Tagalog - 綾瀬市

ねん
がい こくせき し み ん む
Impormasyong Newsletter para sa mga
dayuhang residente
せいかつ じょうほうし
外国籍市民向け生活情報紙
へんしゅう
はっこう
がつ
た
が ろ ぐ
ご ばん
2012年2月 《タガログ語版》
Tagalog
た げ ん ご じょうほう しりょう
と
う
で
い さくせい い い ん かい
編 集・発行:多言語 情 報 資料あやせトゥデイ作成委員会
Ipinagsama at inilathala ng Multilinguwal Impormasyong
Newsletter ng Ayase Ngayon ng komiti ng tagapaglathala
ねん
がつ
にゅうかんほう
2012年7月
か
がいこくじんとうろく せ い ど
はいし
入 管 法 が変わり、外国人登録制度が廃止されます。
Ang dayuhan na sistema ng pagpaparehistro ay pawawalang-saysay.
がいこくじん
かた
ざいりゅう
ひつよう
じょうほう
けいぞくてき
は あ く
外国人の方が在 留 するために必要な情 報 を継続的に把握するため
あら
ざいりゅう か ん り せ い ど
に、新たな在 留 管理制度がはじまります。
たいしょう
にゅうかんほうじょう
ざいりゅう し か く
てきほう
に ほ ん
ちゅう
対 象 となるのは、入 管 法 上 の在 留 資格をもって適法に日本に 中
ちょうきかんざいりゅう
がいこくじん
長期間 在 留 する外国人です。
ぐたいてき
にほんじん
けっこん
かた
にっけいじん
かた
ざいりゅう し か く
具体的には、日本人と結婚している方や日系人の方(在 留 資格が
にほんじん
はいぐうしゃ とう
ていじゅうしゃ
きぎょう
つと
かた
ざいりゅう
ぎ の う じっしゅうせい
りゅうがく
「日本人の配偶者等」や「定住者 」)、企業などにお勤めの方(在 留
し か く
ぎじゅつ
じんぶん ち し き
こくさい ぎょうむ
資格が「技術」や「人文知識・国際業務」など)、技能 実習生 、留 学
せい
えいじゅうしゃ
かた
たいしょう
かんこう もくてき
に ほ ん
た ん き か ん たい
生や永住者 の方が対 象 となります。観光目的などで日本に短期間滞
ざい
かた
たいしょう
在する方は対 象 となりません。
せい ど
どんな制度なの?
ざいりゅう か
ー
ど
こ う ふ
●「在 留 カード」が交付されます
に ほ ん
ちゅうちょうきかん
てきほう
ざいりゅう
がいこくじん
かた
ざいりゅう か
ー
ど
こ う ふ
日本に中長期間、適法に在 留 する外国人の方に在 留 カードが交付
つと
さき
か
ば あ い
とどけで
ひつよう
されます。勤め先が変わるなどした場合、届出が必要になります。
ざいりゅう き か ん
さいちょう
ねん
●在 留 期間が最 長 5年になります
ざいりゅう き か ん
じょうげん
ねん
ざいりゅう し か く
ざいりゅう き か ん
ねん
在 留 期間の上 限 が「3年」の在 留 資格は、在 留 期間が「5年」に
なります。
さいにゅうこく き ょ か せ い ど
か
●再 入 国 許可制度が変わります
ねん い な い
さいにゅうこく
ば あ い
さいにゅうこく き ょ か てつづき
げんそく
ふ よ う
1年以内に再入国 する場合の再入国 許可手続が原則として不要に
なります。
がいこくじん とうろく せ い ど
は い し
●外国人登録制度が廃止されます
あ ら た
ざいりゅう か ん り せ い ど
はじ
がいこくじん とうろく せ い ど
はい
新たな在 留 管理制度が始まることによって、外国人登録制度が廃
し
止されます。
がいこくじん とうろく せ い ど
は い し
かくしゅ とどけで
ほうほう
か
外国人登録制度の廃止によって、各種届出の方法が変わります。
じゅうきょち
とどけで
し ん き
へんこう
いま
し
く ちょうそん
とどけで
なお、住居地の届出(新規・変更)は今までどおり市区 町 村 に届出
ます。
へんこう ないよう
しょうさい
か
き
と
あ
変更内容の詳 細 については、下記へお問い合わせください。
ちゅうちょうきざいりゅうしゃ
かた
がいこくじん とうろくしょうめいしょ
あら
※中長期 在留者 の方の「外国人登録 証明書 」については、新たな
ざいりゅう か ん り せ い ど
どうにゅうご
いってい
き か ん
ざいりゅう か
ー
ど
在 留 管理制度の導入後、一定の期間「在 留 カード」とみなされま
ざいりゅう か
ー
ど
こ う ふ
ひ
つづ
し ょ じ
すので、在 留 カードが交付されるまで引き続き所持してください。
と
かくしゅ げ ん ご
あ
ん
ふ
ぉ
め
※kalagitnaan ng mahabang-term na mga residente ay pakikiusapan
na itago ang kanilang dayuhang sertipiko ng rehistrasyon hanggang
siya ay maisyuhan ng resident card sa kadahilang ang alien
registration certificate ay itinuturing, para sa nakatakdang
panahon, katumbas ang resident card pagkatapos ng simula ng
bagong sistema ng pamamahala ng paninirahan.
