目 次 ■招呼寒喧用語■ ■客套用語■ ■高興得意用語■ ■吵鬧責罵用語■ ■驚異感嘆用語■ ■激勵稱讚用語■ ■苦惱困擾用語■ ■拒絕同意用語■ ■命令請求用語■ ■道歉用語■ ■約會求愛用語■ ■狀態用語■ ■其他口頭用語■ ================================================================================ ■招呼寒喧用語■ はじ 1.初めまして。----初次見面。 《 解說 》 這是初見面時最通俗的寒喧語。而且不分男女老幼、尊貴卑賤,都可以用最輕松 的態度使用,是相當便利的寒喧語。 《 例文 》 はじ わたし りん ◎「初めまして。 私 は林です。」----(初次見面。我姓林。) 2.よろしく。------請多關照;請多指教。 《 解說 》 ねが 向對方請求多多關照、指教時可以完整的說:「どうぞよろしくお願いします」, しゅう 另外請對方向第三者代為問候時,亦可使用,如「 周 さんによろしく」(請代向 小周問候)。 《 例文 》 こんご ◎「今後とも、よろしく。 」----(今後請多指教。 ) 」----(彼此彼此,請多指教。) 「こちらこそ、よろしく。 3.おはよう----早安! 《 解說 》 早上碰面之際極通俗的招呼語。較正式的場合應說 「おはようございます。」另 外,由這里變化出來的「おはよう」、 「おっはよ」、 「おはよっす」 等,也都是廣 受愛用的說法。 《 例文 》 きょう てんき ◎ 「おはよう。今日もいい天気ですね。」----(早安!今天天氣很好啊。) 4.こんにちは。----午安;你好。 《 解說 》 是大約中午到傍晚這段時間里,與人碰面或拜訪別人時的寒喧語,其後不接任何 敬語。 《 例文 》 ひ と り ◎「こんにちは。一人?」----(你好,一個人嗎?) 「うん。」----(嗯!) いっしょ かえ 「じゃ,一緒に帰ろう。」----(那麼一起回去吧。) 5.こんばんは。----晚安;你好。 《 解說 》 是夜晚到與人碰面或拜訪別人時的寒喧語,與「こんにちは」一樣,其後不接任 何敬語。 《 例文 》 おく ◎「こんばんは。奧さんはいらっしゃいますか。」----(晚安。尊夫人在嗎?) かない で 「家内ですか。あいにく出かけております。」----(內人嗎?很不巧,她出去 了。) つか さま 6.お疲れ様。----辛苦了。 《 解說 》 つか さま 慰勞對方的辛苦時所使用的常用語。更客氣的說法為:「お疲れ様でした」。這句 話也可以當做典型的辦公室用語,如尚留在公司的職員對先行下班退社的同事寒 喧時使用。 《 例文 》 わたし さき かえ ◎「じゃ, 私 、先に帰りますので。」----(那麼,我先回去了。) つか さま 「お疲れ様(でした)。」----(辛苦了!) やす 7.お休み。----晚安。 《 解說 》 是晚間分別時的寒喧語。這句話如果照字面上直譯,是「請睡覺」或「請休息」, 從這層字義衍伸,正可當作晚間與人分別時的寒喧語。在比較正式的場合中則說: 「おやすみなさい」。 《 例文 》 かあ ◎「お母さん,おやすみなさい。」----(媽媽。晚安。) やす 「はい,お休み。」----(好的,晚安。) 8.いらっしゃいませ。----歡迎光臨! 《 解說 》 對客人表示歡迎之意。另外,有些熟識的店主,有也會對客人說「いらっしゃい」。 是比較親切隨話的說法。 《 例文 》 ほんじつ とうてん こ まこと ありがと ◎「いらっしゃいませ。本日は當店にお越しくださいまして,誠 に有難うござ います」----(歡迎光臨。竭誠感謝你今日光臨本店。) ありがと 9.有難う。----謝謝。 《 解說 》 向對方表達感謝之意時最一般化的說法。若要鄭重其事地道謝,或正式的場合則 ありがと 可說「(どうも)有難うございます」。而受到致謝的一方,則回答「どういたし まして」表示謙遜。 《 例文 》 すてき ぷ れ ぜ ん と ありがと ◎「素敵なプレゼント。どうも有難う。」----(好漂亮的的禮物,謝謝。) 「どういたしまして。」----(不客氣。) 10.おおきに。----謝謝。 《 解說 》 ありがと 這是關西方言中表示感謝之意的說詞,和「有難う」同義。在使用上,不僅是關 西人,連關西地方以外的日本人,在此較輕松隨意的場合中,也經常使用。 《 例文 》 せんじつ おお ◎「先日は,どうも大きに。」----(前幾天、謝謝你了。) げ ん き 11.元気?----你好嗎?精神可好? 《 解說 》 げんき 這是一句問候對方生活起居是否安好的寒喧語。更禮貌一點說法是: 「お元気です げんき げんき か」。年輕人的說法是: 「元気してる?」。回答時則多半回答以「おかげさまで(元気 です)」(扥你的福,我很好)。 《 例文 》 げ ん き ◎「こんにちは。元気?」----(午安,你好嗎?) 「うん。おかげさまで。」----(嗯,扥你的福。) い 12.行ってきます。----我走了! 《 解說 》 上學、上班、外出時,對在家里的加家人所說的招呼語。反過來,送行的一方則 い 要說:「行ってらっしゃい」(慢走;一路順風)。 《 例文 》 い ◎「じゃ,行ってきます。」----(那麼,我走了。) きょう いちにちがんば い 「今日も一日頑張って。行ってらっしゃい。」----(今天也要好好加油!慢走。) かえ 13.お帰りなさい。----回來啦。 《 解說 》 對從外邊回來的家人表示迎接之意的招呼語。而從外邊回到家的人怎照例要對家 人說「ただいま」(我回來啦)。 《 例文 》 ◎「ただいま。」----(我回來啦。) かえ 「あなた,お帰りなさい。」----(你回來啦。) 14.さようなら。----再見。 《 解說 》 早上到傍晚這電時間哩,與人分別時所說的招呼語,其後不接任何敬語。這句話 也可以縮短念成「さようなら」。親密的朋友或家人之間也常用「バイバイ」。 《 例文 》 でんわ ◎「さようなら。また、電話するからね。」----(再見,我再打電話給你。) 15.あばよ。----再見。 《 解說 》 是分別之際的說詞,與「さようなら」、「バイバイ」同義,但「あばよ」是男性 比較粗魯、不客氣的說法。比較輕松的的道別語除了這句話之外,還有「それじ ゃ」、「じゃね」、「バーイ」等。 《 例文 》 はなし つづ あした ◎「 話 の続きはまた明日。じゃね。」----(明天繼續再聊了。再見。) 「おう、あばよ。」----(喔,再見。) しつれい 16.そろそろ失禮します。----時候不早該告辭了。 《 解說 》 申為客人的一方,用以結束談話,并向主人表達即將起身告辭之意時所說的話。 《 例文 》 そら くら しつれい ◎「空も暗くなってきましたから,そろそろ失禮します。」----(天色暗起來了, 時候不早該告辭了。) 17.ひさしぶり。----久違了。 《 解說 》 ひさ 遇到許久未曾謀面的朋友時所說的寒喧語。比較禮貌一點的說法為「お久しぶり ご ぶ さ た (です)」、也是很常用的說法。另外,在比較正式的場合可以說: 「御無沙汰して おります」(久未向你問候了)。 《 例文 》 ひさ なに ◎「やあ,久しぶり。何してたの?」----(呀,好久不見了。你都在做些什麼?) じっか かえ 「しばらく実家に帰ってた。」----(我回老家一陣子。) じゃま 18.お邪魔します。----打擾了。 《 解說 》 造訪他人的家於進門時所說的客套話。相對的,主人可以說「ようこそ」 (歡迎), 或更客氣地說「よくいらっしゃいました」 (歡迎,歡迎)等,來表示對來訪者的 じゃま 歡迎之意。而當客人在拜訪結束即將離去之時,則應再對主人說: 「お邪魔しまし た」(打擾了)。 《 例文 》 ちん ◎「陳さん,こんにちは。」----(陳小姐,你好。) すずき はい 「あら,鈴木さん。ようこそ。どうぞ,お入りください。」----(啊,鈴木先 生。歡迎。請進,請進。) じゃま 「はい。お邪魔します。」----(好,打擾了。) ================================================================================ ■客套用語■ 1.どうぞ。----請。請吧。 《 解說 》 當說話者的說話內容明白可知時,「どうぞ」這個副詞便可代替許多動詞來使用。 例如表示許可、同意,或表示勸誘、請求等場合。都可以用這一個「請」字來表 達,是相當便利的用語。 《 例文 》 た ば こ いっぽん ◎「タバコを一本、いいですか?」----(可以給我一根煙嗎?) 「どうぞ。」----(請。) とうしゃ しんせいひん て ◎「これが當社の新制品です。お手にとって、どうぞ。」-----(這是本公司的 新制品,請取用。) だ い じ ょ う ぶ 2.大丈夫?----不要緊吧? 《 解說 》 だいじょうぶ 擔心對方的狀況、起居是否安好時所說的慣用句。禮貌一點的說法是: 「大丈夫で だいじょうぶ すか」。被問及此話的一方,不論有多大的問題、通常還是要回答以: 「大丈夫(で しんぱい す)」(不要緊)或「ご心配なく。」(請別擔心)等。 《 例文 》 やす しごと ほう だいじょうぶ ◎「そんなによく休んで、仕事の方は大丈夫?」----(那樣經常請假,工作方面 不要緊吧?) しんぱい 「ご心配なく。」----(請別擔心。) 3.いかが?----如何? 《 解說 》 探詢對方的近況、意見,或向對方勸誘某事時所說的話。更禮貌一點的說法為: 「い かがですか?」 。 《 例文 》 ちかごろ ◎「近頃いかが?」----(近況如何?) げんき 「おかげさまで、とても元気。」-----(拖你的福,我很好。) ひと ◎「お一ついかが?」----(來一塊,如何?) ありがと 「はい。有難う。」----(好的,謝謝。) め あ 4.召し上がってください。----請吃吧。請享用。 《 解說 》 あ 勸誘客人進食或喝飲料時的尊敬說法,也可以說成: 「お上がりください」。另外, えんりょ (請別客氣), 如果客人的態度客氣而拘謹的話,主人可以對客人說: 「ご遠慮なく」 來消除客人拘謹的情緒。 《 例文 》 ◎「おいしそうなみかんですね。」----(這橘子好像很好吃。) きのうじっか おく め あ 「昨日実家から送ってきたんです。どうぞ,召し上がってください。」---(昨日才從老家寄來的。請吃吧。) 「え,いいんですか。」----(嗯,可以嗎?) えんりょ 「どうぞ,ご遠慮なく。」----(請別客氣。) 5.いただきます。----我要吃了。 《 解說 》 吃東西或吃飯前的客套話。這句話的直譯是「我領受了」 ,除了表面上向共桌吃飯 的人表達「我要吃了」的意思之外,同時也對食物的提共者(如父母、請客者等) 及生產食物者(如農夫、漁夫等)的辛苦表達了感謝之意。吃完時則要說: 「ごち そうさま(でした)」。(我吃飽了;多謝款待)。 《 例文 》 ◎「では,いただきます。」----(那麼,我就不客氣了。) め あ 「どうぞ。どんどん召し上がってください。」----(請盡量吃吧。) 6.どうも。----非常…。實在…。 《 解說 》 「どうも」這個詞在日本人的生活中,是個隨著不離嘴邊的話,其含義視場合而 定。所應用的范圍極其廣泛,稱得上是萬能語。 《 例文 》 まいど ちゅうもん しな き ◎「毎度,どうも。 注 文 の品,もって來ました。」----(多謝惠顧。你的訂貨 送來了。) りん せんじつ ◎「おや,林さん。先日は,どうも。」----(哎呀,林先生。前幾天多謝你了。) しゅにん つくえ したそうじ ◎「主任,机 の下掃除しましょうか。」----(主任,桌子底下也幫你掃一掃吧。) 「うん,どうもね。」----(嗯,謝謝。) 7.おかげさまで。----扥你的福。 《 解說 》 是對他人的好意、關懷等,表示略帶感謝意味的一種習慣上的客套說法。 「おかげ」 市指接受他人的援助或恩惠的意思。即使事情順利語成功是靠一己之力或運氣, 而并未受到他人的幫忙,但是當有人給你祝福、稱贊、關懷時仍要這麼說,以表 示感謝他人的好意甚至一切致使你處於良好狀態的機運。 《 例文 》 しょうばい じゅんちょう ◎「 商 売 はどうですか。順 調 だそうですね。」----(生意怎樣?聽說很順利。) 「ええ,おかげさまで。」----(嗯,扥你的福。) てかず 8.お手數をおかけします。----給你添麻煩了。 《 解說 》 て す う 「手數」是指耗費時間和功夫。這是自己感覺到給人添了麻煩時一種略帶歉意的 鄭重說法。 《 例文 》 めんどう こと たの ほんとう てかず ◎「また面倒な事を頼んでしまって……。