AMANO Group Brochure - AMANO Group Hotels

HOTELS AM PULS DER STADT
HOTELS WITH THE CITY BEAT
Die AMANO Group ist ein Berliner Hotelunternehmen,
das 2009 von Ariel Schiff und Artur Süsskind gegründet
wurde und den Anspruch hat, Hotels zu konzipieren, die
nicht als touristischer Fremdkörper agieren, sondern
in das kulturelle Leben der Stadt eingebunden sind.
Alle Häuser folgen dabei folgender Philosophie: Erstklassiges, urbanes Wohnen in zentraler Lage zu einem
fairen Preis. Dazu eine Interieur Design Ausstattung
und Serviceangebote, die weit über den 3-SterneStandard hinausgehen. Mit der beliebten AMANO
Hotelbar, der ersten Gin & tonic Bar Deutschlands,
dem zum „Szenerestaurant 2012“ ausgezeichneten
MANI Restaurant, die APARTMENT Bar und dem
DEAN Club ist es der AMANO Group zudem
eindrucksvoll gelungen, einenexzellenten Ruf in der
Berliner Szene zu genießen und fest im Nachtleben
der Stadt verankert zu sein.
The AMANO Group is a Berlin hotel company that was
established in 2009 by Ariel Schiff and Artur Süsskind.
It has the aspiration of designing hotels that do not act
as foreign objects of tourism but are integrated into the
city‘s cultural life. As a result, all of its establishments
pursue the following philosophy: First-class, urban living
in a central location at a fair price. This includes an
interior design decor and service offers that far surpass the 3-star standard. With the popular AMANO
hotel bar, the first Gin & Tonic Bar in Germany, the
MANI Restaurant, which was distinguished as the
„2012 scene Restaurant“, the APARTMENT Bar and
the DEAN club, the AMANO Group has also impressively
succeeded in acquiring an excellent reputation in the
Berlin scene. It is firmly anchored in the city‘s nightlife.
HOTEL AMANO
Das Hotel AMANO ist das Flaggschiff der AMANO
Group, mit dem Ariel Schiff und Artur Süsskind ihr
Hotelkonzept 2009 zum ersten Mal in Reinform umsetzten. Der Erfolg des AMANO Hotels zeigt, wie sehr
sie damit den Nerv der Zeit getroffen haben. Das Hotel
befindet sich mitten in Berlin – eingebettet zwischen
Coffeeshops, Szenerestaurants und Designerstores.
Beim Eintritt begrüßt den Gast ein großzügiger Lobbybereich an den auch die beim Berliner Szenepublikum
beliebte AMANO Bar angegliedert ist. Im Sommer lädt
die Dachterrasse mit ihrer Open Air Bar und dem einzigartigen Panoramablick zum Willkommensdrink ein. Die
Ausstattung der 163 Zimmer und Apartments zeigt sich
mit klaren Formen, einem reduzierten Farbkonzept und
hochwertigen Materialien modern und puristisch. Ein
kostenfreier WLAN Anschluss, Klimaanlage, Flat Screen
TV und Safe runden das Angebot ab. Kleine, exklusive
Details, wie der Verleih von XBoxen und Fahrrädern,
machen den Aufenthalt im AMANO besonders und
unvergessen. Im Lobbybereich befindet sich zudem
der beliebte Automatenraum, der Snacks, Drinks,
Beauty-Kits, Seifenblasen und viele weitere „must
haves“ für Party- freunde bereithält.
The hotel AMANO is the flagship of the AMANO Group
with which Ariel Schiff and Artur Suesskind first launched
their hotel concept in its pure state in 2009. Its success
shows how well they have captured the ‘Zeitgeist’. It is
located in the centre of Berlin, nestled between coffee
shops, trendy restaurants and designer shops. Guests
are welcomed in a generous reception area, linked to
the AMANO Bar, popular with the denizens of the Berlin
scene. In summer, the roof terrace with its open-air bar
and a unique panoramic view tempt them to a welcoming
drink. The design hallmarks of the 163 rooms and apartments are contemporary, purist clear forms, a restrained
use of colour and high-quality materials. The facilities
are rounded off by free Wi-Fi, air conditioning, a flatscreen TV and a safe. Small, exclusive extras such as
x-box and cycle hire are what make a stay in the AMANO
special and unforgettable. The lobby is also home to
the AMANO vending machines offering snacks, drinks,
cosmetics, bubble packs and many other must-haves for
partygoers.