■Para sa karagdagang impormasyon o katanungan
さき
■各種言語での問い合わせ先
がいこくじんざいりゅうそうごう い
Isang bagong sistema ng pamamahala sa paninirahan ay
magsisimula. Ang layunin ng bagong sistema ay patuloy na
panatilihin ang impormasyon na kinakailangan para sa
pamamahala ng paninirahan ng mga dayuhan.
Ang bagong sistema ng pamamahala sa paninirahan ay ilalapat sa
lahat ng mga dayuhan na legal na nakatira sa Japan para sa
kalagitnaan hanggang sa pang-matagalang may residenteng status
sa ilalim ng Immigration Control Act.
Mga dayuhan na kasal sa Hapon nasyon o dayuhang mga Hapon
lahi (na may resident status ng "Asawa ng Hapon " o "Long-Term
Residente"),mga dayuhan na nagtatrabaho para sa isang kumpanya
o iba pang mga organisasyon (na may resident status ng "Engineer,"
"Espesyalista sa Humanities / International Services," teknikal na
mga interns, mga banyagang mag-aaral at mga permanenteng
residente ang lahat ay saklaw sa bagong system. Mga dayuhan na
mananatili ng Japan panandalian para sa layunin ng sight seeing ay
hindi saklaw sa bagong system.
Ano ang bagong sistema ng pamamahala ng paninirahan?
●Iisyuhan ng resident kard.
Iisyuhan ng residente kard ang mga dayuhan na legal na
naninirahan sa Japan para sa kalagitnaan hanggang sa
pangmatagalan a term (mid-to-long term). Kung ikaw ay magbabago
ng iyong lugar ng trabaho, kailangan mong magpasa ng abiso.
●Ang panahon ng pananatili ay pinalawak na sa maximum ng 5 taon.
Ang panahon ng pamamalagi para sa mga residente na nabigyan ng
3 taon ay magiging 5 taon na.
●Babaguhin ang sistema ng pagbibigay ng re-entry.
Ang mga dayuhan na lumabas at pagkatapos ay nais na pumasok
muli sa bansang Hapon sa loob ng 1 taon ng kanilang pag-alis mula
sa Japan ay, hindi na kinakailangan mag-aplay para sa isang
re-entry permit.
●Ang dayuhan na sistema ng pagpaparehistro ay pawawalang-saysay.
Kapag ang bagong sistema ng pamamahala ng paninirahan ay
maging epektibo, ang dayuhang sistema ng pagpaparehistro ay
pawawalang-saysay.
Isinasagawa ang mga pagbabago sa paraan para sa pagsusumite ng
mga abiso.
Kung ikaw ay magpaparehistro ng inyong bagong lugar ng titirahan
o pagbabago ng iyong lugar ng paninirahan, mangyaring ipaalam sa
opisina ng lungsod, ward, bayan o nayon gaya ng dati.
Para sa karagdagang impormasyon sa mga pagbabago, mangyaring
makipag-ugnayan sa sentro ng impormasyon sa ibaba.
ー
し
ょ
ん
せ
ん
た
Immigration Information center
Mula Lunes hanggang Biyernes alas 8: 30 hanggang ala 5:15 ng
hapon
Tel 0570-013904
(Mula sa IP na telepono, PHS, o sa ibang bansa 03-5796-7112)
ー
外国人 在 留 総合インフォメーションセンター
で ん わ
へいじつ
平日8:30~17:15
で ん わ
電話0570-013904
かいがい
(IP電話・PHS・海外からは 03-5796-7112)
と
あ
とき
に ほん ご
かた
ぼ こ く ご
し み ん きょうどうか
と
あ
問い合わせしたい時に日本語がわからない方 は、母国語で市民協働課(E-mail:[email protected])へお問い合わせください。
ぼ こ く ご
かいとう
め ー る
かいとう
たしょう じ か ん
母国語 で回答 (メール )します。回答 には、多少 時間 がかかります。 Kung nais magtanong at hindi marunong magsalita ng nihongo,
magpadala po lamang ng email sa inyong lengguwahe sa Citizen Collaboration department sa [email protected] . Sasagutin po ang
inyong katanungan sainyong lengguwahe ngunit maaaring abutin ito ng ilang araw sa pagsagot, maghintay po lamang.