本當に,お手數をおかけします。」---(又委托你這麼麻煩的事……。當真給你添麻煩了。) せ わ 9.お世話になっております。----承蒙你的照顧。 《 解說 》 せ わ せ わ 「世話」是照顧、關照的的意思, 「お世話になる」是受到照顧、得到幫助的意思。 這是受到他人的關照、幫忙,并且感覺到給人添了麻煩時表示感謝之意的鄭重說 法。這句話在日本人的生活中使用極普遍,但往往只是形式上的客套話。 《 例文 》 せんせい むすめ せ わ ◎「先生, 娘 がいつもお世話になっております。」----(老師,小女承蒙你多 方照顧了。) ================================================================================ ■高興得意用語■ 1.バッチリ!----恰恰好!順利!成功!漂亮。 《 解說 》 ば っ ち り 這是一句不太高雅的說詞,但年輕人常愛用。 「バッチリ」 原本寫成平假名 「ば っちり」 ,但漫畫等出版品多以片假名表現。「バッチリ」 也可以說成 「バッ チシ」。 《 例文 》 り え で と もう こ ◎「理恵ちゃんにデート申し込んだって?で、どうだった?」----(聽說你向 理惠提出邀約了是吧?後來怎麼樣了?) ば っ ち り 「うん、バッチリ!」----(嗯成功了。) 2.よし!----好;行;妥。 《 解說 》 「よし」 在文法上是 「よい」(好) 的文語形式。但是在此是當作事情進展順 利、或鼓足勁決心做某事時脫口而出的感嘆詞。 《 例文 》 に だいじょうぶ ◎「よし!ここまで逃げれば大丈夫だ。」----(行了,逃到這里就沒有問題了。) がんば ◎「よし!頑張ろう。」----(好!加油吧!) 3.まいったか?----認輸了嗎?服了嗎? 《 解說 》 這是從動詞「まいる」 (敗;認輸)變化而來的用語。在競賽或打架的場合中, 占上風的一方自認必贏無疑時,常會驕傲自滿地向對方說這句話。語氣粗暴,屬 於男性用語。其他男女通用的說法如: 「まいった?」或「まいりましたか?」等。 《 例文 》 ◎「どうだ,まいったか?」----(怎麼樣,認輸了嗎?) 「まいった。」----(認輸了。) 4.まかせて。----交給我。 《 解說 》 這是從動詞「まかせる」 (委托;任憑)變化而來的用語。比較鄭重的說法是「ま かせてください」。另外與此同義的說法還有「まかせなさい」 。由於「まかせな さい」的「…なさい」帶有輕微的命令語氣,因此通常是在自信十足的情形下才 會使用這種說法。 《 例文 》 しごと わたし ◎「この仕事は, 私 にまかせて。」----(那件事情就交給我吧。) ぜ っ こ う ち ょ う 5.絶好調!----妙極了!棒極了! 《 解說 》 這句話可以應用在各種場合。其中最常見的情形是當對方問及自己工作、學業等 狀況時,用以回答對方「妙極了!棒極了」時的說詞。這句話多少帶有夸大的成 分,因為在許多場合中,說這句話的目的往往是為了使對方安心會平穩氣氛。 《 例文 》 さいきん なん げんき ◎「最近,何だか元気がいいね。」----(最近總覺得你很有精神。) ぜっこうちょう 「うん,もう絶 好 調 !」----(嗯,好極了!) 6.まあね。----馬馬虎虎啦;沒什麼啦。 《 解說 》 受人稱贊時表示謙虛的客套話。這句話只是嘴巴上一種保守、客氣的表現,其實 心理面對於他人的贊美頗為認同,語意中也不禁流露出洋洋自得之意。 《 例文 》 よしだ ほんとう ちゅうごくご じょうず ◎「吉田さん,本當に中國語が上手ですね。」----(吉田先生,你的中文真的很 好。) 「まあね。」----(沒什麼啦。) 7.どうだ?----怎樣?如何? 《 解說 》 「どうだ」由副詞「どう」與斷定助詞「だ」結合而成,是一種自鳴得意詢問他 人的說詞。語氣粗暴,屬男性用語。其他男女適用的說法如「どう?」、 「いかが?」 等。 《 例文 》 まえ て す と ひゃくてん ◎「この前のテスト,百 點 だったって?」----(上次的考試,你說你考了 100 分?) 「そうだよどうだ」----(是啊,如何?) い 8.言うことなし。----好極了;棒透了! 《 解說 》 毫無異議地感到想當滿足或心情十分舒暢時所說的話。也可用在稱贊他人的場合。 《 例文 》 せいせき あ かれし い ◎「成績は上がったし,彼氏はできたし。言うことなし!」----(成績進步了, 男朋友也有了,真是好的無話可說。) 9.うまくいった。----順利! 《 解說 》 事情如預想中的進行時所說的話。 《 例文 》 え ん じ ん なお ◎「どう,エンジン直った?」----(怎樣?引擎修好了?) 「うん。うまくいった!」----(嗯,很順利!) ================================================================================ ====================================================================== ■吵鬧責罵用語■ 1.バカヤロー!----該死!渾球! 《 解說 》 「バカヤロー」 (馬鹿野郎)是不懂日語的人也會說的一句罵人話,意思跟中文的 「渾蛋」或者「王八蛋」差不多。 「バカヤロー」 也常常使用在自言自語的場 合。女性除非在極為特殊的情況,否則通常很少說這句話。 《 例文 》 こ ん ど あ ぜったい ゆる ◎「バカヤロー!今度会ったら絶対に許さないから。」----(該死!下次讓我碰 到絕不輕饒!) 2.このヤロー!----你這渾蛋! 《 解說 》 「ヤロー」 即 「野郎」 和 「バカヤロー」(馬鹿野郎) 皆為男性專用且意義 共通的罵人話。所罵的對象如果是眼前的人,則說 「このヤロー」 ,如果是距 離稍遠的人或第三者,則說 「あのヤロー」 。至於 「そのヤロー」 則不屬於 常用語的范圍。 《 例文 》 ほんしょう あらわ ◎「ついに 本 性 を 現 したな,このヤロー!」----(終於顯露出本性來了,你 這渾蛋!) 3.くそ!----他媽的!狗屁! 《 解說 》 「くそ」 本是「糞尿」之意。用於罵人、氣憤或詛咒命運等場合,為男性用語。 另外,也可以用來表示自我奮發的決心,這時男女皆可以使用。 《 例文 》 ◎「くそ!あんなやつにバカにされるなんて。」----(他媽的,被那家伙給看扁 了。) じょうず ◎「くそ!そのうちきっと上手になってやる。」----(他媽的!不多久我一定要 變得很高竿。) い ち ど い 4.もう一度言ってみろ!----有膽你再說說看! 《 解說 》 いちど 跟人口角時常用的男性說詞「もう一度」 是「再次」之意。 《 例文 》 い ち ど い ◎「なんだ,もう一度言ってみろ!」----(你說什麼!有膽你再說說看!) なんど い まえ 「何度でも言ってやる。お前はごろつきだ。」----(再說幾次我也照樣說,你 是個大流氓。) 5.てめえ!----死家伙!兔崽子!小子! 《 解說 》 「てめえ」 是稱呼對方的代名詞中最粗暴的一個,當然是男性的說詞。但一般只 流行於年輕學生之間,在公司或工作場合中則很少使用。 《 例文 》 まえか ほん ◎「ごめん。この前借りた本,どっかになくしちゃった。」----(抱歉,前陣子 向你借的書,不曉得丟到哪里去。) ひと もの だいじ ◎「またか,てめえ!人の物はもっと大事にしろ。」----(又來了,臭小子!別 人的東西應該要更加珍惜才對!。) 6.なめるな!----我可不是好欺負! 《 解說 》 「なめる」是輕視和欺負之意, 「なめるな」也就是「不要輕視我」或「別以為我 好欺負」的意思;為男性用語。其他男女通用的說法如: 「なめないで」、 「なめな いでほしい」等。另外,由於「なめる」原先也有「舔;嚐」的意思,因此像以 下例文利用同音異義來做俏皮對答的例子時常可見。 《 例文 》 おれ ◎「おい,俺をなめるな!」----(喂,我可不是好欺負的!) きたな かお だれ 「そんな 汚 い顔,誰がなめる!」----(你那麼臟的臉,誰要舔啊!) 7.くたばれ!----死了最好!去死啦! 《 解說 》 動詞「くたばる」 (死)的命令形,是憤怒時的咒罵語。也可以說成「くたぼっち まえ」或「くだばりやがれ」。這句話不僅可以針對個人,也可以針對集團使用。 為男性用語。 《 例文 》 はや ◎「あんないやなやつ,早くくたばれ!」----(那種討厭的家伙,早點死了最 好!) がっこう やきゅうぶ ◎「あんな學校の野球部,くたぼっちまえ!」----(那種學校的棒球隊,死了 最好。) もんく 8.文句あるのか!----不服氣嗎? 《 解說 》 も ん く 「文句」本來是「話語;詞句」之意,但一般常常用來表示「不滿的意見」、「異 も ん く もんく 「文句あるのか?」是與人爭吵時的說詞, 議」等,這里的「文句」正是這個意思。 もんく 直譯是「你有異議嗎?」,為男性粗魯用語。其他男女通用的說法如「文句ある?」 等。 《 例文 》 なん かお もんく ◎「何だその顔は。文句あるのか?」----(那什麼表情啊,不服氣嗎?!) なぐ 8.毆ったろか。----打死你! 《 解說 》 なぐ なぐ なぐ 從動詞「毆る」 (毆打)變成「毆ってやろうか」,再變成年輕人獨特的口形語「毆 ったろか」而來的。為男性粗魯用語。至於說這句話的人是否有意毆打對方,則 無從判斷。 《 例文 》 なぐ や ろ ◎「毆ったろか,このヤロー!」----(打死你,你這渾蛋!) ち く し ょ う 9.畜生!----畜生! 《 解說 》 字面和含意都和中文完全一樣。日本人常用「畜生」來罵人。是男性的常用語之 一。另外、當事情未能如預料中順利進行而懊惱地自言自語時也可以使用。這時 則男女通用。 《 例文 》 ちくしょう か まちが ◎「 畜 生 !また書き間違えちゃった。」----(畜生,又寫錯了!) だい きら 10.大っ嫌い!----我恨死你!我最討厭你! 《 解說 》 きら だい きら 「嫌い」是討厭之意, 「大っ嫌い」是最討厭之意思。這句話常常用在男女之間, 特別是女性在拒絕討厭的男性時,這句話往往是最厲害的說詞。 《 例文 》 おくびょう おとこ だい きら ◎「 臆 病 な 男 ,大っ嫌い!」----(我最討厭懦弱的男人了!) き 11.やる気か。----你想跟我過不去嗎? 《 解說 》 き き 「やる気」直譯是「想做」、「有心做」。這里的「やる気」是「想打架」的意思, わたし 在爭吵.沖突之時常用。這已是一句男性粗魯用語,其他男女通用的說法如: 「( 私 き と)やる気?」。然而這句話另有「你想跟我做愛嗎?」之意思,因此為了避免引 起誤解,在使用時侯要特別注意。 《 例文 》 なん かお おれ き ◎「何だ,その顔は。 (俺と)やる気か?」----(那是什麼表情啊,想跟我過不 去嗎?) ひ こ 12.引っ込んでる。----少插嘴!少管閑事! 《 解說 》 ひ こ ひ こ 這是從動詞「引っ込む」 (退出;退下)的現在進行式「引っ込んでる」的命令行 變化而來的,是對從旁插嘴多管閑事的人予以訓斥時不客氣的說法,為男性用語。 ひ こ ひ こ 其他男女通用的說法如:「引っ込んでてよ」、「引っ込んでなさい」等。 《 例文 》 はなし きみ かんけい ひ こ ◎「この 話 は,君には関系ない。引っ込んでろ!」----(這件事與你無關,你 別插嘴!) よけい い 13.余計なこと言うな。----少管閑事!要你多嘴! 《 解說 》 よ け い よけい 「余計」是多余的意思。這句話為男性用語,其他男女通用的說法為: 「余計なこ い よけい い よけい せ わ と言わないで」、「余計なこと言わないでほしい」等;另外,「余計なお世話だ」 也是很常用的說法。 《 例文 》 たなかくん じゅうど ◎「田中君,またふられたんだって。これで十度めじゃないの。」----(田中先 生,聽說你又被拒絕了。這已經是第十次了,不是嗎?) よけい い 「余計なこと言うな!」----(要你管!) かげん 14.いい加減にしろ!----太過分了!該適可而止了! 《 解說 》 かげん かげん 日文的「加減」是程度、情況之意、 「いい加減にしろ」也就是要求別人停止一些 かげん 不當行為的說法,為男性用語,其他男女通用的說法如: 「いい加減にしなさい」、 かげん 「いい加減にしてよ」等。 《 例文 》 ひと かげん ◎「人をあてにするのも、いい加減にしろ!」----(靠別人也該有個限度吧!) 15.ふざけるな!----別開玩笑!別戲弄我! 《 解說 》 「ふざける」是「愚弄、開玩笑」之意, 「な」則是表示禁止的終助詞。