こちら - 英文校正のエナゴ

www.enago.jp
タグ TAGS
エナゴからの納品後、執筆者の皆さまが納品原稿をチェックする中で、短い日本語で記された「タグ」
を原稿のあちこちに発見するかもしれません。タグというのは、英文校正者の指摘を皆さまにお伝えす
るエナゴ独自の符号です。ここでは、英文校正者から発せられたメッセージをこれらタグからどのよう
に読み取ればいいのか、そして、その指摘をどのように反映すれば
いいのかをご説明します。疑問やご不明な点などがございましたら、無料Q&Aのページよりご連絡下
さい。ミスや誤解のない原稿を仕上げるためにも、すべてのタグの意味を納得のいくまでご確認下さい。
http://www.enago.jp/28.php
よりご連絡下さい。ミスや誤解のない原稿を仕上げるためにも、すべ
てのタグの意味を納得のいくまでご確認下さい。
1. 原稿の内容に関して
1.1 文意が不明瞭です。ご確認ください。/ Meaning unclear. Check edit
1.2 文意が不明瞭です。意味を明確にして下さい。/ Meaning unclear. Please clarify.
1.3 表現に改善の余地があります/ Badly written paragraph
1.4 文章が不完全です/ Incomplete sentence
1.5 学術用語が正確かをご確認ください / Verify technical word choice
1.6 文字化けしている箇所がございます。原稿全体をご確認ください。/ Check garbled
characters/ text throughout
1.7 引用部分をご確認ください/ Check edited quotation
タグ
説明
次のステップ
1.1 文意が不明瞭です。
英文校正者が自身の理解に基づいて
校正後の英文を確認してください。
ご確認ください。/
校正を加えましたが、執筆者の言い
Meaning unclear.
たいことが正しく表現されているか
Check edit
どうかの確認が必要です。
Version: March 2015
Page 1 of 6
All material in this document is the intellectual property of Crimson Interactive. The use of information and content
in this document in whole or part is forbidden unless express permission is given in writing by Crimson Interactive.
www.enago.jp
1.2 文意が不明瞭です。
この文章では、執筆者が何を言いた
文章を書き直して、文意を明確にし
意味を明確にして下
いのかをくみ取れなかったため、校
てください。英文校正者が文意をく
さい。/ Meaning
正することができませんでした。文
み取ることができれば、それに対し
unclear. Please
法ミスなどの容易に見つかる間違い
て校正を加えることができます。
clarify.
については、修正を加えてありま
す。
1.3 表現に改善の余地が
あります/ Badly
このひとかたまりの文章には、多く
変更箇所に注意して慎重に読み進
の修正が加えてあります。
め、執筆者の言いたいことが失われ
written paragraph
ていないかどうかを確認してくださ
い。
1.4
文章が不完全です/
文章が不完全なため、ここでは文法
Incomplete
ミスなどの容易に見つけられる間違
sentence
いのみを修正してあります。
1.5 学術用語が正確かを
まずは文章を完成させてください。
英文校正者の既知の用語については
文脈に即した正しい用語が使用され
ご確認ください/
校正することができますが、しかし
ているかどうかをご確認ください。
Verify technical
高度に専門化された学術分野におい
専門用語の校正を望む場合は、わか
word choice
て、新出の専門用語には校正が及ば
りやすい言葉で用語の意味を簡単に
ないこともございます。
説明していただけると助かります。
1.6 文字化けしている箇
文字化けしているために校正できま
周辺の校正箇所をご確認いただき、
所がございます。原
せんでしたが、解読可能な周辺エリ
意味が失われていないかどうかをご
稿全体をご確認くだ
アに関しては校正してあります。
確認ください。
引用箇所の中に間違いを見つけまし
引用元のテキストをご確認くださ
た。
い。引用元のテキストにも同様の間
さい。/ Check
garbled
characters/ text
throughout
1.7 引用部分をご確認く
ださい/ Check
edited quotation
違いが認められる場合は、必ずしも
修正を受け入れる必要はありませ
ん。
Version: March 2015
Page 2 of 6
All material in this document is the intellectual property of Crimson Interactive. The use of information and content
in this document in whole or part is forbidden unless express permission is given in writing by Crimson Interactive.
