目 次

目
次
■招呼寒喧用語■
■客套用語■
■高興得意用語■
■吵鬧責罵用語■
■驚異感嘆用語■
■激勵稱讚用語■
■苦惱困擾用語■
■拒絕同意用語■
■命令請求用語■
■道歉用語■
■約會求愛用語■
■狀態用語■
■其他口頭用語■
================================================================================
■招呼寒喧用語■
はじ
1.初めまして。----初次見面。
《 解說 》
這是初見面時最通俗的寒喧語。而且不分男女老幼、尊貴卑賤,都可以用最輕松
的態度使用,是相當便利的寒喧語。
《 例文 》
はじ
わたし
りん
◎「初めまして。 私 は林です。」----(初次見面。我姓林。)
2.よろしく。------請多關照;請多指教。
《 解說 》
ねが
向對方請求多多關照、指教時可以完整的說:「どうぞよろしくお願いします」,
しゅう
另外請對方向第三者代為問候時,亦可使用,如「 周 さんによろしく」(請代向
小周問候)。
《 例文 》
こんご
◎「今後とも、よろしく。
」----(今後請多指教。
)
」----(彼此彼此,請多指教。)
「こちらこそ、よろしく。
3.おはよう----早安!
《 解說 》
早上碰面之際極通俗的招呼語。較正式的場合應說 「おはようございます。」另
外,由這里變化出來的「おはよう」、
「おっはよ」、
「おはよっす」 等,也都是廣
受愛用的說法。
《 例文 》
きょう
てんき
◎ 「おはよう。今日もいい天気ですね。」----(早安!今天天氣很好啊。)
4.こんにちは。----午安;你好。
《 解說 》
是大約中午到傍晚這段時間里,與人碰面或拜訪別人時的寒喧語,其後不接任何
敬語。
《 例文 》
ひ と り
◎「こんにちは。一人?」----(你好,一個人嗎?)
「うん。」----(嗯!)
いっしょ
かえ
「じゃ,一緒に帰ろう。」----(那麼一起回去吧。)
5.こんばんは。----晚安;你好。
《 解說 》
是夜晚到與人碰面或拜訪別人時的寒喧語,與「こんにちは」一樣,其後不接任
何敬語。
《 例文 》
おく
◎「こんばんは。奧さんはいらっしゃいますか。」----(晚安。尊夫人在嗎?)
かない
で
「家内ですか。あいにく出かけております。」----(內人嗎?很不巧,她出去
了。)
つか
さま
6.お疲れ様。----辛苦了。
《 解說 》
つか
さま
慰勞對方的辛苦時所使用的常用語。更客氣的說法為:「お疲れ様でした」。這句
話也可以當做典型的辦公室用語,如尚留在公司的職員對先行下班退社的同事寒
喧時使用。
《 例文 》
わたし
さき
かえ
◎「じゃ, 私 、先に帰りますので。」----(那麼,我先回去了。)
つか
さま
「お疲れ様(でした)。」----(辛苦了!)
やす
7.お休み。----晚安。
《 解說 》
是晚間分別時的寒喧語。這句話如果照字面上直譯,是「請睡覺」或「請休息」,
從這層字義衍伸,正可當作晚間與人分別時的寒喧語。在比較正式的場合中則說:
「おやすみなさい」。
《 例文 》
かあ
◎「お母さん,おやすみなさい。」----(媽媽。晚安。)
やす
「はい,お休み。」----(好的,晚安。)
8.いらっしゃいませ。----歡迎光臨!
《 解說 》
對客人表示歡迎之意。另外,有些熟識的店主,有也會對客人說「いらっしゃい」。
是比較親切隨話的說法。
《 例文 》
ほんじつ
とうてん
こ
まこと
ありがと
◎「いらっしゃいませ。本日は當店にお越しくださいまして,誠 に有難うござ
います」----(歡迎光臨。竭誠感謝你今日光臨本店。)
ありがと
9.有難う。----謝謝。
《 解說 》
向對方表達感謝之意時最一般化的說法。若要鄭重其事地道謝,或正式的場合則
ありがと
可說「(どうも)有難うございます」。而受到致謝的一方,則回答「どういたし
まして」表示謙遜。
《 例文 》
すてき
ぷ
れ
ぜ
ん
と
ありがと
◎「素敵なプレゼント。どうも有難う。」----(好漂亮的的禮物,謝謝。)
「どういたしまして。」----(不客氣。)
10.おおきに。----謝謝。
《 解說 》
ありがと
這是關西方言中表示感謝之意的說詞,和「有難う」同義。在使用上,不僅是關
西人,連關西地方以外的日本人,在此較輕松隨意的場合中,也經常使用。
《 例文 》
せんじつ
おお
◎「先日は,どうも大きに。」----(前幾天、謝謝你了。)
げ ん き
11.元気?----你好嗎?精神可好?
《 解說 》
げんき
這是一句問候對方生活起居是否安好的寒喧語。更禮貌一點說法是:
「お元気です
げんき
げんき
か」。年輕人的說法是:
「元気してる?」。回答時則多半回答以「おかげさまで(元気
です)」(扥你的福,我很好)。
《 例文 》
げ ん き
◎「こんにちは。元気?」----(午安,你好嗎?)
「うん。おかげさまで。」----(嗯,扥你的福。)
い
12.行ってきます。----我走了!
《 解說 》
上學、上班、外出時,對在家里的加家人所說的招呼語。反過來,送行的一方則
い
要說:「行ってらっしゃい」(慢走;一路順風)。
《 例文 》
い
◎「じゃ,行ってきます。」----(那麼,我走了。)
きょう
いちにちがんば
い
「今日も一日頑張って。行ってらっしゃい。」----(今天也要好好加油!慢走。)
かえ
13.お帰りなさい。----回來啦。
《 解說 》
對從外邊回來的家人表示迎接之意的招呼語。而從外邊回到家的人怎照例要對家
人說「ただいま」(我回來啦)。
《 例文 》
◎「ただいま。」----(我回來啦。)
かえ
「あなた,お帰りなさい。」----(你回來啦。)
14.さようなら。----再見。
《 解說 》
早上到傍晚這電時間哩,與人分別時所說的招呼語,其後不接任何敬語。這句話
也可以縮短念成「さようなら」。親密的朋友或家人之間也常用「バイバイ」。
《 例文 》
でんわ
◎「さようなら。また、電話するからね。」----(再見,我再打電話給你。)
15.あばよ。----再見。
《 解說 》
是分別之際的說詞,與「さようなら」、「バイバイ」同義,但「あばよ」是男性
比較粗魯、不客氣的說法。比較輕松的的道別語除了這句話之外,還有「それじ
ゃ」、「じゃね」、「バーイ」等。
《 例文 》
はなし
つづ
あした
◎「 話 の続きはまた明日。じゃね。」----(明天繼續再聊了。再見。)
「おう、あばよ。」----(喔,再見。)
しつれい
16.そろそろ失禮します。----時候不早該告辭了。
《 解說 》
申為客人的一方,用以結束談話,并向主人表達即將起身告辭之意時所說的話。
《 例文 》
そら
くら
しつれい
◎「空も暗くなってきましたから,そろそろ失禮します。」----(天色暗起來了,
時候不早該告辭了。)
17.ひさしぶり。----久違了。
《 解說 》
ひさ
遇到許久未曾謀面的朋友時所說的寒喧語。比較禮貌一點的說法為「お久しぶり
ご
ぶ
さ
た
(です)」、也是很常用的說法。另外,在比較正式的場合可以說:
「御無沙汰して
おります」(久未向你問候了)。
《 例文 》
ひさ
なに
◎「やあ,久しぶり。何してたの?」----(呀,好久不見了。你都在做些什麼?)
じっか
かえ
「しばらく実家に帰ってた。」----(我回老家一陣子。)
じゃま
18.お邪魔します。----打擾了。
《 解說 》
造訪他人的家於進門時所說的客套話。相對的,主人可以說「ようこそ」
(歡迎),
或更客氣地說「よくいらっしゃいました」
(歡迎,歡迎)等,來表示對來訪者的
じゃま
歡迎之意。而當客人在拜訪結束即將離去之時,則應再對主人說:
「お邪魔しまし
た」(打擾了)。
《 例文 》
ちん
◎「陳さん,こんにちは。」----(陳小姐,你好。)
すずき
はい
「あら,鈴木さん。ようこそ。どうぞ,お入りください。」----(啊,鈴木先
生。歡迎。請進,請進。)
じゃま
「はい。お邪魔します。」----(好,打擾了。)
================================================================================
■客套用語■
1.どうぞ。----請。請吧。
《 解說 》
當說話者的說話內容明白可知時,「どうぞ」這個副詞便可代替許多動詞來使用。
例如表示許可、同意,或表示勸誘、請求等場合。都可以用這一個「請」字來表
達,是相當便利的用語。
《 例文 》
た
ば
こ
いっぽん
◎「タバコを一本、いいですか?」----(可以給我一根煙嗎?)
「どうぞ。」----(請。)
とうしゃ
しんせいひん
て
◎「これが當社の新制品です。お手にとって、どうぞ。」-----(這是本公司的
新制品,請取用。)
だ い じ ょ う ぶ
2.大丈夫?----不要緊吧?
《 解說 》
だいじょうぶ
擔心對方的狀況、起居是否安好時所說的慣用句。禮貌一點的說法是:
「大丈夫で
だいじょうぶ
すか」。被問及此話的一方,不論有多大的問題、通常還是要回答以:
「大丈夫(で
しんぱい
す)」(不要緊)或「ご心配なく。」(請別擔心)等。
《 例文 》
やす
しごと
ほう
だいじょうぶ
◎「そんなによく休んで、仕事の方は大丈夫?」----(那樣經常請假,工作方面
不要緊吧?)
しんぱい
「ご心配なく。」----(請別擔心。)
3.いかが?----如何?
《 解說 》
探詢對方的近況、意見,或向對方勸誘某事時所說的話。更禮貌一點的說法為:
「い
かがですか?」 。
《 例文 》
ちかごろ
◎「近頃いかが?」----(近況如何?)
げんき
「おかげさまで、とても元気。」-----(拖你的福,我很好。)
ひと
◎「お一ついかが?」----(來一塊,如何?)
ありがと
「はい。有難う。」----(好的,謝謝。)
め
あ
4.召し上がってください。----請吃吧。請享用。
《 解說 》
あ
勸誘客人進食或喝飲料時的尊敬說法,也可以說成:
「お上がりください」。另外,
えんりょ
(請別客氣),
如果客人的態度客氣而拘謹的話,主人可以對客人說:
「ご遠慮なく」
來消除客人拘謹的情緒。
《 例文 》
◎「おいしそうなみかんですね。」----(這橘子好像很好吃。)
きのうじっか
おく
め
あ
「昨日実家から送ってきたんです。どうぞ,召し上がってください。」---(昨日才從老家寄來的。請吃吧。)
「え,いいんですか。」----(嗯,可以嗎?)
えんりょ
「どうぞ,ご遠慮なく。」----(請別客氣。)
5.いただきます。----我要吃了。
《 解說 》
吃東西或吃飯前的客套話。這句話的直譯是「我領受了」
,除了表面上向共桌吃飯
的人表達「我要吃了」的意思之外,同時也對食物的提共者(如父母、請客者等)
及生產食物者(如農夫、漁夫等)的辛苦表達了感謝之意。吃完時則要說:
「ごち
そうさま(でした)」。(我吃飽了;多謝款待)。
《 例文 》
◎「では,いただきます。」----(那麼,我就不客氣了。)
め
あ
「どうぞ。どんどん召し上がってください。」----(請盡量吃吧。)
6.どうも。----非常…。實在…。
《 解說 》
「どうも」這個詞在日本人的生活中,是個隨著不離嘴邊的話,其含義視場合而
定。所應用的范圍極其廣泛,稱得上是萬能語。
《 例文 》
まいど
ちゅうもん
しな
き
◎「毎度,どうも。 注 文 の品,もって來ました。」----(多謝惠顧。你的訂貨
送來了。)
りん
せんじつ
◎「おや,林さん。先日は,どうも。」----(哎呀,林先生。前幾天多謝你了。)
しゅにん
つくえ
したそうじ
◎「主任,机 の下掃除しましょうか。」----(主任,桌子底下也幫你掃一掃吧。)
「うん,どうもね。」----(嗯,謝謝。)
7.おかげさまで。----扥你的福。
《 解說 》
是對他人的好意、關懷等,表示略帶感謝意味的一種習慣上的客套說法。
「おかげ」
市指接受他人的援助或恩惠的意思。即使事情順利語成功是靠一己之力或運氣,
而并未受到他人的幫忙,但是當有人給你祝福、稱贊、關懷時仍要這麼說,以表
示感謝他人的好意甚至一切致使你處於良好狀態的機運。
《 例文 》
しょうばい
じゅんちょう
◎「 商 売 はどうですか。順 調 だそうですね。」----(生意怎樣?聽說很順利。)
「ええ,おかげさまで。」----(嗯,扥你的福。)
てかず
8.お手數をおかけします。----給你添麻煩了。
《 解說 》
て す う
「手數」是指耗費時間和功夫。這是自己感覺到給人添了麻煩時一種略帶歉意的
鄭重說法。
《 例文 》
めんどう
こと
たの
ほんとう
てかず
◎「また面倒な事を頼んでしまって……。本當に,お手數をおかけします。」---(又委托你這麼麻煩的事……。當真給你添麻煩了。)
せ
わ
9.お世話になっております。----承蒙你的照顧。
《 解說 》
せ
わ
せ
わ
「世話」是照顧、關照的的意思,
「お世話になる」是受到照顧、得到幫助的意思。
這是受到他人的關照、幫忙,并且感覺到給人添了麻煩時表示感謝之意的鄭重說
法。這句話在日本人的生活中使用極普遍,但往往只是形式上的客套話。
《 例文 》
せんせい
むすめ
せ
わ
◎「先生, 娘 がいつもお世話になっております。」----(老師,小女承蒙你多
方照顧了。)
================================================================================
■高興得意用語■
1.バッチリ!----恰恰好!順利!成功!漂亮。
《 解說 》
ば
っ
ち
り
這是一句不太高雅的說詞,但年輕人常愛用。
「バッチリ」 原本寫成平假名 「ば
っちり」 ,但漫畫等出版品多以片假名表現。「バッチリ」 也可以說成 「バッ
チシ」。
《 例文 》
り
え
で
と もう
こ
◎「理恵ちゃんにデート申し込んだって?で、どうだった?」----(聽說你向
理惠提出邀約了是吧?後來怎麼樣了?)