這句話為 ほ 男性用語,其他男女通用的說法如:「ふざけないでよ」、「ふざけないで欲しい」 等。這句話的同義說法還有「ふざけるんじゃない」。 《 例文 》 おれ かのじょ か ◎「俺の彼女を貸せだって?ふざけるな!」----(你說叫我把女朋友借你?別 開玩笑!) い 16.よく言うよ。----這種話也敢講的出口! 《 解說 》 通常是用來反駁對方「夠膽、有種」的說詞。 《 例文 》 りん ほんとう は ん さ む ◎「林さんって、本当にハンサム。」----(林先生,你真的很帥呀。) たの とき い 「頼みごとする時ばっかり!よく言うよ。」----(只有在有事相求時才會講這 種話,真虧你講的出來。) 17.ひどい!----過分!過火! 《 解說 》 指那些令人感到狠毒、殘酷的人或事物。。 《 例文 》 わたし あそ ◎「 私 のこと、ただの遊びだったなんて、ひどい!」----(你對我只是玩玩, 太過分!) こんかい て す と にじゅうてん ◎「今回のテスト、また二十点。ひどい!」----(這次的考試又是二十分,太 狠了吧!) 18.しつこい!----討厭!煩死了! 《 解說 》 「しつこい」是糾纏不休和討厭的形容詞。如果有人整天喋喋不休的煩著你,就 可以用「しつこい」來責罵他。 《 例文 》 はなし なんど ことわ ◎「しつこい!その 話 なら、何度も 断 ったはずでしょう。」----(煩死了!那 件事,我早該拒絕好幾次了吧。) かんちが 19.勘違いするな!----有沒有搞錯呀! 《 解說 》 かんちが かんちが 「勘違い」是「誤會、判斷錯誤、錯認」之意。 「勘違いするな」也就是「有沒有 搞錯」 、 「別搞錯了」,是跟人爭吵時的說詞,為男性常用語。其他男女的通用說法 かんちが かんちが ほ 如:「勘違いしないでよ」等、「勘違いしないで欲しい」等。 《 例文 》 あこが たかぎくん やさ こえ うれ ◎「 憧 れの高木君が優しく声をかけてくれ、嬉しかった.......。」----(我的 夢中情人高木先生,親切第跟我說話說話了耶、好高興喔。) おとこ だれ たい かんちが 「あの 男 は、誰に対してもそうするんだよ。勘違いするな!」----(那個男 人對任何人都會這樣,你別搞錯了!) 20.バカみたい!----腦筋有問題! 《 解說 》 和中國話的「神經病」、「白癡」等馬人的話相同,男女皆可使用。同義的說詞還 有「バカじゃないの(か)」等。 《 例文 》 おとこ こたち こ ら い っ き の はや くら ◎「 男 の子達、またコーラの一気飲みして、速さ比べしてる。」----(男生們 又在比賽喝可樂的速度誰快了。) 「バカみたい!」----(腦筋有問題!) 21.うるさい!----羅嗦!多事!吵死了! 《 解說 》 對於刺耳的聲音或喋喋不休的絮叼表示反感、厭惡時所用的詞句。與此類似的說 法還有「やかましい」,也是常用的詞語。 《 例文 》 ふと だ い え っ と ◎「また太ったね。ダイエットでもしたら?」----(你又胖了,減減肥吧!) 「うるさい!」----(多事!) て れ び おと すこ ちい ◎「テレビの音がうるさい!もう少し小さくしてよ。」----(電視的聲音好吵! 稍微關小聲一點吧!) 22.へたくそ!----爛透了!狗屁不通! 《 解說 》 是「へた」(拙劣)和「くそ」(糞尿)結合而成的一句罵人話。不僅男性使用, 女性背地里罵人時也常說這句話。 《 例文 》 たいきょくけん ◎「それでも太 極 拳 のつもりか。へたくそ!」----(那樣也算是太極拳嗎?狗 屁不通!) 23.やらしい!----討厭!差勁!下流!! 《 解說 》 「いやらしい」的口語說法,可獨立使用,也可以用在句子中。多半是女性對男 性說的罵人話。 《 例文 》 す か と みじか みじか ◎「スカートは、やっぱり 短 ければ 短 いほうがいいね。」----(裙子還是要愈 短愈好。) 「やらしい!」----(真下流!) 24.バカにするな!----別戲弄我!別開玩笑! 《 解說 》 含義與用法跟「ふざけるな」一樣,是「不要愚弄我」或者「別開玩笑」的意思。 ば か 這句話為男性用語,其他男女通用說法為「バカにしないでよ」、「バカにしない ほ で欲しい」等。 《 例文 》 とう ぼく あたま わる ◎「お父さん、僕の 頭 がどうして悪いか、やっとわかった。」----(爸爸,我 終於明白為什麼我腦筋不好了。) 「どうして?」----(為什麼?) いでん ほうそく はたら 「遺伝の法則が 働 いたから。」----(那是遺傳法則作祟的緣故。) 「......バカにするな!」----(……別戲弄我!) 25.ボケーとするな!----別發呆! 《 解說 》 「ボケー」是形容一個人發呆或心不在焉的樣子。用在罵人或揶揄人等場合,為 男性用語。其他男女通用的說法如: 「ボケーとしないでよ」、 「ボケーとしないで ほしい」等。 《 例文 》 せんせい まえ よ ◎「おい、先生がさっきからお前を呼んでるよ。ボケーとするな!」----(喂! 老師從剛剛就一直在叫你,別發呆了!) 26.せこい!----吝嗇!小氣! 《 解說 》 年輕人常用語的代表之一。是對器量狹小或吝嗇的人表示責罵或嘲諷的說詞。 《 例文 》 で と さそ わ かん ◎「デートに誘っておいて割り勘なんて、せこい!」----(約我出來約會卻要 各自付帳,真小氣!) 27.ださい!----土包子! 《 解說 》 年輕人常用語的代表之一。但最近已漸漸已突破年齡層的界限,成為普遍、大眾 化的常用語。 《 例文 》 でんたく じだい つか ◎「電卓の時代にそろばん使うなんて、ださい!」----(電腦的時代了還在使 用算盤,真遜啊!) じょうだん 28. 冗 談 じゃない!----別開玩笑! 《 解說 》 這句話是用來責難對方的行為或否定對方所說的話。 《 例文 》 わたし ふせい じょうだん ◎「 私 が不正をしたですって? 冗 談 じゃない!」----(你說我干了壞事?別 開玩笑了!) ぜんぶわたし じょうだん ◎「全部私のおごりだなんて 冗 談 じゃない!」----(全部要我請客?別開玩笑 了!) 29.みっともない!----不像樣!很難看! 《 解說 》 「みっともない」原本是指樣子難看之意,但也可以用來指「不體面;不成體統」 的意思。 《 例文 》 ◎「ズボンのっチャックがあいてるよ。みっともない!」----(褲子的拉鏈開 了啦,真難看!) にほんじん だいえん ろくねん す ちゅうごくご ◎「あの日本人、臺灣に六年も住んでるのに、まだ中國語がへた。みっともな い!」----(那個日本人在臺灣住了六年了,國語卻還是很差勁,真不像話。) 30.すけべ!----色狼!色鬼! 《 解說 》 「すけべ」原本的形式是「すけべえ」,漢字寫成「助平」。與此類似的說法如: 「エ ッチ」,也是常用的說詞。而這兩種說法多半是女性對男性說的罵人話。 《 例文 》 ぼく へ や か く て る ◎「僕の部屋でカクテルでもどう?」----(到我的房間喝點雞尾酒如何?) わたし よ なに 「 私 を酔わせて何をするつもり?すけべ!」----(把我灌醉了打算干嘛?色 狼!) な ま い き 31.生意気だ!----真跩!臭美!! 《 解說 》 批評或訓斥那些高傲自大、目中無人的人。此外,對於他人凌越自身身分、年齡、 備份的言行舉止,也可以使用這句話加以訓斥。為男性用語。 《 例文 》 しゃちょう わたし かいしゃ はってん ◎「 社 長 、 私 たちの会社はこのままでは発展しませんよ。」----(社長,我們 公司照這樣下去是不會有發展的。) なに しんにゅうしゃいん な ま い き 「何!新 入 社 員 のくせに、生意気だ!」----(什麼!你不過是個新進 職員 而已。太狂傲了吧!) 32.うそつき!----吹牛!說大話! 《 解說 》 はっぴゃく 「うそ」是謊言的意思。這句話的相關語有「うそばっかり」、「うそ 八 百 」(滿 口胡言)。 《 例文 》 わる あした ◎「悪いけど、明日、デートができなくなった。」----(不好意思,明天的約會 我不能去了。) ぜったいじかん い 「絶対時間あけると言ったじゃない。うそつき!」----(你不是說好一定空 出時間來的嗎?吹牛!) 33.ずるい!----真滑頭!狡詐! 《 解說 》 指那些為了自身利益不惜欺騙、隱瞞他人的狡猾的人。 《 例文 》 ひとり たか た とき やす ◎「いつも一人だけで高いもの食べて、デートの時は安いものばかり。ずるい!」 ----(經常一個人吃貴的東西,約會的時候卻盡吃便宜的,真狡猾!) ====================================================================== ■驚異感嘆用語■ めずら 1. 珍 しい----少有!真希罕! 《 解說 》 這句話常帶有潮諷的意味。 《 例文 》 やまだ じかんどお しゅっきん めずら ◎「山田さんが時間通りに 出 勤 するなんて、 珍 しい!」----(山田先生竟然 按時上班,真稀奇啊!) 2.びっくりした!----嚇了一跳! 《 解說 》 「びっくり」 是 「驚懼、驚奇、意外、意想不到」 之意。 《 例文 》 くるまうんてん こども きゅう と だ ◎「車 運 転 してたら,子供が 急 に飛び出してきて,びっくりした!」----(一 開動車,小孩子突然跑了出來,嚇我一大跳!) 3.まさか!----有沒有搞錯啊!真想不到!莫非…!難道 …!怎麼會!怎麼可能! 《 解說 》 「まさか」 是一句應用廣泛的口語,可以作為驚嘆語,表示不敢相信之意;也可 以作為「沒有這回事」之意的否定用語。 《 例文 》 あめ かね ふ ◎「雨がやんで,お金が降ってきた。」----(雨停了,下起錢來了。) 「まさか!」----(怎麼可能!) 4.すごい!----厲害的!驚人的!亂棒的! 《 解說 》 「すごい」 可以表示驚訝、贊嘆的情緒,也可以用來贊美他人,是個應用廣泛的 用語。男性之間常會使用「すげえ」,是「すごい」不禮貌、低俗的說法。 《 例文 》 べっそう よっ も ◎「別荘を四つも持ってるなんて,すごい!」----(擁有四棟別墅,真厲害!) さんねんれんぞく ぜんこくゆうしょう ◎「三年連続で全 国 優 勝 か。すげえ!」----(連續三年拿到全國冠軍,亂棒的!) 5.まあ!----啊!哎喲! 《 解說 》 「まあ」 是表示驚嘆的女性用語。 《 例文 》 きれい ◎「まあ,綺麗!」----(嘿,真漂亮!) ひと 「まあ,かっこいい人!」----(嘿!好正點的人!) 6.おやおや!----哎呀!噯呀! 《 解說 》 「おやおや」 表示意外、驚疑、驚訝等。為男性用語。 《 例文 》 じゅうにじ ◎「おやおや,もう十二時だ!」----(噯呀!已經十二點了!) だれ けんか ◎「おやおや,誰かが喧嘩してるぞ!」----(哎呀!誰在打架!) 7.どきっとした!----嚇一跳! 《 解說 》 表示因震驚、吃驚、嚇一跳等而心跳加速的樣子。 《 例文 》 おも ◎「うそがばれたと思って,どきっとした!」----(以為謊言被拆穿,嚇了一 大跳!) なん 8.何だって!----什麼?你說啥? 《 解說 》 表示驚訝、詫異時的說詞,為男性用語。 《 例文 》 わたし らいけつけっこん あ ◎「 私 ,來月結婚するから,あなたとはもう会えない……。」----(我下個月 就要結婚,所以不能再和你見面了。) なん 「何だって!」----(你說什麼!) 9.そんなバカな!----真是荒謬!真蠢啊! 《 解說 》 「バカな」 (愚蠢、糊涂)在此是形容動詞的連體型,其後本應接續名詞,但被省 略不說。其後所接續的名詞可以是「人」、「事」、「話」等。 《 例文 》 わたし うちゅうじん ゆうれい どうじ ◎「 私 は,宇宙人ち幽霊に同時にあったことあるよ。」----(我曾經同時遇見 外星人和幽靈也。) 「そんなバカな!」----(真是荒謬!) しん 10.信じられない!----難以置信! 《 解說 》 しん しん 年輕人有時也說成:「信じらんない」。另外,男性也會說成:「信じらんれえ」。 《 例文 》 わたし み むかし がっこういち しゅうさい ◎「 私 は,こう見ても 昔 は學校一の 秀 才 だったんだ。」----(你別看我這樣, 我以前可是學校的第一高材生。) しん 「信じられない!」----(難以置信!) 11.そんなわけない!----不可能!怎麼可能! 《 解說 》 另有年輕人獨特的說法: 「なわけないじゃん」,這是省略掉語頭「そん」,然而加 上年輕人特有的終助詞「じゃん」而成的。 