HOTELS AM PULS DER STADT HOTELS WITH THE CITY BEAT Die AMANO Group ist ein Berliner Hotelunternehmen, das 2009 von Ariel Schiff und Artur Süsskind gegründet wurde und den Anspruch hat, Hotels zu konzipieren, die nicht als touristischer Fremdkörper agieren, sondern in das kulturelle Leben der Stadt eingebunden sind. Alle Häuser folgen dabei folgender Philosophie: Erstklassiges, urbanes Wohnen in zentraler Lage zu einem fairen Preis. Dazu eine Interieur Design Ausstattung und Serviceangebote, die weit über den 3-SterneStandard hinausgehen. Mit der beliebten AMANO Hotelbar, der ersten Gin & tonic Bar Deutschlands, dem zum „Szenerestaurant 2012“ ausgezeichneten MANI Restaurant, die APARTMENT Bar und dem DEAN Club ist es der AMANO Group zudem eindrucksvoll gelungen, einenexzellenten Ruf in der Berliner Szene zu genießen und fest im Nachtleben der Stadt verankert zu sein. The AMANO Group is a Berlin hotel company that was established in 2009 by Ariel Schiff and Artur Süsskind. It has the aspiration of designing hotels that do not act as foreign objects of tourism but are integrated into the city‘s cultural life. As a result, all of its establishments pursue the following philosophy: First-class, urban living in a central location at a fair price. This includes an interior design decor and service offers that far surpass the 3-star standard. With the popular AMANO hotel bar, the first Gin & Tonic Bar in Germany, the MANI Restaurant, which was distinguished as the „2012 scene Restaurant“, the APARTMENT Bar and the DEAN club, the AMANO Group has also impressively succeeded in acquiring an excellent reputation in the Berlin scene. It is firmly anchored in the city‘s nightlife. HOTEL AMANO Das Hotel AMANO ist das Flaggschiff der AMANO Group, mit dem Ariel Schiff und Artur Süsskind ihr Hotelkonzept 2009 zum ersten Mal in Reinform umsetzten. Der Erfolg des AMANO Hotels zeigt, wie sehr sie damit den Nerv der Zeit getroffen haben. Das Hotel befindet sich mitten in Berlin – eingebettet zwischen Coffeeshops, Szenerestaurants und Designerstores. Beim Eintritt begrüßt den Gast ein großzügiger Lobbybereich an den auch die beim Berliner Szenepublikum beliebte AMANO Bar angegliedert ist. Im Sommer lädt die Dachterrasse mit ihrer Open Air Bar und dem einzigartigen Panoramablick zum Willkommensdrink ein. Die Ausstattung der 163 Zimmer und Apartments zeigt sich mit klaren Formen, einem reduzierten Farbkonzept und hochwertigen Materialien modern und puristisch. Ein kostenfreier WLAN Anschluss, Klimaanlage, Flat Screen TV und Safe runden das Angebot ab. Kleine, exklusive Details, wie der Verleih von XBoxen und Fahrrädern, machen den Aufenthalt im AMANO besonders und unvergessen. Im Lobbybereich befindet sich zudem der beliebte Automatenraum, der Snacks, Drinks, Beauty-Kits, Seifenblasen und viele weitere „must haves“ für Party- freunde bereithält. The hotel AMANO is the flagship of the AMANO Group with which Ariel Schiff and Artur Suesskind first launched their hotel concept in its pure state in 2009. Its success shows how well they have captured the ‘Zeitgeist’. It is located in the centre of Berlin, nestled between coffee shops, trendy restaurants and designer shops. Guests are welcomed in a generous reception area, linked to the AMANO Bar, popular with the denizens of the Berlin scene. In summer, the roof terrace with its open-air bar and a unique panoramic view tempt them to a welcoming drink. The design hallmarks of the 163 rooms and apartments