ば
っ
ち
り
「うん、バッチリ!」----(嗯成功了。)
2.よし!----好;行;妥。
《 解說 》
「よし」 在文法上是 「よい」(好) 的文語形式。但是在此是當作事情進展順
利、或鼓足勁決心做某事時脫口而出的感嘆詞。
《 例文 》
に
だいじょうぶ
◎「よし!ここまで逃げれば大丈夫だ。」----(行了,逃到這里就沒有問題了。)
がんば
◎「よし!頑張ろう。」----(好!加油吧!)
3.まいったか?----認輸了嗎?服了嗎?
《 解說 》
這是從動詞「まいる」 (敗;認輸)變化而來的用語。在競賽或打架的場合中,
占上風的一方自認必贏無疑時,常會驕傲自滿地向對方說這句話。語氣粗暴,屬
於男性用語。其他男女通用的說法如:
「まいった?」或「まいりましたか?」等。
《 例文 》
◎「どうだ,まいったか?」----(怎麼樣,認輸了嗎?)
「まいった。」----(認輸了。)
4.まかせて。----交給我。
《 解說 》
這是從動詞「まかせる」 (委托;任憑)變化而來的用語。比較鄭重的說法是「ま
かせてください」。另外與此同義的說法還有「まかせなさい」
。由於「まかせな
さい」的「…なさい」帶有輕微的命令語氣,因此通常是在自信十足的情形下才
會使用這種說法。
《 例文 》
しごと
わたし
◎「この仕事は, 私 にまかせて。」----(那件事情就交給我吧。)
ぜ っ こ う ち ょ う
5.絶好調!----妙極了!棒極了!
《 解說 》
這句話可以應用在各種場合。其中最常見的情形是當對方問及自己工作、學業等
狀況時,用以回答對方「妙極了!棒極了」時的說詞。這句話多少帶有夸大的成
分,因為在許多場合中,說這句話的目的往往是為了使對方安心會平穩氣氛。
《 例文 》
さいきん
なん
げんき
◎「最近,何だか元気がいいね。」----(最近總覺得你很有精神。)
ぜっこうちょう
「うん,もう絶 好 調 !」----(嗯,好極了!)
6.まあね。----馬馬虎虎啦;沒什麼啦。
《 解說 》
受人稱贊時表示謙虛的客套話。這句話只是嘴巴上一種保守、客氣的表現,其實
心理面對於他人的贊美頗為認同,語意中也不禁流露出洋洋自得之意。
《 例文 》
よしだ
ほんとう
ちゅうごくご
じょうず
◎「吉田さん,本當に中國語が上手ですね。」----(吉田先生,你的中文真的很
好。)
「まあね。」----(沒什麼啦。)
7.どうだ?----怎樣?如何?
《 解說 》
「どうだ」由副詞「どう」與斷定助詞「だ」結合而成,是一種自鳴得意詢問他
人的說詞。語氣粗暴,屬男性用語。其他男女適用的說法如「どう?」、
「いかが?」
等。
《 例文 》
まえ
て
す
と
ひゃくてん
◎「この前のテスト,百 點 だったって?」----(上次的考試,你說你考了 100
分?)
「そうだよどうだ」----(是啊,如何?)
い
8.言うことなし。----好極了;棒透了!
《 解說 》
毫無異議地感到想當滿足或心情十分舒暢時所說的話。也可用在稱贊他人的場合。
《 例文 》
せいせき
あ
かれし
い
◎「成績は上がったし,彼氏はできたし。言うことなし!」----(成績進步了,
男朋友也有了,真是好的無話可說。)
9.うまくいった。----順利!
《 解說 》
事情如預想中的進行時所說的話。
《 例文 》
え
ん
じ
ん なお
◎「どう,エンジン直った?」----(怎樣?引擎修好了?)
「うん。うまくいった!」----(嗯,很順利!)
================================================================================
======================================================================
■吵鬧責罵用語■
1.バカヤロー!----該死!渾球!
《 解說 》
「バカヤロー」
(馬鹿野郎)是不懂日語的人也會說的一句罵人話,意思跟中文的
「渾蛋」或者「王八蛋」差不多。 「バカヤロー」 也常常使用在自言自語的場
合。女性除非在極為特殊的情況,否則通常很少說這句話。
《 例文 》
こ ん ど あ
ぜったい
ゆる
◎「バカヤロー!今度会ったら絶対に許さないから。」----(該死!下次讓我碰
到絕不輕饒!)
2.このヤロー!----你這渾蛋!
《 解說 》
「ヤロー」 即 「野郎」 和 「バカヤロー」(馬鹿野郎) 皆為男性專用且意義
共通的罵人話。所罵的對象如果是眼前的人,則說 「このヤロー」 ,如果是距
離稍遠的人或第三者,則說 「あのヤロー」 。至於 「そのヤロー」 則不屬於
常用語的范圍。
《 例文 》
ほんしょう
あらわ
◎「ついに 本 性 を 現 したな,このヤロー!」----(終於顯露出本性來了,你
這渾蛋!)
3.くそ!----他媽的!狗屁!
《 解說 》
「くそ」 本是「糞尿」之意。用於罵人、氣憤或詛咒命運等場合,為男性用語。
另外,也可以用來表示自我奮發的決心,這時男女皆可以使用。
《 例文 》
◎「くそ!あんなやつにバカにされるなんて。」----(他媽的,被那家伙給看扁
了。)
じょうず
◎「くそ!そのうちきっと上手になってやる。」----(他媽的!不多久我一定要
變得很高竿。)
い ち ど い
4.もう一度言ってみろ!----有膽你再說說看!
《 解說 》
いちど
跟人口角時常用的男性說詞「もう一度」 是「再次」之意。
《 例文 》
い ち ど い
◎「なんだ,もう一度言ってみろ!」----(你說什麼!有膽你再說說看!)
なんど
い
まえ
「何度でも言ってやる。お前はごろつきだ。」----(再說幾次我也照樣說,你
是個大流氓。)
5.てめえ!----死家伙!兔崽子!小子!
《 解說 》
「てめえ」 是稱呼對方的代名詞中最粗暴的一個,當然是男性的說詞。但一般只
流行於年輕學生之間,在公司或工作場合中則很少使用。
《 例文 》
まえか
ほん
◎「ごめん。この前借りた本,どっかになくしちゃった。」----(抱歉,前陣子
向你借的書,不曉得丟到哪里去。)
ひと
もの
だいじ
◎「またか,てめえ!人の物はもっと大事にしろ。」----(又來了,臭小子!別
人的東西應該要更加珍惜才對!。)
6.なめるな!----我可不是好欺負!
《 解說 》
「なめる」是輕視和欺負之意,
「なめるな」也就是「不要輕視我」或「別以為我
好欺負」的意思;為男性用語。其他男女通用的說法如:
「なめないで」、
「なめな
いでほしい」等。另外,由於「なめる」原先也有「舔;嚐」的意思,因此像以
下例文利用同音異義來做俏皮對答的例子時常可見。
《 例文 》
おれ
◎「おい,俺をなめるな!」----(喂,我可不是好欺負的!)
きたな
かお
だれ
「そんな 汚 い顔,誰がなめる!」----(你那麼臟的臉,誰要舔啊!)
7.くたばれ!----死了最好!去死啦!
《 解說 》
動詞「くたばる」
(死)的命令形,是憤怒時的咒罵語。也可以說成「くたぼっち
まえ」或「くだばりやがれ」。這句話不僅可以針對個人,也可以針對集團使用。
為男性用語。
《 例文 》
はや
◎「あんないやなやつ,早くくたばれ!」----(那種討厭的家伙,早點死了最
好!)
がっこう
やきゅうぶ
◎「あんな學校の野球部,くたぼっちまえ!」----(那種學校的棒球隊,死了
最好。)
もんく
8.文句あるのか!----不服氣嗎?
《 解說 》
も ん く
「文句」本來是「話語;詞句」之意,但一般常常用來表示「不滿的意見」、「異
も ん く
もんく
「文句あるのか?」是與人爭吵時的說詞,
議」等,這里的「文句」正是這個意思。
もんく
直譯是「你有異議嗎?」,為男性粗魯用語。其他男女通用的說法如「文句ある?」
等。
《 例文 》
なん
かお
もんく
◎「何だその顔は。文句あるのか?」----(那什麼表情啊,不服氣嗎?!)
なぐ
8.毆ったろか。----打死你!
《 解說 》
なぐ
なぐ
なぐ
從動詞「毆る」
(毆打)變成「毆ってやろうか」,再變成年輕人獨特的口形語「毆
ったろか」而來的。為男性粗魯用語。至於說這句話的人是否有意毆打對方,則
無從判斷。
《 例文 》
なぐ
や
ろ
◎「毆ったろか,このヤロー!」----(打死你,你這渾蛋!)
ち く し ょ う
9.畜生!----畜生!
《 解說 》
字面和含意都和中文完全一樣。日本人常用「畜生」來罵人。是男性的常用語之
一。另外、當事情未能如預料中順利進行而懊惱地自言自語時也可以使用。這時
則男女通用。
《 例文 》
ちくしょう
か
まちが
◎「 畜 生 !また書き間違えちゃった。」----(畜生,又寫錯了!)
だい
きら
10.大っ嫌い!----我恨死你!我最討厭你!
《 解說 》
きら
だい
きら
「嫌い」是討厭之意,
「大っ嫌い」是最討厭之意思。這句話常常用在男女之間,
特別是女性在拒絕討厭的男性時,這句話往往是最厲害的說詞。
《 例文 》
おくびょう
おとこ
だい
きら
◎「 臆 病 な 男 ,大っ嫌い!」----(我最討厭懦弱的男人了!)
き
11.やる気か。----你想跟我過不去嗎?
《 解說 》
き
き
「やる気」直譯是「想做」、「有心做」。這里的「やる気」是「想打架」的意思,
わたし
在爭吵.沖突之時常用。這已是一句男性粗魯用語,其他男女通用的說法如:
「( 私
き
と)やる気?」。然而這句話另有「你想跟我做愛嗎?」之意思,因此為了避免引
起誤解,在使用時侯要特別注意。
《 例文 》
なん
かお
おれ
き
◎「何だ,その顔は。
(俺と)やる気か?」----(那是什麼表情啊,想跟我過不
去嗎?)
ひ
こ
12.引っ込んでる。----少插嘴!少管閑事!
《 解說 》
ひ
こ
ひ
こ
這是從動詞「引っ込む」
(退出;退下)的現在進行式「引っ込んでる」的命令行
變化而來的,是對從旁插嘴多管閑事的人予以訓斥時不客氣的說法,為男性用語。
ひ
こ
ひ
こ
其他男女通用的說法如:「引っ込んでてよ」、「引っ込んでなさい」等。
《 例文 》
はなし
きみ
かんけい
ひ
こ
◎「この 話 は,君には関系ない。引っ込んでろ!」----(這件事與你無關,你
別插嘴!)
よけい
い
13.余計なこと言うな。----少管閑事!要你多嘴!
《 解說 》
よ け い
よけい
「余計」是多余的意思。這句話為男性用語,其他男女通用的說法為:
「余計なこ
い
よけい
い
よけい
せ
わ
と言わないで」、「余計なこと言わないでほしい」等;另外,「余計なお世話だ」
也是很常用的說法。
《 例文 》
たなかくん
じゅうど
◎「田中君,またふられたんだって。これで十度めじゃないの。」----(田中先
生,聽說你又被拒絕了。這已經是第十次了,不是嗎?)
よけい
い
「余計なこと言うな!」----(要你管!)
かげん
14.いい加減にしろ!----太過分了!該適可而止了!
《 解說 》
かげん
かげん
日文的「加減」是程度、情況之意、
「いい加減にしろ」也就是要求別人停止一些
かげん
不當行為的說法,為男性用語,其他男女通用的說法如:
「いい加減にしなさい」、
かげん
「いい加減にしてよ」等。
《 例文 》
ひと
かげん
◎「人をあてにするのも、いい加減にしろ!」----(靠別人也該有個限度吧!)
15.ふざけるな!----別開玩笑!別戲弄我!