-1-
がいこくじんじゅうみん
かた
じゅうみんひょう
さくせい
A 外国人 住 民 の方にも 住 民 票 が作成されます
Mga dayuhang residente ay karapat-dapat ring makatanggap ng isang Record ng Tirahan (jyuminhyo)
ほうりつ
かいせい
ねん
がつ
にほんじん
どうよう
Sa alinsunod sa bahagyang pagbabago ng Basic Residente
Registration Act, ang mga dayuhan ay karapat-dapat rin na
makatanggap ng record ng Tirahan kapareho ng record ng mga
Hapon.
Sa mga nakalista sa graph sa ibaba ay karapat-dapat para sa
mga Residenteng record.
※Ang bagong system ay sisimulan at ang Foreign Registration
Act ay sabay-sabay na pawawalang-saysay.
がいこくじん
法律の改正により、2012年7月までに、日本人と同様に外国人
じゅうみん
かた
じゅうみんひょう
さくせい
住 民 の方についても 住 民 票 が作成されます。
たいしょうしゃ
した
ひょう
対象者 は下の 表 のとおりです。
しんせいど
はじ
ど う じ
がいこくじん とうろく せ い ど
は い し
※新制度が始まると同時に、外国人登録制度は廃止されます。
Mga karapat-dapat para sa mga Residente
たいしょうしゃ
●対 象 者 Record
たいしょう く ぶ ん
たいしょうしゃ
Status
対 象 区分
ないよう
Detalye ng Status
対象者 の内容
か げ つ い
か
ざいりゅう き か ん
けってい
がいこくじん
た ん き たいざい
がいこう
こうよう
ざいりゅう し か く
けってい
3カ月以下の在 留 期間が決定された外国人や、短期滞在・外交・公用の 在 留 資格が決定され
もの い が い
がいこくじん
た者以外の外国人
Dayuhan ay mabibigyan ng status ng paninirahan kaysa sa mga sumusunod: 1) mga
nabigyan ng pahintulot upang manatili para sa mas mababa sa 3 buwan, 2) mga taong
may pansamantalang bisita / diplomatiko / opisyal na katayuan ng visa
ちゅうちょうきざいりゅうしゃ
中長期 在留者
Medium to Long-Term Resident
にゅうかんとくれいほう
特別 永住者
Special Permanent Resident
い ち じ ひ
ご きょかしゃ
にゅうかんほう
かりたいざい き ょ か し ゃ
け い か たいざいしゃ
い ち じ ひ
ご
じょうりく
き ょ か
う
がいこくじん
なんみん にんてい しんせい
おこな
かり
がいこくじん
じ ゆ う
に ほ ん
たいざい
き ょ か
がいこくじん
難民認定申請を 行 い、仮に日本に滞在することを許可された外国人
Mga dayuhan na pansamantalang nakatira sa bansang Hapon pagkatapos ng pag-aaplay
para sa refugee status.
こくせき
出 生 に よ る 経過 滞在者 ま た は 国籍
喪失による経過滞在者
Tao na maaaring patuloy na manatili
sa Japan sa pamamagitan ng
kapanganakan o ang mga nawalan ng
Hapon na nasyonalidad
い こ う
しゅっしょう
に ほ ん こくせき そうしつ
かた
じ ゆ う
しょう
ひ
にち
外国人となった事由が 出 生 や日本国籍喪失である方(その事由が 生 じた日から60日までの
け い か たいざいしゃ
しんせいど
き て い
入管法 の規定で一時庇護のための上 陸 の許可を受けた外国人
Mga dayuhan na nakatanggap ng isang landing permit para sa pansamantalang kublihan
alinsunod sa Immigration Control Act.
仮滞在許可者
Tao nabigyan ng pahintulot para sa
pansamantalang pananatili
そうしつ
とくべつえいじゅうしゃ
kinikilala bilang mga Espesyal na Permanenteng Residente sa ilalim ng Espesyal na
Batas sa Immigration Control.
一時庇護許可者
Taong nabigyan ng pahintulot para sa
pansamantalang masisilungan
しゅっしょう
さだ
入 管 特例法により定められている特別 永住者
とくべつえいじゅうしゃ
あいだ
ざいりゅう し か く
ゆう
ざいりゅう
間 は在 留 資格を有することなく在 留 することができます。)
Mga dayuhan na ipinanganak sa Japan sa mga dayuhang mga magulang o naging Hapon
na nasyonalidad. (Ang ganitong mga tao ay maaaring patuloy na manatili sa Japan
hanggang 60 na araw nang hindi pagkuha ng isang katayuan ng paninirahan.)