《 例文 》 れい ごうとうじけん はんにん まるやま ◎「例の強盜事件,犯人は丸山さんだったって。」----(那個強盜案件,據說犯 人是丸山先生。) かれ ま じ め ひと 「彼は真面目な人だ。そんなわけない!」----(他是個很正經的人呀,怎麼 可能會這樣!) 12.人をからかうな!----別開玩笑! 《 解說 》 ひと 「からかう」是「開玩笑」之意思; 「な」為表示禁止、 「人」指的是說話者本身: じょうだんい 否定的終助詞。同義的說法另有「冗談言うな」。這句話為男性用語、其他男女通 ひと 用的說法如:「人をからかわないで」等。 《 例文 》 わたし いま いちど おとこ ひと つ あ ◎「 私 は,今まで一度も 男 の人と付き合ったことないんだ。」----(我至今從 未和男人交往過。) きみ びじん ひと 「君のような美人 が?人 をからかうな!」----(像你這樣的美女?別開玩 笑!) ====================================================================== ■激勵稱贊用語■ がんば 1.頑張れ!----加油吧! 《 解說 》 がんば がんば 「頑張る」的命令形,為一男性用語,其他男女通用的的說法如:「頑張って」 , 也是很常用的說詞。 《 例文 》 すこ かんせい がんば ◎「あと少しで完成だ。頑張れ!」----(再一些就完成了,加油吧!) あした にゅうし がんば ◎「明日はいよいよ入試だね。頑張って!」----(明天終於要入學考試了,加 油吧!) ちょうし 2.その調子!----那就對了!對了對了!就這麼做! 《 解說 》 鼓勵對方,或袒護自己聲援的一方時脫口而出的一句話。 《 例文 》 ちょうし すこ か ◎「よし,その調子!もう少しで勝ちだ」----(好啊,那就對了!再一下就贏 了!) 3.やればできる。----天下無難事,只怕有心人。 《 解說 》 直譯是「要做一定可以做到」之意,只要是用來鼓勵或教訓人。 《 例文 》 まいにち に ほ ん ご たんご にじゅうおぼ む り ◎「毎日,日本語の単語を二十覚えるなんて無理だ。」----(每天要記住二十個 日文單字根本不可能呀。) 「やればできる」----(天下無難事只怕有心人) 4.やるしかない。----只有全力以赴了 《 解說 》 失意或困境的時候的說詞,直譯是「除了做沒有其它」 ,也就是「只有努力」的意 思年。輕人的說法另有:「やるっきゃない」。 《 例文 》 な ごと だ め ◎「泣き言は駄目。やるしかない。」----(停止抱怨吧。現在只有全力以赴了!) 5.なんとかなる。----船到橋頭自然直。 《 解說 》 困惑時用以安慰自己或別人的常用語。直譯是「總會有辦法」。 《 例文 》 しつぎょう つぎ しごと ◎「 失 業 したんでしょ。次の仕事はどうするの。」----(失業了吧。接下來的 工作怎麼辦?) 「なんとかなる」----(船到橋頭自然直) ぼく 6.僕がついてる。----有我在;我在你這邊。 《 解說 》 意味著「我在你身旁支持你」的意思。這是一句帶有年輕男性風格的說法。女性 ぼく 的說法則為:「僕がついてる」。 《 例文 》 しんぱい ぼく ◎「心配しないで。僕がついてる。」----(別擔心。有我在。) 7.やけになるな。----別胡鬧;別自暴自棄。 《 解說 》 「やけ」指因事情不如意而胡鬧、發脾氣、自暴自棄; 「やけなるな」是給予自暴 お 自棄的人忠告時的一種說法。也可以說成「やけを起こすな」、「やけくそになる な」。這三種都是男性用語,其他男女皆宜的說法如:「やけにならないで」、「や お けを起こさないで」、「やけくそにならないで」等。 《 例文 》 あせ ◎「やけになるな。焦らず,じつくりやってみることだ。」----(別自暴自棄。 不要著急,腳踏實地去做看看吧!) はや 8.あきらめるのはまだ早い。--不要放棄;別灰心 《 解說 》 對想要中途而廢的人提出忠告時的一種說法。 《 例文 》 きのうはじ はや ◎「昨日始めたばかりじゃない。あきらめるのはまだ早い。」----(昨天才開始 而已不是嗎?別灰心。) す て き 9.素敵。----極好;俊俏。 《 解說 》 可以廣泛應用在對人或事物的場合。使用再人的場合十後,帶有「外表好而魅力 十足」的語感。 《 例文 》 すてき きっさてん ◎「どこか素敵な喫茶店ないかなあ。」----(有沒有好的咖啡店呢?) りん ぼ い ふ れ ん ど すてき ◎「林さんのボーイフレンドって,とても素敵。」----(林小姐的男朋友長的很 俊俏。) 10.かっこいい。--正點;帥呆了;外形好;好神氣。 《 解說 》 「かっこ(恰好) 」是「樣子、外形、姿態」之意; 「かっこいい」即樣子、外形、 姿態看起來很棒、很有魅力的意思。是對人對事物皆可廣泛應用的常用語。 《 例文 》 たなかくん ◎「田中君って,かっこいい!」----(田中君好正點喔!) がいけん き 「ふん!外見だけに決まってる。」----(哼!一定只是外表罷了。) す ば 11.素晴らしい。----棒極了!妙極了! 《 解說 》 表示好到令人贊佩的程度的贊美語。 《 例文 》 きのう す ば ◎「昨日のコンサート,素晴らしかった。」----(昨天的音樂會棒透了!) たなかくん がいけん わる ほんとう す ば ひと ◎「田中君は,外見は悪いけど,本当に素晴らしい人だ。」----(田中先生雖然 外表不好看,但的確是個很好的人。) もんく 12.文句なし。--無異議 !無話可說! 《 解說 》 表示好到無從挑剔、好到毫無疑問時所說的話,通常用在稱贊他人的場合。 《 例文 》 せんせい わたし に ほ ん ご ◎「先生, 私 の日本語のスピーチ,いかがでしたか。」----(老師,我的日文 演講你覺得如何?) もんく ちゅうごくじん み 「文句なし。とても中 國 人 には見えなかった。」----(無話可說。一點都看 不出你是中國人。) み ご と 13.見事。----漂亮!妙極了! 《 解說 》 み ご と 「見事」有「漂亮、巧妙」之意。對於漂亮的事物,或處理事物的手法乾凈俐落 皆可使用。 《 例文 》 たいそうせんしゅ えんぎ ほんとう みごと ◎「體操選手の演技って、本当に見事。」----(體操選手的表演,真的很棒!) 14.たいしたものだ。--真了不起;真厲害! 《 解說 》 意指好到令人吃驚的程度,是一句贊美的話。另外,「たいしたことない」(沒什 麼大不了)也是常用的一句話。 《 例文 》 にじゅうご わか かいしゃ けいえい ◎「二十五の若さで会社を経営するとは、たいしたものだ。」----(以二十五歲 那樣年輕的年齡,就能經營一家公司,真了不起啊!) くわ 15.詳しい。----你真內行! 《 解說 》 稱贊別人對某事些事情知道的很詳盡的說詞。 《 例文 》 あ り さ ん ふ じ さ ん やく ひく ◎「阿里山は、富士山より約1300 メートル低いんだ。」----(阿里山比富士山 還低 1300 公尺左右。) くわ ◎「へえ、詳しい。」----(咦!你很內行嘛。) かしこ 16. 賢 い。----真聰明!很識趣嘛! 《 解說 》 意指有才能、有智慧、有判斷力等等有關頭腦能力的贊美語。至於腦筋動的快, りこう 則稱為「利口だ」(機伶;伶俐),也是很常用的說詞。 《 例文 》 りん かぞく いちりゅうだいがくしゅっしん ◎「林さんの家族は、みんな一 流 大 學 出 身 だって。」----(聽說林小姐一家, 每一個都是一流大學出身。) かしこ ◎「へえ、 賢 い。」----(啊,真聰明!) 17.かわいい。----可愛! 《 解說 》 「かわいい」以前是專門來形容年輕女性,但是現在的女性也常常用「かわいい」 來形容年輕男性。 《 例文 》 こう かのじょ ◎ 「あれが高さんの彼女?かわいい。」----(那就是高先生的女朋友嗎?好可 愛。) さとう かれ ◎ 「佐藤さんの彼って、かわいい。」----(佐藤小姐的男朋友真可愛。) 18.えらい。----了不起喔!好棒呀! 《 解說 》 「えらい」主要用做「偉大的;地位高」的意思,除此之外,也常常用來表示程 度很高之意。 《 例文 》 かちょう そうじ まいにちわたしひとり ◎ 「課長、トイレ掃除は、毎日私一人でやります。」----(課長,廁所的清潔 工作,每天都是我一個人做的。) 「えらいね。」----(了不起喔。) 19.うまい。-----真拿手!真好吃! 《 解說 》 贊賞別人做某些事情很拿手,女性通常用「上手」,而男性用「うまい」。此外「う まい」也可以用來代替「おいしい」(好吃)。 《 例文 》 かのじょ ほんとう りょうり ◎「彼女は、本当に料理がうまい。」----(她真的很會做菜。) かのじょ りょうり ほんとう ◎「彼女の料理は、本当にうまい。」----(她做的菜真的很好吃。) 20.やったね。----干的好! 《 解說 》 事情進行的很順利時不由得脫口而出的說詞。這句話除了用在贊美他人的場合之 外,也可以用在自己本身的行為上。 《 例文 》 ながねん どりょく むく ◎「やったね!長年の努力が報われておめでとう。」----(干的好!多年的努力 終於有回報了,恭喜。) しぼうこう いっぱつ ごうかく うれ ◎「やったね!志望校に一発で合格。嬉しくてたまらない。」----(太棒了!一 次就通過志愿學校的甄試,太爽了。) ====================================================================== ■苦惱困擾用語■ 1.やんなっちゃう。----羅嗦!討厭! 《 解說 》 「いやになってしまう」的口語形說法,表示「討厭、厭惡、厭煩」等情緒,但 并不是罵人話。 《 例文 》 あめ ◎「また雨だ。やんなっちゃう。」----(又下雨了,真討厭!) 2.しまった!----糟糕!糟了! 《 解說 》 失敗或感到遺憾、懊惱、悔恨時常說的話。 《 例文 》 きっぷ ◎「しまった!切符をなくした。」----(糟糕,車票掉了。) ◎「やあ,こりゃしまった!」----(哎呀!這下子可糟了!) 3.やばい!----糟了!大事不妙! 《 解說 》 「やばい」的含義與「しまった」相同,原來是盜賊之間慣用的術語,後來使用 范圍擴大,而成一般化的男性用語。也常說成「やべえ」。 《 例文 》 しゅうでん ◎「やばい! 終 電 がなくなった。」----(糟了!末班電車開走了。) なさ 4.情けない----悲慘的!無情的!可恥!慚愧! 《 解說 》 なさ 「情けない」是可憐、無情、悲慘、冷酷的意思,用法很多,多半當作遇到不如 意事時的感嘆詞。 《 例文 》 ねぼう なさ ◎「ごめん,また寢坊した。情けない!」----(對不起,又睡晚了。真慚愧!) おんな こ な なさ ◎「 女 の子を泣かせるなんて,情けない!」----(竟然把女孩子弄哭了,真無 情!) 5.まずい!----不妙! 《 解說 》 事情進行的狀況不好,不順利時不由得脫口而出的一句話。 「まずい」原本的意思 是「不好吃」。 《 例文 》 さいふ きょうしつ お わす ◎「まずい!財布を 教 室 に置き忘れてきた。」----(不妙!我把錢包忘在教室 了。) 6.ばれたか----敗露了!曝光了! 《 解說 》 「ばれる」是「敗露、曝光」之意。 「ばれたか」這個說法,在鄭重的會話場合中 不太使用,而在輕松的會話場合中則被使用。 《 例文 》 やまづ か ◎「そのセーター,山積みのバーゲンで買ったんでしょ。」----(那件毛衣,是 在堆積如山的拍賣會場中買的吧?) ◎「ばれたか!」----(曝光了!) こま 7.困った!----傷腦筋! 《 解說 》 遇到困難、為難之事時的常用語。 《 例文 》 かのじょ けっこん りょうしん はんたい こま ◎「彼女と結婚したいのに, 両 親 が反対する。困った……。」----(我想和她 結婚,可是父母卻反對。傷腦筋……。) 8.しょうがない----沒辦法!沒法度! 《 解說 》 しかた 也可以說成「仕方がない」。另外,年輕人也常說成「しゃあない」。 《 例文 》 かね ◎「お金がないから,しょうがない。」----(沒錢,沒辦法了!) 9.ついてない。----真倒楣!真背! 《 解說 》 「ついてる」是運氣好、頭頭是道的意思; 「ついてない」剛好相反,為「倒楣」 、 「穢氣」之意思。 《 例文 》 かさ ぬす ◎「また、傘を盜まれた。ついてない。」----(雨傘又被偷了,真倒楣。) 10.いけない。----不行!不好!太糟糕了! 