181 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014 92709 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 24. Juni 2014, Nr. 750 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 24 giugno 2014, n. 750 Ermächtigung zur Unterzeichnung des Rahmenabkommens zwischen der Autonomen Provinz Bozen und der Gemeinde Bozen zur Führung des öffentlichen Ausstellungsparcours in den unterirdischen Räumlichkeiten des „Siegesdenkmals“ Autorizzazione alla stipula del Protocollo d’intesa tra Provincia Autonoma di Bolzano e Comune di Bolzano per la gestione del percorso espositivo pubblico nei locali ipogei del “Monumento alla Vittoria” DIE LANDESREGIERUNG LA GIUNTA PROVINCIALE nach Einsichtnahme in das Rahmenabkommen zwischen dem italienischen Staat, der Gemeinde Bozen und der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol vom 03.01.2012, mit welchem die gemeinsame historische Kontextualisierung des Siegesdenkmals in Bozen vereinbart wurde; visto l’accordo di programma tra Stato Italiano, Comune di Bolzano e Provincia Autonoma di Bolzano dd. 03.01.2012, con il quale è stata accordata la contestualizzazione storica del Monumento alla Vittoria a Bolzano; vorausgeschickt, dass der italienische Staat der Gemeinde Bozen den im Siegesdenkmal errichteten dauernden Ausstellungsparcours zur Kontextualisierung des Denkmals in Konzession übergeben wird; premesso che lo Stato italiano darà in concessione d’uso al comune di Bolzano il percorso espositivo permanente allestito nel Monumento alla Vittoria per la contestualizzazione storica del monumento; vorausgeschickt, dass die Landesregierung in ihrer Sitzung vom 17. Juni 2014 beschlossen hat, dass sich die Autonome Provinz Bozen an den Führungskosten für die Ausstellung beteiligen wird; premesso che la Giunta provinciale nella seduta del 17 giugno 2014 ha deciso che la Provincia autonoma di Bolzano parteciperà alla spese per la gestione del percorso espositivo; nach Einsichtnahme in den beiliegenden Entwurf des Rahmenabkommens zwischen der Autonomen Provinz Bozen und der Gemeinde Bozen zur Führung des Ausstellungsparcours, welcher einen wesentlichen Bestandteil dieses Beschlusses bildet; visto l’allegato schema di protocollo d’intesa tra Provincia autonoma di Bolzano e Comune di Bolzano riguardante la gestione del percorso espositivo, che forma parte essenziale della presente deliberazione; festgestellt, dass das genannte Rahmenabkommen auch die finanzielle Beteiligung von Seiten der Autonomen Provinz Bozen vorsieht; accertato che il citato protocollo d’intesa prevede anche la partecipazione economica da parte della Provincia Autonoma di Bolzano; nach Feststellung, dass die entsprechenden Kosten für das Jahr 2014 50.000 Euro betragen und für die Jahre 2015 bis 2033 100.000,00 Euro jährlich betragen, mit Ausnahme von Senkungen aufgrund der effektiv festgestellten Ausgaben; constatato che i relativi costi ammonteranno per l’anno 2014 a 50.000,00 Euro e per gli anni 2015 fino al 2033 a 100.000,00 Euro annui, salvo riduzioni in ragione dei costi effettivi rilevati; nach Einsichtnahme in den Artikel 8 des Landesgesetzes vom 13. Dezember 1985, Nr. 17, worin die Erforschung der Landesgeschichte dem Südtiroler Landesarchiv als institutionelle Aufgabe übertragen wurde; visto l’articolo 8 della legge provinciale 13 dicembre 1985, n. 17 in cui all’Archivio provinciale viene attribuito come compito istituzionale lo studio della storia provinciale; 182 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014 unter Berücksichtigung des Artikels 3 des Landesgesetzes vom 11. Juli 1991, Nr. 