PROLIGHT SP30 USER MANUAL BENUTZERHANDBUCH MANUEL DE L’UTILISATEUR MANUALE D’USO MANUAL DE USUARIO GEBRUIKERSHANDLEIDING РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 使用指南 取扱手順書 ENGLISH SUBGEAR PROLIGHT SP30 GUIDE Thank you for purchasing the PROLIGHT SP30 dive light from SUBGEAR. This rugged light features a high intensity LED. It uses three standard C-sized batteries and has a burn time of approximately 14 to 18 hours (depends on battery type and quality). PROLIGHT SP30 technical specifications Light source 1 x CREE XM-L LED Color temperature 6000° K Rated output up to 500 Lumens* Rated Lux up to 9000 lux at 1m distance* Battery cell type C Size Number of cells 3 Run time 14-18 hours Diameter 41.00mm / 1.6 inches Length 215 mm / 8.5 inches Weight 280 grams / 9.9 ounces without batteries Waterproof depth 330 meters / 1084 feet** Approx. lifetime of bulb 50,000 hours * Luminous flux (lumens) / Lux output are measured when switching on with fully charged accumulator / new set of fresh alkaline batteries. The measures are average values and may vary +/- 15% depending on the type of chip and batteries used **If you plan a dive deeper than 250m, please make sure to exchange the O-Ring before, to avoid any leakage. INSTRUCTIONS To turn ON the SUBGEAR PROLIGHT SP30 turn the light head counter clockwise until it is finger-tight and the light comes on. Make sure not to over tighten the casing as this could result in premature wear and/or damage to the O-rings. *NEVER USE A TOOL OF ANY KIND TO TIGHTEN THE CASE* To turn OFF the PROLIGHT SP30 slowly turn the light head clockwise until the light turns off. Once the light is off, do not turn the casing any further. If the casing is unscrewed too far, flooding may result. ! WARNING Do not look directly into the light, or direct the torch into the eyes of other people. If using rechargeable batteries please make sure the total voltage does not extend 4,5volts. Do not alter or modify the dive light. If modification causes water leakage or other malfunctions, warranty will be void. Proper storage: If dive light is not to be used for a long period of time, remove batteries to avoid accidental leakage. Proper maintenance: Frequent use of dive light may cause o-rings to dry out. To avoid leakage, clean o-ring groove with a cotton swab and regularly apply lubricant to o-rings to help prevent dry cracking. Please rinse the PROLIGHT SP30 with fresh water before storing. Environmental protection/disposal instructions: Hand in the product only at a collection point for electrical refuse. Batteries do not belong in household waste! Please hand in batteries and/or the appliance via available collection facilities. SUBGEAR PROLIGHT SP30 - Warranty All warranty claims must be returned with dated proof-of-purchase to an Authorized SUBGEAR Dealer. 2 DEUTSCH SUBGEAR PROLIGHT SP30 ANLEITUNG Danke, dass Sie die Tauchlampe PROLIGHT SP30 von SUBGEAR gekauft haben. Diese robuste Lampe ist mit einer hoch intensiven LED. Sie verwendet drei Batterien der Standardgröße C und erbringt eine Brenndauer von rund 14 bis 18 Stunden (je nach Batterietyp und Qualität). Technische Spezifikationen der Tauchlampe PROLIGHT SP30 Lichtquelle 1 x CREE XM-L LED Farbtemperatur 6000° K Nennleistung bis zu 500 Lumen* Lux Nennwert bis zu 9000 Lux bei 1 m Distanz* Batterietyp C-Größe Anzahl Batterien 3 Brenndauer 14-18 Stunden Durchmesser 41,00 mm/1,6 Zoll Länge 215 mm/ 8,5 Zoll