《 解說 》 「いけない」與「しまった」、「やばい」相似,然前者包含有遺憾和不好意思的 成份在內,所以用法略有不同。 《 例文 》 ひ け わす ◎「いけない。ガスストーブの火を消すの忘れてた。」----(糟糕!我忘記關掉 瓦斯爐的火了。) 11.やられた。----被擺了一道! 《 解說 》 「やられた」是一句常用的口語。被害、被整、被破壞、被擊敗、被偷等等都可 以用「やられた」來表現。 《 例文 》 たいふう いえ ◎「台風で家をやられた。」----(房屋被臺風給吹壞了。) ◎「パチンコでやられた。」----(被柏青哥給害慘了。) そん 12.損した。----被坑了! 《 解說 》 そん そん 「損する」是損失、虧損的意思。 「損した」為過去式,日本人在遇到吃虧的事情 (通常是金錢上)時使用。 《 例文 》 きみ べつ みせ やす う ◎「君のベルト,別の店でもっと安く売ってるらしいけど。」----(據說你的皮 帶在別家店賣的更便宜。) ほんとう そん 「本当?損した。」----(真的嗎?被坑了!) 13.どうしよう。----怎麼辦呢? 《 解說 》 面對苦惱或為難的事情而不知如何是好時的常用語。 《 例文 》 やくそく じかん ま あ 」----(趕不上約定的時間了,怎 ◎「約束の時間に間に合わない、どうしよう。 麼辦呢?。) 14.やっちゃった!----搞砸了! 《 解說 》 「やっちゃった」照字面的直譯是「做完了」的意思,但在這里指做了不當或者 錯誤的事的意思。 《 例文 》 しょうゆ ◎「あ、シャツに醤油がついてる。」----(啊!你的襯衫沾到醬油了!) ほんとう 「本当?やっちゃった!」----(真的啊!真糟糕!) ====================================================================== ■拒絕同意用語■ 1.あかんべえ。----休想!作夢! 《 解說 》 あかめ 「あかんべえ」是從「赤目」 (紅眼睛)變化而來的字匯,意指用手指翻開下眼皮 而作鬼臉的樣子。 「あかんべえ」可以表示威赫、輕蔑、拒絕等意思,但一般而言、 開玩笑及嘻鬧的成分較大,是小孩子氣很濃的用語。 《 例文 》 ◎「ボーナスもらったでしょ。ちょうだい!」----(你領獎金了吧,給我!) 「あかんべえ。」----(休想。) ことわ 2.お 断 り----免談。 《 解說 》 ことわ 委婉地拒絕、否定對方的要求或提議的說法。比較鄭重一點的說法為: 「お 断 り します」。 《 例文 》 り だんししょくいん みなし ◎「ねえ,李さんのスリーサイズ,男子職員が皆知りたいんだって。」----(喂, 聽說李小姐你的三圍每位男職員都想知道。) ことわ 「お 断 り。」----(免談。) 3.いや。----不喜歡!不愿意! 《 解說 》 「いや」是「不喜歡」、「不愿意」的意思,作為拒絕之用,是男女通用的說法, 不過一般而言,在男女戀愛時, 「いや」可說是女性的專用語,男性則不使用(如 例文)。在戀愛之外的場合,男性的說法還有「いやだ」 《 例文 》 ほしぞら した あい かた あ ◎「星空の下で愛を語り合うなんて,どう?」----(我們一起在星空下談情說 愛,好嗎?) べつ ひと さが 「いや。別の人を探して。」----(不要,你去找別人吧。) 4.結構。いい。----不!謝了! 《 解說 》 けっこう 「結構」和「いい」這兩句話讓外國人感到困惑。兩句話的意思在字面上明明是 「好」,其實卻是「No,thank you」 的意思,因此學習日文的朋友千萬要留意, 否則很容易擺烏龍。 《 例文 》 いえ おく ◎「家まで送りましょう。」----(我送你回家吧。) けっこう 「いえ,結構。」----(不,不用了。) なに てつだ 「何か手伝いましょう。」----(我來幫你做點什麼吧。) 「いや,いい。」----(不,謝了。) だ め 5.駄目。----不行! 《 解說 》 未學過日文的人也懂得的語句,可以用來拒絕,也可以用來形容狀態。 《 例文 》 いっしょ かえ きょう だ め ◎「一緒に帰りたいけど,今日は駄目。」----(我很想跟你一起回去,但是今天 不行。) ふる ぞうきん だ め ◎「こんな古い雑巾,駄目。」----(這麼舊的抹布,不能用了。) 6.もういい。----夠了! 《 解說 》 「夠了」和「That is enough」之意。可做拒絕(夠了、不要了)或者要求別人 停止不當的言行(夠了、不要再做了)之用。 《 例文 》 まえ はなし ◎「この前の 話 なんだけど……。」----(之前跟你說過的那件事……。) はなし 「また,その 話 ?もういい。」----(又是那件事?夠了。) 7.いらない。----不要!不需要! 《 解說 》 「いりません」的普通非靜語說法。 《 例文 》 こうちゃ ◎「コーヒーか紅茶,いる?」----(咖啡或紅茶,要嗎?) 「ううん,いらない。」----(不,不要。) 8.パス。----放棄了!不要了!算了! 《 解說 》 「パス(pass) 」原本是「通過」的意思,但以日語的外來與來看,由常常被當成 「看過去」或「回避」的意思。 《 例文 》 くどう りん ず ◎「工藤さんが,林さんのこと好きだって。どうする?」----(聽說工藤小姐 喜歡你林先生,你打算如何?) い じ わ る おんな 「あの意地悪な 女 ねえ……。パス」----(那個壞女孩嗎…,算了吧!) 9.たくさん。----不要了!夠了! 《 解說 》 「たくさん」在這里做拒絕之用,也就是「夠了、不要」之意,用法與「結構」 及「充分」相同。 《 例文 》 いっけん ◎「もう一軒,はしごしましょう。」----(再找一家酒館暢飲吧。) 「いえ,もうたくさん。」----(不,夠了。) 10.やめとく。----停止;作罷。 《 解說 》 「やめておく」的口語形說法。字面上是保持中止狀態的意思,在運用上則可廣 泛用作拒絕對方的提議之用。 《 例文 》 ひさ か ら お け い ◎「久しぶりにカラオケでも行くか。」----(你要去很久沒去的卡拉 OK 嗎?) 「ううん,やめとく。」----(不,我不去。) 11.それでいい。----好;那樣就好。 《 解說 》 在餐廳等地方決定好要點的餐飲時所說的話。對侍者說時一般都用「それでいい です」,是比較禮貌的說法。 《 例文 》 ちゅうもん ◎「 注 文 は、うどんとさしみでいい?」----(點烏龍面和生魚片好嗎。) 「うん、それでいい。」----(嗯,好啊。) 12.まかせる。----由你來。 《 解說 》 「まかせる」是「任憑」的意思。當自己無法或不想做決定而想要委任對方全權 做主時使用。比較禮貌一點說法是「(あなたに)おまかせします」。 《 例文 》 けっこんしき かいじょう ◎「結婚式の 会 場 、どこがいい?」----(結婚典禮的會場,在哪里好呢?) 「まかせる。」----(你決定吧。) かんが 13. 考 えさせて。----讓我想想;讓我考慮一下。 《 解說 》 無法馬上決定同意或是拒絕時經常說的話。這句話視使用的場合及對象之不同, 有時也帶有婉拒之意。 《 例文 》 こんど いっしょ りょこう ◎「今度、一緒に旅行しない?」----(下次一起去旅行吧。) かんが 「うん……、ちょっと 考 えさせて。」----(嗯,讓我考慮一下。) 14.どちらでもいい。----都好;都可以。 《 解說 》 在兩個提議中不知該選哪一個,而將決定權委交對方時所說的話。另外,如果有 なん 三個以上提議的場合,則可以說:「どれでもいい」或「何でもいい」。 《 例文 》 ◎「ドライブ、ハイキング、どちらがいい?」----(兜風、交由,哪一個好呢?) 「どちらでもいい。」----(都可以。) わる 15.悪いけど(.....)。----不好意思。 《 解說 》 在說拒絕的話之前或之後常用的說詞。語意中帶有避免刺傷對方的關懷之意。 《 例文 》 しゅくだい てつだ ◎「 宿 題 、ちょっと手伝ってくれる?」----(可以幫我做一下作業嗎?) わる いまいそが 「悪いけど.... 今 忙 しいんだ。」----(不好意思,我現在很忙。) あ まえ 16.当たり前。----當然;那還用說。 《 解說 》 とうぜん い 「當然」、「言うまでもない」、「もちろん」等都是同樣的說詞。 《 例文 》 おとこ ◎「やっぱり、もてる 男 になりたい?」----(你還是喜歡成為受女性歡迎的男 子嗎?) あ まえ 「当たり前。」----(當然。) 17.わかった。----明白了。 《 解說 》 「わかりました」的普通(非敬語)說法,「明白」、「是」、「OK」之意。 《 例文 》 きょう わ かん ◎「今日は割り勘にしようね。」----(今天各付各的帳吧。) 「わかった。そうしよう。」----(明白了。就那樣做吧。) 18.いいとも。----OK!好呀! 《 解說 》 和「いいです」、「いいよ」大致同義。但「いいとも」帶有「當然沒問題」的語 感。過去曾經為一流行語。 《 例文 》 らいしゅう じゃま ◎「 来 週 、お邪魔してもいい?」----(下星期可以去打擾你嗎?) 「うん、いいとも。」----(嗯,好呀。) 19.さしつかえない。----可以;無妨;沒關系。 《 解說 》 「さしつかえ」是「妨礙、障礙、有事情、不方便」之意, 「さしつかえない」則 もんだい 是「可以;無妨;沒關系」之意,和「問題ない」同義。 《 例文 》 かいぎ ご ご に じ ◎「会議は、午後二時からでどうですか?」----(下午兩點開始開會,如何?) じかん 「はい、その時間でさしつかえないです。」----(那個時間可以。) とお 20.その通り。----正式如此。 《 解說 》 完全贊同對方所言時所說的話。 《 例文 》 い ほんとう ◎「言いわけばかりして、本当はやりたくないんでしょう。」----(盡是藉口, 其實你根本不想做。) とお 「その通り。」----(就是啊。) い 21.言えてる。----講的好。說的好。 《 解說 》 直譯是「你所言成立」,也就是同意對方的意見之意。是年輕人之間的常用語。 《 例文 》 ひと かお せいかく わる おも ◎「あの人、顔はいいけど、性格は悪いと思う。」----(我覺得那個人漲的雖然 好看,但是個性卻不好。) い 「言えてる。」----(說的好。) わたし おも 22. 私 もそう思う。----沒錯!我也是這麼想!。 《 解說 》 わたし おも 表示同意對方的想法時所說的話。比較禮貌的說法是「 私 もそう思います」。 《 例文 》 ほんとう うた ◎「これって、本当にいい歌ね。」----(這真是手好歌!) わたし おも 「 私 もそう思う。」----(我也這麼認為。) ====================================================================== ■命令請求用語■ ま 1.待って。----等一等。 《 解說 》 ま ま ま ま 「等一等」比較客氣的說法是「待ってください」、 「待って」、 「待ってよ」、 「待っ てくれ」等則是較粗俗的表現法。 《 例文 》 はや つ ◎「早くディズニーランドに連れてって」----(趕快帶我去迪士尼樂園嘛。) ま 「ごめん。もうちょっと待って。」----(抱歉、請再等一下。) 2.やめて。----請停下來。 《 解說 》 要求別人停止做某些事情或行為的說詞。較客氣的說法是 「やめてください」。 「やめて」 也是男女共通的說法,不過在男女戀愛的場合中, 「やめて」 可說 是女性的專用語,男性則不使用。在戀愛之外的場合,男性的說法尚有 「やめて くれ」 等。 《 例文 》 ひとばん おれ つ あ ◎「一晩くらい俺と付き合わない?」----(就陪我一晚好嗎?) かのじょ い 「やめて。彼女に言いつけるからね。」----(別這樣,否則我要跟你女朋友告 狀。) たす 3.助けて。----救命啊!幫助我啊! 《 解說 》 てつだ 求援、求助時的說詞。當作「幫助我」的意思時,也可以說成「手伝って」。 《 例文 》 つくえ ひとり はこ たす ◎「この 机 ,一人じゃ運べない。助けて。」----(這桌子我一個人搬不動,幫 個忙吧。) ねが 4.お願い。----拜托。求你。 《 解說 》 ねが ねが たの 「お願いいします」的通俗說法。其他類似的說法如「お願いだ(から) 」、 「頼む (から)」等。 《 例文 》 あぶ ねが ◎「危ないことはやめて。お願い。」----(不要做危險的事,拜托。) かえ 5.返して。----還給我。! 《 解說 》 かえ かえ 「返す」是「歸還」、 「送回」之意。