《 解說 》
「ふざける」是「愚弄、開玩笑」之意,
「な」則是表示禁止的終助詞。這句話為
ほ
男性用語,其他男女通用的說法如:「ふざけないでよ」、「ふざけないで欲しい」
等。這句話的同義說法還有「ふざけるんじゃない」。
《 例文 》
おれ
かのじょ
か
◎「俺の彼女を貸せだって?ふざけるな!」----(你說叫我把女朋友借你?別
開玩笑!)
い
16.よく言うよ。----這種話也敢講的出口!
《 解說 》
通常是用來反駁對方「夠膽、有種」的說詞。
《 例文 》
りん
ほんとう
は
ん
さ
む
◎「林さんって、本当にハンサム。」----(林先生,你真的很帥呀。)
たの
とき
い
「頼みごとする時ばっかり!よく言うよ。」----(只有在有事相求時才會講這
種話,真虧你講的出來。)
17.ひどい!----過分!過火!
《 解說 》
指那些令人感到狠毒、殘酷的人或事物。。
《 例文 》
わたし
あそ
◎「 私 のこと、ただの遊びだったなんて、ひどい!」----(你對我只是玩玩,
太過分!)
こんかい
て
す
と
にじゅうてん
◎「今回のテスト、また二十点。ひどい!」----(這次的考試又是二十分,太
狠了吧!)
18.しつこい!----討厭!煩死了!
《 解說 》
「しつこい」是糾纏不休和討厭的形容詞。如果有人整天喋喋不休的煩著你,就
可以用「しつこい」來責罵他。
《 例文 》
はなし
なんど
ことわ
◎「しつこい!その 話 なら、何度も 断 ったはずでしょう。」----(煩死了!那
件事,我早該拒絕好幾次了吧。)
かんちが
19.勘違いするな!----有沒有搞錯呀!
《 解說 》
かんちが
かんちが
「勘違い」是「誤會、判斷錯誤、錯認」之意。
「勘違いするな」也就是「有沒有
搞錯」
、
「別搞錯了」,是跟人爭吵時的說詞,為男性常用語。其他男女的通用說法
かんちが
かんちが
ほ
如:「勘違いしないでよ」等、「勘違いしないで欲しい」等。
《 例文 》
あこが
たかぎくん
やさ
こえ
うれ
◎「 憧 れの高木君が優しく声をかけてくれ、嬉しかった.......。」----(我的
夢中情人高木先生,親切第跟我說話說話了耶、好高興喔。)
おとこ
だれ
たい
かんちが
「あの 男 は、誰に対してもそうするんだよ。勘違いするな!」----(那個男
人對任何人都會這樣,你別搞錯了!)
20.バカみたい!----腦筋有問題!
《 解說 》
和中國話的「神經病」、「白癡」等馬人的話相同,男女皆可使用。同義的說詞還
有「バカじゃないの(か)」等。
《 例文 》
おとこ
こたち
こ
ら
い っ き の
はや
くら
◎「 男 の子達、またコーラの一気飲みして、速さ比べしてる。」----(男生們
又在比賽喝可樂的速度誰快了。)
「バカみたい!」----(腦筋有問題!)
21.うるさい!----羅嗦!多事!吵死了!
《 解說 》
對於刺耳的聲音或喋喋不休的絮叼表示反感、厭惡時所用的詞句。與此類似的說
法還有「やかましい」,也是常用的詞語。
《 例文 》
ふと
だ
い
え
っ
と
◎「また太ったね。ダイエットでもしたら?」----(你又胖了,減減肥吧!)
「うるさい!」----(多事!)
て
れ
び
おと
すこ
ちい
◎「テレビの音がうるさい!もう少し小さくしてよ。」----(電視的聲音好吵!
稍微關小聲一點吧!)
22.へたくそ!----爛透了!狗屁不通!
《 解說 》
是「へた」(拙劣)和「くそ」(糞尿)結合而成的一句罵人話。不僅男性使用,
女性背地里罵人時也常說這句話。
《 例文 》
たいきょくけん
◎「それでも太 極 拳 のつもりか。へたくそ!」----(那樣也算是太極拳嗎?狗
屁不通!)
23.やらしい!----討厭!差勁!下流!!
《 解說 》
「いやらしい」的口語說法,可獨立使用,也可以用在句子中。多半是女性對男
性說的罵人話。
《 例文 》
す
か
と
みじか
みじか
◎「スカートは、やっぱり 短 ければ 短 いほうがいいね。」----(裙子還是要愈
短愈好。)
「やらしい!」----(真下流!)
24.バカにするな!----別戲弄我!別開玩笑!
《 解說 》
含義與用法跟「ふざけるな」一樣,是「不要愚弄我」或者「別開玩笑」的意思。
ば
か
這句話為男性用語,其他男女通用說法為「バカにしないでよ」、「バカにしない
ほ
で欲しい」等。
《 例文 》
とう
ぼく
あたま
わる
◎「お父さん、僕の 頭 がどうして悪いか、やっとわかった。」----(爸爸,我
終於明白為什麼我腦筋不好了。)
「どうして?」----(為什麼?)
いでん
ほうそく
はたら
「遺伝の法則が 働 いたから。」----(那是遺傳法則作祟的緣故。)
「......バカにするな!」----(……別戲弄我!)
25.ボケーとするな!----別發呆!
《 解說 》
「ボケー」是形容一個人發呆或心不在焉的樣子。用在罵人或揶揄人等場合,為
男性用語。其他男女通用的說法如:
「ボケーとしないでよ」、
「ボケーとしないで
ほしい」等。
《 例文 》
せんせい
まえ
よ
◎「おい、先生がさっきからお前を呼んでるよ。ボケーとするな!」----(喂!
老師從剛剛就一直在叫你,別發呆了!)
26.せこい!----吝嗇!小氣!
《 解說 》
年輕人常用語的代表之一。是對器量狹小或吝嗇的人表示責罵或嘲諷的說詞。
《 例文 》
で
と
さそ
わ
かん
◎「デートに誘っておいて割り勘なんて、せこい!」----(約我出來約會卻要
各自付帳,真小氣!)
27.ださい!----土包子!
《 解說 》
年輕人常用語的代表之一。但最近已漸漸已突破年齡層的界限,成為普遍、大眾
化的常用語。
《 例文 》
でんたく
じだい
つか
◎「電卓の時代にそろばん使うなんて、ださい!」----(電腦的時代了還在使
用算盤,真遜啊!)
じょうだん
28. 冗 談 じゃない!----別開玩笑!
《 解說 》
這句話是用來責難對方的行為或否定對方所說的話。
《 例文 》
わたし
ふせい
じょうだん
◎「 私 が不正をしたですって? 冗 談 じゃない!」----(你說我干了壞事?別
開玩笑了!)
ぜんぶわたし
じょうだん
◎「全部私のおごりだなんて 冗 談 じゃない!」----(全部要我請客?別開玩笑
了!)
29.みっともない!----不像樣!很難看!
《 解說 》
「みっともない」原本是指樣子難看之意,但也可以用來指「不體面;不成體統」
的意思。
《 例文 》
◎「ズボンのっチャックがあいてるよ。みっともない!」----(褲子的拉鏈開
了啦,真難看!)
にほんじん
だいえん
ろくねん
す
ちゅうごくご
◎「あの日本人、臺灣に六年も住んでるのに、まだ中國語がへた。みっともな
い!」----(那個日本人在臺灣住了六年了,國語卻還是很差勁,真不像話。)
30.すけべ!----色狼!色鬼!
《 解說 》
「すけべ」原本的形式是「すけべえ」,漢字寫成「助平」。與此類似的說法如:
「エ
ッチ」,也是常用的說詞。而這兩種說法多半是女性對男性說的罵人話。
《 例文 》
ぼく
へ
や
か
く
て
る
◎「僕の部屋でカクテルでもどう?」----(到我的房間喝點雞尾酒如何?)
わたし
よ
なに
「 私 を酔わせて何をするつもり?すけべ!」----(把我灌醉了打算干嘛?色
狼!)
な ま い き
31.生意気だ!----真跩!臭美!!
《 解說 》
批評或訓斥那些高傲自大、目中無人的人。此外,對於他人凌越自身身分、年齡、
備份的言行舉止,也可以使用這句話加以訓斥。為男性用語。
《 例文 》
しゃちょう
わたし
かいしゃ
はってん
◎「 社 長 、 私 たちの会社はこのままでは発展しませんよ。」----(社長,我們
公司照這樣下去是不會有發展的。)
なに
しんにゅうしゃいん
な ま い き
「何!新 入 社 員 のくせに、生意気だ!」----(什麼!你不過是個新進 職員
而已。太狂傲了吧!)
32.うそつき!----吹牛!說大話!
《 解說 》
はっぴゃく
「うそ」是謊言的意思。這句話的相關語有「うそばっかり」、「うそ 八 百 」(滿
口胡言)。
《 例文 》
わる
あした
◎「悪いけど、明日、デートができなくなった。」----(不好意思,明天的約會
我不能去了。)
ぜったいじかん
い
「絶対時間あけると言ったじゃない。うそつき!」----(你不是說好一定空
出時間來的嗎?吹牛!)
33.ずるい!----真滑頭!狡詐!
《 解說 》
指那些為了自身利益不惜欺騙、隱瞞他人的狡猾的人。
《 例文 》
ひとり
たか
た
とき
やす
◎「いつも一人だけで高いもの食べて、デートの時は安いものばかり。ずるい!」
----(經常一個人吃貴的東西,約會的時候卻盡吃便宜的,真狡猾!)
======================================================================
■驚異感嘆用語■
めずら
1. 珍 しい----少有!真希罕!
《 解說 》
這句話常帶有潮諷的意味。
《 例文 》
やまだ
じかんどお
しゅっきん
めずら
◎「山田さんが時間通りに 出 勤 するなんて、 珍 しい!」----(山田先生竟然
按時上班,真稀奇啊!)
2.びっくりした!----嚇了一跳!
《 解說 》
「びっくり」 是 「驚懼、驚奇、意外、意想不到」 之意。
《 例文 》
くるまうんてん
こども
きゅう
と
だ
◎「車 運 転 してたら,子供が 急 に飛び出してきて,びっくりした!」----(一
開動車,小孩子突然跑了出來,嚇我一大跳!)
3.まさか!----有沒有搞錯啊!真想不到!莫非…!難道
…!怎麼會!怎麼可能!
《 解說 》
「まさか」 是一句應用廣泛的口語,可以作為驚嘆語,表示不敢相信之意;也可
以作為「沒有這回事」之意的否定用語。
《 例文 》
あめ
かね
ふ
◎「雨がやんで,お金が降ってきた。」----(雨停了,下起錢來了。)
「まさか!」----(怎麼可能!)
4.すごい!----厲害的!驚人的!亂棒的!
《 解說 》
「すごい」 可以表示驚訝、贊嘆的情緒,也可以用來贊美他人,是個應用廣泛的
用語。男性之間常會使用「すげえ」,是「すごい」不禮貌、低俗的說法。
《 例文 》
べっそう
よっ
も
◎「別荘を四つも持ってるなんて,すごい!」----(擁有四棟別墅,真厲害!)
さんねんれんぞく
ぜんこくゆうしょう
◎「三年連続で全 国 優 勝 か。すげえ!」----(連續三年拿到全國冠軍,亂棒的!)
5.まあ!----啊!哎喲!
《 解說 》
「まあ」 是表示驚嘆的女性用語。
《 例文 》
きれい
◎「まあ,綺麗!」----(嘿,真漂亮!)
ひと
「まあ,かっこいい人!」----(嘿!好正點的人!)
6.おやおや!----哎呀!噯呀!
《 解說 》
「おやおや」 表示意外、驚疑、驚訝等。為男性用語。
《 例文 》
じゅうにじ
◎「おやおや,もう十二時だ!」----(噯呀!已經十二點了!)
だれ
けんか
◎「おやおや,誰かが喧嘩してるぞ!」----(哎呀!誰在打架!)
7.どきっとした!----嚇一跳!
《 解說 》
表示因震驚、吃驚、嚇一跳等而心跳加速的樣子。
《 例文 》
おも
◎「うそがばれたと思って,どきっとした!」----(以為謊言被拆穿,嚇了一
大跳!)
なん
8.何だって!----什麼?你說啥?
《 解說 》
表示驚訝、詫異時的說詞,為男性用語。
《 例文 》
わたし
らいけつけっこん
あ
◎「 私 ,來月結婚するから,あなたとはもう会えない……。」----(我下個月
就要結婚,所以不能再和你見面了。)
なん
「何だって!」----(你說什麼!)
9.そんなバカな!----真是荒謬!真蠢啊!
《 解說 》
「バカな」
(愚蠢、糊涂)在此是形容動詞的連體型,其後本應接續名詞,但被省
略不說。其後所接續的名詞可以是「人」、「事」、「話」等。
《 例文 》
わたし
うちゅうじん
ゆうれい
どうじ
◎「 私 は,宇宙人ち幽霊に同時にあったことあるよ。」----(我曾經同時遇見
外星人和幽靈也。)
「そんなバカな!」----(真是荒謬!)
しん
10.信じられない!----難以置信!
《 解說 》
しん
しん
年輕人有時也說成:「信じらんない」。另外,男性也會說成:「信じらんれえ」。
《 例文 》
わたし
み
むかし
がっこういち
しゅうさい
◎「 私 は,こう見ても 昔 は學校一の 秀 才 だったんだ。」----(你別看我這樣,
我以前可是學校的第一高材生。)
しん
「信じられない!」----(難以置信!)
