GIASOLE TS

GIASOLE TS
Apparecchio in classe I - - IP54
Design: Ernesto Gismondi
B
B
NO
A
E
D
L
F
C
"
Attenzione: non applicare la lampada a parete
con il portalampada rivolto verso il basso.
"
Attention: ne pas installer la lampe murale avec
la douille, tournée vers le bas.
"
Attention: do not mount the wall lamp with the
lamp support turned downwards.
"
Achtung: nicht die Lampe an die Wand mit dem
Lampenträger nach unten anbringen.
"
Atención: no apliquen la lámpara de pared con
el portalámparas hacia lo bajo.
Avvertenze:
Avis:
Note:
Vorsicht:
Advertencia:
Attenzione:
Attention:
Attention:
Achtung:
Atención:
Aufbaueinleitung
Instrucciones para el
montaje.
Prima di ogni operazione sull’apparecchio disinserire la tensione
di rete.
Usare esclusivamente le lampadine del tipo e potenza indicate
nei dati di targa.
Déconnecter la tension de réseau
avant toute opération sur l’appareil.
Employer exsclusivement les
ampoules du type et de la puissance indiquée sur la plaque de
l’appareil.
Istruzioni di montaggio. Instructions
Togliere il diffusore A agendo sulle tage.
de
Prior to any work on the fixture
always switch off the mains.
Only use bulbs of the type and
wattage indicated on the rating
plate.
mon- Assembly
instructions.
Vor jedem Eingriff an dem Gerät
die Netzspannung unterbrechen.
Ausschließlich Lampen verwenden, die dem auf dem Geräteschild angegebenen Typ und Wert
entsprechen.
Desconectar la tensión de red
antes de cualquier operación
sobre el aparado
Utilizar exclusivamente las bombillas del tipo y potencia indicada
en la placa del aparado.
quattro viti B. Rimuovere l’adattatore C
dal fondello D allentando le due viti E.
Sfondare con l’utilizzo di un utensile il
diaframma nella boccola F posta sul
fondello D. Contrassegnare sulla
parete o soffittole forature da praticare
usando l’adattatore come riferimento.
Praticare le forature ed alloggiarvi i tasselli ad espansione. Far scorrere i cavi
provenienti dal muro attraverso il foro
centrale dell’adattatore C , proteggendoli preventivamente con le guaine in
dotazione. Fissare quest’ultimo a
parete o soffitto con le viti dei tasselli
ad espansione. Guidare i cavi attraverso la boccola F posta sul fondello D.
Fissare quest’ultimo all’adattatore C
mediante le due rondelle e le viti E.
Effettuare il collegamento elettrico
seguendo scrupolosamente le indicazioni fornite ai punti successivi:
- - Versione incandescenza.
Conduttore di fase al contatto centrale
del portalampada;
Conduttore neutro al contatto laterale;
Conduttore di terra (giallo/verde) al
morsetto contrassegnato dal simbolo
.
- - Versione fluorescenza.
Conduttore di fase al morsetto a cui è
collegato il conduttore marrone;
Conduttore neutro al morsetto a cui è
collegato il conduttore azzurro;
Conduttore di terra (giallo/verde) al
morsetto contrassegnato col simbolo
. Inserire la lampadina. Posizionare il diffusore A sul fondello D fissandolo con i tiranti L e le quattro viti B,
curando che il serraggio sia tale da
garantire un’adeguata pressione sulla
guarnizione senza rischiare rotture del
vetro.
Enlever le diffuseur A au moyen de
quatre vis B. Enlever l’adaptateur C du
culot D en dévissant les deux vis E.
Casser le diaphragme dans la douille F
située sur le culot D avec un outil. Marquer sur le mur ou sur le plafond les
trous à faire en utilisant l’adaptateur
comme référence. Faire les trous et
introduire les goujons à expansion.