are contemporary, purist clear forms, a restrained use of colour and high-quality materials. The facilities are rounded off by free Wi-Fi, air conditioning, a flatscreen TV and a safe. Small, exclusive extras such as x-box and cycle hire are what make a stay in the AMANO special and unforgettable. The lobby is also home to the AMANO vending machines offering snacks, drinks, cosmetics, bubble packs and many other must-haves for partygoers. Lobby Standard Zimmer / Standard Room M Apartment L Apartment XL Apartment XL Apartment XL Apartment Innenhof / Inner Courtyard  Innenhof / Inner Courtyard AMANO BAR Die AMANO Bar hat es geschafft, dem etwas angestaubten Konzept „Hotelbar“ in Deutschland zu einer kleinen Renaissance zu verhelfen. 2012 wurde sie im Rahmen des Bar Convents als „Deutschlands beste Hotelbar“ ausgezeichnet. Die Lust am experimentieren kombiniert mit perfektem Bar-Handwerk und besten Zutaten macht die besondere Klasse der AMANO Bar aus. Schnell etablierte sie sich zu einer festen Größe im Nachtleben der Stadt. Für manche ist sie der startpunkt eines Partywochenendes – andere lassen hier den Tag entspannt ausklingen. die AMANO Bar befindet sich im Erdgeschoss des AMANO Hotels. Im Mittelpunkt des Raumes steht ein mächtiger Marmortresen mit einem opulenten SpirituosenBackboard. Entlang der Fensterfront bieten Sitznischen die Gelegenheit, entspannt zu plaudern. Die zurückgenommene Beleuchtung und das dunkle Mobiliar sorgen für eine clubähnliche Atmosphäre. The AMANO Bar has succeeded in bringing about a miniRenaissance for the somewhat hoary concept of the German hotel bar. In 2012, it was named ‘Germany‘s best hotel bar’ at the Bar Convent Berlin trade show. A love of experimenting combined with first-class bar skills and the best ingredients are what give the AMANO Bar Class. It rapidly established itself as a firm favourite in the city‘s nightlife. For some, it is where their party weekend starts – for others it is a place to relax at the end of the day. The AMANO Bar is on the ground floor of the Hotel AMANO. An imposing marble bar with an opulent spirits backboard occupies the centre of the room. Alcoves along the window wall provide a place to talk and relax. The restrained lighting and dark furniture provide a club-like atmosphere.  AMANO Rooftop Bar AMANO Bar  AMANO Bar aß e n Ber rS aue tra ße Ga ne Br un Schönhauser Allee rte ns e nstraß ß tra a Ch ee e us aß str e Invalid enstra ße Sa ar e er St r. tr. -S . St r eb kn ec -Str. ht ler U ck urg emb -Lu x e th a aß st r s sen ee de n traß br ü Ro s a us ali Tor Ro a Ch Inv ße tr a ße str a Tors Ka rl- Li U straß e Frie drich str Luis enstraß e it R ardt einh Al ex an de rs aß e U U o hl Sc l ßp a tz G U ertstr aße tr aß e . dt-S r St A r en aße te e Str Franzö sisch ei U n ru er tra ße . str U nd am . Juni Br Straße de s 17 m nde n Unt er den Li Mü hl e Se tr rs ll e Stral auer Str.  Blick von der Dachterrasse / View from Rooftop Terrace AMANO ROOFTOP CONFERENCE Mit seinem Rooftop Conference Angebot bietet das Hotel AMANO für jedes Event die passende Location. Vom exklusiven Catering bis hin zur kreativen Raumgestaltung setzt das Team alles daran, die individuellen Wünsche des Kunden perfekt umzusetzen. Professionalität und bester Service sind dabei stets das höchste Gebot. Insgesamt stehen fünf individuelle Räume mit einer Größe von 28 bis 160 qm zur Verfügung. Alle Räume bieten direkten Zugang auf eine umlaufende Dachterrasse, die mit einem fantastischen