Gewicht 280 Gramm / 9,9 Unzen ohne Batterien Wasserdicht bis 330 Meter / 1084 Fuß** Ungefähre Lebensdauer der LED 50.000 Stunden *Der Lichtstrom (Lumen) / die Lux-Ausgabe werden beim Einschalten mit vollständig geladenem Akku / einem neuen Satz von ungebrauchten Alkalibatterien gemessen. Die Messungen sind Durchschnittswerte und können um +/- 15 variieren, je nach Art des Chips und der verwendeten Batterien. **Wenn Sie einen Tauchgang tiefer als 250m planen, wechseln Sie bitte vorher den O-Ring um Undichtigkeiten zu vermeiden. ANLEITUNG Drehen Sie zum EINSCHALTEN der SUBGEAR PROLIGHT SP30 den Lampenkopf mit den Fingern im Gegenuhrzeigersinn bis zum Anschlag, bis das Licht angeht. Überziehen Sie das Gehäuse nicht, da dies zu vorzeitigem Verschleiß und/oder Beschädigung der O-Ringe führen kann. *VERWENDEN SIE NIE EIN WERKZEUG, UM DAS GEHÄUSE FESTZUZIEHEN* Drehen Sie zum AUSSCHALTEN der PROLIGHT SP30 langsam den Lampenkopf in Uhrzeigerrichtung, bis das Licht ausgeht. Nachdem das Licht aus ist, drehen Sie das Gehäuse nicht weiter. Wenn das Gehäuse zu weit aufgeschraubt wird, kann Wasser eindringen. ! ACHTUNG Blicken Sie nicht direkt in das Licht und richten Sie die Lampe nicht in die Augen von anderen Leuten. Wenn Sie wiederaufladbare Batterien verwenden, vergewissern Sie sich, dass die gesamte Spannung 4,5 Volt nicht übersteigt. Nehmen Sie an der Taschenlampe keine Veränderungen vor. Führen Veränderungen zu Wassereintritt oder Funktionsstörungen, verfällt die Garantie. Richtige Aufbewahrung: wird die Taschenlampe während eines längeren Zeitraums nicht gebraucht, entfernen Sie die Batterien, um mögliches Auslaufen zu verhindern. Richtige Wartung: eine häufige Verwendung der Taschenlampe kann zu Austrocknen des O-Rings führen. Reinigen Sie die O-Ring-Nut nut mit einem Wattetupfer und schmieren Sie die O-Ringe regelmäßig, um Rissbildung und Wassereintritt zu verhindern. Bitte spülen Sie die PROLIGHT SP30 vor dem vor dem Einlagern mit Süßwasser. Umweltschutz-/Entsorgungsanweisung: Entsorgen Sie das Produkt nur in einer Sammelstelle für Elektroabfall. Batterien gehören nicht in den Haushaltsmüll! Entsorgen Sie Batterien und/oder Geräte in bestehenden Sammelstellen. SUBGEAR PROLIGHT SP30 Tauchlampe - Garantie Alle Garantieansprüche müssen mit datierter Kaufbescheinigung an einen autorisierten SUBGEAR-Händler gestellt werden. 3 FRANÇAIS GUIDE SUBGEAR PROLIGHT SP30 Merci d’avoir acheté la torche de plongée PROLIGHT SP30 de SUBGEAR. Cette torche solide possède une LED à haute intensité. Elle utilise trois piles de type C standard, et sa durée d’utilisation est d’environ 14 à 18 heures (dépend du type et de la qualité des piles). Caractéristiques techniques de la lampe PROLIGHT SP30 Source de lumière 1 LED CREE XM-L Température de la couleur 6000° K Puissance nominale jusqu’à 500 Lumens* Éclairement nominal jusqu’à 9000 lux à 1 m de distance* Type de piles Type C Nombre de piles 3 Temps de fonctionnement 14-18 heures Diamètre 41,00 mm / 1,6 pouce Longueur 215 mm / 8,5 pouces Poids 280 grammes / 9,9 onces sans les piles Profondeur d’étanchéité 330 mètres / 1084 pieds** Durée de vie approximative de 50.000 heures l’ampoule * Le flux lumineux (lumens)/la puissance en lux sont mesurés lors de la mise sous tension avec un accumulateur complètement chargé/un nouveau jeu de batteries alcalines neuves. Les mesures sont des moyennes et peuvent varier de +/- 15 % en fonction du type de puce et de pile qui