あ や せ し
がいこくじん とうろく
ば あ い
●新制度へ移行されるまで ≪綾瀬市に外国人登録している場合≫
Paglipat sa bagong system ≪Sa mga naisyuhan ng isang Dayuhang Registration Card ng Ayase City≫
かりじゅうみんひょう
さくせい
かりじゅうみんひょう
① 仮 住 民 票 の作成
あ や せ し
とうろく
綾瀬市の外国人登録 原 票 に登録されてい
しんせいど
い こ う
ざいりゅう
て、新制度への移行されるときに在 留 が
み
こ
がいこくじん
かた
あ や せ し
見込まれる外国人の方について、綾瀬市で
ねん
がつ
かりじゅうみんひょう
さくせい
2012年5月までに「仮 住 民 票 」を作成し
ます。
Ang Lunsod ng Ayase ay mag-iisyu ng
Pansamantalang Residenteng Record
sa Mayo 2012 sa mga dayuhan na
nabigyan sa isang Foreign
Registration Card ng Lunsod ng Ayase
at inaasahan na nakatira sa Lunsod
ng Ayase sa petsa ng batas na ito ay
simulan.
そうむしょう
つうち
② 仮 住 民 票 の通知
がいこくじん とうろくげんぴょう
がいこくじんじゅうみん き ほ ん だいちょう で ん わ そうだん まどぐち
さくせい
かりじゅうみんひょう
じゅうみんひょう
あ や せ し
がいこくじん とうろくげんぴょう
しんせいど
き さ い
Kapag ang batas ay naging
epektibo, ang
pansamantalang
dokumento ay
awtomatikong magiging
opisyal Residenteng record.
Ang Lunsod ng Ayase ay magpapadala sa iyo
ang iyong Pansamantalang Residente record sa
address na nakalista sa iyong Foreign
Registration Card. Maaari mong suriin kung
ano ang nakalista sa iyong Pansamantalang
Residente record.
あ
さき
あ や せ し やくしょ
し み ん か
じゅうみんひょう
に仮住民 票 は「 住 民 票 」と
なります。
かくにん
このときに記載内容を確認することができます。
と
じどうてき
かりじゅうみんひょう
ゆうそう
いる 住 所に郵送されます。
き さ い ない よう
い こ う
新制度へ移行されると、自動的
から外国人登録 原 票 に記載されて
じゅうしょ
いこう
③ 住 民 票 への移行
作成された仮 住 民 票 は、綾瀬市
で ん わ
■問い合わせ先:綾瀬市役所 市民課(電話0467-70-5668)
Para sa mga katanungan, makipag-ugnayan sa Citizens Section sa
Ayase City Hall. (TEL0467-70-5668)
ねん
がつ
にち
総務省 外国人 住 民 基本 台 帳 電話相談窓口(2012年3月30日まで)
がいこくじん じゅうき こ
ー
る
せ
ん
た
ー
◇外国人住基コールセンター
ど
にちようび
な
び
だ
い
や
る
で ん わ
つ う わ
ば あ い
0570-066-630(ナビダイヤル) 048-610-8779(IP電話、PHSからの通話の場合)
しゅくじつ
のぞ
に ほ ん ご
え い ご
ちゅうごくご
かんこく
ちょうせんご
す
ぺ
い
ん
ご
ぽ
る
と
が
る
ご
たいおう
8:30~17:30(土・日曜日、祝 日 を除く)※日本語のほか、英語、中国語、韓国・朝鮮語、スペイン語、ポルトガル語で対応
Ministry of Internal Affairs at Komunikasyon telepono konsultasyon sa Tirahan Record para sa mga dayuhan (hanggang sa
Marso 30, 2012)
◇ Record ng paninirahan para sa mga dayuhan call center 0570-066-630 (Navi dial)
048-610-8779 (mula sa IP telepono, PHS) alas8:30-17:30 (maliban sa Sabado, Linggo at pista opisyal)
じょうほう し り ょ う
し やくしょ
し な い こうきょう し せ つ
あやせ た う ん ひ る ず
かい うけつけ
よこ
だ い え ー あやせてん
かいしじょうほう こ ー な ー
あやせ
この 情報 資料 は、市 役所 、市内 公共 施設 のほか、綾瀬 タウンヒルズ (1 階 受付 の横 )、ダイエー 綾瀬店 (1階市情報 コ ー ナー )、綾瀬
ゆうびんきょく
よこ
しみん す ぽ ー つ せ ん た ー
たいいくかん
お
郵便局 (ATM の横 )、市民 スポーツセンター (体育館 )に置 いてあります。Ang impormasyong newsletter na ito ay makukua sa
Munisipyo, pampublikong pasilidad as Lunsod ng Ayase gaya ng Ayase Town Hills ( malapit sa recepcion desk sa 1F), Ayase
Post Office )malapit sa ATM) at Citizens Sports Center (gym).