Blick über Berlin Mitte beeindruckt. Für klassische Business Meetings, Präsentationen und Workshops stehen zwei große, helle Konferenzräume zur Verfügung. Der „Dining Room“, der Platz für 16 Personen bietet, ist der perfekte Rahmen für exklusive Dinner, Weinproben oder andere Degustationen. Wohnzimmer-atmosphäre pur verspricht der gemüt- liche „Living Room“, der sich für kleine Zusammenkünfte wie z.B. Interviews oder intime Gesprächsrunden eignet. Zur Begrüßung der Gäste, die Kaffeepause am Nachmittag oder den Aperitif am Abend ist wiederum der „Reception Room“ der richtige Ort. AMANO Rooftop Conference is the right venue for any event. The team puts everything into making the customer‘s personal wishes come true, from exclusive catering to creative room layouts. Professionalism and first-class service are always our paramount concern. A total of five individual rooms ranging in floor area from 28 to 160 square metres are available. All of them have direct access to a surrounding rooftop terrace offering a splendid vista over central Berlin. Two large, bright conference rooms offer enough space for traditional business meetings, presentations and workshops. The ‘Dining Room’, which will seat 16, is the perfect background to exclusive dinners or wine tastings. The comfortable ‘Living Room’ promises a pure homely atmosphere, suitable for smaller meetings, such as interviews or small-scale discussions. The ‘Reception Room’ is the right place to welcome guests, take a coffee break or for an evening aperitif. 5 1 2 4 3 1 Reception 2 Dining Room 3 Living Room 4 Conference Room 1 5 Conference Room 2 42 m² 32 m² 29 m² 88 m² 72 m² Reception Room Dining Room Dining & Living Room Living Room Conference 2 Conference 1 & 2 aß e n Ber rS aue tra ße Ga ne Br un Schönhauser Allee rte ns e nstraß ß tra a Ch ee e us aß str e Invalid enstra ße Sa ar e er St r. tr. -S . St r eb kn ec -Str. ht ler U ck urg emb -Lu x e th a aß st r s sen ee de n traß br ü Ro s a us ali Tor Ro a Ch Inv ße tr a ße str a Tors Ka rl- Li U straß e Frie drich str Luis enstraß e it R ardt einh Al ex an de rs aß e U U o hl Sc l ßp a tz G U ertstr aße tr aß e . dt-S r St A r en aße te e Str Franzö sisch ei U n ru er tra ße . str U nd am . Juni Br Straße de s 17 m nde n Unt er den Li Mü hl e Se tr rs ll e Stral auer Str. Lobby / Reception Area HOTEL MANI Das Hotel MANI liegt in der Torstraße – eine der aktuell spannendsten Adressen der Stadt, die mit ihren vielen Galerien, Szenerestaurants und Bars ein buntes und internationales Publikum anzieht. Im Haus selbst dominiert ein puristischer Stil aus klaren Formen, reduzierten Farben kombiniert mit hochwertigen Materialien wie z.B. Echtholzparkett oder Leder-wandbezügen. Jedes der 63 Zimmer bietet ein Bad mit Dusche, Klimaanlage, Flatscreen TV, Safe, kostenfreies WLAN sowie eine Minibar, die mit exklusiven Spirituosen- und Softdrink-Marken bestückt ist. An der Rezeption können Laptops und iPads sowie XBoxen ausgeliehen werden. Bei schönem Wetter sollte man sich die Gelegenheit des hoteleigenen Fahrradverleihs nicht entgehen lassen. Für Businesskunden ist zudem die exklusive Anmie- tung des gesamten Hotels interessant. Dazu steht das AMANO Rooftop Conference für Konferenzen und Tagungen in unmittelbarer Nähe zum MANI zur Ver- fügung. The hotel MANI is located on Torstrasse, currently one of the city‘s most exciting addresses, attracting a colourful international crowd to its many galleries, scene restaurants and