Lobby
Standard Zimmer / Standard Room
M Apartment
L Apartment
XL Apartment
XL Apartment
XL Apartment
Innenhof / Inner Courtyard
 Innenhof / Inner Courtyard
AMANO BAR
Die AMANO Bar hat es geschafft, dem etwas angestaubten Konzept „Hotelbar“ in Deutschland zu einer
kleinen Renaissance zu verhelfen. 2012 wurde sie im
Rahmen des Bar Convents als „Deutschlands beste
Hotelbar“ ausgezeichnet. Die Lust am experimentieren
kombiniert mit perfektem Bar-Handwerk und besten
Zutaten macht die besondere Klasse der AMANO
Bar aus. Schnell etablierte sie sich zu einer festen
Größe im Nachtleben der Stadt. Für manche ist sie der
startpunkt eines Partywochenendes – andere lassen
hier den Tag entspannt ausklingen. die AMANO Bar
befindet sich im Erdgeschoss des AMANO Hotels.
Im Mittelpunkt des Raumes steht ein mächtiger
Marmortresen mit einem opulenten SpirituosenBackboard. Entlang der Fensterfront bieten
Sitznischen die Gelegenheit, entspannt zu plaudern.
Die zurückgenommene Beleuchtung und das dunkle
Mobiliar sorgen für eine clubähnliche Atmosphäre.
The AMANO Bar has succeeded in bringing about a miniRenaissance for the somewhat hoary concept of the
German hotel bar. In 2012, it was named ‘Germany‘s best
hotel bar’ at the Bar Convent Berlin trade show. A love of
experimenting combined with first-class bar skills and
the best ingredients are what give the AMANO Bar Class.
It rapidly established itself as a firm favourite in the city‘s
nightlife. For some, it is where their party weekend starts –
for others it is a place to relax at the end of the day. The
AMANO Bar is on the ground floor of the Hotel AMANO.
An imposing marble bar with an opulent spirits backboard
occupies the centre of the room. Alcoves along the window
wall provide a place to talk and relax. The restrained
lighting and dark furniture provide a club-like atmosphere.
 AMANO Rooftop Bar
AMANO Bar
 AMANO Bar
aß
e
n
Ber
rS
aue
tra
ße
Ga
ne
Br un
Schönhauser Allee
rte
ns
e
nstraß
ß
tra
a
Ch
ee
e
us
aß
str
e
Invalid
enstra
ße
Sa
ar
e
er
St
r.
tr.
-S
.
St r
eb
kn
ec
-Str.
ht
ler
U
ck
urg
emb
-Lu x
e
th a
aß
st r
s
sen
ee
de n
traß
br
ü
Ro s a
us
ali
Tor
Ro
a
Ch
Inv
ße
tr a
ße
str a
Tors
Ka
rl-
Li
U
straß
e
Frie drich str
Luis enstraß e
it
R
ardt
einh
Al
ex
an
de
rs
aß e
U
U
o
hl
Sc
l
ßp
a
tz
G
U
ertstr aße
tr aß
e
.
dt-S
r
St
A r en
aße
te
e Str
Franzö sisch
ei
U
n
ru
er
tra
ße
.
str
U
nd
am
. Juni
Br
Straße de s 17
m
nde n
Unt er den Li
Mü
hl
e
Se
tr
rs
ll e
Stral auer Str.
 Blick von der Dachterrasse / View from Rooftop Terrace
AMANO ROOFTOP CONFERENCE
Mit seinem Rooftop Conference Angebot bietet das
Hotel AMANO für jedes Event die passende Location.
Vom exklusiven Catering bis hin zur kreativen Raumgestaltung setzt das Team alles daran, die individuellen
Wünsche des Kunden perfekt umzusetzen. Professionalität und bester Service sind dabei stets das höchste
Gebot. Insgesamt stehen fünf individuelle Räume mit
einer Größe von 28 bis 160 qm zur Verfügung. Alle
Räume bieten direkten Zugang auf eine umlaufende
Dachterrasse, die mit einem fantastischen Blick über
Berlin Mitte beeindruckt. Für klassische Business
Meetings, Präsentationen und Workshops stehen
zwei große, helle Konferenzräume zur Verfügung. Der
„Dining Room“, der Platz für 16 Personen bietet, ist der
perfekte Rahmen für exklusive Dinner, Weinproben
oder andere Degustationen. Wohnzimmer-atmosphäre
pur verspricht der gemüt- liche „Living Room“, der sich
für kleine Zusammenkünfte wie z.B. Interviews oder
intime Gesprächsrunden eignet. Zur Begrüßung der
Gäste, die Kaffeepause am Nachmittag oder den
Aperitif am Abend ist wiederum der „Reception
Room“ der richtige Ort.