sont utilisés. **Si vous envisagez de plonger à une profondeur supérieure à 250 mètres, n’oubliez pas de changer le joint torique avant, afin d’éviter toute fuite. INSTRUCTIONS Pour allumer la torche SUBGEAR PROLIGHT SP30, faites tourner la tête de l’appareil dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle se bloque et que la lumière s’allume. Faites bien attention à ne pas trop serrer le boîtier, cela pourrait provoquer une usure prématurée et/ou endommager les joints toriques. *N’UTILISEZ JAMAIS D’OUTIL DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT POUR SERRER LE BOÎTIER* Pour éteindre la PROLIGHT SP30, faites tourner lentement la tête dans le sens horaire jusqu’à ce que la lumière s’éteigne. Une fois que la lumière est éteinte, arrêtez de tourner le boîtier. Si le boîtier était trop dévissé, de l’eau pourrait pénétrer. ! ATTENTION Ne regardez pas directement la lumière, et ne dirigez pas la torche vers les yeux d’autres personnes. Si vous utilisez des piles rechargeables, vérifiez que la tension totale ne dépasse pas 4,5 volts. Ne pas faire de changements ou de modifications sur la lampe. Si des modifications provoquaient une fuite d’eau ou autre défaillance, la garantie serait annulée. Rangement approprié : si la lampe doit ne pas être utilisée pendant une longue période, retirez les piles pour éviter une fuite accidentelle. Entretien approprié : une utilisation fréquente de la lampe peut provoquer le dessèchement des joints toriques. Pour éviter les fuites, nettoyez la rainure du joint torique avec un tampon d’ouate et appliquez régulièrement du lubrifiant sur les joints toriques pour éviter une fissuration par dessèchement. Rincez la PROLIGHT SP30 à l’eau douce avant de la ranger. Protection de l’environnement/instructions de mise au rebut : Ne vous débarrassez du produit que dans un point de collecte pour les déchets électriques. Les piles ne font pas partie des déchets domestiques ! Veuillez déposer les piles et/ou l’appareil que dans les lieux prévus pour la collecte. Lampe SUBGEAR PROLIGHT SP30 – Garantie Toutes les demandes de garantie doivent être envoyées à un distributeur agréé SUBGEAR avec une preuve d’achat datée. 4 ITALIANO GUIDA ALL’USO DELLA TORCIA PROLIGHT SP30 SUBGEAR Grazie per la fiducia accordata a SUBGEAR nell’acquisto della torcia subacquea PROLIGHT SP30. Questa torcia robusta è fornita di un LED ad alta intensità. È alimentata da tre batterie standard di tipo C con un’autonomia approssimativa da 14 a 18 ore (dipende dal tipo e qualità della batteria). Specifiche tecniche della torcia PROLIGHT SP30 Sorgente luminosa 1 x LED CREE XM-L Temperatura colore 6000° K Potenza nominale fino a 500 lumen* Lux nominale fino a 9000 lux a 1 m di distanza* Tipo di batterie tipo C Numero di batterie 3 Autonomia 14-18 ore Diametro 41,00 mm Lunghezza 215 mm Peso 280 g senza batterie Profondità massima di utilizzo 330 m** Durata approssimativa del LED 50.000 ore * Il flusso luminoso (lumen) / emissione di luce viene misurato al momento dell’accensione con un accumulatore completamente carico / set di batterie alcaline nuove. Le misure esprimono valori medi e possono variare +/- del 15% secondo il tipo di chip e batterie utilizzate. **Se si pianifica un’immersione a una profondità superiore a 250 m, accertarsi di sostituire prima l’O-ring, in modo da evitare infiltrazioni. ISTRUZIONI Per accendere PROLIGHT SP30 SUBGEAR ruotare la testa della lampada in senso