bars. The building itself is characterised by a purist style of uncluttered shapes and restrained colours, combined with high-quality materials such as real wood floors or leather wall coverings. Each of the 63 rooms has a bathroom with shower, air conditioning, flat-screen TV, a safe, free Wi-Fi and a minibar stocked with top-of-the-range spirits and premium soft drinks. Laptops, iPads, x-boxes, can be hired from reception, and guests should not miss out on the hotel‘s own bicycle hire service if the weather is fine. Business customers will also find exclusive reservation of the entire hotel attractive. The AMANO Rooftop Conference, close to the MANI, is also available for any kind of events or meetings.  Korridor / Corridor Standard Doppelzimmer / Standard Double Room Standard Doppelzimmer / Standard Double Room Standard Doppelzimmer / Standard Double Room MANI RESTAURANT Das MANI Restaurant setzt mit seinem kreativeleganten Stil einen neuen Akzent in Berlins Gastronomieszene. Chefkoch Octavio Oses Bravo präsentiert hier eine französische Küche, die mit orientalisch mediterranen Zutaten spielt. Das Kennenlernen der Speisekartegelingt am besten mit einer bunten Auswahl von Vorspeisen („Chuzpeles“), die wie Tapas in der Mitte des Tisches serviert werden. Vorspeisen wie Calamaretti mit Wachtelei und Harissamayonaise oder Blumenkohl mit Salzzitrone, Knoblauchbutter und Mandel, klingen, klingen vielleicht erst mal ungewöhnlich, aber machen gerade deshalb Lust zum Ausprobieren. Den passenden Wein zum Essen hält das Serviceteam rund um Restaurantleiter Ralf Swinley bereit. Dunkles Mobiliar, zurückgenommene Beleuchtung, die offene Küche sowie der in grünem Marmor eingefasste Kamin kennzeichnen den eleganten Charakter des Restaurants. An den Wänden hängen Fotografien des MANI-Teams, portraitiert von Oliver Rath. Bei schönem Wetter kann auch auf der ruhigen Innenhofterrasse Platz genommen werden. Wer lieber das Szene-publikum auf der Torstraße beobachten will, wählt einen Platz auf der Außenterrasse. Im September 2012 konnte sich das Restaurant MANI zudem über die Auszeichnung zum „Szenerestaurant 2012“ freuen. The innovative, elegant style of the MANI Restaurant is setting new trends on the Berlin eatery scene. Head chef Octavio Oses Bravo serves up French cuisine, experimenting with Eastern Mediterranean ingredients. The best way of getting to know the menu is to order a mixed selection of starters (‘chuzpeles’), placed in the centre of the table like tapas. Appetizers like Calamaretti with quail egg and harissa mayonnaise or cauliflower with salted lemon, garlic butter and almond are peculiar but encourage the desire to discove rthe culinary range on offer. Dark furniture, restrained lighting, an open kitchen and a fireplace carved in green marble emphasise the elegance of the restaurant. Photographs of the MANI team by Oliver Rath grace the walls. Seating is available outside in the peaceful courtyard, weather permitting, and anyone wanting to watch the denizens of the Torstrasse scene can sit outside on the terrace. The MANI Restaurant celebrated the award of ‘Scene restaurant 2012’ in September 2012. MANI Restaurant MANI Restaurant MANI Patio aß e n Ber rS aue tra ße Ga ne Br un Schönhauser Allee Se tr rs ll e rte ns e nstraß ß tra a Ch ee e us st ß ra e Invalid enstra ße Sa ar e St r. tr. -S . St r eb kn ec -Str. U er ht ler urg emb -Lu x e th a aß st r s sen ee de n Tor tr aß ck Ro s a us ali e Ro a Ch Inv ß tr a ße str a