AMANO Rooftop Conference is the right venue for any
event. The team puts everything into making the customer‘s
personal wishes come true, from exclusive catering to
creative room layouts. Professionalism and first-class
service are always our paramount concern. A total of five
individual rooms ranging in floor area from 28 to 160
square metres are available. All of them have direct access
to a surrounding rooftop terrace offering a splendid vista
over central Berlin. Two large, bright conference rooms
offer enough space for traditional business meetings,
presentations and workshops. The ‘Dining Room’, which
will seat 16, is the perfect background to exclusive dinners
or wine tastings. The comfortable ‘Living Room’ promises
a pure homely atmosphere, suitable for smaller meetings,
such as interviews or small-scale discussions. The ‘Reception Room’ is the right place to welcome guests, take a coffee
break or for an evening aperitif.
5
1
2
4
3
1 Reception
2 Dining Room
3 Living Room
4 Conference Room 1
5 Conference Room 2
42 m²
32 m²
29 m²
88 m²
72 m²
Reception Room
Dining Room
Dining & Living Room
Living Room
Conference 2
Conference 1 & 2
aß
e
n
Ber
rS
aue
tra
ße
Ga
ne
Br un
Schönhauser Allee
rte
ns
e
nstraß
ß
tra
a
Ch
ee
e
us
aß
str
e
Invalid
enstra
ße
Sa
ar
e
er
St
r.
tr.
-S
.
St r
eb
kn
ec
-Str.
ht
ler
U
ck
urg
emb
-Lu x
e
th a
aß
st r
s
sen
ee
de n
traß
br
ü
Ro s a
us
ali
Tor
Ro
a
Ch
Inv
ße
tr a
ße
str a
Tors
Ka
rl-
Li
U
straß
e
Frie drich str
Luis enstraß e
it
R
ardt
einh
Al
ex
an
de
rs
aß e
U
U
o
hl
Sc
l
ßp
a
tz
G
U
ertstr aße
tr aß
e
.
dt-S
r
St
A r en
aße
te
e Str
Franzö sisch
ei
U
n
ru
er
tra
ße
.
str
U
nd
am
. Juni
Br
Straße de s 17
m
nde n
Unt er den Li
Mü
hl
e
Se
tr
rs
ll e
Stral auer Str.
Lobby / Reception Area
HOTEL MANI
Das Hotel MANI liegt in der Torstraße – eine der
aktuell spannendsten Adressen der Stadt, die mit
ihren vielen Galerien, Szenerestaurants und Bars ein
buntes und internationales Publikum anzieht. Im
Haus selbst dominiert ein puristischer Stil aus klaren
Formen, reduzierten Farben kombiniert mit hochwertigen Materialien wie z.B. Echtholzparkett oder
Leder-wandbezügen. Jedes der 63 Zimmer bietet ein
Bad mit Dusche, Klimaanlage, Flatscreen TV, Safe,
kostenfreies WLAN sowie eine Minibar, die mit
exklusiven Spirituosen- und Softdrink-Marken
bestückt ist. An der Rezeption können Laptops
und iPads sowie XBoxen ausgeliehen werden. Bei
schönem Wetter sollte man sich die Gelegenheit
des hoteleigenen Fahrradverleihs nicht entgehen
lassen. Für Businesskunden ist zudem die exklusive
Anmie- tung des gesamten Hotels interessant.
Dazu steht das AMANO Rooftop Conference für
Konferenzen und Tagungen in unmittelbarer Nähe
zum MANI zur Ver- fügung.
The hotel MANI is located on Torstrasse, currently one of
the city‘s most exciting addresses, attracting a colourful
international crowd to its many galleries, scene restaurants and bars. The building itself is characterised
by a purist style of uncluttered shapes and restrained
colours, combined with high-quality materials such as
real wood floors or leather wall coverings. Each of the
63 rooms has a bathroom with shower, air conditioning,
flat-screen TV, a safe, free Wi-Fi and a minibar stocked
with top-of-the-range spirits and premium soft drinks.