11.そんなわけない!----不可能!怎麼可能!
《 解說 》
另有年輕人獨特的說法:
「なわけないじゃん」,這是省略掉語頭「そん」,然而加
上年輕人特有的終助詞「じゃん」而成的。
《 例文 》
れい
ごうとうじけん
はんにん
まるやま
◎「例の強盜事件,犯人は丸山さんだったって。」----(那個強盜案件,據說犯
人是丸山先生。)
かれ
ま
じ
め
ひと
「彼は真面目な人だ。そんなわけない!」----(他是個很正經的人呀,怎麼
可能會這樣!)
12.人をからかうな!----別開玩笑!
《 解說 》
ひと
「からかう」是「開玩笑」之意思;
「な」為表示禁止、
「人」指的是說話者本身:
じょうだんい
否定的終助詞。同義的說法另有「冗談言うな」。這句話為男性用語、其他男女通
ひと
用的說法如:「人をからかわないで」等。
《 例文 》
わたし
いま
いちど
おとこ
ひと
つ
あ
◎「 私 は,今まで一度も 男 の人と付き合ったことないんだ。」----(我至今從
未和男人交往過。)
きみ
びじん
ひと
「君のような美人 が?人 をからかうな!」----(像你這樣的美女?別開玩
笑!)
======================================================================
■激勵稱贊用語■
がんば
1.頑張れ!----加油吧!
《 解說 》
がんば
がんば
「頑張る」的命令形,為一男性用語,其他男女通用的的說法如:「頑張って」 ,
也是很常用的說詞。
《 例文 》
すこ
かんせい
がんば
◎「あと少しで完成だ。頑張れ!」----(再一些就完成了,加油吧!)
あした
にゅうし
がんば
◎「明日はいよいよ入試だね。頑張って!」----(明天終於要入學考試了,加
油吧!)
ちょうし
2.その調子!----那就對了!對了對了!就這麼做!
《 解說 》
鼓勵對方,或袒護自己聲援的一方時脫口而出的一句話。
《 例文 》
ちょうし
すこ
か
◎「よし,その調子!もう少しで勝ちだ」----(好啊,那就對了!再一下就贏
了!)
3.やればできる。----天下無難事,只怕有心人。
《 解說 》
直譯是「要做一定可以做到」之意,只要是用來鼓勵或教訓人。
《 例文 》
まいにち
に ほ ん ご
たんご
にじゅうおぼ
む
り
◎「毎日,日本語の単語を二十覚えるなんて無理だ。」----(每天要記住二十個
日文單字根本不可能呀。)
「やればできる」----(天下無難事只怕有心人)
4.やるしかない。----只有全力以赴了
《 解說 》
失意或困境的時候的說詞,直譯是「除了做沒有其它」
,也就是「只有努力」的意
思年。輕人的說法另有:「やるっきゃない」。
《 例文 》
な
ごと
だ
め
◎「泣き言は駄目。やるしかない。」----(停止抱怨吧。現在只有全力以赴了!)
5.なんとかなる。----船到橋頭自然直。
《 解說 》
困惑時用以安慰自己或別人的常用語。直譯是「總會有辦法」。
《 例文 》
しつぎょう
つぎ
しごと
◎「 失 業 したんでしょ。次の仕事はどうするの。」----(失業了吧。接下來的
工作怎麼辦?)
「なんとかなる」----(船到橋頭自然直)
ぼく
6.僕がついてる。----有我在;我在你這邊。
《 解說 》
意味著「我在你身旁支持你」的意思。這是一句帶有年輕男性風格的說法。女性
ぼく
的說法則為:「僕がついてる」。
《 例文 》
しんぱい
ぼく
◎「心配しないで。僕がついてる。」----(別擔心。有我在。)
7.やけになるな。----別胡鬧;別自暴自棄。
《 解說 》
「やけ」指因事情不如意而胡鬧、發脾氣、自暴自棄;
「やけなるな」是給予自暴
お
自棄的人忠告時的一種說法。也可以說成「やけを起こすな」、「やけくそになる
な」。這三種都是男性用語,其他男女皆宜的說法如:「やけにならないで」、「や
お
けを起こさないで」、「やけくそにならないで」等。
《 例文 》
あせ
◎「やけになるな。焦らず,じつくりやってみることだ。」----(別自暴自棄。
不要著急,腳踏實地去做看看吧!)
はや
8.あきらめるのはまだ早い。--不要放棄;別灰心
《 解說 》
對想要中途而廢的人提出忠告時的一種說法。
《 例文 》
きのうはじ
はや
◎「昨日始めたばかりじゃない。あきらめるのはまだ早い。」----(昨天才開始
而已不是嗎?別灰心。)
す て き
9.素敵。----極好;俊俏。
《 解說 》
可以廣泛應用在對人或事物的場合。使用再人的場合十後,帶有「外表好而魅力
十足」的語感。
《 例文 》
すてき
きっさてん
◎「どこか素敵な喫茶店ないかなあ。」----(有沒有好的咖啡店呢?)
りん
ぼ
い
ふ
れ
ん
ど
すてき
◎「林さんのボーイフレンドって,とても素敵。」----(林小姐的男朋友長的很
俊俏。)
10.かっこいい。--正點;帥呆了;外形好;好神氣。
《 解說 》
「かっこ(恰好)
」是「樣子、外形、姿態」之意;
「かっこいい」即樣子、外形、
姿態看起來很棒、很有魅力的意思。是對人對事物皆可廣泛應用的常用語。
《 例文 》
たなかくん
◎「田中君って,かっこいい!」----(田中君好正點喔!)
がいけん
き
「ふん!外見だけに決まってる。」----(哼!一定只是外表罷了。)
す
ば
11.素晴らしい。----棒極了!妙極了!
《 解說 》
表示好到令人贊佩的程度的贊美語。
《 例文 》
きのう
す
ば
◎「昨日のコンサート,素晴らしかった。」----(昨天的音樂會棒透了!)
たなかくん
がいけん
わる
ほんとう
す
ば
ひと
◎「田中君は,外見は悪いけど,本当に素晴らしい人だ。」----(田中先生雖然
外表不好看,但的確是個很好的人。)
もんく
12.文句なし。--無異議 !無話可說!
《 解說 》
表示好到無從挑剔、好到毫無疑問時所說的話,通常用在稱贊他人的場合。
《 例文 》
せんせい
わたし
に ほ ん ご
◎「先生, 私 の日本語のスピーチ,いかがでしたか。」----(老師,我的日文
演講你覺得如何?)
もんく
ちゅうごくじん
み
「文句なし。とても中 國 人 には見えなかった。」----(無話可說。一點都看
不出你是中國人。)
み ご と
13.見事。----漂亮!妙極了!
《 解說 》
み ご と
「見事」有「漂亮、巧妙」之意。對於漂亮的事物,或處理事物的手法乾凈俐落
皆可使用。
《 例文 》
たいそうせんしゅ
えんぎ
ほんとう
みごと
◎「體操選手の演技って、本当に見事。」----(體操選手的表演,真的很棒!)
14.たいしたものだ。--真了不起;真厲害!
《 解說 》
意指好到令人吃驚的程度,是一句贊美的話。另外,「たいしたことない」(沒什
麼大不了)也是常用的一句話。
《 例文 》
にじゅうご
わか
かいしゃ
けいえい
◎「二十五の若さで会社を経営するとは、たいしたものだ。」----(以二十五歲
那樣年輕的年齡,就能經營一家公司,真了不起啊!)
くわ
15.詳しい。----你真內行!
《 解說 》
稱贊別人對某事些事情知道的很詳盡的說詞。
《 例文 》
あ り さ ん
ふ じ さ ん
やく
ひく
◎「阿里山は、富士山より約1300 メートル低いんだ。」----(阿里山比富士山
還低 1300 公尺左右。)
くわ
◎「へえ、詳しい。」----(咦!你很內行嘛。)
かしこ
16. 賢 い。----真聰明!很識趣嘛!
《 解說 》
意指有才能、有智慧、有判斷力等等有關頭腦能力的贊美語。至於腦筋動的快,
りこう
則稱為「利口だ」(機伶;伶俐),也是很常用的說詞。
《 例文 》
りん
かぞく
いちりゅうだいがくしゅっしん
◎「林さんの家族は、みんな一 流 大 學 出 身 だって。」----(聽說林小姐一家,
每一個都是一流大學出身。)
かしこ
◎「へえ、 賢 い。」----(啊,真聰明!)
17.かわいい。----可愛!
《 解說 》
「かわいい」以前是專門來形容年輕女性,但是現在的女性也常常用「かわいい」
來形容年輕男性。
《 例文 》
こう
かのじょ
◎ 「あれが高さんの彼女?かわいい。」----(那就是高先生的女朋友嗎?好可
愛。)
さとう
かれ
◎ 「佐藤さんの彼って、かわいい。」----(佐藤小姐的男朋友真可愛。)
18.えらい。----了不起喔!好棒呀!
《 解說 》
「えらい」主要用做「偉大的;地位高」的意思,除此之外,也常常用來表示程
度很高之意。
《 例文 》
かちょう
そうじ
まいにちわたしひとり
◎ 「課長、トイレ掃除は、毎日私一人でやります。」----(課長,廁所的清潔
工作,每天都是我一個人做的。)
「えらいね。」----(了不起喔。)
19.うまい。-----真拿手!真好吃!
《 解說 》
贊賞別人做某些事情很拿手,女性通常用「上手」,而男性用「うまい」。此外「う
まい」也可以用來代替「おいしい」(好吃)。
《 例文 》
かのじょ
ほんとう
りょうり
◎「彼女は、本当に料理がうまい。」----(她真的很會做菜。)
かのじょ
りょうり
ほんとう
◎「彼女の料理は、本当にうまい。」----(她做的菜真的很好吃。)
20.やったね。----干的好!
《 解說 》
事情進行的很順利時不由得脫口而出的說詞。這句話除了用在贊美他人的場合之
外,也可以用在自己本身的行為上。
《 例文 》
ながねん
どりょく
むく
◎「やったね!長年の努力が報われておめでとう。」----(干的好!多年的努力
終於有回報了,恭喜。)
しぼうこう
いっぱつ
ごうかく
うれ
◎「やったね!志望校に一発で合格。嬉しくてたまらない。」----(太棒了!一
次就通過志愿學校的甄試,太爽了。)
======================================================================
■苦惱困擾用語■
1.やんなっちゃう。----羅嗦!討厭!
《 解說 》
「いやになってしまう」的口語形說法,表示「討厭、厭惡、厭煩」等情緒,但
并不是罵人話。
《 例文 》
あめ
◎「また雨だ。やんなっちゃう。」----(又下雨了,真討厭!)
2.しまった!----糟糕!糟了!
《 解說 》
失敗或感到遺憾、懊惱、悔恨時常說的話。
《 例文 》
きっぷ
◎「しまった!切符をなくした。」----(糟糕,車票掉了。)
◎「やあ,こりゃしまった!」----(哎呀!這下子可糟了!)
3.やばい!----糟了!大事不妙!
《 解說 》
「やばい」的含義與「しまった」相同,原來是盜賊之間慣用的術語,後來使用
范圍擴大,而成一般化的男性用語。也常說成「やべえ」。
《 例文 》
しゅうでん
◎「やばい! 終 電 がなくなった。」----(糟了!末班電車開走了。)
なさ
4.情けない----悲慘的!無情的!可恥!慚愧!
《 解說 》
なさ
「情けない」是可憐、無情、悲慘、冷酷的意思,用法很多,多半當作遇到不如
意事時的感嘆詞。
《 例文 》
ねぼう
なさ
◎「ごめん,また寢坊した。情けない!」----(對不起,又睡晚了。真慚愧!)
おんな
こ
な
なさ
◎「 女 の子を泣かせるなんて,情けない!」----(竟然把女孩子弄哭了,真無
情!)
5.まずい!----不妙!
《 解說 》
事情進行的狀況不好,不順利時不由得脫口而出的一句話。
「まずい」原本的意思
是「不好吃」。
《 例文 》
さいふ
きょうしつ
お
わす
◎「まずい!財布を 教 室 に置き忘れてきた。」----(不妙!我把錢包忘在教室
了。)
6.ばれたか----敗露了!曝光了!
《 解說 》
「ばれる」是「敗露、曝光」之意。
「ばれたか」這個說法,在鄭重的會話場合中
不太使用,而在輕松的會話場合中則被使用。
《 例文 》
やまづ
か
◎「そのセーター,山積みのバーゲンで買ったんでしょ。」----(那件毛衣,是
在堆積如山的拍賣會場中買的吧?)
◎「ばれたか!」----(曝光了!)
こま
7.困った!----傷腦筋!
《 解說 》
遇到困難、為難之事時的常用語。
《 例文 》
かのじょ
けっこん
りょうしん
はんたい
こま
◎「彼女と結婚したいのに, 両 親 が反対する。困った……。」----(我想和她
結婚,可是父母卻反對。傷腦筋……。)
8.しょうがない----沒辦法!沒法度!
《 解說 》
しかた
也可以說成「仕方がない」。另外,年輕人也常說成「しゃあない」。
《 例文 》
かね
◎「お金がないから,しょうがない。」----(沒錢,沒辦法了!)
9.ついてない。----真倒楣!真背!