www.enago.jp
2. 英語の正しさに関して
2.1 英単語・語句のご確認をお願いします。/ Verify English word/phrase choice
2.2 主語が不明確です。/ Subject unclear
タグ
2.1 英単語・語句のご確
認をお願いしま
説明
次のステップ
英単語が文脈に適しておらず、ぎこ
英文校正者がこの箇所にもっとも合致
ちない表現になっています。
すると思われる候補の用語を挙げてい
す。/ Verify
ます。または、もし校正者が候補を挙
English
げていない場合、この箇所の文意をわ
word/phrase
かりやすい言葉で説明してください。
choice
それに従い、校正者が文脈に合った適
切な言葉をアドバイスします。
2.2 主語が不明確で
例えば、it, this, there などの代名詞
ここでは代名詞や指示語を使用するの
す。/ Subject
や指示語は通常、名詞の繰り返しを
ではなく、名詞や目的語を使って正確
unclear
避けるために用いられますが、この
にお書きください。
場合、指示語の指し示すものが何で
あるのか不明瞭です。
3. 英語スタイルおよびジャーナル別の校正
3.1 省略形の表記をご確認ください/ Please expand the abbreviation
3.2 省略形をスペルアウトしました。/Please check the spelt out abbreviation
3.3 大文字・小文字表記をご確認ください/ Check capitalization
3.4 供給元の情報が欠落しています/ Missing supplier’s information
タグ
説明
次のステップ
3.1 省略形の表記をご確
通常アブストラクトでもメインの原
省略形とフル表記のどちらで書かれ
認ください/ Please
稿内でも、初出時には省略形ではな
るべきかをお確かめください。もし
expand the
くフル表記で書かれ、2 度目に登場
ジャーナルに使用が認められている
abbreviation
するときから省略形を使用します。
省略形であれば、フル表記する必要
がない場合もあります。
Version: March 2015
Page 3 of 6
All material in this document is the intellectual property of Crimson Interactive. The use of information and content
in this document in whole or part is forbidden unless express permission is given in writing by Crimson Interactive.
www.enago.jp
3.2 省略形をスペルアウ
アブストラクトならびに本文中にお
省略形をスペルアウトしましたの
トしました。/
いて、初出時には省略形ではなくス
で、表記が適切かどうかをご確認く
Please check the
ペルアウトした形式で記述します。
ださい。
通常、学術論文は小文字で表記され
お客様が投稿される予定のジャーナ
をご確認ください/
ますが、特別な名称を大文字で表記
ルの要求に従って、表記を統一して
Check
することもあります。お客様の原稿
ください。
capitalization
では、大文字・小文字表記が一貫し
spelt out
abbreviation
3.3 大文字・小文字表記
ていません。
3.4 供給元の情報が欠落
ほとんどのジャーナルの規定では、
ジャーナルの規定に従って、欠けて
しています/ Missing
薬品名などの固有名詞が登場した際
いる情報を補足してください。
supplier’s
には、その供給元の会社名や所在地
information
などの情報を原稿内に記すことを義
務付けています。
4. 引用や参考文献について
4.1 引用資料が参考文献リストに記されていません/ No cross-reference is present
4.2 参考文献リストに存在する文献名が本文中にありません/ Reference not cited in the text
4.3 引用すべき図表が欠落しています/ There is no cross-reference for this figure or table
4.4 参考文献リストに必要な情報が欠落しています/ Missing information in reference entry
4.5 出典が記されていません/ Missing citation (work not acknowledged)
タグ
説明
次のステップ
4.1 引用文献が記されて
ここで引用されている文献は、巻末
参考文献名を適切な位置に加えてく
いません / No
の参考文献リストの中に記述があり
ださい。
cross-reference is
ません。
present
参考文献リストには記載があるにも
かかわらず、本文の中では見当たり
ません。
Version: March 2015
Page 4 of 6
All material in this document is the intellectual property of Crimson Interactive. The use of information and content
in this document in whole or part is forbidden unless express permission is given in writing by Crimson Interactive.