Laptops, iPads, x-boxes, can be hired from reception, and
guests should not miss out on the hotel‘s own bicycle hire
service if the weather is fine. Business customers will also
find exclusive reservation of the entire hotel attractive.
The AMANO Rooftop Conference, close to the MANI, is
also available for any kind of events or meetings.
 Korridor / Corridor
Standard Doppelzimmer / Standard Double Room
Standard Doppelzimmer / Standard Double Room
Standard Doppelzimmer / Standard Double Room
MANI RESTAURANT
Das MANI Restaurant setzt mit seinem kreativeleganten Stil einen neuen Akzent in Berlins Gastronomieszene. Chefkoch Octavio Oses Bravo präsentiert
hier eine französische Küche, die mit orientalisch
mediterranen Zutaten spielt. Das Kennenlernen
der Speisekartegelingt am besten mit einer bunten
Auswahl von Vorspeisen („Chuzpeles“), die wie Tapas
in der Mitte des Tisches serviert werden. Vorspeisen
wie Calamaretti mit Wachtelei und Harissamayonaise
oder Blumenkohl mit Salzzitrone, Knoblauchbutter
und Mandel, klingen, klingen vielleicht erst mal
ungewöhnlich, aber machen gerade deshalb Lust
zum Ausprobieren. Den passenden Wein zum Essen
hält das Serviceteam rund um Restaurantleiter Ralf
Swinley bereit. Dunkles Mobiliar, zurückgenommene
Beleuchtung, die offene Küche sowie der in grünem
Marmor eingefasste Kamin kennzeichnen den eleganten Charakter des Restaurants. An den Wänden
hängen Fotografien des MANI-Teams, portraitiert
von Oliver Rath. Bei schönem Wetter kann auch auf
der ruhigen Innenhofterrasse Platz genommen
werden. Wer lieber das Szene-publikum auf der
Torstraße beobachten will, wählt einen Platz auf
der Außenterrasse. Im September 2012 konnte sich
das Restaurant MANI zudem über die Auszeichnung
zum „Szenerestaurant 2012“ freuen.
The innovative, elegant style of the MANI Restaurant is
setting new trends on the Berlin eatery scene. Head chef
Octavio Oses Bravo serves up French cuisine, experimenting with Eastern Mediterranean ingredients. The
best way of getting to know the menu is to order a mixed
selection of starters (‘chuzpeles’), placed in the centre
of the table like tapas. Appetizers like Calamaretti with
quail egg and harissa mayonnaise or cauliflower with
salted lemon, garlic butter and almond are peculiar but
encourage the desire to discove rthe culinary range on
offer. Dark furniture, restrained lighting, an open kitchen
and a fireplace carved in green marble emphasise the
elegance of the restaurant. Photographs of the MANI
team by Oliver Rath grace the walls. Seating is available
outside in the peaceful courtyard, weather permitting,
and anyone wanting to watch the denizens of the
Torstrasse scene can sit outside on the terrace.
The MANI Restaurant celebrated the award of ‘Scene
restaurant 2012’ in September 2012.
MANI Restaurant
MANI Restaurant
MANI Patio
aß
e
n
Ber
rS
aue
tra
ße
Ga
ne
Br un
Schönhauser Allee
Se
tr
rs
ll e
rte
ns
e
nstraß
ß
tra
a
Ch
ee
e
us
st
ß
ra
e
Invalid
enstra
ße
Sa
ar
e
St
r.
tr.
-S
.
St r
eb
kn
ec
-Str.
U
er
ht
ler
urg
emb
-Lu x
e
th a
aß
st r
s
sen
ee
de n
Tor
tr aß
ck
Ro s a
us
ali
e
Ro
a
Ch
Inv
ß
tr a
ße
str a
Tors
br
ü
Ka
rl-
Li
U
straß
e
Frie drich str
Luis enstraß e
oabit
R
ardt
einh
Al
ex
an
de
rs
aß e
U
o
hl
Sc
l
ßp
a
tz
G
U
ertstr aße
tr aß
e
.
dt-S
r
St
Aren
aße
te
e Str
Franzö sisch
ei
U
n
ru
er
ße
.
st r
U
nd
am
. Juni
Br
Straße de s 17
m
nde n
Unt er den Li
Mü
hl
e
U
tra
Stral auer Str.
Lobby / Reception Area
AMANO GRAND CENTRAL
Direkt gegenüber dem Berliner Hauptbahnhof eröffnete die AMANO Group im Sommer 2015 ein weiteres
Haus in Berlin: Das Hotel AMANO Grand Central.