antiorario fino al punto di serraggio manuale e all’emissione della luce. Assicurarsi di non serrare il corpo con forza eccessiva: ciò potrebbe condurre a un’usura prematura e/o danneggiare gli O-ring. *NON USARE MAI NESSUN TIPO DI ATTREZZO PER SERRARE IL CORPO* Per spegnere PROLIGHT SP30, girare lentamente la testa della lampada in senso orario finché la luce si spegne. Una volta spenta la lampada, non continuare a svitare la testa. Se viene svitata eccessivamente, la torcia si potrebbe allagare. ! ATTENZIONE Non fissare direttamente la luce, né dirigerla verso gli occhi di altre persone. Se si usano batterie ricaricabili assicurarsi che la tensione totale non superi 4,5 volt. Non alterare o modificare la torcia. In caso di infiltrazioni di acqua o altri guasti dovuti a modifiche apportate dall’utente, la garanzia non sarà valida. Conservazione corretta: in caso di inutilizzo per un periodo di tempo prolungato, rimuovere le batterie per evitare perdite accidentali. Manutenzione corretta: l’uso frequente della torcia può far seccare gli O-ring. Per evitare infiltrazioni, pulire l’incavo degli O-ring con un batuffolo di cotone e applicarvi regolarmente un lubrificante per evitare che si secchino o che si formino delle crepe. Risciacquare la torcia PROLIGHT SP30 con acqua dolce prima di riporla. Protezione ambientale/istruzioni per lo smaltimento: consegnare il prodotto esclusivamente presso un centro di raccolta per rifiuti elettrici. Non gettare le batterie nei rifiuti domestici! Consegnare le batterie e/o l’apparecchiatura presso le strutture di raccolta disponibili. Torcia SUBGEAR PROLIGHT SP30 - Garanzia Tutte le richieste di intervento in garanzia devono essere presentate a un rivenditore autorizzato SUBGEAR unitamente alla prova di acquisto recante la data. 5 ESPAÑOL GUÍA PARA EL USUARIO DE LA LINTERNA PROLIGHT SP30 DE SUBGEAR Gracias por comprar la linterna de buceo PROLIGHT SP30 de SUBGEAR. Esta linterna sólida cuenta con una bombilla LED de alta intensidad. Emplea tres pilas C estándar y tiene un tiempo de encendido de aproximadamente 14 a 18 horas (depende del tipo y calidad de la pila). Características técnicas de la linterna PROLIGHT SP30 Fuente luminosa 1 x LED CREE XM-L Temperatura de color 6000° K Potencia nominal Hasta 500 lúmenes* Lux nominal Hasta 9000 luxes a 1 m de distancia* Tipo de pilas Tamaño C Número de pilas 3 Tiempo de funcionamiento 14-18 horas Diámetro 41,00 mm / 1,6 pulgada Longitud 215 mm / 8,5 pulgadas Peso 280 gr / 9,9 onzas sin pilas Profundidad de inmersión 330 m / 1084 pies** máxima Duración aproximada de la 50.000 horas bombilla * El flujo luminoso (lúmenes) y la potencia de luxes se miden en el encendido, con el acumulador completamente cargado y con un juego de pilas alcalinas nuevas. Las mediciones son valores medios y pueden variar +/- 15% en función del tipo de chip y pilas utilizadas. **Si planea bucear a una profundidad superior a los 250 m, asegúrese de intercambiar la junta tórica antes para evitar fugas. INSTRUCCIONES Para encender el foco SUBGEAR PROLIGHT SP30, gire el cabezal en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que quede ajustado y la luz se encienda. No apriete la carcasa en exceso, pues podría acelerar su desgaste y/o dañar las juntas tóricas. *NO UTILICE NUNCA HERRAMIENTAS DE NINGÚN TIPO PARA APRETAR LA CARCASA* Para APAGAR la linterna de buceo PROLIGHT SP30 gire lentamente la carcasa en el sentido de las agujas