Tors br ü Ka rl- Li U straß e Frie drich str Luis enstraß e oabit R ardt einh Al ex an de rs aß e U o hl Sc l ßp a tz G U ertstr aße tr aß e . dt-S r St Aren aße te e Str Franzö sisch ei U n ru er ße . st r U nd am . Juni Br Straße de s 17 m nde n Unt er den Li Mü hl e U tra Stral auer Str. Lobby / Reception Area AMANO GRAND CENTRAL Direkt gegenüber dem Berliner Hauptbahnhof eröffnete die AMANO Group im Sommer 2015 ein weiteres Haus in Berlin: Das Hotel AMANO Grand Central. Das bislang größte Hotel der Gruppe bleibt der Unternehmensvision treu: Luxuriöses Wohngefühl erschwinglich machen und damit einen neuen Standard für urbanes Reisen setzen. Alle 250 Zimmer sind im modern-puristischen und hochwertigen Design ausgestattet und bieten den perfekten Komfort für ihren Aufenthalt. Geschäftsreise oder Städtekurztrip – das Hotel setzt auf Perfektion in allen Bereichen: Lichtdurchflutete Konferenzräume mit modernster Technik, Fitnessstudio mit Blick auf das Regierungsviertel und das gastronomische Konzept lassen keine Wünsche offen. Ob zum Business-Lunch oder Dinner: Im Bistro im Erdgeschoss des Hauses werden Gäste auf höchstem Niveau kulinarisch verwöhnt. Nach einem langen Meeting- oder Stadterkundungstag ist zudem die großzügig angelegte und begrünte Dachterrasse mit ihrer APARTMENT Bar im 6. Stockwerk der perfekte Ort zum Entspannen. Die Macher der renommierten AMANO Bar setzen auch hier auf eine kreative und qualitativ hochwertige Barkultur, die das Nachtleben der Stadt bereichern und zum Sundowner Drink einladen möchte. In the summer of 2015, the AMANO Group opened another location in Berlin, directly across from the Berlin Central Train Station: The Hotel AMANO Grand Central. The largest hotel the Group has built to date remains faithful to the company vision: luxurious but affordable atmosphere that sets a new standard for urban travel. All 250 rooms are furnished in a pleasant and modern purist style with quality design and offer the short-term visitor or business clients the perfect comforts during their stay. Whether its business travel or a short city visit – the Hotel AMANO Grand Central focuses on perfection in all areas: conference rooms suffused with light and equipped with modern technology, a fitness center with a view of the government district, the premium location and the gastronomic concept leave nothing to be desired. Whether you are looking for a business-lunch or dinner: the ground floor bistro serves city visitors or Berlin folk with the finest culinary dishes. After a long day of meetings or a day of exploring the city, The spacious and green rooftop terrace with the APARTMENT Bar is the ideal place to relax. Here too, the creators of the renowned AMANO bar put great emphasis on a creative and quality bar culture that enriches the city’s night life and would like to invite Berliners and visitors alike for a Sundowner Drink. © Nadia Kayat Architects Bistro Lounge Standard Zimmer / Standard Room Apartment Tagungsraum / Conference Area Tagungsraum / Conference Area Fitness Dachterrasse / Rooftop Terrace BISTRO APARTMENT Bar aß e n Ber rS aue tra ße Ga ne Br un Schönhauser Allee rte ns e nstraß ß tra a Ch ee e us aß str e Invalid enstra ße Sa ar e er St r. tr. -S . St r eb kn ec -Str. ht ler U ck urg emb -Lu x e th a aß st r s sen ee de n tr aß br ü Ro s a us ali Tor Ro a Ch Inv ße tr a ße str a Tors Ka rl- Li U straß e Frie drich str Luis enstraß e oabit R ardt einh Al ex an de rs aß e U U o hl Sc l ßp a tz