Das bislang größte Hotel der Gruppe bleibt der
Unternehmensvision treu: Luxuriöses Wohngefühl
erschwinglich machen und damit einen neuen
Standard für urbanes Reisen setzen. Alle 250 Zimmer
sind im modern-puristischen und hochwertigen Design
ausgestattet und bieten den perfekten Komfort für
ihren Aufenthalt. Geschäftsreise oder Städtekurztrip –
das Hotel setzt auf Perfektion in allen Bereichen:
Lichtdurchflutete Konferenzräume mit modernster
Technik, Fitnessstudio mit Blick auf das Regierungsviertel und das gastronomische Konzept lassen keine
Wünsche offen. Ob zum Business-Lunch oder Dinner:
Im Bistro im Erdgeschoss des Hauses werden Gäste auf
höchstem Niveau kulinarisch verwöhnt. Nach einem
langen Meeting- oder Stadterkundungstag ist zudem
die großzügig angelegte und begrünte Dachterrasse
mit ihrer APARTMENT Bar im 6. Stockwerk der
perfekte Ort zum Entspannen. Die Macher der
renommierten AMANO Bar setzen auch hier auf
eine kreative und qualitativ hochwertige Barkultur,
die das Nachtleben der Stadt bereichern und zum
Sundowner Drink einladen möchte.
In the summer of 2015, the AMANO Group opened another
location in Berlin, directly across from the Berlin Central
Train Station: The Hotel AMANO Grand Central. The
largest hotel the Group has built to date remains faithful
to the company vision: luxurious but affordable atmosphere that sets a new standard for urban travel. All 250
rooms are furnished in a pleasant and modern purist
style with quality design and offer the short-term visitor
or business clients the perfect comforts during their
stay. Whether its business travel or a short city visit –
the Hotel AMANO Grand Central focuses on perfection
in all areas: conference rooms suffused with light and
equipped with modern technology, a fitness center with
a view of the government district, the premium location
and the gastronomic concept leave nothing to be desired.
Whether you are looking for a business-lunch or dinner:
the ground floor bistro serves city visitors or Berlin
folk with the finest culinary dishes. After a long
day of meetings or a day of exploring the city,
The spacious and green rooftop terrace with the
APARTMENT Bar is the ideal place to relax. Here too, the
creators of the renowned AMANO bar put great emphasis
on a creative and quality bar culture that enriches the
city’s night life and would like to invite Berliners and
visitors alike for a Sundowner Drink.
© Nadia Kayat Architects
Bistro Lounge
Standard Zimmer / Standard Room
Apartment
Tagungsraum / Conference Area
Tagungsraum / Conference Area
Fitness
Dachterrasse / Rooftop Terrace
BISTRO
APARTMENT Bar
aß
e
n
Ber
rS
aue
tra
ße
Ga
ne
Br un
Schönhauser Allee
rte
ns
e
nstraß
ß
tra
a
Ch
ee
e
us
aß
str
e
Invalid
enstra
ße
Sa
ar
e
er
St
r.
tr.
-S
.
St r
eb
kn
ec
-Str.
ht
ler
U
ck
urg
emb
-Lu x
e
th a
aß
st r
s
sen
ee
de n
tr aß
br
ü
Ro s a
us
ali
Tor
Ro
a
Ch
Inv
ße
tr a
ße
str a
Tors
Ka
rl-
Li
U
straß
e
Frie drich str
Luis enstraß e
oabit
R
ardt
einh
Al
ex
an
de
rs
aß e
U
U
o
hl
Sc
l
ßp
a
tz
G
U
ertstr aße
tr aß
e
.
dt-S
r
St
Aren
aße
te
e Str
Franzö sisch
ei
U
n
ru
er
tra
ße
.
st r
U
nd
am
. Juni
Br
Straße de s 17
m
nde n
Unt er den Li
Mü
hl
e
Se
tr
rs
ll e
Stral auer Str.
BISTRO
Auch aus gastronomischer Sicht hat das AMANO
Grand Central einiges zu bieten. Ob kleiner Snack,
Business-Lunch oder das gemütliche Dinner mit
Freunden: Das AMANO Bistro im Erdgeschoss des
Hauses verwöhnt Stadtbesucher und Berliner kulinarisch auf höchstem Niveau. Das französische Lebensgefühl kombiniert mit Einflüssen aus der israelischen
Küche, wird durch das perfekte Zusammenspiel von
erlesenen Weinen und kreativen Kompositionen in
authentischer Atmosphäre wunderbar verkörpert.