del reloj hasta que la luz se apague. Una vez se haya apagado la luz, no siga girando la carcasa. Si gira la carcasa en exceso, la linterna se podría llenar de agua. ! ADVERTENCIA No mire directamente hacia la luz ni apunte el foco hacia los ojos de otras personas. Si utiliza pilas recargables, asegúrese de que el voltaje total no supere los 4,5 voltios. No modifique ni altere la linterna. Si las alteraciones provocan filtraciones de agua u otras anomalías, la garantía no tendrá validez. Almacenamiento: si no va a utilizar la linterna durante un largo período de tiempo, retire las pilas para evitar fugas accidentales. Mantenimiento: un uso muy frecuente de la linterna puede provocar que se resequen las juntas tóricas. Para evitar filtraciones, limpie las ranuras de las juntas tóricas con un bastoncillo de algodón y aplique regularmente lubricante en las juntas tóricas para evitar que se resequen y agrieten. Enjuague PROLIGHT SP30 con agua dulce antes de guardarlo. Instrucciones de eliminación y protección medioambiental: lleve el producto únicamente a un punto de recogida para desechos eléctricos. ¡Las pilas no se deben desechar con la basura doméstica! Deseche las pilas y/o el producto a través de los puntos de recogida disponibles La linterna PROLIGHT SP30 de SUBGEAR - Garantía Todas las reclamaciones de la garantía se deben realizar presentando una prueba de compra fechada en un distribuidor autorizado de SUBGEAR. 6 NEDERLANDS HANDLEIDING SUBGEAR PROLIGHT SP30 Dank u wel dat u heeft gekozen voor de PROLIGHT SP30-duiklamp van SUBGEAR. Deze robuuste lamp heeft een sterke led. Hij werkt op standaard C-batterijen en heeft een brandtijd van ongeveer 14 à 18 uur (afhankelijk van type en kwaliteit batterij). Technische specificaties PROLIGHT SP30 Lichtbron 1 x CREE XM-L LED Kleurtemperatuur 6000°K Nominale opbrengst maximaal 500 lumen* Nominale lux maximaal 9000 lux op 1 meter afstand* Batterijen C-formaat Aantal batterijen 3 Brandtijd 14-18 uur Diameter 41,00 mm/1,6 inch Lengte 215 mm/8,5 cm Gewicht 280 gram/9,9 ounce zonder batterijen Waterdicht tot diepte van 330 meter/1084 feet** Levensduur lampje (indicatie) 50.000 uur * Lichtstroom (lumen)/lichtopbrengst wordt gemeten wanneer de lamp wordt ingeschakeld wanneer de batterij volledig is opgeladen of is voorzien van nieuwe alkaline batterijen. De gemeten waarden zijn een gemiddelde en kunnen +/- 15% afwijken afhankelijk van het type chip en de gebruikte batterijen. **Indien u een duik dieper dan 250 meter plant, moet u vóór de duik de o-ring vervangen om lekkage te voorkomen. INSTRUCTIES Om de SUBGEAR PROLIGHT SP30 AAN te zetten draait u de kop tegen de klok in totdat deze handvast is aangedraaid en het licht brandt. Draai de kop niet te vast aan, anders kan de lamp vroegtijdig slijten en/of raken de o-ringen beschadigd. * GEBRUIK NOOIT GEREEDSCHAP OM DE KOP VAST TE DRAAIEN * Om de SUBGEAR PROLIGHT SP30 UIT te zetten draait u de kop met de klok mee totdat het licht uitgaat. Zodra het licht uit is, draait u de kop niet verder los. Als deze namelijk te ver wordt losgedraaid, kan de lamp vollopen. ! WAARSCHUWING Kijk niet recht in de lichtbundel en schijn niet in de ogen van anderen. Indien u oplaadbare batterijen gebruikt, let op dat de totale spanning niet hoger is dan 4,5 volt. Breng geen veranderingen of modificaties aan de duiklamp aan. Indien aanpassingen lekkage of andere storingen veroorzaken, heeft u geen recht op