《 解說 》
「ついてる」是運氣好、頭頭是道的意思;
「ついてない」剛好相反,為「倒楣」
、
「穢氣」之意思。
《 例文 》
かさ
ぬす
◎「また、傘を盜まれた。ついてない。」----(雨傘又被偷了,真倒楣。)
10.いけない。----不行!不好!太糟糕了!
《 解說 》
「いけない」與「しまった」、「やばい」相似,然前者包含有遺憾和不好意思的
成份在內,所以用法略有不同。
《 例文 》
ひ
け
わす
◎「いけない。ガスストーブの火を消すの忘れてた。」----(糟糕!我忘記關掉
瓦斯爐的火了。)
11.やられた。----被擺了一道!
《 解說 》
「やられた」是一句常用的口語。被害、被整、被破壞、被擊敗、被偷等等都可
以用「やられた」來表現。
《 例文 》
たいふう
いえ
◎「台風で家をやられた。」----(房屋被臺風給吹壞了。)
◎「パチンコでやられた。」----(被柏青哥給害慘了。)
そん
12.損した。----被坑了!
《 解說 》
そん
そん
「損する」是損失、虧損的意思。
「損した」為過去式,日本人在遇到吃虧的事情
(通常是金錢上)時使用。
《 例文 》
きみ
べつ
みせ
やす
う
◎「君のベルト,別の店でもっと安く売ってるらしいけど。」----(據說你的皮
帶在別家店賣的更便宜。)
ほんとう
そん
「本当?損した。」----(真的嗎?被坑了!)
13.どうしよう。----怎麼辦呢?
《 解說 》
面對苦惱或為難的事情而不知如何是好時的常用語。
《 例文 》
やくそく
じかん
ま
あ
」----(趕不上約定的時間了,怎
◎「約束の時間に間に合わない、どうしよう。
麼辦呢?。)
14.やっちゃった!----搞砸了!
《 解說 》
「やっちゃった」照字面的直譯是「做完了」的意思,但在這里指做了不當或者
錯誤的事的意思。
《 例文 》
しょうゆ
◎「あ、シャツに醤油がついてる。」----(啊!你的襯衫沾到醬油了!)
ほんとう
「本当?やっちゃった!」----(真的啊!真糟糕!)
======================================================================
■拒絕同意用語■
1.あかんべえ。----休想!作夢!
《 解說 》
あかめ
「あかんべえ」是從「赤目」
(紅眼睛)變化而來的字匯,意指用手指翻開下眼皮
而作鬼臉的樣子。
「あかんべえ」可以表示威赫、輕蔑、拒絕等意思,但一般而言、
開玩笑及嘻鬧的成分較大,是小孩子氣很濃的用語。
《 例文 》
◎「ボーナスもらったでしょ。ちょうだい!」----(你領獎金了吧,給我!)
「あかんべえ。」----(休想。)
ことわ
2.お 断 り----免談。
《 解說 》
ことわ
委婉地拒絕、否定對方的要求或提議的說法。比較鄭重一點的說法為: 「お 断 り
します」。
《 例文 》
り
だんししょくいん
みなし
◎「ねえ,李さんのスリーサイズ,男子職員が皆知りたいんだって。」----(喂,
聽說李小姐你的三圍每位男職員都想知道。)
ことわ
「お 断 り。」----(免談。)
3.いや。----不喜歡!不愿意!
《 解說 》
「いや」是「不喜歡」、「不愿意」的意思,作為拒絕之用,是男女通用的說法,
不過一般而言,在男女戀愛時,
「いや」可說是女性的專用語,男性則不使用(如
例文)。在戀愛之外的場合,男性的說法還有「いやだ」
《 例文 》
ほしぞら
した
あい
かた
あ
◎「星空の下で愛を語り合うなんて,どう?」----(我們一起在星空下談情說
愛,好嗎?)
べつ
ひと
さが
「いや。別の人を探して。」----(不要,你去找別人吧。)
4.結構。いい。----不!謝了!
《 解說 》
けっこう
「結構」和「いい」這兩句話讓外國人感到困惑。兩句話的意思在字面上明明是
「好」,其實卻是「No,thank you」 的意思,因此學習日文的朋友千萬要留意,
否則很容易擺烏龍。
《 例文 》
いえ
おく
◎「家まで送りましょう。」----(我送你回家吧。)
けっこう
「いえ,結構。」----(不,不用了。)
なに
てつだ
「何か手伝いましょう。」----(我來幫你做點什麼吧。)
「いや,いい。」----(不,謝了。)
だ
め
5.駄目。----不行!
《 解說 》
未學過日文的人也懂得的語句,可以用來拒絕,也可以用來形容狀態。
《 例文 》
いっしょ
かえ
きょう
だ
め
◎「一緒に帰りたいけど,今日は駄目。」----(我很想跟你一起回去,但是今天
不行。)
ふる
ぞうきん
だ
め
◎「こんな古い雑巾,駄目。」----(這麼舊的抹布,不能用了。)
6.もういい。----夠了!
《 解說 》
「夠了」和「That is enough」之意。可做拒絕(夠了、不要了)或者要求別人
停止不當的言行(夠了、不要再做了)之用。
《 例文 》
まえ
はなし
◎「この前の 話 なんだけど……。」----(之前跟你說過的那件事……。)
はなし
「また,その 話 ?もういい。」----(又是那件事?夠了。)
7.いらない。----不要!不需要!
《 解說 》
「いりません」的普通非靜語說法。
《 例文 》
こうちゃ
◎「コーヒーか紅茶,いる?」----(咖啡或紅茶,要嗎?)
「ううん,いらない。」----(不,不要。)
8.パス。----放棄了!不要了!算了!
《 解說 》
「パス(pass)
」原本是「通過」的意思,但以日語的外來與來看,由常常被當成
「看過去」或「回避」的意思。
《 例文 》
くどう
りん
ず
◎「工藤さんが,林さんのこと好きだって。どうする?」----(聽說工藤小姐
喜歡你林先生,你打算如何?)
い じ わ る
おんな
「あの意地悪な 女 ねえ……。パス」----(那個壞女孩嗎…,算了吧!)
9.たくさん。----不要了!夠了!
《 解說 》
「たくさん」在這里做拒絕之用,也就是「夠了、不要」之意,用法與「結構」
及「充分」相同。
《 例文 》
いっけん
◎「もう一軒,はしごしましょう。」----(再找一家酒館暢飲吧。)
「いえ,もうたくさん。」----(不,夠了。)
10.やめとく。----停止;作罷。
《 解說 》
「やめておく」的口語形說法。字面上是保持中止狀態的意思,在運用上則可廣
泛用作拒絕對方的提議之用。
《 例文 》
ひさ
か
ら
お
け
い
◎「久しぶりにカラオケでも行くか。」----(你要去很久沒去的卡拉 OK 嗎?)
「ううん,やめとく。」----(不,我不去。)
11.それでいい。----好;那樣就好。
《 解說 》
在餐廳等地方決定好要點的餐飲時所說的話。對侍者說時一般都用「それでいい
です」,是比較禮貌的說法。
《 例文 》
ちゅうもん
◎「 注 文 は、うどんとさしみでいい?」----(點烏龍面和生魚片好嗎。)
「うん、それでいい。」----(嗯,好啊。)
12.まかせる。----由你來。
《 解說 》
「まかせる」是「任憑」的意思。當自己無法或不想做決定而想要委任對方全權
做主時使用。比較禮貌一點說法是「(あなたに)おまかせします」。
《 例文 》
けっこんしき
かいじょう
◎「結婚式の 会 場 、どこがいい?」----(結婚典禮的會場,在哪里好呢?)
「まかせる。」----(你決定吧。)
かんが
13. 考 えさせて。----讓我想想;讓我考慮一下。
《 解說 》
無法馬上決定同意或是拒絕時經常說的話。這句話視使用的場合及對象之不同,
有時也帶有婉拒之意。
《 例文 》
こんど
いっしょ
りょこう
◎「今度、一緒に旅行しない?」----(下次一起去旅行吧。)
かんが
「うん……、ちょっと 考 えさせて。」----(嗯,讓我考慮一下。)
14.どちらでもいい。----都好;都可以。
《 解說 》
在兩個提議中不知該選哪一個,而將決定權委交對方時所說的話。另外,如果有
なん
三個以上提議的場合,則可以說:「どれでもいい」或「何でもいい」。
《 例文 》
◎「ドライブ、ハイキング、どちらがいい?」----(兜風、交由,哪一個好呢?)
「どちらでもいい。」----(都可以。)
わる
15.悪いけど(.....)。----不好意思。
《 解說 》
在說拒絕的話之前或之後常用的說詞。語意中帶有避免刺傷對方的關懷之意。
《 例文 》
しゅくだい
てつだ
◎「 宿 題 、ちょっと手伝ってくれる?」----(可以幫我做一下作業嗎?)
わる
いまいそが
「悪いけど.... 今 忙 しいんだ。」----(不好意思,我現在很忙。)
あ
まえ
16.当たり前。----當然;那還用說。
《 解說 》
とうぜん
い
「當然」、「言うまでもない」、「もちろん」等都是同樣的說詞。
《 例文 》
おとこ
◎「やっぱり、もてる 男 になりたい?」----(你還是喜歡成為受女性歡迎的男
子嗎?)
あ
まえ
「当たり前。」----(當然。)
17.わかった。----明白了。
《 解說 》
「わかりました」的普通(非敬語)說法,「明白」、「是」、「OK」之意。
《 例文 》
きょう
わ
かん
◎「今日は割り勘にしようね。」----(今天各付各的帳吧。)
「わかった。そうしよう。」----(明白了。就那樣做吧。)
18.いいとも。----OK!好呀!
《 解說 》
和「いいです」、「いいよ」大致同義。但「いいとも」帶有「當然沒問題」的語
感。過去曾經為一流行語。
《 例文 》
らいしゅう
じゃま
◎「 来 週 、お邪魔してもいい?」----(下星期可以去打擾你嗎?)
「うん、いいとも。」----(嗯,好呀。)
19.さしつかえない。----可以;無妨;沒關系。
《 解說 》
「さしつかえ」是「妨礙、障礙、有事情、不方便」之意,
「さしつかえない」則
もんだい
是「可以;無妨;沒關系」之意,和「問題ない」同義。
《 例文 》
かいぎ
ご
ご
に
じ
◎「会議は、午後二時からでどうですか?」----(下午兩點開始開會,如何?)
じかん
「はい、その時間でさしつかえないです。」----(那個時間可以。)
とお
20.その通り。----正式如此。
《 解說 》
完全贊同對方所言時所說的話。
《 例文 》
い
ほんとう
◎「言いわけばかりして、本当はやりたくないんでしょう。」----(盡是藉口,
其實你根本不想做。)
とお
「その通り。」----(就是啊。)
い
21.言えてる。----講的好。說的好。
《 解說 》
直譯是「你所言成立」,也就是同意對方的意見之意。是年輕人之間的常用語。
《 例文 》
ひと
かお
せいかく
わる
おも
◎「あの人、顔はいいけど、性格は悪いと思う。」----(我覺得那個人漲的雖然
好看,但是個性卻不好。)
い
「言えてる。」----(說的好。)
わたし
おも
22. 私 もそう思う。----沒錯!我也是這麼想!。
《 解說 》
わたし
おも
表示同意對方的想法時所說的話。比較禮貌的說法是「 私 もそう思います」。
《 例文 》
ほんとう
うた
◎「これって、本当にいい歌ね。」----(這真是手好歌!)
わたし
おも
「 私 もそう思う。」----(我也這麼認為。)
======================================================================
■命令請求用語■
ま
1.待って。----等一等。
《 解說 》
ま
ま
ま
ま
「等一等」比較客氣的說法是「待ってください」、
「待って」、
「待ってよ」、
「待っ
てくれ」等則是較粗俗的表現法。
《 例文 》
はや
つ
◎「早くディズニーランドに連れてって」----(趕快帶我去迪士尼樂園嘛。)
ま
「ごめん。もうちょっと待って。」----(抱歉、請再等一下。)
2.やめて。----請停下來。
《 解說 》
要求別人停止做某些事情或行為的說詞。較客氣的說法是 「やめてください」。
「やめて」 也是男女共通的說法,不過在男女戀愛的場合中, 「やめて」 可說
是女性的專用語,男性則不使用。在戀愛之外的場合,男性的說法尚有 「やめて
くれ」 等。
《 例文 》
ひとばん
おれ
つ
あ
◎「一晩くらい俺と付き合わない?」----(就陪我一晚好嗎?)
かのじょ
い
「やめて。彼女に言いつけるからね。」----(別這樣,否則我要跟你女朋友告
狀。)
たす
3.助けて。----救命啊!幫助我啊!
《 解說 》
てつだ
求援、求助時的說詞。當作「幫助我」的意思時,也可以說成「手伝って」。
《 例文 》
つくえ
ひとり
はこ
たす
◎「この 机 ,一人じゃ運べない。助けて。」----(這桌子我一個人搬不動,幫
個忙吧。)
ねが
4.お願い。----拜托。求你。
《 解說 》
ねが
ねが
たの
「お願いいします」的通俗說法。其他類似的說法如「お願いだ(から)
」、
「頼む
(から)」等。
《 例文 》
あぶ
ねが
◎「危ないことはやめて。お願い。」----(不要做危險的事,拜托。)
かえ
5.返して。----還給我。!
