영어 한 마디 사우들이 알려주는 알기 쉬운 외국어 한 마디! A : Your last name, Benigni! It sounds like Italian! 자네 성 베니니 말이야, 꼭 이탈리아계 같은데? B : Yes! Actually, I am from Bronx, New York and both my mother and father are Italians. That is, our family tree goes back to Roman. 맞아. 난 뉴욕 브롱스 출신이고, 부모님이 이탈리아 출신이시지. 다시 말해 우리 가족 족보는 고대 로마에서 유래한 거라고 할 수 있어. A : Really? What a coincidence! My mother is also an Italian! My father is an Irish, though. That is, I am a half-Italian. 그래? 이런 우연이! 우리 어머니도 이탈리아 출신이야. 아버지는 아일랜드인이고, 그 래서 나도 반은 이탈리아인인 셈이지. B : Then, at least, we have one thing in common. The same Italian blood. 그럼 적어도 우리는 한 가지 공통점은 있군! 같은 이탈리아 혈통이라는 것 말이지. Our Family tree goes back to Roman : 우리 가족의 족보는 고대 로마에서 유래했다 프란시스 코폴라 감독의 영화 <대부(The Godfarther)>에서도 잘 나타나 있듯, 이탈리아인들에게 가족이란 바로 ‘아무도 침범할 수 있는 성역이자 안식처’로 인식됩니다. 대화에서 나타나듯 “우리 가족의 족보는 ~에서 유래했다”는 “Our family tree goes back to ~”로 표현됩니다. • family tree : 족보, 가계도 • go back to ~ : ~로 거슬러 올라가다, ~에서 유래하다, ~로 되돌아가다 • coincidence : 우연의 일치 • That is : 다시 말하면 128 Amkor. 2011. 05. 언어 탐구생활 글 | 고객만족1그룹 심동해 대리 in Community 129 일본어 한 마디 중국어 한 마디 A: 你非常上相。瞧这表情多好! A: これおいくらですか? Nǐ fēicháng shàngxiàng。qiáo zhèbiǎoqíng duōhǎo! 이것 얼마인가요? B: 28,000ウォンです。 너 사진발 잘 받는구나. 야, 표정이 정말 죽이는데! B: 谢谢夸奖。你这么说我都不好意思了。 28,000원입니다. A: じゃ、これとこれをください。 Xièxie kuājiǎng, nǐ zhèmeshuō wǒdōubùhǎoyìsile。 그럼, 이것과 이것을 주세요. 칭찬 고마워. 네가 그렇게 말하니 쑥스럽네. ぜんぶ B: 全部で35,000ウォンになります。 A: 我只是开个玩笑…。 Wǒ zhǐshì kāigè wánxiào…。 전부 해서 35,000원입니다. だ (Aが40,000ウォンを出す。)(A가 40,000원을 낸다) あず いた 그냥 농담한 거야…. かえ B: 40,000ウォンお預かり致します。5,000ウォンのお返しです。こちらレシートになりま す。ありがとうございました。 40,000원 받았습니다. 거스름 돈 5,000원입니다. 여기 영수증입니다. 감사합니다. 你非常上相 (nǐfēichángshàngxiàng) : 사진발 잘 받는군요 사진은 중국어로 ‘相片(xiàngpiàn)’이라고 부르며, 사진을 잘 받는 경우 ‘上相(shàngxiàng)’이라 かえ 5,000ウォンのお返しです。こちらレシートになります。ありがとうございました。 는 표현을 사용합니다. 비슷한 의미로, 화면을 잘 받는 경우 ‘上镜(shàngjìng)’이라는 단어를 사 : 거스름돈 5,000원입니다. 여기 영수증입니다. 감사합니다. 용합니다. 반대로 사진이나 화면을 잘 받지 못하는 경우 부정을 뜻하는 단어 ‘不(bù)’를 함께 사 용하여 ‘不上相’, ‘不上镜’으로 표현합니다. ぜんぶ ‘玩笑’는 ‘농담’이라는 뜻으로 동사 开와 함께 ‘농담하다’는 뜻으로 사용하며, 중국어의 특징 중 • 全部で : 전부 해서, 모두 합쳐서 あず いた • お預かり致します : 직역하면 ‘맡았습니다’, 계산할 때는 ‘받았습니다’라는 뜻이다. 하나인 양사 个를 함께 사용하면 더욱 자연스러운 표현이 됩니다. • お返し : 거스름돈(おつり ) かえ • レシート : 영수증 • 表情 (biǎoqíng) : 표정 • こちら~になります : ‘여기 있습니다’라고 할 때 잘 사용되는 구문이므로 외워두면 편리하다. • 夸奖 (kuājiǎng) : 칭찬 • 不好意思 (bùhǎoyìsi) : 부끄럽다. 실례하다. 글 | ATJ파견 유행순 과장 130 Amkor. 2011. 05. 언어 탐구생활 • 玩笑 (wánxiào) : 농담 글 | CSA Section 장경록 대리 in Community 131
© Copyright 2024 ExpyDoc