garantie. Opslag: als u de duiklamp langere tijd niet gebruikt, haalt u de batterijen uit de lamp ter voorkoming van eventuele lekkage. Onderhoud: door veelvuldig gebruik van de lamp kunnen de o-ringen uitdrogen. Ter voorkoming van lekkage dient u de gleuf voor de o-ring met een wattenstaafje te reinigen en de o-ringen regelmatig in te vetten zodat er vanwege de droogte geen scheurtjes ontstaan. Spoel de Prolight SP30 met zoet water voordat u de lamp opbergt. Milieubescherming/instructies voor verwijdering: Breng het product uitsluitend naar een afvalpunt waar elektrisch afval wordt verzameld. Gooi batterijen nooit weg bij het huisvuil. Lever batterijen en/of het apparaat in bij de daarvoor bestemde inzamelingspunten SUBGEAR PROLIGHT SP30 - Garantie Indien u aanspraak maakt op garantie, dient u het product samen met het gedateerde bewijs van aankoop in te leveren bij een erkende SUBGEAR dealer. 7 РУССКИЙ ИНСТРУКЦИЯ К ФОНАРИКУ SUB GEAR PROLIGHT SP30 Благодарим вас за покупку фонарика для подводного плавания PROLIGHT SP30 производства компании SUBGEAR. В этом прочном фонарике используется сверхъяркий светодиод. Фонарик работает от трех стандартных батареек размера С, время свечения составляет от 14 до 18 часов (в зависимости от типа и качества батареек). Технические характеристики фонарика ProLight SP30 Источник света 1 светодиод CREE XM-L Цветовая температура 6000° K Номинальный световой поток до 500 люменов* Номинальная освещенность до 9000 люксов на расстоянии 1 м* Тип батареек размер C Количество батареек 3 Время работы 14-18 часов Диаметр 41 мм / 1,6 дюйма Длина 215 мм / 8,5 дюйма Вес 280 грамм / 9,9 унции без батареек Рабочая глубина 330 метров / 1084 футов** Примерный срок службы 50 000 часов светодиода * Световой поток (люмены) — световой поток измеряется у фонарика, включенного с полностью заряженным аккумулятором или новыми щелочными батарейками. Это примерные средние значения, которые могут меняться в пределах +/- 15% в зависимости от чипа и используемых батареек. **Если вы планируете погружение глубже 250 м, во избежание затекания следует предварительно заменить кольцевой уплотнитель (о-ринг). ИНСТРУКЦИЯ Для включения SUBGEAR PROLIGHT SP30 поворачивайте головку фонаря против часовой стрелки до упора, пока не включится свет. Убедитесь в том, что корпус затянут не слишком сильно, так как это может вызвать преждевременный износ и(или) повреждение уплотнительных колец. *ДЛЯ ЗАВИНЧИВАНИЯ КОРПУСА НИКОГДА НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ИНСТРУМЕНТАМИ* Для выключения фонарика PROLIGHT SP30 медленно поворачивайте головку фонаря по часовой стрелке до тех пор, пока свет не погаснет. Как только свет выключился, прекратите вращение. Если корпус отвернут слишком сильно, это может привести к попаданию в фонарик воды. ! ВНИМАНИЕ Не смотрите на лампу фонаря сами и не направляйте свет фонаря в глаза другим людям. При использовании аккумуляторов следите за тем, чтобы их общее напряжение не превышало 4,5 Вольт. Не переделывайте фонарик и не вносите изменения в его конструкцию. Если в результате изменений появятся протечка или другие нарушения работы фонарика, гарантия станет недействительной. Правильное хранение: если предполагается не использовать фонарь в течение длительного времени, рекомендуется вынуть из него батарейки во избежание утечки электролита. Правильный уход: частое использование фонарика может привести к высыханию уплотнительных колец. Для предотвращения попадания