The AMANO Grand Central also has something special
when it comes to cuisine. Whether you are after a light
snack, a business lunch or a cozy dinner with friends, the
AMANO Bistro serves city visitors or Berlin folk with the
finest culinary dishes. The French life style combined with
influences from the Israeli cuisine, is perfectly represented
by selected wines and creative compositions within an
authentic and cozy atmosphere.
BISTRO
aß
e
n
Ber
rS
aue
tra
ße
Ga
ne
Br un
Schönhauser Allee
rte
ns
e
nstraß
ß
tra
a
Ch
ee
e
us
aß
str
e
Invalid
enstra
ße
Sa
ar
e
er
St
r.
tr.
-S
.
St r
eb
kn
ec
-Str.
ht
ler
U
ck
urg
emb
-Lu x
e
th a
aß
st r
s
sen
ee
de n
tr aß
br
ü
Ro s a
us
ali
Tor
Ro
a
Ch
Inv
ße
tr a
ße
str a
Tors
Ka
rl-
Li
U
straß
e
Frie drich str
Luis enstraß e
oabit
R
ardt
einh
Al
ex
an
de
rs
aß e
U
U
o
hl
Sc
l
ßp
a
tz
G
U
ertstr aße
tr aß
e
.
dt-S
r
St
Aren
aße
te
e Str
Franzö sisch
ei
U
n
ru
er
tra
ße
.
st r
U
nd
am
. Juni
Br
Straße de s 17
m
nde n
Unt er den Li
Mü
hl
e
Se
tr
rs
ll e
Stral auer Str.
Gin & Tonic Bar
GIN & TONIC BAR
Ein Gin Tonic ist mehr als ein profaner Longdrink.
Vielmehr ist er die perfekte Erfrischung nach einem
langen Arbeitstag. Es funktioniert als Aperitif wie auch
als Digestif. Mit ihm kann man Abende beginnen oder
Nächste abschließen. Grund genug also, dem König
aller Longdrinks endlich eine eigene Bar zu widmen. Es
erwartet Sie eine wechselnde Karte mit verschiedenen
Drink- und Cocktailvariationen rund um den beliebten
Longdrink. Zudem können Sie bei uns ein Trinkvergnügen der ganz besonderen Art erfahren: Mit Tee
infusioniertem Gin Tonic. Tauchen Sie ein in die Welt
des Gin Tonics und besuchen Sie unsere “G&T Bar“ in
der Friedrichstraße 113.
A gin and tonic is no run-of-the-mill long drink, but the
perfect pick-me-up at the end of a long day at work. It can
be savoured as an aperitif to start off the evening o ras
a nightcap to round it off. Good enough reason to finally
dedicate a bar tot he king of all cocktails. A changing menu
of various drinks and cocktails on the theme oft he polular long drink awaits you. You can also experience a very
special drink: gin and tonic infused with tea. Explore the
world of gin and tonic a tour “G&T Bar“ at Friedrichstraße
113.
aß
e
n
Ber
rS
aue
tra
ße
ne
Br un
Ga
rte
ns
e
nstraß
ß
tra
a
Ch
ee
e
us
aß
str
e
Invalid
enstra
ße
Sa
ar
e
er
St
r.
tr.
-S
.
St r
eb
kn
ec
-Str.
ht
ler
U
ck
urg
emb
-Lu x
e
th a
aß
st r
s
sen
ee
de n
tr aß
br
ü
Ro s a
us
ali
Tor
Ro
a
Ch
Inv
ße
tr a
ße
str a
Tors
Ka
rl-
Li
U
straß
e
Frie drich str
Luis enstraß e
oabit
R
ardt
einh
Al
ex
an
de
rs
aß e
U
U
o
hl
Sc
l
ßp
a
tz
G
U
ertstr aße
tr aß
e
.
dt-S
r
St
Aren
aße
te
e Str
Franzö sisch
ei
U
n
ru
er
tra
ße
.
st r
U
nd
am
. Juni
Br
Straße de s 17
m
nde n
Unt er den Li
Mü
hl
e
tr
rs
Schönhauser Allee
S
le
el
Stral auer Str.
