Tillkännagivanden och inbjudningar (Engelska-Japanska)

bab.la Fraser: Personligt | Tillkännagivanden och inbjudningar
Engelska-Japanska
Tillkännagivanden och inbjudningar : Födelse
We are happy to announce
the birth of…
・・・・の誕生を報告できる
ことをうれしく思います。
Används när ett par vill
meddela att deras barn har
fötts
I'm happy to tell you
that…now have a little
son/daughter.
・・・・に男の子/女の子の
赤ちゃんが生まれました。
Används när en tredje part
tillkännager ett barns födelse
We would like to announce
the birth of our new baby
boy/girl.
私たちに男の子/女の子の新
しい赤ちゃんが生まれました
。
Används när ett par vill
meddela att deras barn har
fötts
We are delighted to introduce
you to...our new
son/daughter.
私たちに新しい娘が/息子が
できました。
Används när ett par vill
meddela födelsen av deras
barn, skrivs vanligtvis på kort
med en bild på barnet
Ten little fingers, ten little
toes, and with these new
digits our family grows. … and
… are delighted to announce
the birth of…
赤ちゃんの誕生、本当におめ
でとうございます。健やかで
、活発に育ちますよう、心か
らお祈りしております。
Vanligt talesätt på engelska
som används när ett par vill
meddela födelsen av deras
barn
With love and hope we
welcome…to the world.
・・・・を喜んで家族に迎え
ました。
Används när ett par vill
meddela att deras barn har
fötts
We're proud to
introduce/announce the
newest member of our
family…
・・・・が新しく家族の一員
に加わったことを報告します
。
Används när ett par vill
meddela att deras barn har
fötts
We are overjoyed to
announce the arrival of our
son/daughter.
新しく息子/娘が誕生しまし
た。
Används när ett par vill
meddela att deras barn har
fötts
Tillkännagivanden och inbjudningar : Förlovning
…and…are engaged.
・・・・と・・・・は婚約し
ました。
Används för att kungöra en
förlovning
…are happy to announce their
engagement.
・・・・は、婚約を報告する
ことができてとても幸せです
。
Används då ett par vill
tillkännage sin förlovning
We are happy to announce
the engagement of…and…
・・・・と・・・・の婚約を
喜んで報告します。
Används för att kungöra en
förlovning
Mr and Mrs...of ..., announce
the engagement of their
daughter, ..., to ..., son of Mr
and Mrs..., (also) of… . An
August wedding is planned.
私たちは娘が・・・・家の息
子の・・・・さんと婚約した
ことを報告します。挙式は8
月に行われます。
Traditionellt, används när
föräldrar vill tillkännage sin
dotters förlovning
Come and join us at a party
for…and…to celebrate their
engagement.
皆で・・・・と・・・・の婚
約をお祝いしましょう。
Används i inbjudan till en
förlovningsfest
You are cordially invited to …
and … engagement party
on…
・・・・に・・・・と・・・
・の婚約パーティーを行いま
すので是非お越しください。
Används i inbjudan till en
förlovningsfest
Används för att tillkännage ett
bröllop/äktenskap
Miss…is soon to become Mrs.
...
・・・・(旧姓)は間もなく
・・・・(新しい名字)にな
ります。
Används att tillkännage en
kvinnas äktenskap
Tillkännagivanden och inbjudningar : Giftermål
We are happy to announce
the wedding/marriage
of…and…
・・・・と・・・・の結婚を
報告します。
1/2
bab.la Fraser: Personligt | Tillkännagivanden och inbjudningar
Engelska-Japanska
Miss…and Mr…kindly request
your presence at their
wedding. You are welcome to
come and enjoy the special
day with them.
・・・・と・・・・はこの度
結婚式を挙げることに致しま
したのでご出席願えないかと
思いお知らせしました。
Används av ett par när de
bjuder in folk till sitt bröllop
Because you have been very
important in their lives,
…and…request your
presence at their wedding
on…at…
・・・・と・・・・は・・・
・日に・・・・で行われる結
婚式に、大切な友人である・
・・・にもぜひ足を運んでい
ただきたく、お知らせいたし
ました。
Används av paret när de
bjuder in nära vänner till deras
bröllop
Mr and Mrs…request your
presence at the marriage of
their son/daughter on…at…
・・・・が結婚式を挙げるこ
とにいたしましたので、ご出
席願えないかと思いお知らせ
いたしました。
Används av föräldrarna till
den man / kvinna som ska
gifta sig för att bjuda in folk till
bröllopet
Tillkännagivanden och inbjudningar : Sammankomster / Särskilda evenemang
We would be delighted if you
would join us on..at…for…
・・・・日に・・・・で・・
・・の集まりがありますので
是非足をお運び下さい。
Används för att bjuda in folk
till en social sammankomst på
en viss dag, vid en viss
tidpunkt och på grund av en
särskild anledning
We request the pleasure of
your company at a dinner to
celebrate…
・・・・をお祝いするために
夕食をご一緒したいと考えて
おります。
Används för att bjuda in folk
på middagsbjudning och för
att ange orsaken till den
You are cordially invited to…
・・・・にぜひ足をお運びく
ださい。
Formellt, används för att
bjuda in folk till ett formellt
evenemang. Används
vanligen för företags
middagsbjudningar
We are having a party
amongst friends to
celebrate…and we would be
very glad if you could come.
・・・・のお祝いに友達で集
まるから、よかったら来てく
ださい。
Formellt, används för att
bjuda in nära vänner till en
viktig social sammankomst
We would very much like you
to come.
是非来てください。
Används i en inbjudan efter
att du har bett mottagaren att
komma för att understryka att
du gärna vill att de kommer
Would you like to come
to…for…?
・・・・に行かない?
Informellt, används för att
bjuda in vänner av den enkla
anledningen att du vill träffas
2/2
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)