Faire passer les câbles provenant du
mur dans le trou central de l’adaptateur
C, en les protégeant avec les gaines en
dotation. Fixer l’adaptateur au mur ou
au plafond avec les vis des goujons à
expansion. Faire passer les câbles
dans la borne F située sur le culot D.
Fixer le culot à l’adaptateur C au moyen
de deux rondelles et des vis E. Effectuer
le branchement électrique en suivant
les indications indiquées aux points
suivants:
- - Version incandescence.
Conducteur de phase au contact centrale de la douille;
Conducteur neutre au contact laterale;
Conducteur de terre (jaune/vert) à la
borne marquée avec le symbole
.
- - Version fluorescence.
Conducteur de phase à la borne et à la
quelle le conducteur marron est branché;
Conducteur neutre à la borne et à la
quelle le conducteur bleu clair est branché;
Conducteur de terre (jaune/vert) à la
borne marquée avec le symbole
.
Insérer l’ampoule. Placer le diffuseur A
sur le culot D et le fixer au moyen de tirants L et de quatre vis B. Faire attention
que le serrage assure une pression appropriée sur la garniture sans risquer
des ruptures du verre.
Remove the diffusor A operating on the
four screws B. Remove the adaptor C
from the bottom plate D releasing the
two screws E. With a tool break the diaphragm into the bushing F placed on
the bottom plate D. Mark the holes to
be carried out on the wall or on the ceiling using the adaptor as reference.
Carry out the holes and introduce the
screw anchors. Pass the cables coming
from the wall through the central hole of
the adaptor C, previously protecting
them with the supplied sheaths. Fix the
adaptor C to the wall or ceiling using
the screws of the screw anchors. Pass
the cables through the bushing F
placed on the bottom plate D. Fix the
bottom plate D to the adaptor C using
the two washers and screws E. Carry
out the electrical connection carefully
following the instructions here below:
- - Incandescent version.
Phase wire to the central contact of the
lamp holder;
Neutral wire to the side contact;
Earthing wire (yellow/green) to the terminal marked with the symbol
- - Fluorescent version.
Phase wire to the terminal to which the
brown wire is connected;
Neutral wire to the terminal to which the
light blue wire is connected;
Earth wire (yellow/green) to the terminal marked with the symbol
.
Insert the bulb. Place the diffusor A on
the bottom plate D and fix it with the
stays L and the four screws B. Check
that the grip guarantees an adequate
pressure on the seal without causing
glass breakages.
Den Diffusor A mit den vier Schrauben
wegnehmen. Den Zwischenstecker C
von dem Boden D wegnehmen und die
zwei Schrauben E lockern. Die Diaphragma in der Büchse F auf dem Boden D mit
einem Werkzeug durchschlagen. Die
Löcher, die man machen muß, auf der
Wand oder auf der Decke kennzeichnen.
Den Zwischen- -stecker als Anhaltspunkt
benutzen. Die Löcher machen und die
Expansionsdübeln hineinstecken. Die
Kabel aus der Wand in das zentrale Loch
des Zwischensteckers C gleiten lassen.
Die Kabel mit den Manteln, die in
Ausrüstung sind, vorher schützen. Den
Zwischenstecker auf der Wand oder auf
der Decke mit den Schrauben der
Expansionsdübeln befestigen. Die Kabel
durch die Büchse F auf dem Boden D
gleiten lassen. Den Boden D zum Zwischen- -stecker C mit den zwei Beilagsscheiben und den Schrauben E festmachen. Um den elektrischen Anschluß
durchzuführen, die angegebenen Angaben aufmerksam beachten.
- - Glühendmodell
Phaseleiter zum zentralen Kontakt des
Lampensockels;
Nulleiter zum Seitenkontakt;
Massekabel (gelb/grün) zu der Klammer,
die mit Symbol
gekennzeichnet
ist.
- - Leuchtstoffmodell.