《 解說 》
かえ
かえ
「返す」是「歸還」、
「送回」之意。這句話比較客氣的說法是「返してください」。
《 例文 》
まえか
まんが
ほんはや
かえ
◎「この前貸した漫画の本早く返して。」----(之前借你的漫畫書,趕快還給我。)
なん
6.何とかして。----請想個辦法吧。
《 解說 》
なん
是「請想個辦法幫忙」之意的說詞。回答的一方常会回答以「何とかする」
(總會
有辦法)。
《 例文 》
とけい
こわ
なん
◎「時計、壊れちゃった何とかして。」----(鐘錶壞了,請想個辦法吧。)
なん
「うん、何とかする。」----(嗯,總會有辦法的。)
はや
7.早くして。----快點。
《 解說 》
催促對方時所說的話。「早く!早く」是語感更強的說法。
《 例文 》
ま
はや
◎「さっきから待ってるんだから。早くして。」----(從剛才就一直在等了。快
點!)
き
8.気をつけて。----請小心!請保重!
《 解說 》
ちゅうい
叮嚀他人注意時所說的話,與「注意して」同義。除了單獨成句之外,也可以用
き
「~に気をつけて」(注意~)來造句。
《 例文 》
びょうき
こうつうじこ
き
◎「病気と交通事故に気をつけて。」----(請注意(不要引起)疾病和生病。)
9.しっかりして。----振作點。
《 解說 》
「しっかり」的含義抽象而廣泛。
「しっかりして」是命令的說法,叫人堅定意志、
振作精神之意。例如某人突然暈倒的場合便可以使用這句話。
《 例文 》
しごと
◎「もう仕事なんかしたくない。」----(我已經不想工作了。)
よんじゅう
なに
い
「 四 十 にもなって,何を言ってるの!しっかりして。」----(已經四十歲了,
還說這什麼話!振作點。)
き
10.気にしないで。----別介意。
《 解說 》
き
き
比較客氣的說法是「気にしないでください」。同義的說法另有「気にかけないで」。
《 例文 》
い
き
◎「さっき言ったこと,気にしないで。」----(剛才說的事,請別介意。)
ねが
11.お願いがあるんだけど。----我有個請求。
《 解說 》
想要拜托、請求他人時所說的話。句末的「~けど」有委婉語氣的作用。比較客
ねが
氣的說法為「お願いがあるんだけど」。
《 例文 》
ひと
ねが
◎「一つお願いがあるんだけど。」----(我有個請求。)
す
12.好きにして。----你喜歡就好。
《 解說 》
表示對方照自己的意愿去做就好的意思。這句話有兩種涵義:第一表示贊同與支
持,第二表示嘲諷、放棄、莫不相干之意思。由於這句話的含義視使用的場合及
說話者的語氣而定,因此在使用時要特別注意。
《 例文 》
じつ
りゅうがく
おも
おも
◎「実は、留 學 しようと思うんだけど、どう思う?」----(說真的,我很想要
去留學,你認為如何?)
す
「いいんじゃない。好きにして」----(不是很好嗎,你喜歡就好。)
かって
13.勝手にして。----隨你便。
《 解說 》
かって
かって
「勝手」是「自由意志」、「無拘無束」之意,值得注意的是「勝手にして」這句
話通常都含有放棄意味在內,即「隨便啦!你愛怎樣就怎樣!」。
《 例文 》
あと
こうかい
し
かって
◎「後で後悔しても、知らないからね。勝手にして。」----(你以後即使後悔也
與我無關,隨你便!)
14.リラックスして。----放輕松。
《 解說 》
「リラックス(Relax)」是輕松、放松之意。與「リラックスして」同義的說法
きんちょう
き
らく
有:「 緊 張 しないで」(別緊張)、「気を楽にして」(放輕松)等。
《 例文 》
あした
めんせつしけん
きんちょう
◎「明日は、いよいよ面接試験かあ。 緊 張 しちゃう。」----(明天終於要面試
了。好緊張。)
だ い じ ょ う ぶ
「大丈夫。リラックスして。」----(你沒問題的,放輕松一點。)
15.そのままで。----保持原狀。
《 解說 》
「そのまま」是「照原樣、原封不動、就那樣」的意思。「そのままで」是制止、
建議對方不要隨意改變或移動時的說詞。
《 例文 》
しゃしんと
」----(好,我要拍照了,不要動喔。)
◎「さあ、写真撮るからね。そのままで。
ぶんしょう
か
◎「この 文 章 は変えなくてもいい。そのままで。」----(這篇文章不改也可以,
就照原樣吧。)
======================================================================
■道歉用語■
わる
1.悪かった。----真是不巧!不好意思!
《 解說 》
作了對不起對方的事時的道歉說詞。是為過去的過失道歉所使用的說法。
《 例文 》
わる
い
す
◎「悪かった。さっきは言い過ぎた。」----(不好意思。剛才我說的太過分了!)
2.ごめんなさい。----對不起。
《 解說 》
和 「すみません」
(對不起) 并列為道歉用語的代表。 「ごめんなさい」 通常
用於親密的朋友、家人之間,關系更為親密的人也可以使用 「ごめん」 等。
《 例文 》
き
も
かんが
わたし
わる
◎「あなたの気持ちを 考 えなかった 私 が悪かった。ごめんなさい。」----(沒
有考慮到你的心情是我的不對。對不起。)
めいわく
3.迷惑かけた。----叨擾了!麻煩到你!
《 解說 》
めいわく
日語會話常見的道歉說詞。比較客氣的說法為:「ご迷惑 をおかけしました」。
めいわく
「迷惑」在日文里是「麻煩、打擾」之意。
《 例文 》
とつぜんむり
い
めいわく
◎「突然無理を言って,迷惑かけたわね。」----(突然提出無理的要求,給你添
麻煩了。)
4.すみません。----對不起。
《 解說 》
日語對話中最常被使用的對話之一。可使用在陪罪、道謝、請托等場合,是相當
便利的用語。也可以說成:
「すみません」
。男性較通俗的說法另外有「すまない」
或「すまん」。
《 例文 》
◎「すみません。うっかりしてたものだから。」----(對不起、是我不小心…。)
なん
かいけつ
けいさつ
「何でも『すみません』で解決できたら,警察はいらないね!」----(如果
任何事說一句「對不起」的話,就不需要警察了。)
もう
わけ
5.申し訳ありません。----十分對不起;實在抱歉。
《 解說 》
もう
わけ
もう
わけ
「申し訳」是「申辯、辯解、道歉」之意。
「申し訳ありません」一般用在比較嚴
肅、鄭重的場合,例如在公司或工作場所中所犯了業務上的錯誤時便可說這句話。
もう
わけ
比較通俗的說法為:「申し訳ない」。
《 例文 》
かんぜん
わたし
もう
わけ
◎「完全に 私 のミスです。申し訳ありません。」----(全是我的過失,實在是
很抱歉。)
しつれい
6.失禮しました。----失禮了。
《 解說 》
學日文的朋友都會懂得「失禮します」的用法,
「失禮しました」是過去式,通常
是在失態或者告辭時用。
《 例文 》
へんじ
おく
しつれい
◎「返事が遲れて失禮しました。」----(回覆晚了,對不起。)
きょう
しつれい
「(そろそろおいとまします。)今日は,どうも失禮しました。」----(〈時候
不早該告辭了。〉今天真抱歉,打擾了。)。
かんべん
7.勘弁してください。----請原諒我。
《 解說 》
ゆる
要求別人原諒之意的說詞。同義的說法有:「許してください」。年輕人有時也會
かんべん
以詼諧的語調說成:「勘弁しちくりい」。
《 例文 》
こんど
かんべん
◎「今度だけは勘弁してください。」----(就此這次,原諒我吧。)
わたし
8. 私 のせいだ。----是我的錯;都怪我。
《 解說 》
わたし
「せい」是「原因、緣故、理由」的意思,大都用於產生壞的結果的場合。
「私の
せいだ」是坦率承認子己的過失時所說的話。
《 例文 》
て
ぬ
わたし
◎「手抜きばかりしてきた 私 のせいだ。」----(都怪我一直偷工減料。)
ま
9.魔がさした。----鬼迷心翹。
《 解說 》
原本沒有打算那樣做,卻因某種難以抗拒的引誘或心理作用而犯下錯誤之意。語
氣中帶有絕不再做類似的事的決心。
《 例文 》
とき
ま
に
ど
◎「あの時は魔がさしたんだ。もう二度とあんなことはしない。」----(那時是
鬼迷心竅。我不會再做那樣的事情了。)
======================================================================
■約會求愛用語■
1.デートしてくれない?----可以跟我約會嗎?
《 解說 》
「デート」
(date)」 是約會的意思。 「デートしてくれない?」 是提出邀約時
常用語,也可以說成 「デートしない?」,然「デートしてくれない?」則帶有
委婉請求的語感。總之,這通常是男性用的常用語。
《 例文 》
こんど
にちよう
◎「今度の日曜、デートしてくれない?」----(這個星期天、可以跟我約會嗎?)
つ
あ
2.付き合ってほしい。----做個朋友好嗎?和我交往好嗎?
《 解說 》
つ
あ
つ
あ
「付き合う」 是交際、交往之意思。 「付き合ってほしい」 是提出想要與對方
つ
あ
つ
交往的念頭時所說的常用語。此外也可以說成:
「付き合ってくれない?」 或 「付
あ
き合ってよ」 。多半是男性常用的說詞。
《 例文 》
ほしのくん
はなし
なに
◎「星野君, 話 って何?」----(星野君,你想說什麼?)
じつ
ぼく
つ
あ
「実は,僕と付き合ってほしいんだ。」----(老實說,希望你能和我交往。)
いっしょ
しょくじ
3.一緒に食事しょうか?----一起吃飯好嗎?
《 解說 》
しょくじ
主要是男性為了制造與女性約會的機會所說的常用語。由於「食事をする」
(吃飯)
いっしょ
しょくじ
是件很平常的事,因此「一緒に食事しょうか」算是一句容易說出口的邀約話。
《 例文 》
かねだ
さんぎょう
こんばんいっしょ
しょくじ
◎「金田さん,いつも 殘 業 させてすまない。今晩一緒に食事しょうか。」---(金田小姐,經常讓你加班很對不起。今晚一起吃飯好嗎?)
ぶちょう
おく
ま
「あら,部長。でも,奧さんがおうちで待っていらっしゃるから…。」---(唉呀,經理。可是你太太在家里等這你…)
えいが
4.映画でもどう?----去看電影怎麼樣?
《 解說 》
主要是男性初次對女性提出邀約時的常用語之一。助詞的「~でも」(~什麼的)
讓全文語氣變得較為輕松。
《 例文 》
ひま
えいが
◎「暇ができたら,映画でもどう」----(如果有空,去看電影怎麼樣?)
かのじょ
ちゃ
5.彼女,お茶しない?----小姐,一起喝杯咖啡(茶)吧!
《 解說 》
かのじょ
是泡妞時的慣用說詞,但實際上使用的情形并不那麼頻繁。
「彼女」原本是指第三
人稱的「她」
,但是在這里作第二人稱,是「小姐」的意思。漫畫中也常以片假名
來表現。
《 例文 》
かのじょ
ちゃ
◎「彼女,お茶しない?」----(小姐,一起喝杯咖啡吧!)
けっこう
かわ
「結構。のど渇いてないから。」----(不了,我口不渴。)
かのじょ
おど
6.彼女,踊らない?----小姐,跳支舞吧!
《 解說 》
かんじょ
おど
若說起泡妞的場所,最具代表性的莫過於迪斯可舞廳了。
「彼女、踊らない?」便
是在迪斯可舞廳中泡妞時的長用語。如果一時之間彼此都覺得跳舞、說話很投機,
就會相約到外面約會。
《 例文 》
かのじょ
おど
◎「彼女,踊らない?」----(小姐,跳支舞吧!)
わたし
やす
「 私 は,ちょっと休みたいから。じゃね。」----(我想休息一下。再見。)
かのじょ
ど
ら
い ぶ
7.彼女,ドライブしない?----小姐,一起去兜風好嗎?
《 解說 》
駕駛這帥氣車子的男性對路過的小姐泡妞時的常用說詞,和臺灣年輕人所謂的「讑
匙游戲」很像。這句話也可以用在普通的邀約場合,因此使用時要留意不要引起
誤解。
《 例文 》
かのじょ
ど
ら
い
ぶ
◎「彼女,ドライブしない?」----(小姐,一起去兜風好嗎?)
きれい
うみ
つ
「……綺麗な海に連れてっくれるならね。」----(如果你要帶我到漂亮的海邊
去的話我就去。)
ま
8.お待たせ。----讓你久等了。有勞久候。
《 解說 》
「お待たせしました」的簡略說法。這句話可以用在約會的場合,當作後到的一
方對先到的一方致歉的說詞。除了約會的場合之外、其他場合中凡是想要表現讓
人久等之意時、也都可以使用這句話。
《 例文 》
ゆうこ
ま
◎「裕子ちゃん,お待たせ。」----(裕子,讓你久等了。)
わたし
き
「ううん, 私 も來たばっかり。」----(不會,我也才剛來而已。)
おそ
9.遅くなってごめん。----來晚了,抱歉!