-2-
がいこくじんじゅうみん
ぼうさい こ う ざ
じしんへん
かいさい
外国人 住 民 の防災講座(地震編)の開催
Mayroong klase sa lindol paghahanda para sa mga dayuhan.
ねん
せ ん ご さいだい
ひ が い
ひがしにほん だいしんさい
ま
ぐ
に
ち
ゅ
Magnitude 9.0 Pinakamalakas na lindol sa Silangang Japan na
naganap nung Marso 2011, na nagiging sanhi ng
pinakamalalang pagkawasak sa post-digmaan panahon.
Nayanig ang Lunsod ng Kurihara, Miyage Prefecture sa lindol,
pagrerehistro 7 sa Japanese panlindol scale, at mas mababa sa 5
kahit sa Lunsod ng Ayase.
Inaasahan ng mga siyentipiko na mayroon pang malalking lindol
ang magaganap sa bansang Hapon sa hinaharap.
Ang Lunsod ng Ayase ay nag-aalok ng isang klase sa
paghahanda ng lindol para sa mga dayuhan.
Ito ay mahalaga upang maging handa para sa isang malaking
lindol sa araw-araw na buhay. Halinang pag-aralan at malaman
kung ano ang aksyon ang dapat na gawin.
◆ Araw: Sabado, Marso 10, 2012 alas 10:00~12:00
◆ Lugar: Terao Izumi Community Center, Meeting room (1F)
(3-6-25, Teraodai, Ayase City)
◆ Libreng klase walang bayad
◆ Nilalaman: Balik tanaw sa nakaraang malakas na lindol na
nangyari sa Silangang Japan (Pagpapakita ng mga larawan
at video footages)
 Ano ang gagawin kung ang isang malaking lindol ay
mangyari?
 Paano maging handa para sa isang malaking lindol,
atbp.
Interpreter ay magagamit para sa Portuguese, Espanyol,
Korean, Intsik, Ingles at ilang iba pang mga wika, sa gayon ito
ay okay kahit na hindi mo naiintindihan ang Hapon.
Inaanyayahan po namin na kayo ay sumali at dalhin ang inyong
mga pamilya at kaibigan.
ー
2011年3 月、戦後最大の被害となる東日本大震災(マグニチュー
ど
はっせい
ド9.0)が発生しました。
じ し ん
みやぎけん くりはらし
し ん ど
きょうれつ
ゆ
かんそく
この地震 で宮城県 栗原市 では震度 7 の 強 烈 な揺 れを観測 し、
あ や せ し
し ん ど
じゃく
かんそく
綾瀬市でも震度5 弱 を観測しました。
こ ん ご
こくない
きょだい じ し ん
はっせい
そうてい
今後も国内では、巨大地震の発生が想定されています。
し
がいこくじんじゅうみん
かた
たいしょう
ぼうさい こ う ざ
じしんへん
かいさい
市では、外国人 住 民 の方を対 象 に、防災講座(地震編)を開催し
ます。
ひ
ぼうさい い し き
たいせつ
日ごろからの防災意識が大切です。
き か い
たいさく
かくにん
この機会に対策を確認しましょう。
にち
じ
ば
しょ
ねん
◆日 時
がつ
にち
ど
2012年3月10日(土)10:00~12:00
て ら お
◆場 所
かいかん
かい か い ぎ し つ
寺尾いずみ会館 1階会議室
あ や せ し て ら お だい
(綾瀬市寺尾台3-6-25)
じゅこうりょう
◆受講料
ない
よう
むりょう
無料
ひがしにほん だいしんさい
◆内 容
ふ
かえ
・東日本大震災を振り返って
しゃしん
えいぞう
み
(写真や映像を見ます)
きょだい じ し ん
お
・巨大地震が起きたらどうするか
きょだい じ し ん
そな
・巨大地震にどう備えるか
ぽ
る
と
が
る
ご
す
ぺ
い
ん
ご
かんこく
など
ちょうせんご
ちゅう ご く ご
え い ご
ポルトガル語、スペイン語、韓国・朝鮮語、 中 国語、英語などの
つう やく
は い ち
通訳を配置します。
に ほ ん ご
だいじょうぶ
て ら お
かいかん
しゃしん
日本語がわからなくても大丈夫です。 寺尾
いずみ会館の写真
か ぞ く
とも
家族や友だちなどをさそって、
Larawan ng Terao Izumi
き が る
き
こうつう き か ん
Community Center
気軽に来てください。
ば
す
り よ う
ば あ い
≪交通機関≫バスを利用する場合
ざ
ま ほうめん
ちょうご えき にしぐち ゆき
ふじさわ ほうめん
の え き ゆき
座間方面からは「長後駅西口行」・藤沢方面からは「さがみ野駅行」
て ら お みね
ね
がみ
ば
す てい
げ し ゃ
と
ほ
ぶん
「寺尾峰」または「子の神」バス停 下車 徒歩10分
《Pampublikong transportasyon »gamit ang pampublikong bus
Mula sa lugar ng Zama, sumakay ng bus na papuntang West
Entrance ng Chogo Station. Mula Fujisawa area, sumakay papuntang
Sagamino Station.