Phaseleiter zu der Klammer zu der der
braune Leiter angeschlossen ist;
Nulleiter zu der Klammer zu der der blaue
Leiter geschaltet ist;
Massekabel (gelb/grün) zu der Klammer,
die mit Symbol
gekennzeichnet
ist. Die Glühbirne hinein- -stecken. Den
Diffusor A auf den Boden D positionieren. Ihn mit den Windankern L und den
vier Schrauben B befestigen. Kontrollieren, daß die Spannung einen richtigen
Druck auf dem Mantel (ohne Glasbrüche
zu riskieren) garantiert.
Lampadina:
Ampoule:
Bulb:
Glühlampe:
Bombilla:
Incandescente:
Max 1x100W IAA E27
Incandescente:
Max 1x100W IAA E27
Incandescente:
Max 1x100W IAA E27
Incandescente:
Max 1x100W IAA E27
Fluorescente:
Fluorescente:
Fluorescente:
Fluorescente:
Fluorescente:
1x18W FSQ G24d- -2
1x18W FSQ G24d- -2
1x18W FSQ G24d- -2
1x18W FSQ G24d- -2
1x18W FSQ G24d- -2
Incandescente:
Max 1x100W IAA E27
Quitar el difusor A actuando sobre los
cuatro tornillos B. Quitar el adaptador C
de la placa de fijación D aflojando los dos
tornillos E. Desfondar mediante un utensilio el diafragma en el manguito F situado en la placa de fijación D. Contramarcar en la pared o techo las horadaciones
a hacer utilizando el adaptador como referencia. Hacer las horadaciones e
introducir las cuñas a expansión. Hacer
pasar los cables procedentes de la pared
a través del orificio central del adaptador
C, protegiéndolos preventivamente con
las fundas que se suministran. Fijar el
agujero a la pared o techo con los tornillos de las cuñas a expansión. Guiar los
cables a través del manguito F situado en
la placa de fijación D. Fijar esta al adaptador C mediante las dos arandelas y los
tornillos E. Efectuar la conexión eléctrica
siguiendo cuidadosamente las indicaciones que se encuentran a continuación:
- - Versión a incandescencia
Conductor de fase al contacto central del
portalámparas;
Conductor neutro al contacto lateral;
Conductor de tierra (amarillo/verde) al
borne contramarcado con el
símbolo
.
- - Versión a fluorescencia
Conductor de fase al borne al cual está
conectado el conductor marrón;
Conductor neutro al borne al cual está
conectado el conductor azul;
Conductor de tierra (amarillo/verde) al
borne contramarcado con el símbolo
. Introducir la bombilla.Colocar
el difusor A sobre la placa de fijación D
fijándolo con los tirantes L y los cuatro
tornillos B, cuidando que la presión en
las guarniciones sea adecuada pero no
tal que provoque roturas del vidrio.
Avvertenze generali apparecchi
di illuminazione per interni.
F
Avertissements généraux pour
appareils d’éclairage d’intérieur.
General warnings for indoor light
fittings.
Il simbolo indica l’idoneitá degli apparecchi al montaggio
diretto su superfici normalmente infiammabili. Gli apparecchi privi del suddetto simbolo sono idonei ad essere installati esclusivamente su superfici non combustibili.
Le symbole indique que les appareils sont indiqués pour
être montés directement sur des surfaces normalement
inflammables. Les appareils ne portant pas ce symbole
peuvent être montés exsclusivement sur des surfaces non
combustibles.
The symbol indicates the suitabily of fixtures to be mounted
directly on normaly inflammable surfaces. Fixtures without
the above symbol are only suitable for installation on non- inflammable surfaces.
Das Symbol zeigt an, ob die Geräte dazu geeignet sind, auf
normal entflammbaren Oberflächen angebracht zu werden. Geräte ohne dieses Symbol sind ausschließlich dazu
geeignet, auf nicht entflammbaren Oberflächen angebracht zu werden.
El símbolo indica que los aparatos son aptos para ser montados directamente sobre superficies normalmente inflamables. Los aparatos desprovistos de dicho símbolo pueden ser instalados exsclusivamente sobre superficies no
combustibles.
Generelle Hinweise für Beleuchtungsgeräte für Innenräume.