《 解說 》
おそ
遲來的一方對等待的一方致歉時所說的話。較客氣的說法為:
「遅くなってごめん
なさい」。
《 例文 》
おそ
とけい
こわ
◎「遅くなってごめん。時計が壊れちゃったものだから……。」----(來晚了,
抱歉!因為我的表壞掉了。)
べつ
じかん
おとこ
ひと
にがて
「別にいいけど……。時間にルーズな 男 の人って,苦手!」----(是沒什麼
啦…。可是沒有時間概念的男人真叫人頭痛。)
い
10.どこに行きたい?----想去那兒?
《 解說 》
約會時兩人碰面後打完招呼,男性常說的一句話。然而也有人認為男性應於事前
決定好戴女性去哪里玩,而不應該當日讓女性來決定。因此男性再這方面要注意。
《 例文 》
ま
い
◎「さて,先ずどこに行きたい?」----(那麼,首先要去哪里呢?)
すてき
「素敵なとこなら,どこでも OK。」----(只要是好地方,哪里都成。)
きょう
たの
11.今日は楽しかった。----今天很快樂。
《 解說 》
初次約會結束時即將道別之際女性常說的話。當女性說這句話時,通常她滿意這
次約會,并且有心考慮和這位男性交往下去。當然,非初次約會的場合也可以使
用這句話。而有時也會有男性說這句話。
《 例文 》
さんねん
わか
◎「殘念だけど、そろそろお別れしよう。」----(很遺憾、我們就要道別了。)
きょう
たの
ありがと
「でも、今日は楽しかった。有難う。」----(但是今天很快樂,謝謝你。)
きみ
12.君がほしい。----我需要你。
《 解說 》
值得注意的是這里的「ほしい」通常是指肉體方面。這句話通常是男性的用語,
由於太過露骨,因此除非彼此的關系以進展到相當親密的程度,否則最好不要隨
便使用。
《 例文 》
きみ
ほ
きょう
きみ
かえ
◎「君がほしい。たまらなく欲しい。今日は君を帰さない。」----(我需要你,
需要得不得了,今天不讓你回去。)
す
13.好きです。----我喜歡你。
《 解說 》
す
比較含蓄的表示愛意的說詞。「好き」在表面上雖然是「LIKE」(喜歡)的意思,
但其實已包含有「愛」的意念在內。向異性傾吐(暗示)愛慕之意,最好就是說
す
す
一句「好きです。」或「あなたのこと好きです。」如此,無論對方有意無意都不
尷尬。
《 例文 》
す
だいす
し
す
◎「あなたのこと好きです。大好きです。死ぬほど好きです。」----(我喜歡你,
非常喜歡你,喜歡的要死。)
だ
14.抱いて.....。----擁抱我……。
《 解說 》
流行歌曲的歌詞及電視劇臺詞中常常出現,為女性用語。
《 例文 》
な
かお
◎「どうしたの?泣きそうな顔して。」----(怎麼了,一副要哭的表情。)
ほ
だ
「あなたのぬくもりが欲しい。抱いて.....。」----(只我需要你的溫暖,抱
我……。)
あい
15.愛してる。----我愛你。
《 解說 》
あい
沉溺在愛河之中的情侶們的「對白」,女性是「等待」的一方,當男友說「愛して
ありがと
わたし
る」的時候,女性的回答一般是「有難う」(多謝),或者「 私 も」(我也是)。
《 例文 》
ぼく
し
ことば
ひと
きみ
あい
◎「僕が知っている言葉はただ一つ。(君を)愛してる。」----(我所知道的只
有一句話,我愛你。只有這一句。)
16.そばにいて。----留在我身邊。
《 解說 》
女孩子的說詞,如果加上「ずっと」(一直),則是「永遠不要離開我」的強烈愛
意表示的說詞。
《 例文 》
ねが
ひとり
◎「お願い、このまま一人にしないで。そばにいて。」----(求你,我不要這樣
一個人。留在我身邊。)
わたし
17. 私 はあなたのものよ。----我是你的。
《 解說 》
這是女孩子的說詞。一般在男女的關系中,所謂某某人的「もの」
(所有物)是指
「異性」,也就是情人的意思,而多半都是指「女朋友」。像這樣把情人比做自己
的「所有物」的說法,從某種角度來看,也是一種讓人想像已有肉體關系的說法。
ぼく
きみ
男性的說法為「僕は君のものだよ」,但是很少用。
《 例文 》
きのう
よしだ
した
はな
◎「昨日、吉田のやつと親しそうに話してたね。どういうこと?」----(昨晚
你和吉田那小子很親熱地說話是吧,是怎麼回事?)
ごかい
わたし
「誤解しないで。 私 はあなたのものよ。」----(別誤會嘛。我是你的。)
18.キスして......。----吻我。
《 解說 》
「キス(KISS)」是接吻的意思,「キスして」是女孩子要求男友吻自己的說詞。
男孩子想吻對方又想徵求對方同意則可以用:「キスしていい?」(我可以吻你
嗎?)。
《 例文 》
◎「ねえ、キスして......。」----(喂,吻我……。)
め
「うん。じゃ、目をつぶって。」----(嗯。那麼,閉上眼睛。)
ぼく
きみ
19.僕には君しかいないよ。----我只有你一個。
《 解說 》
男性再追求女性十的甜蜜語之一,對女性而言,這是一句很中聽的話。女性的說
わたし
法為:「 私 にはあなたしかいないのよ」。
《 例文 》
さいきん
まつだ
なか
◎「最近、あなた松田さんと仲がいいみたい。」----(最近,你和松田小姐很親
密嘛。)
なに
い
ぼく
きみ
「何を言う。僕には君しかいないよ。」----(你說什麼,我只有你一個。)
きみ
むちゅう
20.君に夢中なんだ。----我為你著迷。
《 解說 》
むちゅう
「夢中」是熱中、著迷、迷戀等意思。
「君に夢中なんだ」是男性對女性求愛的話。
むちゅう
女性的說法為「あなたに夢中なの」。
《 例文 》
ふ
ぁ
み
こ
ん
ずいぶんむちゅう
◎「あら、ファミコンに隨分夢中じゃない?」----(噯呀,你對電視游樂器很
著迷嘛。)
ほんとう
きみ
むちゅう
「いいや。本當は、君に夢中なんだ。」----(沒有啦。說真的,我為你而著迷。)
21.やさしくして。----溫柔一點。
《 解說 》
日本女性對交往的男性常說的一句話。意指討厭男性粗魯而不體貼的態度之意。
另外,這句話也可運用在床第之間。
《 例文 》
てあら
ねが
◎「そんなに手荒にしないで。お願い、やさしくして。」----(不要那麼粗魯。
拜托,溫柔一點。)
======================================================================
■狀態用語■
1.なんとなく。----不知為什麼總覺得;不由得。
《 解說 》
自己也不知為什麼,總之就是有某種情需或感覺之意。
《 例文 》
なん
ねむ
◎「何となく眠れない」----(不知為什麼總是睡不著。)
おこ
◎「どうして怒ってるの」----(為什麼生氣?)
「なんとなく。」-----(不知為什麼。)
ま
2.あっという間。----轉瞬間;一眨眼功夫。
《 解說 》
ま
「あっ」 是吃驚的一瞬間脫口而出的感嘆語。 「あっという間」 則是指像發出
「あっ」 聲時那麼短的一瞬間之意思。
《 例文 》
たの
じかん
ま
◎「楽しい時間なんて、あっという間だ」----(快樂的時光總是一轉眼就過去
了。)
き
も
わる
3.気持ちが悪い。----真惡心。
《 解說 》
口語日語常用,用來形容身心所受的感覺或事物,一般女孩子每當見到不順眼的
事都喜歡說這句話。
《 例文 》
おとこ
き
も
わる
ちかよ
◎「あの 男 ,気持ちが悪い。近寄りたくない。」----(那個男人很惡心,真不
想靠近他。)
さんじゅう
おんなどうし
て
き
も
わる
◎「 三 十 にもなって女同士で手をつないで。気持ち悪い。」----(都三十歲的
女人了還手牽著手,真惡心。)
い ち お う
4.一応。----暫且;姑且;大致;大概。
《 解說 》
いちおう
沒有很充分,只是姑且、大致地做一做之意。
「一応」雖然是常用語之一,然而在
尊崇完善貫徹到底精神的日本公司、企業中,卻是一句必須慎言的詞句。
《 例文 》
かかりちょう
れい
し ご と お
いちおう
◎「 系 長 ,例の仕事終わりました。一応。」----(組長,那件工作完成了。
大致上。)
いちおう
い
「『一応』は言わなくていい。」----(你不說「大致上」就好了。)
5.とりあえず。----首先;暫且。
《 解說 》
面臨問題的當時,表示暫且不管其他事情或場合,而先做眼前之事的意思。
《 例文 》
て
ぶ
る
はこ
◎「テーブル,どこに運ぶに?」----(桌子要搬到哪里?)
◎「ここに,とりあえず。」----(暫時先放在這兒。)
6.そんなものだ。----難免的啦!就是那樣的啦!
《 解說 》
這句話要譯成中文,很難有貼切的詞句來表達,完全視說話者的場合而定。口語
的說法常把「もの」說成「もん」。
《 例文 》
しあわ
ひと
ひと
◎「 幸 せな人もいれば,そうでない人もいる。どうして。」----(有幸福的人,
就有不幸福的人。為什麼?)
よ
なか
「世の中とは,そんなものだ。」----(世事本來就是這樣的嘛。)
きっさてん
い
きゃく
◎「あの喫茶店,いつ行ってもお 客 さんがいない。」----(那家咖啡店不論什
麼時候去,都沒有客人。)
ばしょ
わる
「場所が悪いから,そんなもんだよ。」----(地點不好,所以會那樣也是難免。)
7.くだらない。----無聊;無意義。
《 解說 》
因缺乏內容又沒有格調,所以覺得沒有必要搭理之意。
《 例文 》
れんちゅう
つ
あ
◎「くだらない 連 中 とは付き合わないほうがいい。」----(最好不要和那群無
用之人交往。)
ど
ら
ま
ぼうりょく
せ
っ
く
す
し
ん
◎「このドラマ, 暴 力 とセックスのシーンばっかり。くだらない。」----(這
電視劇充滿著暴力和色情,真沒意義。)
8.つまらない。----無聊;無趣;沒意思。
《 解說 》
沒價值、沒效果,無聊且無趣之意思。年輕人也說成「つまらない」。
《 例文 》
ひと
こと
なや
◎「あの人,つまらない事で悩んでばかりいる。」----(他呀,僅為一些雞毛蒜
皮的小事在煩惱。)
むくち
おとこ
で
と
◎「無口な 男 となんかデートしたくない。つまんないから。」----(我才不想
和沉默寡言的男性約會,因為太無趣了。)
9.まあまあ。----馬馬虎虎;還過得去。
《 解說 》
表面上的意思是「說起來還好」,但心理卻不像嘴巴上所說覺得那麼好。
《 例文 》
わたし
りょうり
◎「 私 の料理,おいしい?」----(我做的菜好吃嗎?)
◎「うん,まあまあ。」----(嗯,還好。)
10.だいたい。----大致;大體;差不多。
《 解說 》
たいがい
大致、大略、大體;大約等意。類似的用語有「たいてい」、「大概」等。
《 例文 》
わたし
かんが
りかい
◎「 私 の 考 え,理解してもらえたかな。」----(我的想法,你可以了解嗎?)
◎「うん,だいたい。」----(嗯,差不多。)
き
も
11.気持ちいい。----好舒暢。
《 解說 》
表現舒暢、舒服等情緒時最常用的說詞。
《 例文 》
よる
べ
っ
ど
なか
はい
とき
いちにち
いちばんきも
◎「夜、ベッドの中に入った時が、一日のうち一番気持ちいい」----(晚上躺
進被窩之時,是一天中最舒暢的時候。)
12.すっきりした。----舒暢;痛快;輕松。
《 解說 》
因無掛慮或阻礙等而感到舒暢、輕松時所說的話。
《 例文 》
みっか
ふ
ろ
はい
」----(隔了三天才洗的澡,真
◎「三日ぶりに風呂に入ったら、すっきりした。
是舒暢。)
13.たまらない。----無法忍受;難以抗拒。
《 解說 》
含義頗為抽象的語句,
「難忍」之意。例如見到一些美位的食品很想吃時就可以用。
年輕人也說成「たまんない」。
《 例文 》
ほっかいどう
ふゆ
さむ
◎「北海道の冬は、寒くてたまらない。」----(北海道的冬天冷的要命。)
す
た
い
る
こ
◎「わ、かわいくてスタイルのいい子!たまんないよ。」----(哇!既可愛,體
態又優美的女孩!令人難以抗拒。)
14.うんざり。----膩了!索然無味!
《 解說 》
相同的事一直反覆持續,令人感到厭煩時所說的話。類似的說法還有:
「あきあき」。
《 例文 》
ひと
わるくち
◎「あんたって、人の悪口ばかり。もう、うんざり!」----(你總是說別人的
壞話,真煩啊。)
15.がっかり。----失望;頹喪。
《 解說 》
期待、希望落空時所說的話。
《 例文 》
す
たかい
かのじょ
◎「あなたに好きな 高 さん、もう彼女がいるって。」----(你喜歡的高先生,
聽說已經有女朋友了。)
「......がっかり。」----(……好失望。)
======================================================================
■其他口頭用語■
1.いろいろあってね。----有種種原因;一言難盡。
《 解說 》
被問及某事的理由或原委但不愿明說時用以搪塞的說詞。 「いろいろ」 是各式
各樣的意思。
《 例文 》
かいしゃ
や
◎「どうして会社、辞めちゃったの?」----(為什麼辭職了呢?)