て ら お
かいかん あ ん な い ず
寺尾いずみ会館案内図
てらお
Terao Izumi Community Center mapa
3
しょうぼうきたぶんしょ
だいえき
20 消 防 北分署 Fire station (North division)
た
4 横浜駅方面 Yokohama direction
8
7
りょうほくしょうがっこう
22 綾 北 小 学 校 Ryohoku Elementary School
もり
6 寺尾の森 Teraonomori woods
9
とうめいこうそく ど う ろ
23 東名高速道路 Tomei Expressway
す と あ
1
て ら お みね ば
14
16
15
34
11
13
17
20
12
33
9 歯科医院 Dental clinic
23
32
31
し み ん すぽーつせんたー
27 市民スポーツセンター Citizens Sports Center
ふじさわほうめん
28 藤沢方面 Fujisawa direction
ー
12 スーパー Supermarket
こうりょうこうえん
29 光 綾 公園 Kyoryo Park
しょっぴんぐせんたー
13 ショッピングセンター Shopping center
がみ ば
りょうほくちゅうがっこう
30 綾 北 中 学校 Route 42 (prefectural Rd.)
す てい
14 子の神バス停 Nenogami bus stop
24
30
29
27
26 綾瀬市役所方面 Ayase City Hall direction
ど
11 会社社宅 Company housing
ね
25
26
あ や せ し やくしょほうめん
かいしゃしゃたく
ー ぱ
28
ご や ほうめん
25 名古屋方面 Nagoya direction
し か いいん
10 グラウンド Grounds
19
22
な
8 寺尾峰バス停 Teraomine bus stop
す
21
24 綾瀬高校 Ayase High School
す てい
ぐ ら う ん
18
あ や せ こうこう
7 ストア Store
10
い や はんばいてん
21 タイヤ販売店 Tire Store
ざ ま ほうめん
5 座間方面 Zama direction
てらお
び な ほうめん
19 海老名方面 Ebina direction
3 かしわ台駅 Kashiwadai station
よこはまえきほうめん
6
え
え び な え き ほうめんそうてっせん
4
ごうせん
18 県道40号線 Route 40(prefectural Rd.)
Terao Izumi community Center
2 海老名駅方面相鉄線 Sotestu Line (Ebina direction)
5
2
けんどう
かいかん
1 寺尾いずみ会館
けんどう
ごうせん
31 県道42号線 Route 42 (prefectural Rd.)
けんえい て ら お だ ん ち
15 県営寺尾団地 Prefectural housing
あつぎ き
complex (Terao danchi)
てんだいしょうがっこう
ち
32 厚木基地 Atsugi Base
や ま と ほうめん
16 天台 小 学 校 Tendai Elementary School 33 大和方面 Yamato direction
や
とうきょうほうめん
17 そば屋 Japanese noodle shop
34 東 京 方面 Tokyo direction
と
あ
さき
で ん わ
あ や せ し やくしょ し み ん きょうどうか
■問 い合 わせ先 :綾瀬市 役所 市民 協働課 電話
Para sa mga inquires, makipag-ugnayan sa Citizens Pakikipagtulungan Section sa Ayase City Hall. TEL 0467-70-5640.
0467-70-5640
し やくしょ
かい し み ん ほ ー る
た げ ん ご じょうほう し り ょ う こ ー な ー
かいせつ
こ ー な ー
た げ ん ご
じょうほう し り ょ う
こ く さ い かんけい
かんこうぶ つ
市役所1階市民ホールに、多言語情報資料コーナー を開設しています。このコーナーは、多言語の情報資料や国際関係の刊行物 があり、
じ ゆ う
り よ う
自由に利用することができます。Binuksan po ang Multilingual Information Resource Section para sa mga mamamayan ng Lunsod ng Ayase
sa 1st floor ng munisipyo. Ang seksyong pong ito ay mayroong mga materyal na mutilinguwal na impormasyon at publikasyon sa international
affairs para magamit ninyo ng libre.