Advertencias generales para
aparatos de iluminación para
interior.
"
Tutti i prodotti ARTEMIDE che rientrano nell’ambito di applicazione
della direttiva europea compatibilitá elettromagnetica E.M.C. 89/336 e successive modifiche 92/31 e 93/68, e/o della direttiva europea bassa tensione B.T.
73/23 e successiva modifica 93/68, soddisfano ai requisiti richiesti e recano la
marcatura ”
”.
"
Tous les produits ARTEMIDE appartenants au champ d’application
de la directive européenne compatibilité électromagnétique E.M.C. 89/336 et
modifications successives 92/31 et 93/68, et/ou de la directive européenne
basse tension B.T. 73/23 et modification sucessive 93/68, remplissent les conditions prévues et portent le marquage ”
”.
"
All ARTEMIDE products falling within the range of application of the
European electromagnetic compatibility E.M.C. directive 89/336 and subsequent amendment 92/31 and 93/68, and/or the European low voltage directive
B.T. 73/23 and subsequent amendment 93/68, meet the required specifications
and bear ”
” labelling.
"
Alle Produkte von ARTEMIDE, die unter das Anwendungsgebiet
der europäischen Richtlinien der elektromagnetischen Kompatibilität E.M.C.
89/336 und nachfolgende Änderungen 92/31 und 93/68 und/oder der europäischen Richtlinie der Niederspannung B.T. 73/23 und nachfolgende Änderung
93/68 fallen, entsprechen den erforderlichen Eigenschaften und tragen das
”
”- -Kennzeichen.
"
Todos los productos ARTEMIDE que pertenencen al ámbito de aplicación de la directiva europea sobre compatibilidad electromagnética E.M.C.
89/336 y modificaciones sucesivas 92/31 y 93/68, y/o de la directiva europea
baja tensión B.T. 73/23 i modificación 93/68, cumplen los requisitos correspondientes y llevan el marcado ”
”.
ARTEMIDE s.p.a. non si assume alcuna responsabilità per prodotti modificati senza preventiva autorizzazione.
ARTEMIDE spa décline toute responsabilité pour les produits modifiés sans autorisation préalable.
ARTEMIDE spa not shoulder any responsibilities should products be modified without prior authorisation.
ARTEMIDE s.p.a. nimmt keine Verantwortung für ohne Vorgenehmigung geänderte Produkte an.
ARTEMIDE spa no se asume ninguna responsabilidad ante productos modificados sin autorización.
FOR USA and CANADA ONLY
Instructions de montage.
Assembly instructions.
Dévisser les douilles A pour séparer la plaque dde fixation B du corps de
Unscrew the A bushings to separate the B bottom from the main part of
l’applique. Connecter le câble BLANC de l’installation au câble BLANC
the lamp. Make the electrical connections by connecting the WHITE wire
de la prise à mur el le câble NOIR de l’installation au câble NOIR. Connec-
from the fixture to the WHITE wire from the wall box and the fixture BLACK
ter en outre le câble VERT de la plaque au conducteur de terre du systè-
wire to the BLACK wire. Also connect the GREEN wire from plate to the
me.Fixer la rosace à la prise à mur au moyen d’une protection convena-
system ground conductor.
ble.
Ampoule:
Bulb:
Max 1x100W E26 ou 1x18W G24d- -2
Max 1x100W E26 or 1x18W G24d- -2
In caso di reclamo citare il numero
En cas de réclamation, veuillez citer le numéro
In case of complaint, please quote number
Bei jeder Reklamation geben Sie, bitte folgende Nummer an
En caso de reclamación indicar el número
mod. F
cod. Y503200028
via Bergamo, 18- -20010 Pregnana Milanese (Milano)- -ITALIA
tel:93.51.81- -(a ricerca automatica)
telefax 02/93.59.02.54- -93.59.04.96
sito internet http://www.ARTEMIDE.COM
codice fiscale e partita I.V.A. 00846890150