G U ertstr aße tr aß e . dt-S r St Aren aße te e Str Franzö sisch ei U n ru er tra ße . st r U nd am . Juni Br Straße de s 17 m nde n Unt er den Li Mü hl e Se tr rs ll e Stral auer Str. BISTRO Auch aus gastronomischer Sicht hat das AMANO Grand Central einiges zu bieten. Ob kleiner Snack, Business-Lunch oder das gemütliche Dinner mit Freunden: Das AMANO Bistro im Erdgeschoss des Hauses verwöhnt Stadtbesucher und Berliner kulinarisch auf höchstem Niveau. Das französische Lebensgefühl kombiniert mit Einflüssen aus der israelischen Küche, wird durch das perfekte Zusammenspiel von erlesenen Weinen und kreativen Kompositionen in authentischer Atmosphäre wunderbar verkörpert. The AMANO Grand Central also has something special when it comes to cuisine. Whether you are after a light snack, a business lunch or a cozy dinner with friends, the AMANO Bistro serves city visitors or Berlin folk with the finest culinary dishes. The French life style combined with influences from the Israeli cuisine, is perfectly represented by selected wines and creative compositions within an authentic and cozy atmosphere. BISTRO aß e n Ber rS aue tra ße Ga ne Br un Schönhauser Allee rte ns e nstraß ß tra a Ch ee e us aß str e Invalid enstra ße Sa ar e er St r. tr. -S . St r eb kn ec -Str. ht ler U ck urg emb -Lu x e th a aß st r s sen ee de n tr aß br ü Ro s a us ali Tor Ro a Ch Inv ße tr a ße str a Tors Ka rl- Li U straß e Frie drich str Luis enstraß e oabit R ardt einh Al ex an de rs aß e U U o hl Sc l ßp a tz G U ertstr aße tr aß e . dt-S r St Aren aße te e Str Franzö sisch ei U n ru er tra ße . st r U nd am . Juni Br Straße de s 17 m nde n Unt er den Li Mü hl e Se tr rs ll e Stral auer Str. Gin & Tonic Bar GIN & TONIC BAR Ein Gin Tonic ist mehr als ein profaner Longdrink. Vielmehr ist er die perfekte Erfrischung nach einem langen Arbeitstag. Es funktioniert als Aperitif wie auch als Digestif. Mit ihm kann man Abende beginnen oder Nächste abschließen. Grund genug also, dem König aller Longdrinks endlich eine eigene Bar zu widmen. Es erwartet Sie eine wechselnde Karte mit verschiedenen Drink- und Cocktailvariationen rund um den beliebten Longdrink. Zudem können Sie bei uns ein Trinkvergnügen der ganz besonderen Art erfahren: Mit Tee infusioniertem Gin Tonic. Tauchen Sie ein in die Welt des Gin Tonics und besuchen Sie unsere “G&T Bar“ in der Friedrichstraße 113. A gin and tonic is no run-of-the-mill long drink, but the perfect pick-me-up at the end of a long day at work. It can be savoured as an aperitif to start off the evening o ras a nightcap to round it off. Good enough reason to finally dedicate a bar tot he king of all cocktails. A changing menu of various drinks and cocktails on the theme oft he polular long drink awaits you. You can also experience a very special drink: gin and tonic infused with tea. Explore the world of gin and tonic a tour “G&T Bar“ at Friedrichstraße 113. aß e n Ber rS aue tra ße ne Br un Ga rte ns e nstraß ß tra a Ch ee e us aß str e Invalid enstra ße Sa ar e er St r. tr. -S . St r eb kn ec -Str. ht ler U ck urg emb -Lu x e th a aß st r s sen ee de n tr aß br ü Ro s a us ali Tor Ro a Ch Inv ße tr a ße str a Tors Ka rl- Li U straß e Frie drich str Luis enstraß e oabit R ardt einh Al ex an de rs aß e U U o hl Sc l ßp a tz G U ertstr aße tr aß e . dt-S r St Aren aße te e Str Franzö sisch ei U n ru er tra ße . st r U nd am . Juni Br Straße de s 17 m nde n Unt er den Li Mü hl e tr rs Schönhauser Allee S le el Stral auer