HOTEL DÜSSELDORF MITTE
Das Hotel Düsseldorf Mitte wurde 2002 von Ariel
Schiff und Artur Süsskind übernommen. Im Jahr 2009
erfolgten die Eingliederung in die AMANO Group
sowie umfassende Umbaumaßnahmen. Das Interieur
Design des Hotels zeigt sich mit gedeckten Farben
und klaren Formen modern und doch persönlich. An
der kleinen Bar, die an den Lobbybereich angrenzt,
lässt sich gemütlich der Tag ausklingen. An schönen Tagen kann auch die Sonnenterrasse besucht
werden, die von morgens zum Frühstück bis zum
abendlichen Cocktail geöffnet hat. Alle 92 Zimmer
sind mit Flatscreen TV, Minibar, Klimaanlage, Safe
sowie einem kostenlosen WLAN-Anschluss ausgestattet. Innovative Serviceleistungen wie der Verleih
von Fahrrädern, iPods oder XBoxen erfreuen sich bei
den Gästen großer Beliebtheit. Für Businesskunden
bietet der modern ausgestattete Konferenzraum den
perfekten Rahmen für Tagungen, Konferenzen & Co.
Ariel Schiff and Artur Süsskind took over the Hotel
Duesseldorf Mitte in 2002. In 2009, the inclusion in the
AMANO Group as well as various renovations took place.
The interior design of the hotel is distinguished by muted
colours and uncluttered forms - modern, but personal.
The small bar, adjacent to reception, is a nice place to
end the day. The sun terrace, open from breakfast to
cocktail time in the evening can also be used, weather
permitting. All 92 rooms have a flat-screen TV, minibar,
air conditioning, safe and free Wi-Fi. Imaginative services such as bicycle, iPod or x-box hire are very popular
with guests. For business customers the state-of-the-art
conference room is the perfect venue for meetings,
conferences, etc.
Innenhof / Inner Courtyard
Standard Room
Comfort Room
Superior Room
Superior Room
tagungsraum / Conference room
rs
tr
aß
e
Be
ue
rna
r St
raß
e
Ga
Brun
Schönhauser Allee
Se
lle
rte
tra
nenst
ns
ße
au
raße
Ch
se
es
tra
ße
WEITERE PROJEKTE DER AMANO GROUP
NEW AMANO GROUP PROJECTS
Invali
denst
raße
Sa
Ch
e
tr.
ht
ec
eb
Li
rlKa
Al
U
h
Sc
U
Ebertstraße
aße
ex
an
de
rs
er
ße
.
st r
U
m
m
n
ru
tra
da
tr.
t-Str
-S
re nd
te
ah-A
e Straße
Französisch
ei
U
n
Han
nden
üh
. Juni
G
Br
Straße des 17
ßp
len
Unter den Li
lo
z
lat
M
U
tr.
kn
tr.
ts
rS
-S
urg-S
.
Str
abit
hard
HOTELPROJEKT
FRIEDRICHSTR.
traße
Alt-Mo
Rein
traße
Friedrichs
the AMANO Group will continue to expand in coming
years, enriching berlin city life with new, inspirational
establishments. conversion of the building at Friedrichstrasse 113 has also started in 2013. 100 rooms at one
of berlin‘s best addresses will then be ready for guests
from all over the world. the building currently houses the
„Gin & tonic“ (G&t) bar. In the spring of 2016 the Hotel
ZOE with 108 rooms and the apartment hotel AMANO
Home with 50 apartments will open their doors.
U
Luisenstraße
In den nächsten Jahren wird die AMANO Group weiter wachsen und das Berliner stadtleben mit neuen,
inspirierenden Häusern bereichern. 2013 ist bereits
der Startschuss für den Umbau des Hauses in der
Friedrichstrasse 113 gefallen. Aktuell residiert hier
die Gin & Tonic Bar. Doch schon bald werden hier 100
Zimmer in einer der absoluten Toplagen Berlins auf
Gäste aus aller Welt warten. Im Frühjar 2016 eröffnet
das Hotel ZOE mit 108 Zimmern am Hackeschen
Markt und das Apartment-Hotel AMANO Home in der
Linienstraße/ Ecke Alte Schönhaußerstraße mit 50
Apartments.
ke
emb
ler
U
üc
-Lux
ße
tha
T
tra
de
e
traß
br
Ro s a
es
ali
aß
sen
se
Inv
r
nst
Ro
au
r
orst
aße
Tors
ar
Stralauer Str.