-3-
た
が ろ
ぐ ごばん
【 タガログ語版
Tagalog 】
こくさい ふ
おいでよ!みんな
ぇ
す
て
ぃ
ば
る
ねん
あやせ国際フェスティバル
がつ
にち
にち
かいさい
2012年2月5日(日)開催
Halina at sumali sa International Festival Ayase sa Linggo, Pebrero 5, 2012.
ひろ
ふか
きずな
て
ー
ま
だい
かい
「広げよう!深めよう!ともだちの 絆 」をテーマに第13回
こくさい ふ
ぇ
す
て
ぃ
ぃ
ば
る
ば
る
かいさい
あやせ国際フェスティバルを開催します。
ふ
ぇ
す
て
し な い
く
がいこくじん
ぶ ん か
せいかつしゅうかん
このフェスティバルは、市内で暮らす外国人との文化・生活 習 慣な
そ う ごり か い
こうりゅう
とも
い
しゃかい
め
ざ
まい とし かいさい
どの相互理解と交 流 をすすめ、共に生きる社会を目指して毎年開催し
ています。
にゅうじょうりょう
むりょう
き が る
き
入 場 料 は無料です。気軽に来てください。
にち
じ
ねん
がつ
にち にち
かいじょう
日
時
2012年2月5日(日) 12:30~15:30(開 場 12:00)
ば
しょ
あ や せ し ぶ ん か かいかん
場
し ょ う ほ ー る
所 綾瀬市文化会館 小ホール
ない
よう
内
容
お
ー
ぷ
に
す
ぴ
ー
ち
ん
ぐ
あ
と
ら
く
し
ょ
ん
Ang ika-13 Ayase International Festival ay gaganapin
sa isang tema, "Hayaang palawakin at palalimin ang
pagbigkis sa pakikipagkaibigan!"
Ang pagdiriwang na ito ay ginaganap taun-taon upang
pagyamanin ang isang lipunan kung saan ang mga
Japanese at dayuhan nakatira ay magkatugma sa
pamamagitan ng pagkakaroon ng kapwa-unawa ng mga
dayuhang kultura at mga pang-araw-araw na kaugalian
pati na rin ang pagpalitan ng kultura.
Libre po ang pagpasok. Mangyaring sumali at
makilahok.
りゅうきゅう だ い こ
・オープニングアトラクション: 琉 球 太鼓
にほんじん
ちゅうごく
ふ
ぃ
り
ぴ
ん
す
り
ら
ん
ら
ぐ
あ
い
Araw:Linggo, Pebrero 5, 2012 alas 12: 30 - 15 30
(Bukas ang pinto ng alas 12 00.)
Lugar: Ayase City Culture Center, sa maliit na hall
Nilalaman:
*Opening attraction – Ryukyu drum performance
* Talumpati - Speeches na ihahatid sa pamamagitan
ng mga kalahok mula sa Japan, China, Pilipinas, Sri
Lanka, Indonesia at iba pang mga bansa.
Palabas - awit ng Peruvian at musika na nilalaro sa
Peruvian mga instrumento, Paragwayan bote sayaw,
Bolivian hula dance, handbell
※ Nilalaman ng palabas ay maaaring mabago.
 Cultural exchange - laro ng pagtutugma ng
Word,mga tradisyonal na laro ng Hapon, Panimula
at pamamahagi ng mga pagkain, mga inumin at
minatamis mula sa isang iba't ibang mga bansa
(Enpanada mula sa Paraguay, Chijimi mula sa
South Korea, Shish kebab mula sa Indya, Miso
Oden mula sa Japan at iba pa)
 * Mga Display- Panimula ng mga gawain ng mga
organisasyon ng international na cooperation na
tumulong para sa araw na ito.