воды очищайте желобок для уплотнительного кольца ватным тампоном и регулярно наносите смазку на уплотнительные кольца во избежание их растрескивания. Перед укладкой на хранение сполосните ProLight SP30 в пресной воде. Инструкции по охране окружающей среды и утилизации отходов: изделие следует выбрасывать в мусор только в пунктах утилизации электроприборов. Батарейки не относятся к бытовым отходам! Пожалуйста, выбрасывайте батарейки и(или) электроприбор только в специальных пунктах сбора мусора. Фонарь для подводного плавания SUBGEAR PROLIGHT SP30 — Гарантия Все претензии по гарантийным обязательствам должны направляться официальному дилеру SUBGEAR вместе с датированным доказательством совершения покупки. 8 简体中文 SUBGEAR PROLIGHT SP30指南 感谢您购买SUBGEAR 的PROLIGHT SP30照明灯。这结实的照明灯之特点是强度发光二极 管,用三个标准C電池及燃烧时间约有14 至18小时(视乎电池类型和质素)。 PROLIGHT SP30技术规格 光源 色温 额定输出 额定照度 电池类型 电池数量 运行时间 直径 长度 重量 防水深度 灯泡大约寿命 1 x CREE XM-L LED 6000° K 最高500流明* 1米距离最高照度9000* C 3 14-18小时 41.00毫米 215毫米 280克(不计电池) 330米** 50,000小时 * 光通量( 流明)/ 输出照度是启动充满电的蓄电池/一套新的碱性电池时的计算单位。计算所 得的是平均值,视乎所用的芯片和电池种类,有+/- 15%的差异。 **如果您计划潜水深过250米,请必须先更换O型密封圈,以避免任何渗漏。 说明 顺时针转动灯头计数器直至手指紧,便可启动SUBGEAR PROLIGHT SP3。切勿要将外壳扭得 太紧,否则会导致过早磨损及/或破坏O型密封圈。 *切勿使用任何工具去扭紧外壳* 顺时针转动灯头计数器直至熄去灯光,便可关闭SUBGEAR PROLIGHT SP3。灯光熄去后,不 要再转动外壳… 如果将外壳过分扭紧,会导致大量入水。 ! 警告 切勿直接望着灯光或将灯光直接照着别人的眼睛。如果使用可充电电池,要确实总电压不超 过4.5 伏特。切勿更改或修改潜水灯。如果修改导致入水或其他功能失效,保证便会失效。 正确的储存:如果长时间不使用潜水灯,将电池拿走,避免意外的漏失。 正确的维修:经常使用潜水灯会令O型密封圈变干。为避免漏失,用棉片清洁O型密封圈 槽,及在O型密封圈抹上润滑油,以防干裂。储存前请用清水清洗PROLIGHT SP30。 环境保护/弃置指示:将产品交给电器废物收集站。电池不属于家居废物!请将电池及/或电 器用品交给可供选用的收集设施。 SUBGEAR PROLIGHT SP30保证 所有保证索赔必须附上有日期的购买证明,交给认可的SUBGEAR代理商。 9 日本語 SUBGEAR PROLIGHT SP30ガイド SUBGEARのPROLIGHT SP30ダイブライトをご購入くださり、誠にありがとうございます。頑丈な ボディに高輝度なLEDを搭載しています。標準の単二電池を3本使用し、約14~18時間動作しま す(電池の種類と品質によって異なります)。 PROLIGHT SP30の仕様 光源 色温度 定格出力 定格出力(ルクス) 電池の種別 セル数 稼働時間 直径 長さ 重量 耐水深度 電球のおおよその耐久時間 1 x CREE XM-L LED 6000°K 最大500ルーメン* 1mの距離で最大9000ルクス* 単二 3 14~18時間 41.00mm/1.6インチ 215 mm/8.5インチ 280 g/ 9.9 オンス(電池を除く) 330 m/1084 フィート** 50,000時間 * 充電が完了したアキュムレータ/新品のアルカリ電池を装着してスイッチオンすると、光束( ルーメン)/ルクスの出力が測定されます。測定値は平均値であり、使用しているチップおよび 電池に応じて+/- 15%の誤差があります。 ** 250m以深へのダイビングを計画している場合、漏れを予防するために、事前にOリングを交 換しておいてください。 操作方法 SUBGEAR PROLIGHT SP30をオンにするには、 ライトのヘッド部を指で反時計回りに回すと点灯 します。締め過ぎると、Oリングの摩耗を早めるか、損傷する場合があるので注意してください。 * ケースは工具を使って締めないでください。* PROLIGHT SP30をオフにするには、 ライトのヘッド部を時計回りに回して消灯します。消灯後は それ以上ヘッド部を回さないでください。 ケースを緩め過ぎると、浸水の危険性があります。 ! 警告 光源を直視したり、他の人の目に向けないでください。充電式電池を使用する場合は、合計 電圧が4、5ボルトを超えないようにしてください。 ダイブライトを改造しないでください。改 造によって浸水その他の不具合が発生した場合、保証は無効となります。 適切な保管:ダイブライトを長期間使用しない場合は、電池の液漏れを防止するために電池を 取り外しておいてください。 適切なメンテナンス:ダイブライトを頻繁に使用すると、Oリングが乾燥する可能性があります。浸 水を防ぐために、Oリングの溝を綿棒で拭き取り、Oリングに定期的に潤滑剤を塗布して、乾燥に よるひび割れを予防してください。PROLIGHT SP30は真水で洗い流してから保管してください。 環境保護/廃棄方法: 必ず電気製品に対応する廃棄物収集所に廃棄してください。電池は家庭 ゴミには含まれません。電池とアプライアンスは、適切な廃棄施設に廃棄してください。 SUBGEAR PROLIGHT SP30 - 保証 すべての保証は、 日付を明記した購入証明書をSUBGEAR認定代理店に提出することにより請求 する必要があります。 10 11 C-BATTERY C-BATTERY C-BATTERY Unit 21 380 Eastern Valley Way Chatswood NSW 2067 Australia 175 Allée Belle Vue Nova Antipolis Les Terriers Nord 06600 Antibes France Johnson Outdoors Vertriebsgesellschaft mbH Johann-Hollfritsch-Str. 47 90530 Wendelstein Germany 1208 Black A, MP Industrial Center 18 Ya Yip St. Chai Wan Hong Kong P/N 845.830.326 • 02/2014 Mitsubishi Juko Yokohama Bldg. 3-3-1 Minatomirai, Nishi-ku Yokohama 220-0012 Japan 1166-A Fesler St El Cajon, CA 92020 USA www.subgear.com Copyright Johnson Outdoors Diving LLC
© Copyright 2024 ExpyDoc