這句話比較客氣的說法是「返してください」。 《 例文 》 まえか まんが ほんはや かえ ◎「この前貸した漫画の本早く返して。」----(之前借你的漫畫書,趕快還給我。) なん 6.何とかして。----請想個辦法吧。 《 解說 》 なん 是「請想個辦法幫忙」之意的說詞。回答的一方常会回答以「何とかする」 (總會 有辦法)。 《 例文 》 とけい こわ なん ◎「時計、壊れちゃった何とかして。」----(鐘錶壞了,請想個辦法吧。) なん 「うん、何とかする。」----(嗯,總會有辦法的。) はや 7.早くして。----快點。 《 解說 》 催促對方時所說的話。「早く!早く」是語感更強的說法。 《 例文 》 ま はや ◎「さっきから待ってるんだから。早くして。」----(從剛才就一直在等了。快 點!) き 8.気をつけて。----請小心!請保重! 《 解說 》 ちゅうい 叮嚀他人注意時所說的話,與「注意して」同義。除了單獨成句之外,也可以用 き 「~に気をつけて」(注意~)來造句。 《 例文 》 びょうき こうつうじこ き ◎「病気と交通事故に気をつけて。」----(請注意(不要引起)疾病和生病。) 9.しっかりして。----振作點。 《 解說 》 「しっかり」的含義抽象而廣泛。 「しっかりして」是命令的說法,叫人堅定意志、 振作精神之意。例如某人突然暈倒的場合便可以使用這句話。 《 例文 》 しごと ◎「もう仕事なんかしたくない。」----(我已經不想工作了。) よんじゅう なに い 「 四 十 にもなって,何を言ってるの!しっかりして。」----(已經四十歲了, 還說這什麼話!振作點。) き 10.気にしないで。----別介意。 《 解說 》 き き 比較客氣的說法是「気にしないでください」。同義的說法另有「気にかけないで」。 《 例文 》 い き ◎「さっき言ったこと,気にしないで。」----(剛才說的事,請別介意。) ねが 11.お願いがあるんだけど。----我有個請求。 《 解說 》 想要拜托、請求他人時所說的話。句末的「~けど」有委婉語氣的作用。比較客 ねが 氣的說法為「お願いがあるんだけど」。 《 例文 》 ひと ねが ◎「一つお願いがあるんだけど。」----(我有個請求。) す 12.好きにして。----你喜歡就好。 《 解說 》 表示對方照自己的意愿去做就好的意思。這句話有兩種涵義:第一表示贊同與支 持,第二表示嘲諷、放棄、莫不相干之意思。由於這句話的含義視使用的場合及 說話者的語氣而定,因此在使用時要特別注意。 《 例文 》 じつ りゅうがく おも おも ◎「実は、留 學 しようと思うんだけど、どう思う?」----(說真的,我很想要 去留學,你認為如何?) す 「いいんじゃない。好きにして」----(不是很好嗎,你喜歡就好。) かって 13.勝手にして。----隨你便。 《 解說 》 かって かって 「勝手」是「自由意志」、「無拘無束」之意,值得注意的是「勝手にして」這句 話通常都含有放棄意味在內,即「隨便啦!你愛怎樣就怎樣!」。 《 例文 》 あと こうかい し かって ◎「後で後悔しても、知らないからね。勝手にして。」----(你以後即使後悔也 與我無關,隨你便!) 14.リラックスして。----放輕松。 《 解說 》 「リラックス(Relax)」是輕松、放松之意。與「リラックスして」同義的說法 きんちょう き らく 有:「 緊 張 しないで」(別緊張)、「気を楽にして」(放輕松)等。 《 例文 》 あした めんせつしけん きんちょう ◎「明日は、いよいよ面接試験かあ。 緊 張 しちゃう。」----(明天終於要面試 了。好緊張。) だ い じ ょ う ぶ 「大丈夫。リラックスして。」----(你沒問題的,放輕松一點。) 15.そのままで。----保持原狀。 《 解說 》 「そのまま」是「照原樣、原封不動、就那樣」的意思。「そのままで」是制止、 建議對方不要隨意改變或移動時的說詞。 《 例文 》 しゃしんと 」----(好,我要拍照了,不要動喔。) ◎「さあ、写真撮るからね。そのままで。 ぶんしょう か ◎「この 文 章 は変えなくてもいい。そのままで。」----(這篇文章不改也可以, 就照原樣吧。) ====================================================================== ■道歉用語■ わる 1.悪かった。----真是不巧!不好意思! 《 解說 》 作了對不起對方的事時的道歉說詞。是為過去的過失道歉所使用的說法。 《 例文 》 わる い す ◎「悪かった。さっきは言い過ぎた。」----(不好意思。剛才我說的太過分了!) 2.ごめんなさい。----對不起。 《 解說 》 和 「すみません」 (對不起) 并列為道歉用語的代表。 「ごめんなさい」 通常 用於親密的朋友、家人之間,關系更為親密的人也可以使用 「ごめん」 等。 《 例文 》 き も かんが わたし わる ◎「あなたの気持ちを 考 えなかった 私 が悪かった。ごめんなさい。」----(沒 有考慮到你的心情是我的不對。對不起。) めいわく 3.迷惑かけた。----叨擾了!麻煩到你! 《 解說 》 めいわく 日語會話常見的道歉說詞。比較客氣的說法為:「ご迷惑 をおかけしました」。 めいわく 「迷惑」在日文里是「麻煩、打擾」之意。 《 例文 》 とつぜんむり い めいわく ◎「突然無理を言って,迷惑かけたわね。」----(突然提出無理的要求,給你添 麻煩了。) 4.すみません。----對不起。 《 解說 》 日語對話中最常被使用的對話之一。可使用在陪罪、道謝、請托等場合,是相當 便利的用語。也可以說成: 「すみません」 。男性較通俗的說法另外有「すまない」 或「すまん」。 《 例文 》 ◎「すみません。うっかりしてたものだから。」----(對不起、是我不小心…。) なん かいけつ けいさつ 「何でも『すみません』で解決できたら,警察はいらないね!」----(如果 任何事說一句「對不起」的話,就不需要警察了。) もう わけ 5.申し訳ありません。----十分對不起;實在抱歉。 《 解說 》 もう わけ もう わけ 「申し訳」是「申辯、辯解、道歉」之意。 「申し訳ありません」一般用在比較嚴 肅、鄭重的場合,例如在公司或工作場所中所犯了業務上的錯誤時便可說這句話。 もう わけ 比較通俗的說法為:「申し訳ない」。 《 例文 》 かんぜん わたし もう わけ ◎「完全に 私 のミスです。申し訳ありません。」----(全是我的過失,實在是 很抱歉。) しつれい 6.失禮しました。----失禮了。 《 解說 》 學日文的朋友都會懂得「失禮します」的用法, 「失禮しました」是過去式,通常 是在失態或者告辭時用。 《 例文 》 へんじ おく しつれい ◎「返事が遲れて失禮しました。」----(回覆晚了,對不起。) きょう しつれい 「(そろそろおいとまします。)今日は,どうも失禮しました。」----(〈時候 不早該告辭了。〉今天真抱歉,打擾了。)。 かんべん 7.勘弁してください。----請原諒我。 《 解說 》 ゆる 要求別人原諒之意的說詞。同義的說法有:「許してください」。年輕人有時也會 かんべん 以詼諧的語調說成:「勘弁しちくりい」。 《 例文 》 こんど かんべん ◎「今度だけは勘弁してください。」----(就此這次,原諒我吧。) わたし 8. 私 のせいだ。----是我的錯;都怪我。 《 解說 》 わたし 「せい」是「原因、緣故、理由」的意思,大都用於產生壞的結果的場合。 「私の せいだ」是坦率承認子己的過失時所說的話。 《 例文 》 て ぬ わたし ◎「手抜きばかりしてきた 私 のせいだ。」----(都怪我一直偷工減料。) ま 9.魔がさした。----鬼迷心翹。 《 解說 》 原本沒有打算那樣做,卻因某種難以抗拒的引誘或心理作用而犯下錯誤之意。語 氣中帶有絕不再做類似的事的決心。 《 例文 》 とき ま に ど ◎「あの時は魔がさしたんだ。もう二度とあんなことはしない。」----(那時是 鬼迷心竅。我不會再做那樣的事情了。) ====================================================================== ■約會求愛用語■ 1.デートしてくれない?----可以跟我約會嗎? 《 解說 》 「デート」 (date)」 是約會的意思。 「デートしてくれない?」 是提出邀約時 常用語,也可以說成 「デートしない?」,然「デートしてくれない?」則帶有 委婉請求的語感。總之,這通常是男性用的常用語。 《 例文 》 こんど にちよう ◎「今度の日曜、デートしてくれない?」----(這個星期天、可以跟我約會嗎?) つ あ 2.付き合ってほしい。----做個朋友好嗎?和我交往好嗎? 《 解說 》 つ あ つ あ 「付き合う」 是交際、交往之意思。 「付き合ってほしい」 是提出想要與對方 つ あ つ 交往的念頭時所說的常用語。此外也可以說成: 「付き合ってくれない?」 或 「付 あ き合ってよ」 。多半是男性常用的說詞。 《 例文 》 ほしのくん はなし なに ◎「星野君, 話 って何?」----(星野君,你想說什麼?) じつ ぼく つ あ 「実は,僕と付き合ってほしいんだ。」----(老實說,希望你能和我交往。) いっしょ しょくじ 3.一緒に食事しょうか?----一起吃飯好嗎? 《 解說 》 しょくじ 主要是男性為了制造與女性約會的機會所說的常用語。由於「食事をする」 (吃飯) いっしょ しょくじ 是件很平常的事,因此「一緒に食事しょうか」算是一句容易說出口的邀約話。 《 例文 》 かねだ さんぎょう こんばんいっしょ しょくじ ◎「金田さん,いつも 殘 業 させてすまない。今晩一緒に食事しょうか。」---(金田小姐,經常讓你加班很對不起。今晚一起吃飯好嗎?) ぶちょう おく ま 「あら,部長。でも,奧さんがおうちで待っていらっしゃるから…。」---(唉呀,經理。可是你太太在家里等這你…) えいが 4.映画でもどう?----去看電影怎麼樣? 《 解說 》 主要是男性初次對女性提出邀約時的常用語之一。助詞的「~でも」(~什麼的) 讓全文語氣變得較為輕松。 《 例文 》 ひま えいが ◎「暇ができたら,映画でもどう」----(如果有空,去看電影怎麼樣?) かのじょ ちゃ 5.彼女,お茶しない?----小姐,一起喝杯咖啡(茶)吧! 《 解說 》 かのじょ 是泡妞時的慣用說詞,但實際上使用的情形并不那麼頻繁。 「彼女」原本是指第三 人稱的「她」 ,但是在這里作第二人稱,是「小姐」的意思。漫畫中也常以片假名 來表現。 《 例文 》 かのじょ ちゃ ◎「彼女,お茶しない?」----(小姐,一起喝杯咖啡吧!) けっこう かわ 「結構。のど渇いてないから。」----(不了,我口不渴。) かのじょ おど 6.彼女,踊らない?----小姐,跳支舞吧! 《 解說 》 かんじょ おど 若說起泡妞的場所,最具代表性的莫過於迪斯可舞廳了。 「彼女、踊らない?」便 是在迪斯可舞廳中泡妞時的長用語。如果一時之間彼此都覺得跳舞、說話很投機, 就會相約到外面約會。 《 例文 》 かのじょ おど ◎「彼女,踊らない?」----(小姐,跳支舞吧!) わたし やす 「 私 は,ちょっと休みたいから。じゃね。」----(我想休息一下。再見。) かのじょ ど ら い ぶ 7.彼女,ドライブしない?----小姐,一起去兜風好嗎? 《 解說 》 駕駛這帥氣車子的男性對路過的小姐泡妞時的常用說詞,和臺灣年輕人所謂的「讑 匙游戲」很像。這句話也可以用在普通的邀約場合,因此使用時要留意不要引起 誤解。 《 例文 》 かのじょ ど ら い ぶ ◎「彼女,ドライブしない?」----(小姐,一起去兜風好嗎?) きれい うみ つ 「……綺麗な海に連れてっくれるならね。」----(如果你要帶我到漂亮的海邊 去的話我就去。) ま 8.お待たせ。----讓你久等了。有勞久候。 《 解說 》 「お待たせしました」的簡略說法。這句話可以用在約會的場合,當作後到的一 方對先到的一方致歉的說詞。除了約會的場合之外、其他場合中凡是想要表現讓 人久等之意時、也都可以使用這句話。 《 例文 》 ゆうこ ま ◎「裕子ちゃん,お待たせ。」----(裕子,讓你久等了。) わたし き 「ううん, 私 も來たばっかり。」----(不會,我也才剛來而已。) おそ 9.遅くなってごめん。----來晚了,抱歉! 《 解說 》 おそ 遲來的一方對等待的一方致歉時所說的話。