か
・スピーチ:日本人のほか中 国 やフィリピン、スリランカ、
い
ん
ど
ね
し
あ しゅっしん
かた
インドネシア 出 身 の方など
ぱ
ふ
ぉ
ー
ま
ん
す
ぺ
る
ー
うた
が っ き えんそう
ぱ
・パフォーマンス:ペルーの歌と楽器演奏、パラグアイの
び
ん
だ
ん
す
ぼ
り
び
あ
ふ
ら
だ
ん
す
は
ん
ど
べ
おど
ビンダンス、ボリビアの踊り、
る
フラダンス、ハンドベル
しゅつじょうないよう
へんこう
ば あ い
※ 出 場 内容は変更になる場合があります。
こうりゅう
あ
げ
ー
む
に ほ ん
あそ
たいけん
かくこく
りょうり
・交 流:ことば合わせてゲーム、日本の遊び体験、各国の料理
か
し
の
もの
しょうかい
は い ふ
やお菓子、飲み物の紹 介 ・配布
ぱ
ら
ぐ
あ
い
え
ん
ぱ
な
ー
だ
かんこく
ち
じ
み
(パラグアイのエンパナーダ、韓国のチジミ、
い
ん
ど
し
し
か
ば
ぶ
に ほ ん
インドのシシカバブ、日本のみそおでんなど)
て ん じ
こくさいきょうりょくだんたい
かつどうしょうかい
・展示:国際 協 力 団体の活動 紹 介 など
ぱ
ら
ぐ
あ
い
え
ん
ぱ
な
ー
りょうり
パラグアイの料理
だ
エンパナーダ
ちいき
あ
さき
こくさい ふ
ぇ
す
て
ぃ
ば
る じっこう い い ん か い じ
む きょく
あやせ国際フェスティバル実行委員会事務 局
Pagkain ng
Paraguay
(Enpanada)
し
と
【問い合わせ先】
あ や せ し やくしょ
し み ん きょうどうかない
(綾瀬市役所 市民協働課内)
で ん わ
電話0467-70-5640
E-mail:[email protected]
じちかい
し み ん かつどうだんたい
ぼんおど
うんどうかい
とも
かぞく
Para sa mga katanungan, makipag-ugnay sa Ayase
International Festival Administrative Committee Office
(sa loob ng mga mamamayan ng Pakikipagtulungan
Seksyon sa sa City Hall).
TEL 0467-70-5640.
E-mail [email protected]
こうりゅうかい
い べ ん と
じ っ し
市や地域(自治会、市民 活 動 団 体 など)では、盆踊 りや運動会、交流会 などのイベントを実施して
ちいき
ひと
こうりゅう
きかい
い
います。地域の人 たちと 交 流 するよい機会です。友 だちや家族をさそって行ってみましょう。
Ang Lunsod ng Ayase at komunidad na organisasyon tulad ng mga asosasyon ng kapitbahayan at mga
mamamayan ay nagtatakda ng Bon dance festivals at sports day, upang magkakila-kilala ang bawat
isa.Ang mga ebentong ito ay nag-aalok ng isang magandang pagkakataon na makipag-ugnayan sa
mga tao sa iyong komunidad. Bakit hindi ka sumali kasama ng inyong pamilya at kaibigan.
じごう
よてい
と
あ
Para sa susunod na iskedyul ng paglathala ・
Makipag-ugnay sa isyu ng impormasyon para
sa mga katanungan
さき
次号の予定・問い合わせ先
じ ご う
ねん がつ はっこう よ て い
Ang susunod na isyu ay naka-iskedyul nailathala sa
Hulyo 2012.
この情報紙 についての意見 や問 い合 わせ Kung mayroong anumang mga katanungan o komento
あ や せ し や く し ょ し み ん きょうどうか じ ち きょうどう たんとう
は、綾瀬市役所市民協働課自治 協働 担当へ sa ang impormasyon newsletter na ito, makipag-ugnay
sa mga mamamayan ng Pakikipagtulungan Seksyon sa
でんわ
電話 0467-70-5640 FAX 0467-70-5701
Ayase City Hall.
TEL 0467-70-5640 FAX 0467-70-5701
E-mail:[email protected]
次号は 2012年 7月 発行予定です。
じょうほうし
た げ ん ご じょうほうしりょう
いけん
し
と
あ
ほ ー む ぺ ー じ
だ う ん ろ ー ど
じょうほうし
がい こ く じ ん じゅうみん
こ の 情報紙 は 、 外 国人 住 民
かた
ちいき
いちいん
く
の方 が、地域 の一員 として暮 ら
かんきょう
しやすい 環 境 をつくるための
じょうほう し り ょ う
ぼ ら ん て ぃ あ
情報 資料 として、ボランティア の
かたがた
きょうりょく
さくせい
方々 の協 力 で作成しています。
Ang impormasyong newletter
na ito ay inilathala sa tulong
ng mga boluntaryo upang
magbigay
ng
kapaki-pakinabang na na
impormasyon para sa mga
naninirahang dayuhan sa
kumunidad.
多言語 情 報 資 料 は、市のホームページ(http://www.city.ayase.kanagawa.jp)からダウンロードすることができます。
Ang mga bagay sa multilinguwal na impormasyon ay maaaring maidownload sa website ng Lunsod ng Ayase sa
(http://www.city.ayase.kanagawa.jp)
-4-