Str. HOTEL DÜSSELDORF MITTE Das Hotel Düsseldorf Mitte wurde 2002 von Ariel Schiff und Artur Süsskind übernommen. Im Jahr 2009 erfolgten die Eingliederung in die AMANO Group sowie umfassende Umbaumaßnahmen. Das Interieur Design des Hotels zeigt sich mit gedeckten Farben und klaren Formen modern und doch persönlich. An der kleinen Bar, die an den Lobbybereich angrenzt, lässt sich gemütlich der Tag ausklingen. An schönen Tagen kann auch die Sonnenterrasse besucht werden, die von morgens zum Frühstück bis zum abendlichen Cocktail geöffnet hat. Alle 92 Zimmer sind mit Flatscreen TV, Minibar, Klimaanlage, Safe sowie einem kostenlosen WLAN-Anschluss ausgestattet. Innovative Serviceleistungen wie der Verleih von Fahrrädern, iPods oder XBoxen erfreuen sich bei den Gästen großer Beliebtheit. Für Businesskunden bietet der modern ausgestattete Konferenzraum den perfekten Rahmen für Tagungen, Konferenzen & Co. Ariel Schiff and Artur Süsskind took over the Hotel Duesseldorf Mitte in 2002. In 2009, the inclusion in the AMANO Group as well as various renovations took place. The interior design of the hotel is distinguished by muted colours and uncluttered forms - modern, but personal. The small bar, adjacent to reception, is a nice place to end the day. The sun terrace, open from breakfast to cocktail time in the evening can also be used, weather permitting. All 92 rooms have a flat-screen TV, minibar, air conditioning, safe and free Wi-Fi. Imaginative services such as bicycle, iPod or x-box hire are very popular with guests. For business customers the state-of-the-art conference room is the perfect venue for meetings, conferences, etc. Innenhof / Inner Courtyard Standard Room Comfort Room Superior Room Superior Room tagungsraum / Conference room rs tr aß e Be ue rna r St raß e Ga Brun Schönhauser Allee Se lle rte tra nenst ns ße au raße Ch se es tra ße WEITERE PROJEKTE DER AMANO GROUP NEW AMANO GROUP PROJECTS Invali denst raße Sa Ch e tr. ht ec eb Li rlKa Al U h Sc U Ebertstraße aße ex an de rs er ße . st r U m m n ru tra da tr. t-Str -S re nd te ah-A e Straße Französisch ei U n Han nden üh . Juni G Br Straße des 17 ßp len Unter den Li lo z lat M U tr. kn tr. ts rS -S urg-S . Str abit hard HOTELPROJEKT FRIEDRICHSTR. traße Alt-Mo Rein traße Friedrichs the AMANO Group will continue to expand in coming years, enriching berlin city life with new, inspirational establishments. conversion of the building at Friedrichstrasse 113 has also started in 2013. 100 rooms at one of berlin‘s best addresses will then be ready for guests from all over the world. the building currently houses the „Gin & tonic“ (G&t) bar. In the spring of 2016 the Hotel ZOE with 108 rooms and the apartment hotel AMANO Home with 50 apartments will open their doors. U Luisenstraße In den nächsten Jahren wird die AMANO Group weiter wachsen und das Berliner stadtleben mit neuen, inspirierenden Häusern bereichern. 2013 ist bereits der Startschuss für den Umbau des Hauses in der Friedrichstrasse 113 gefallen. Aktuell residiert hier die Gin & Tonic Bar. Doch schon bald werden hier 100 Zimmer in einer der absoluten Toplagen Berlins auf Gäste aus aller Welt warten. Im Frühjar 2016 eröffnet das Hotel ZOE mit 108 Zimmern am Hackeschen Markt und das Apartment-Hotel AMANO Home in der Linienstraße/ Ecke Alte Schönhaußerstraße mit 50 Apartments. ke emb ler U üc -Lux ße tha T tra de e traß br Ro s a es ali aß sen se Inv r nst Ro au r orst aße Tors ar Stralauer Str.
© Copyright 2024 ExpyDoc