www.enago.jp
4.2 参考文献リストに存
参考文献リストには記載があるにも
本文中では言及されていないこの参
在する文献名が本文
かかわらず、本文の中では見当たり
考文献が、実際に必要なものである
中にありません/
ません。
のかどうかを確認してください。必
4.3
Reference not
要な場合は、適切な位置に加えてく
cited in the text
ださい。
引用すべき図表が
引用する図表番号が原稿中に見つか
欠落している図表を確認し、適切な
欠落しています/
りません。または相互対照表の中に
位置に補完してください。
There is no cross-
必要な図表が欠落しています。
reference for this
figure or table
4.4 参考文献リストに必
参考文献リストの各文献情報には、
欠落している情報を補完してくださ
要な情報が欠落して
ページ番号やジャーナル名、出版元
い。
います/ Missing
などが記載されているべきですが、
information in
盛り込まれるべき情報が欠落してい
reference entry
ます。
4.5 出典が記されていま
ここでは先行研究や他の研究報告が
せん/ Missing
抜粋されて使用されていますが、そ
citation (work not
の出典が正しい形で記されていませ
acknowledged)
ん。
出典を明らかにしてください。
5. 英文表記の決まりごとについて
5.1 ハイフン(-)からエンダッシュ(―)に変更/ Change hyphen to en dash in range
5.2 ハイフン(-)からマイナス(-)に変更/ Change hyphen to minus sign
5.3 “X”を”×”に変更 / Change ‘x’ to multiplication sign
5.4 (') や(")を適切な引用マークに変更/ Change (') or (") to proper quotation marks
5.5 数式内のスペースをご確認ください/ Check spacing with operators
5.6 数詞と単位の間のスペースをご確認ください/ Check spacing with unit of measurement
Version: March 2015
Page 5 of 6
All material in this document is the intellectual property of Crimson Interactive. The use of information and content
in this document in whole or part is forbidden unless express permission is given in writing by Crimson Interactive.
www.enago.jp
タグ
説明
次のステップ
通常、エンダッシュはページ番号や
ハイフンをエンダッシュに変更して
ンダッシュ(―)に変
日付などの「連続した範囲」を指し
ください。
更/ Change
示すときに、ハイフンの代わりに使
hyphen to en dash
用されます。
5.1 ハイフン(-)からエ
in range
5.2 ハイフン(-)からマ
マイナス記号は、数字が「ゼロより
ハイフンとマイナスを置き換えてく
イナス(-)に変更/
も小さい」ことを示すときに使用さ
ださい。
Change hyphen to
れます。
minus sign
5.3 “X”を”×”に変更 /
大文字“X”と小文字“x”は、掛け算の
“X” “x” を“×”と置き換えてくださ
Change ‘x’ to
際に使用する “×”(かける)とは異
い。
multiplication sign
なります。
5.4 (') や(")を適切な引
学術論文において、引用マークはス
ストレートクォーテーションではな
用マークに変更 /
トレートクォーテーション(')や(")で
く、シングルまたはダブルクォーテ
Change (') or (")
はなく、シングルあるいはダブルク
ーションに書き換えてください。
to proper
ォーテーションマーク(“, ‘)を使用す
quotation marks
るのが通例です。
5.5 数式内のスペースを
数式や方程式では通常、+, -, /, x,
ご確認ください/
= などの記号の前後にスペースが必
Check spacing
要です。
適切なスペースを取ってください
with operators
5.6 数詞と単位の間のス
通常、cm(センチメートル)やml(ミ
スペースの有無が一貫しているかど
ペースをご確認くだ
リリットル)などの単位と数詞との間
うかを確認してください。
さい/ Check
にはスペースが必要です。しか
spacing with unit
し、% •, ', "などの記号の直前には
of measurement
スペースは空けません。
原稿内のタグに関してご不明点やご質問がございましたら、[email protected] までご連絡ください。
また無料Q&Aサービスを通して、校正者へ直接お問い合わせいただくこともできます。
Version: March 2015
Page 6 of 6
All material in this document is the intellectual property of Crimson Interactive. The use of information and content
in this document in whole or part is forbidden unless express permission is given in writing by Crimson Interactive.