較客氣的說法為: 「遅くなってごめん なさい」。 《 例文 》 おそ とけい こわ ◎「遅くなってごめん。時計が壊れちゃったものだから……。」----(來晚了, 抱歉!因為我的表壞掉了。) べつ じかん おとこ ひと にがて 「別にいいけど……。時間にルーズな 男 の人って,苦手!」----(是沒什麼 啦…。可是沒有時間概念的男人真叫人頭痛。) い 10.どこに行きたい?----想去那兒? 《 解說 》 約會時兩人碰面後打完招呼,男性常說的一句話。然而也有人認為男性應於事前 決定好戴女性去哪里玩,而不應該當日讓女性來決定。因此男性再這方面要注意。 《 例文 》 ま い ◎「さて,先ずどこに行きたい?」----(那麼,首先要去哪里呢?) すてき 「素敵なとこなら,どこでも OK。」----(只要是好地方,哪里都成。) きょう たの 11.今日は楽しかった。----今天很快樂。 《 解說 》 初次約會結束時即將道別之際女性常說的話。當女性說這句話時,通常她滿意這 次約會,并且有心考慮和這位男性交往下去。當然,非初次約會的場合也可以使 用這句話。而有時也會有男性說這句話。 《 例文 》 さんねん わか ◎「殘念だけど、そろそろお別れしよう。」----(很遺憾、我們就要道別了。) きょう たの ありがと 「でも、今日は楽しかった。有難う。」----(但是今天很快樂,謝謝你。) きみ 12.君がほしい。----我需要你。 《 解說 》 值得注意的是這里的「ほしい」通常是指肉體方面。這句話通常是男性的用語, 由於太過露骨,因此除非彼此的關系以進展到相當親密的程度,否則最好不要隨 便使用。 《 例文 》 きみ ほ きょう きみ かえ ◎「君がほしい。たまらなく欲しい。今日は君を帰さない。」----(我需要你, 需要得不得了,今天不讓你回去。) す 13.好きです。----我喜歡你。 《 解說 》 す 比較含蓄的表示愛意的說詞。「好き」在表面上雖然是「LIKE」(喜歡)的意思, 但其實已包含有「愛」的意念在內。向異性傾吐(暗示)愛慕之意,最好就是說 す す 一句「好きです。」或「あなたのこと好きです。」如此,無論對方有意無意都不 尷尬。 《 例文 》 す だいす し す ◎「あなたのこと好きです。大好きです。死ぬほど好きです。」----(我喜歡你, 非常喜歡你,喜歡的要死。) だ 14.抱いて.....。----擁抱我……。 《 解說 》 流行歌曲的歌詞及電視劇臺詞中常常出現,為女性用語。 《 例文 》 な かお ◎「どうしたの?泣きそうな顔して。」----(怎麼了,一副要哭的表情。) ほ だ 「あなたのぬくもりが欲しい。抱いて.....。」----(只我需要你的溫暖,抱 我……。) あい 15.愛してる。----我愛你。 《 解說 》 あい 沉溺在愛河之中的情侶們的「對白」,女性是「等待」的一方,當男友說「愛して ありがと わたし る」的時候,女性的回答一般是「有難う」(多謝),或者「 私 も」(我也是)。 《 例文 》 ぼく し ことば ひと きみ あい ◎「僕が知っている言葉はただ一つ。(君を)愛してる。」----(我所知道的只 有一句話,我愛你。只有這一句。) 16.そばにいて。----留在我身邊。 《 解說 》 女孩子的說詞,如果加上「ずっと」(一直),則是「永遠不要離開我」的強烈愛 意表示的說詞。 《 例文 》 ねが ひとり ◎「お願い、このまま一人にしないで。そばにいて。」----(求你,我不要這樣 一個人。留在我身邊。) わたし 17. 私 はあなたのものよ。----我是你的。 《 解說 》 這是女孩子的說詞。一般在男女的關系中,所謂某某人的「もの」 (所有物)是指 「異性」,也就是情人的意思,而多半都是指「女朋友」。像這樣把情人比做自己 的「所有物」的說法,從某種角度來看,也是一種讓人想像已有肉體關系的說法。 ぼく きみ 男性的說法為「僕は君のものだよ」,但是很少用。 《 例文 》 きのう よしだ した はな ◎「昨日、吉田のやつと親しそうに話してたね。どういうこと?」----(昨晚 你和吉田那小子很親熱地說話是吧,是怎麼回事?) ごかい わたし 「誤解しないで。 私 はあなたのものよ。」----(別誤會嘛。我是你的。) 18.キスして......。----吻我。 《 解說 》 「キス(KISS)」是接吻的意思,「キスして」是女孩子要求男友吻自己的說詞。 男孩子想吻對方又想徵求對方同意則可以用:「キスしていい?」(我可以吻你 嗎?)。 《 例文 》 ◎「ねえ、キスして......。」----(喂,吻我……。) め 「うん。じゃ、目をつぶって。」----(嗯。那麼,閉上眼睛。) ぼく きみ 19.僕には君しかいないよ。----我只有你一個。 《 解說 》 男性再追求女性十的甜蜜語之一,對女性而言,這是一句很中聽的話。女性的說 わたし 法為:「 私 にはあなたしかいないのよ」。 《 例文 》 さいきん まつだ なか ◎「最近、あなた松田さんと仲がいいみたい。」----(最近,你和松田小姐很親 密嘛。) なに い ぼく きみ 「何を言う。僕には君しかいないよ。」----(你說什麼,我只有你一個。) きみ むちゅう 20.君に夢中なんだ。----我為你著迷。 《 解說 》 むちゅう 「夢中」是熱中、著迷、迷戀等意思。 「君に夢中なんだ」是男性對女性求愛的話。 むちゅう 女性的說法為「あなたに夢中なの」。 《 例文 》 ふ ぁ み こ ん ずいぶんむちゅう ◎「あら、ファミコンに隨分夢中じゃない?」----(噯呀,你對電視游樂器很 著迷嘛。) ほんとう きみ むちゅう 「いいや。本當は、君に夢中なんだ。」----(沒有啦。說真的,我為你而著迷。) 21.やさしくして。----溫柔一點。 《 解說 》 日本女性對交往的男性常說的一句話。意指討厭男性粗魯而不體貼的態度之意。 另外,這句話也可運用在床第之間。 《 例文 》 てあら ねが ◎「そんなに手荒にしないで。お願い、やさしくして。」----(不要那麼粗魯。 拜托,溫柔一點。) ====================================================================== ■狀態用語■ 1.なんとなく。----不知為什麼總覺得;不由得。 《 解說 》 自己也不知為什麼,總之就是有某種情需或感覺之意。 《 例文 》 なん ねむ ◎「何となく眠れない」----(不知為什麼總是睡不著。) おこ ◎「どうして怒ってるの」----(為什麼生氣?) 「なんとなく。」-----(不知為什麼。) ま 2.あっという間。----轉瞬間;一眨眼功夫。 《 解說 》 ま 「あっ」 是吃驚的一瞬間脫口而出的感嘆語。 「あっという間」 則是指像發出 「あっ」 聲時那麼短的一瞬間之意思。 《 例文 》 たの じかん ま ◎「楽しい時間なんて、あっという間だ」----(快樂的時光總是一轉眼就過去 了。) き も わる 3.気持ちが悪い。----真惡心。 《 解說 》 口語日語常用,用來形容身心所受的感覺或事物,一般女孩子每當見到不順眼的 事都喜歡說這句話。 《 例文 》 おとこ き も わる ちかよ ◎「あの 男 ,気持ちが悪い。近寄りたくない。」----(那個男人很惡心,真不 想靠近他。) さんじゅう おんなどうし て き も わる ◎「 三 十 にもなって女同士で手をつないで。気持ち悪い。」----(都三十歲的 女人了還手牽著手,真惡心。) い ち お う 4.一応。----暫且;姑且;大致;大概。 《 解說 》 いちおう 沒有很充分,只是姑且、大致地做一做之意。 「一応」雖然是常用語之一,然而在 尊崇完善貫徹到底精神的日本公司、企業中,卻是一句必須慎言的詞句。 《 例文 》 かかりちょう れい し ご と お いちおう ◎「 系 長 ,例の仕事終わりました。一応。」----(組長,那件工作完成了。 大致上。) いちおう い 「『一応』は言わなくていい。」----(你不說「大致上」就好了。) 5.とりあえず。----首先;暫且。 《 解說 》 面臨問題的當時,表示暫且不管其他事情或場合,而先做眼前之事的意思。 《 例文 》 て ぶ る はこ ◎「テーブル,どこに運ぶに?」----(桌子要搬到哪里?) ◎「ここに,とりあえず。」----(暫時先放在這兒。) 6.そんなものだ。----難免的啦!就是那樣的啦! 《 解說 》 這句話要譯成中文,很難有貼切的詞句來表達,完全視說話者的場合而定。口語 的說法常把「もの」說成「もん」。 《 例文 》 しあわ ひと ひと ◎「 幸 せな人もいれば,そうでない人もいる。どうして。」----(有幸福的人, 就有不幸福的人。為什麼?) よ なか 「世の中とは,そんなものだ。」----(世事本來就是這樣的嘛。) きっさてん い きゃく ◎「あの喫茶店,いつ行ってもお 客 さんがいない。」----(那家咖啡店不論什 麼時候去,都沒有客人。) ばしょ わる 「場所が悪いから,そんなもんだよ。」----(地點不好,所以會那樣也是難免。) 7.くだらない。----無聊;無意義。 《 解說 》 因缺乏內容又沒有格調,所以覺得沒有必要搭理之意。 《 例文 》 れんちゅう つ あ ◎「くだらない 連 中 とは付き合わないほうがいい。」----(最好不要和那群無 用之人交往。) ど ら ま ぼうりょく せ っ く す し ん ◎「このドラマ, 暴 力 とセックスのシーンばっかり。くだらない。」----(這 電視劇充滿著暴力和色情,真沒意義。) 8.つまらない。----無聊;無趣;沒意思。 《 解說 》 沒價值、沒效果,無聊且無趣之意思。年輕人也說成「つまらない」。 《 例文 》 ひと こと なや ◎「あの人,つまらない事で悩んでばかりいる。」----(他呀,僅為一些雞毛蒜 皮的小事在煩惱。) むくち おとこ で と ◎「無口な 男 となんかデートしたくない。つまんないから。」----(我才不想 和沉默寡言的男性約會,因為太無趣了。) 9.まあまあ。----馬馬虎虎;還過得去。 《 解說 》 表面上的意思是「說起來還好」,但心理卻不像嘴巴上所說覺得那麼好。 《 例文 》 わたし りょうり ◎「 私 の料理,おいしい?」----(我做的菜好吃嗎?) ◎「うん,まあまあ。」----(嗯,還好。) 10.だいたい。----大致;大體;差不多。 《 解說 》 たいがい 大致、大略、大體;大約等意。類似的用語有「たいてい」、「大概」等。 《 例文 》 わたし かんが りかい ◎「 私 の 考 え,理解してもらえたかな。」----(我的想法,你可以了解嗎?) ◎「うん,だいたい。」----(嗯,差不多。) き も 11.気持ちいい。----好舒暢。 《 解說 》 表現舒暢、舒服等情緒時最常用的說詞。 《 例文 》 よる べ っ ど なか はい とき いちにち いちばんきも ◎「夜、ベッドの中に入った時が、一日のうち一番気持ちいい」----(晚上躺 進被窩之時,是一天中最舒暢的時候。) 12.すっきりした。----舒暢;痛快;輕松。 《 解說 》 因無掛慮或阻礙等而感到舒暢、輕松時所說的話。 《 例文 》 みっか ふ ろ はい 」----(隔了三天才洗的澡,真 ◎「三日ぶりに風呂に入ったら、すっきりした。 是舒暢。) 13.たまらない。----無法忍受;難以抗拒。 《 解說 》 含義頗為抽象的語句, 「難忍」之意。例如見到一些美位的食品很想吃時就可以用。 年輕人也說成「たまんない」。 《 例文 》 ほっかいどう ふゆ さむ ◎「北海道の冬は、寒くてたまらない。」----(北海道的冬天冷的要命。) す た い る こ ◎「わ、かわいくてスタイルのいい子!たまんないよ。」----(哇!既可愛,體 態又優美的女孩!令人難以抗拒。) 14.うんざり。----膩了!索然無味! 《 解說 》 相同的事一直反覆持續,令人感到厭煩時所說的話。類似的說法還有: 「あきあき」。 《 例文 》 ひと わるくち ◎「あんたって、人の悪口ばかり。もう、うんざり!」----(你總是說別人的 壞話,真煩啊。) 15.がっかり。----失望;頹喪。 《 解說 》 期待、希望落空時所說的話。 《 例文 》 す たかい かのじょ ◎「あなたに好きな 高 さん、もう彼女がいるって。」----(你喜歡的高先生, 聽說已經有女朋友了。) 「......がっかり。」----(……好失望。) ====================================================================== ■其他口頭用語■ 1.いろいろあってね。----有種種原因;一言難盡。 