◎「いろいろあってね。」----(有種種原因。)
い
2.そう言えばそうだ。----你那麼說就對了。
《 解說 》
表示接受、同意對方所說的話;或者某事經對方一說,自己就想起來時的常用語。
《 例文 》
つめ
き
◎「あなた、しばらく爪を切ってないでしょ。」----(你已經好一陣子沒剪指甲
了吧。)
い
わす
「そう言えばそうだ。忘れてた。」----(說的也是。我忘了嘛。)
そうぞう
3.想像にまかせる----任憑想像。
《 解說 》
被他人問及不變回答的問題,或者他人提問的時機、場合不對而感到不愉快時所
說的話。比較客氣的說法為:「ご想像におまかせします」。
《 例文 》
わたし
で
あ
まえ
なんにん
こ
つ
あ
◎「 私 と出会う前,何人の子と付き合ったの?」----(遇見我之前,你和幾個
女孩子交往過?)
そうぞう
◎「想像にまかせる。」----(隨你怎麼想。)
4.やなやつ。----討厭的家伙。
《 解說 》
「や」是「いや」(討厭)的簡略。「やなやつ」是年輕人會話時的常用語,表示
對對方感到不快之意。不過通常只用做詼諧、俏皮的表現,而很少人用來罵人。
《 例文 》
なに
ふく
ぱ
じ
ゃ
ま
か
◎「何,その服。それじゃ,パジャマと変わらないじゃない。」----(那是什麼
衣服呀。那樣和睡衣有什麼不同呢?)
「やなやつ!」----(討厭的家伙!)
5.サイテー----爛透了。差勁。
《 解說 》
さいてい
漢字寫成「最低」
,表示最爛、最差勁之意。但是也有許多年輕女性只要稍微有點
不愉快,就會脫口說出這句話。因此這句話可以算是一種感嘆詞的表現。
《 例文 》
し
ゃ
ぷ
しん
お
さ
い
て
◎「あれ,シャープの芯がまた折れた。サイテー」----(哎呀,自動鉛筆的筆
蕊又斷了。差勁。)
6.らしいね。----好像。
《 解說 》
是現代感十足的用語。
「らしい」
(像……樣子)原本當做助詞或接尾語用,如:
「寒
おとこ
いらしい」
(好像很冷的樣子)或「 男 らしい」
(男性氣概)等。而單獨成句的「ら
しいね」則是用在說話者彼此都明白說話的內容時的場合。否定句為「らしくな
いね」(不像)。
《 例文 》
ひ こ う き じ こ
◎「飛行機事故があったって?」----(聽說有飛機失事了?)
「らしいね」----(好像。)
ちょうし
きょう
◎「いつもは調子がいいのに,今日はだめ。」----(我平常狀況都很好的,今天
卻不行。)
「らしくないね。」----(不像〈平常的你〉。)
7.かもね。----或許吧。
《 解說 》
「~かもしれないねらしいね」(或許~也說不定)的簡略說法。和「らしいね」
一樣,都是現代感十足的說法。
《 例文 》
み
ひと
◎「見て,あの人。おかまかな。」----(你看,那個人。會不會是男娼呢?)
「かもね」----(或許吧。)
8.ちゃんぽんでいこう。----同時~;一下子~;交雜著~。
《 解說 》
ながさき
「ちゃんぽん」是參混、混合之意思。長崎有一種有名的面食叫做「長崎ちゃん
ぽん」(長崎什錦面),是長崎的名產。這種面食之所以以「ちゃんぽん」為名,
乃是因為面中參混(ちゃんぽん)各式各樣配料之故。
《 例文 》
び
る
しょうこうしゅ
」----(啤酒和紹興酒交雜著喝吧。)
◎「ビールと紹 興 酒 ,ちゃんぽんでいこう。
ちゅうごくご
に ほ ん ご
◎「中國語と日本語,ちゃんぽんでいこうね。」----(中文和日文交雜著說吧。)
わ
かん
9.割り勘でいこう。----各付各帳吧。
《 解說 》
わ
かん
「割り勘」是均攤之意思。日本人再和朋友、同是一起出去吃飯或志娛樂場所消
費時,平均分攤費用是很平常的事,而且通常也都有在買單前後湊錢的習慣。當
然,當然有人要請客付帳則另當別論。
《 例文 》
きょう
わ
かん
い
◎「今日も割り勘で行こう。いいね。」----(今天也各付各帳吧。好嗎?)
「OK。」----(OK。)
かんけい
10.関係ない。----無關。
《 解說 》
かんけい
「関係」和中文的「關系」一樣,有很多種用法。如果當作黑話使用,則指「男
女關系」。
《 例文 》
こんかい
と
ら
ぶ
る
かんけい
き
◎「今回のトラブルは,あなたに関係ない。気にしないで。」----(這次的糾紛
與你無關,請別介意。)
ごかい
こ
とくべつ
かんけい
◎「誤解だ。あの子とは特別な関係はないよ。」----(你誤會了。我和她沒有什
麼特別關系。)
べつ
11.別に。----沒有啦;沒什麼。
《 解說 》
べつ
なに
「沒什麼特別」之意。為「別に何もない」的簡略說法。
《 例文 》
さいきん
なに
おもしろ
ばなし
◎「最近、何か面白いうわさ 話 ない?」----(最近有沒有什麼有趣的閑話呢?)
べつ
「別に。」----(沒什麼。)
し
12.知らない。----我不知道;漠不關心。
《 解說 》
對對方的言行、態度感到沒輒時,表示放棄意味的說詞。
《 例文 》
よわむし
し
◎「あんたみたいな弱虫、知らない。」----(像你這樣膽小鬼,我再也不管了。)
か
ん
に
ん
ぐ
たいがく
し
◎「またカンニング?そのうち退学になっても、知らないから。」----(又作弊
了是嗎,即使不久會被退學,也與我無關。)
13.なあんてね。----開玩笑啦。
《 解說 》
通俗的會話表現說法。接在某段詼諧或異想天開的話後面,表示前面那段話只是
隨口說說的玩笑話,而非事實,并提醒聽者聽聽就算,不要當真,也不要誤解。
這句話也說成:「なんちゃってね」。
《 例文 》
わたし
しょうらい
も
で
る
じょゆう
◎「 私 の 将 来 は、モデルか女優しかない!なあんてね。」----(我將來只想做
模特兒或女演員!開玩笑啦。)
14.ということで。----就說到這兒。
《 解說 》
お
宣告結束談話時所說的話,是一種率直的說法,其後省略了「終わります」。
《 例文 》
◎「じゃあ、ということで。」----(那麼,就說到這兒。)
お
「はい。終わりにしましょう。」----(好,結束談話吧。)
15.そのはずだ。----理應如此。
《 解說 》
「はず」是「應該」之意。
「そのはずだ」表示理論上應當如此,但實際上卻不然,
或者實際上如何并不清楚之意。也有人省略字首「そ」,說成「のはずだ」。
《 例文 》
りん
なりたくうこう
つ
◎「林さん、もう成田空港に着いてるよね。」----(林先生已經抵達成田機場了
吧。)
「そのはずだ。」----(應該是吧。)
16.さすが。----不愧是;到底是。
《 解說 》
對基於某種相當的原因產生出來的結果,表示再次的感嘆或贊美之意。
《 例文 》
りん
にほんじんどうし
かいわ
き
◎「林さん、日本人同士の会話が聞いてわかりますか。」----(林先生,日本人
的會話你聽的懂嗎?)
にほん
じゅうねんす
「はい、日本に十年住んでいますから。」----(嗯,因為我在日本住了十年緣
故。)
「さすが。」----(真不愧是你。)
17.なるほど。----的確如此。
《 解說 》
對對方所言表示贊同之議的說詞。
《 例文 》
にほん
かようきょく
だいえん
にんき
◎「日本の歌謡曲は、臺灣ですごく人気があるんですよ。」----(日本歌曲在臺
灣很受歡迎。)
「なるほど。」----(的確如此。)
なん
18.何だい?----什麼?
《 解說 》
なん
「何ですか」的口語表現,一般為男性用語。其他男女共通的說法如:
「なあに」、
「なにかな」等。
《 例文 》
おし
◎「ちょっと教えてほしいんだけど。」----(我想請你教我一下。)
なん
「何だい。」----(什麼。)
かんぱい
19.乾杯!----乾杯!
《 解說 》
かんぱい
日本人使用的「乾杯」一詞與中國人所說的「乾杯」不盡相同,并沒有一飲而盡
的意思。若鼓動別人飲盡時則可以使用「一気」。
《 例文 》
ぜんいん
かんぱい
◎「じゃ、全員そろったところで、乾杯!」----(那麼,大家一齊來,乾杯!)
かんぱい
「乾杯!」----(乾杯!)
20.ちょっとね。----稍稍;一點點。
《 解說 》
日語會話中最常用的語句之一,用法極多,這里是做回答之用。
《 例文 》
い
◎「どこへ行くの?」----(你到哪而去?)
「ちょっとね。」----(我去一下。)
なに
「何をしに?」----(去做什麼?)
「ちょっとね。」----(去辦點事。)
21.ええとね。---嗯。
《 解說 》
接下來要說的話一時想不起來或說不出口而思考時所發的聲音。有些日本人在說
中文或其他外文時也常夾雜說這句話。
《 例文 》
かのじょ
とやま
◎「彼女のふるさとは、ええとね.....富山です。」----(她的故鄉是,嗯……,
富山。)
なん
22.何だっけ。----怎麼說;叫什麼;是什麼。
《 解說 》
以前明明看過、聽過而本應記得的,一時之間卻想不起來,表示回想狀態的說詞。
可以用在詢問對方即自言自語等場合
《 例文 》
かれ
なまえ
なん
かくはるみ
◎「彼の名前は......何だっけ。あ、郭春海だ。」----(他的名字,叫做什麼……,
啊,是郭春海。)
23.よかった。----好極了。
《 解說 》
「好極了」、「真好」、「那太好了」等意思。形容別人的事情,一般是用「よかっ
たね!」(那太好了);而形容自己事情則用「よかった!」(真好)。
《 例文 》
たいふう
じゅぎょう
◎「台風で 授 業 がなくなったって?よかった!」----(你說因為臺風來襲所以
停課?太好了!)
きゅうりょう
あ
◎「 給 料 が上がったんだって?よかったね!」----(聽說你調薪了?那太好
了。)
24.そうか!----是啊;對啊。
《 解說 》
表示事情發生當時或他人說出之時才終於明白、想起、注意之意的說詞。
《 例文 》
ひつだん
つか
にほんじん
ちゅうごくじん
い
し
つう
あ
◎「あっ、そうか!筆談を使えば、日本人と中 国 人 は意志が通じ合えるんだ。」
----(啊,是啊,如果是用筆談的話、則日本人和中國人就可以互通心意。)
25.いてて。----好痛!。
《 解說 》
「痛い」的變化行。是突然感到疼痛之時脫口而出的話,也可以說成:
「いたた!」。
另外,當突然接觸熱、燙之物時,則可使用「あつつ!」或「あちち!」(好燙)
等說法。
《 例文 》
き の う け が
いた
だ
◎「いてて!昨日怪我したところがまた痛み出した。」----(好痛!昨天受傷的
地方又痛起來了。)
26.だって......。----可是……。
《 解說 》
日語口語會話的常用語。單獨使用的場合是當做辯解或推托之詞使用。
《 例文 》
て
れ
び
み
べんきょう
◎「テレビばかり見てないで 勉 強 しなさい。」----(不要光看電視,去念書吧!)
◎「だって......。」----(可是……。)
27.どうせ......。----反正;終究。
《 解說 》
表示事情終歸如此,或事情終究不如期望中的好而別無他法之意。可用在自嘲、
自暴自棄或發牢騷等場合。這句話也可重復使用兩次。
《 例文 》
なんどせつめい
ば
か
◎「何度説明したらわかるの。バカだねえ。」----(說明好幾次也該懂了。真笨。)
「うん、どうせ、どうせ......。
」----(哼,反正(我就是這麼笨,怎樣)
。)
。)
28.ほっとけ。----別管他;別理他。
《 解說 》
ほう
「ほっとく」的命令行。「ほっとく」則是「放っておく」的約音,是置之不管、
拋棄的意思,為男性的說詞,其他男女共通的說法如:「ほっときなさい」等。
《 例文 》
おとこ
ぐ
ち
き
◎「あんな 男 の愚痴なんか聞かなくてもいい。ほっとけ。」----(那種男人的
牢騷話可以不用聽。別理他。)
29.どっこいしょ。----嘿咻;嗨喲。
《 解說 》
搬重物時的吆喝聲。另外,中年男性坐下或站起來時也常發出種聲音。
《 例文 》
い
す
すわ
◎「やっと椅子に座れるぞ。......どっこいしょ。」----(終於有椅子可以坐了。
……嘿咻。)
わか
「まだ若いのに、おじさんみたい。
」----(年紀還輕就說這種話,好像中年似
的。)
30.おっとっと。----啊;唉呀;喔。
《 解說 》
表示驚訝、吃驚或突然驚覺、注意某事時所發的聲音。也可說成「おっと」。
《 例文 》
すこ
ば
い
く
◎「おっとっと。もう少しでバイクにぶつかるところだった。」----(唉呀!差
一點就撞上摩托車了。)