《 解說 》 被問及某事的理由或原委但不愿明說時用以搪塞的說詞。 「いろいろ」 是各式 各樣的意思。 《 例文 》 かいしゃ や ◎「どうして会社、辞めちゃったの?」----(為什麼辭職了呢?) ◎「いろいろあってね。」----(有種種原因。) い 2.そう言えばそうだ。----你那麼說就對了。 《 解說 》 表示接受、同意對方所說的話;或者某事經對方一說,自己就想起來時的常用語。 《 例文 》 つめ き ◎「あなた、しばらく爪を切ってないでしょ。」----(你已經好一陣子沒剪指甲 了吧。) い わす 「そう言えばそうだ。忘れてた。」----(說的也是。我忘了嘛。) そうぞう 3.想像にまかせる----任憑想像。 《 解說 》 被他人問及不變回答的問題,或者他人提問的時機、場合不對而感到不愉快時所 說的話。比較客氣的說法為:「ご想像におまかせします」。 《 例文 》 わたし で あ まえ なんにん こ つ あ ◎「 私 と出会う前,何人の子と付き合ったの?」----(遇見我之前,你和幾個 女孩子交往過?) そうぞう ◎「想像にまかせる。」----(隨你怎麼想。) 4.やなやつ。----討厭的家伙。 《 解說 》 「や」是「いや」(討厭)的簡略。「やなやつ」是年輕人會話時的常用語,表示 對對方感到不快之意。不過通常只用做詼諧、俏皮的表現,而很少人用來罵人。 《 例文 》 なに ふく ぱ じ ゃ ま か ◎「何,その服。それじゃ,パジャマと変わらないじゃない。」----(那是什麼 衣服呀。那樣和睡衣有什麼不同呢?) 「やなやつ!」----(討厭的家伙!) 5.サイテー----爛透了。差勁。 《 解說 》 さいてい 漢字寫成「最低」 ,表示最爛、最差勁之意。但是也有許多年輕女性只要稍微有點 不愉快,就會脫口說出這句話。因此這句話可以算是一種感嘆詞的表現。 《 例文 》 し ゃ ぷ しん お さ い て ◎「あれ,シャープの芯がまた折れた。サイテー」----(哎呀,自動鉛筆的筆 蕊又斷了。差勁。) 6.らしいね。----好像。 《 解說 》 是現代感十足的用語。 「らしい」 (像……樣子)原本當做助詞或接尾語用,如: 「寒 おとこ いらしい」 (好像很冷的樣子)或「 男 らしい」 (男性氣概)等。而單獨成句的「ら しいね」則是用在說話者彼此都明白說話的內容時的場合。否定句為「らしくな いね」(不像)。 《 例文 》 ひ こ う き じ こ ◎「飛行機事故があったって?」----(聽說有飛機失事了?) 「らしいね」----(好像。) ちょうし きょう ◎「いつもは調子がいいのに,今日はだめ。」----(我平常狀況都很好的,今天 卻不行。) 「らしくないね。」----(不像〈平常的你〉。) 7.かもね。----或許吧。 《 解說 》 「~かもしれないねらしいね」(或許~也說不定)的簡略說法。和「らしいね」 一樣,都是現代感十足的說法。 《 例文 》 み ひと ◎「見て,あの人。おかまかな。」----(你看,那個人。會不會是男娼呢?) 「かもね」----(或許吧。) 8.ちゃんぽんでいこう。----同時~;一下子~;交雜著~。 《 解說 》 ながさき 「ちゃんぽん」是參混、混合之意思。長崎有一種有名的面食叫做「長崎ちゃん ぽん」(長崎什錦面),是長崎的名產。這種面食之所以以「ちゃんぽん」為名, 乃是因為面中參混(ちゃんぽん)各式各樣配料之故。 《 例文 》 び る しょうこうしゅ 」----(啤酒和紹興酒交雜著喝吧。) ◎「ビールと紹 興 酒 ,ちゃんぽんでいこう。 ちゅうごくご に ほ ん ご ◎「中國語と日本語,ちゃんぽんでいこうね。」----(中文和日文交雜著說吧。) わ かん 9.割り勘でいこう。----各付各帳吧。 《 解說 》 わ かん 「割り勘」是均攤之意思。日本人再和朋友、同是一起出去吃飯或志娛樂場所消 費時,平均分攤費用是很平常的事,而且通常也都有在買單前後湊錢的習慣。當 然,當然有人要請客付帳則另當別論。 《 例文 》 きょう わ かん い ◎「今日も割り勘で行こう。いいね。」----(今天也各付各帳吧。好嗎?) 「OK。」----(OK。) かんけい 10.関係ない。----無關。 《 解說 》 かんけい 「関係」和中文的「關系」一樣,有很多種用法。如果當作黑話使用,則指「男 女關系」。 《 例文 》 こんかい と ら ぶ る かんけい き ◎「今回のトラブルは,あなたに関係ない。気にしないで。」----(這次的糾紛 與你無關,請別介意。) ごかい こ とくべつ かんけい ◎「誤解だ。あの子とは特別な関係はないよ。」----(你誤會了。我和她沒有什 麼特別關系。) べつ 11.別に。----沒有啦;沒什麼。 《 解說 》 べつ なに 「沒什麼特別」之意。為「別に何もない」的簡略說法。 《 例文 》 さいきん なに おもしろ ばなし ◎「最近、何か面白いうわさ 話 ない?」----(最近有沒有什麼有趣的閑話呢?) べつ 「別に。」----(沒什麼。) し 12.知らない。----我不知道;漠不關心。 《 解說 》 對對方的言行、態度感到沒輒時,表示放棄意味的說詞。 《 例文 》 よわむし し ◎「あんたみたいな弱虫、知らない。」----(像你這樣膽小鬼,我再也不管了。) か ん に ん ぐ たいがく し ◎「またカンニング?そのうち退学になっても、知らないから。」----(又作弊 了是嗎,即使不久會被退學,也與我無關。) 13.なあんてね。----開玩笑啦。 《 解說 》 通俗的會話表現說法。接在某段詼諧或異想天開的話後面,表示前面那段話只是 隨口說說的玩笑話,而非事實,并提醒聽者聽聽就算,不要當真,也不要誤解。 這句話也說成:「なんちゃってね」。 《 例文 》 わたし しょうらい も で る じょゆう ◎「 私 の 将 来 は、モデルか女優しかない!なあんてね。」----(我將來只想做 模特兒或女演員!開玩笑啦。) 14.ということで。----就說到這兒。 《 解說 》 お 宣告結束談話時所說的話,是一種率直的說法,其後省略了「終わります」。 《 例文 》 ◎「じゃあ、ということで。」----(那麼,就說到這兒。) お 「はい。終わりにしましょう。」----(好,結束談話吧。) 15.そのはずだ。----理應如此。 《 解說 》 「はず」是「應該」之意。 「そのはずだ」表示理論上應當如此,但實際上卻不然, 或者實際上如何并不清楚之意。也有人省略字首「そ」,說成「のはずだ」。 《 例文 》 りん なりたくうこう つ ◎「林さん、もう成田空港に着いてるよね。」----(林先生已經抵達成田機場了 吧。) 「そのはずだ。」----(應該是吧。) 16.さすが。----不愧是;到底是。 《 解說 》 對基於某種相當的原因產生出來的結果,表示再次的感嘆或贊美之意。 《 例文 》 りん にほんじんどうし かいわ き ◎「林さん、日本人同士の会話が聞いてわかりますか。」----(林先生,日本人 的會話你聽的懂嗎?) にほん じゅうねんす 「はい、日本に十年住んでいますから。」----(嗯,因為我在日本住了十年緣 故。) 「さすが。」----(真不愧是你。) 17.なるほど。----的確如此。 《 解說 》 對對方所言表示贊同之議的說詞。 《 例文 》 にほん かようきょく だいえん にんき ◎「日本の歌謡曲は、臺灣ですごく人気があるんですよ。」----(日本歌曲在臺 灣很受歡迎。) 「なるほど。」----(的確如此。) なん 18.何だい?----什麼? 《 解說 》 なん 「何ですか」的口語表現,一般為男性用語。其他男女共通的說法如: 「なあに」、 「なにかな」等。 《 例文 》 おし ◎「ちょっと教えてほしいんだけど。」----(我想請你教我一下。) なん 「何だい。」----(什麼。) かんぱい 19.乾杯!----乾杯! 《 解說 》 かんぱい 日本人使用的「乾杯」一詞與中國人所說的「乾杯」不盡相同,并沒有一飲而盡 的意思。若鼓動別人飲盡時則可以使用「一気」。 《 例文 》 ぜんいん かんぱい ◎「じゃ、全員そろったところで、乾杯!」----(那麼,大家一齊來,乾杯!) かんぱい 「乾杯!」----(乾杯!) 20.ちょっとね。----稍稍;一點點。 《 解說 》 日語會話中最常用的語句之一,用法極多,這里是做回答之用。 《 例文 》 い ◎「どこへ行くの?」----(你到哪而去?) 「ちょっとね。」----(我去一下。) なに 「何をしに?」----(去做什麼?) 「ちょっとね。」----(去辦點事。) 21.ええとね。---嗯。 《 解說 》 接下來要說的話一時想不起來或說不出口而思考時所發的聲音。有些日本人在說 中文或其他外文時也常夾雜說這句話。 《 例文 》 かのじょ とやま ◎「彼女のふるさとは、ええとね.....富山です。」----(她的故鄉是,嗯……, 富山。) なん 22.何だっけ。----怎麼說;叫什麼;是什麼。 《 解說 》 以前明明看過、聽過而本應記得的,一時之間卻想不起來,表示回想狀態的說詞。 可以用在詢問對方即自言自語等場合 《 例文 》 かれ なまえ なん かくはるみ ◎「彼の名前は......何だっけ。あ、郭春海だ。」----(他的名字,叫做什麼……, 啊,是郭春海。) 23.よかった。----好極了。 《 解說 》 「好極了」、「真好」、「那太好了」等意思。形容別人的事情,一般是用「よかっ たね!」(那太好了);而形容自己事情則用「よかった!」(真好)。 《 例文 》 たいふう じゅぎょう ◎「台風で 授 業 がなくなったって?よかった!」----(你說因為臺風來襲所以 停課?太好了!) きゅうりょう あ ◎「 給 料 が上がったんだって?よかったね!」----(聽說你調薪了?那太好 了。) 24.そうか!----是啊;對啊。 《 解說 》 表示事情發生當時或他人說出之時才終於明白、想起、注意之意的說詞。 《 例文 》 ひつだん つか にほんじん ちゅうごくじん い し つう あ ◎「あっ、そうか!筆談を使えば、日本人と中 国 人 は意志が通じ合えるんだ。」 ----(啊,是啊,如果是用筆談的話、則日本人和中國人就可以互通心意。) 25.いてて。----好痛!。 《 解說 》 「痛い」的變化行。是突然感到疼痛之時脫口而出的話,也可以說成: 「いたた!」。 另外,當突然接觸熱、燙之物時,則可使用「あつつ!」或「あちち!」(好燙) 等說法。 《 例文 》 き の う け が いた だ ◎「いてて!昨日怪我したところがまた痛み出した。」----(好痛!昨天受傷的 地方又痛起來了。) 26.だって......。----可是……。 《 解說 》 日語口語會話的常用語。單獨使用的場合是當做辯解或推托之詞使用。 《 例文 》 て れ び み べんきょう ◎「テレビばかり見てないで 勉 強 しなさい。」----(不要光看電視,去念書吧!) ◎「だって......。」----(可是……。) 27.どうせ......。----反正;終究。 《 解說 》 表示事情終歸如此,或事情終究不如期望中的好而別無他法之意。可用在自嘲、 自暴自棄或發牢騷等場合。這句話也可重復使用兩次。 《 例文 》 なんどせつめい ば か ◎「何度説明したらわかるの。バカだねえ。」----(說明好幾次也該懂了。真笨。) 「うん、どうせ、どうせ......。 」----(哼,反正(我就是這麼笨,怎樣) 。) 。) 28.ほっとけ。----別管他;別理他。 《 解說 》 ほう 「ほっとく」的命令行。「ほっとく」則是「放っておく」的約音,是置之不管、 拋棄的意思,為男性的說詞,其他男女共通的說法如:「ほっときなさい」等。 《 例文 》 おとこ ぐ ち き ◎「あんな 男 の愚痴なんか聞かなくてもいい。ほっとけ。」----(那種男人的 牢騷話可以不用聽。別理他。) 29.どっこいしょ。----嘿咻;嗨喲。 《 解說 》 搬重物時的吆喝聲。另外,中年男性坐下或站起來時也常發出種聲音。 《 例文 》 い す すわ ◎「やっと椅子に座れるぞ。......どっこいしょ。」----(終於有椅子可以坐了。 ……嘿咻。) わか 「まだ若いのに、おじさんみたい。 」----(年紀還輕就說這種話,好像中年似 的。) 30.おっとっと。----啊;唉呀;喔。 《 解說 》 表示驚訝、吃驚或突然驚覺、注意某事時所發的聲音。也可說成「おっと」。 《 例文 》 すこ ば い く ◎「おっとっと。もう少しでバイクにぶつかるところだった。」----(唉呀!差 一點就撞上摩托車了。)
© Copyright 2024 ExpyDoc