19, worin das Südtiroler Landesarchiv beauftragt wird, Studien zur Landesgeschichte zu planen und auszuarbeiten sowie entsprechende Maßnahmen zu fördern und selbst durchzuführen; considerato l’articolo 3 della legge provinciale 11 luglio 1991, n. 19, nel quale l’Archivio provinciale viene incaricato di pianificare e di elaborare studi sulla storia regionale, come anche di promuovere e di eseguire relativi provvedimenti; festgestellt, dass die Ausgabe von 50.000 Euro für das Jahr 2014 und von 100.000,00 Euro für die Jahre 2015 bis 2033 jährlich dem Kapitel 06130.15 angelastet werden soll; accertato che la spesa di 50.000 Euro per l’anno 2014 e di 100.000,00 Euro annualmente per gli anni 2015 fino al 2033 verrà attribuita al capitolo 06130.15; Als zweckdienlich erachtet, das Südtiroler Landesarchiv, welches die Landesregierung in der Kommission zur Erarbeitung des Ausstellungsparcours im Siegesdenkmal vertritt, auch mit der Durchführung der notwendigen verwaltungs- und finanztechnischen Maßnahmen zu betrauen; Ritenuto opportuno di affidare all’Archivio Provinciale, che rappresenta la Giunta Provinciale nella commissione per l’elaborazione del percorso espositivo nel Monumento alla Vittoria, anche l’esecuzione delle necessarie misure amministrative e finanziarie; Dies vorausgeschickt, Ciò premesso beschließt delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: a) den beiliegenden Entwurf des Rahmenabkommens zu genehmigen und den Landesrat für ladinische Bildung und Kultur, Denkmalpflege und Museen, Vermögen, Straßendienst und Mobilität Dr. Florian Mussner zur Unterzeichnung des Vertrages zu ermächtigen; a) di approvare l’allegato schema del Protocollo d’intesa e di autorizzare l’assessore all’istruzione e cultura ladina, ai beni culturali e ai musei, al patrimonio, al servizio strade e alla mobilità dott. Florian Mussner di stipulare detta convenzione; b) die Ausgabe gemäß folgender Aufteilung zweckzubinden: Euro 50.000,00 auf das Kapitel 06130.15 des Haushaltsjahres 2014; jeweils Euro 100.000,00 auf das Kapitel 06130.15 der 19 folgenden Haushaltsjahre 2015-2033; b) di impegnare la spesa secondo lo schema seguente: Euro 50.000,00 sul capitolo 06130.15 dell’esercizio finanziario 2014; Euro 100.000,00 sul capitolo 06130.15 dei 19 esercizi finanziari seguenti 2015– 2033; c) das Südtiroler Landesarchiv mit der Abwicklung der notwendigen verwaltungs- und finanztechnischen Maßnahmen zu betrauen; c) di affidare all’archivio provinciale l’esecuzione delle necessarie misure amministrative e finanziarie; Der vorliegende Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. La presente deliberazione viene pubblicata nel bollettino ufficiale della regione. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER LANDESREGIERUNG DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA GIUNTA PROVINCIALE DOTT. EROS MAGNAGO 183 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014 stemma PAB RAHMENABKOMMEN ZWISCHEN DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN UND DER GEMEINDE BOZEN UNTERZEICHNET ZUR UMSETZUNG DES RAHMENABKOMMES VOM 3. JÄNNER 2012 ZWISCHEN DEM MINISTERIUM FÜR KULTURGÜTER UND KULTURELLE TÄTIGKEITEN, DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN UND DER GEMEINDE BOZEN MIT DEM ZIEL DER ERRICHTUNG EINES ÖFFENTLICHEN AUSSTELLUNGSPARCOURS IN DER KRYPTA UND IN DEN UNTERIRDISCHEN RÄUMLICHKEITEN DES „SIEGESDENKMALS“ ZU DESSEN GESCHICHTE 184 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014 stemma PAB Am……..Juni 2014, in Bozen, am Sitz ………………. DIE AUTONOME PROVINZ BOZEN – SÜDTIROL Gesetzmäßig vertreten durch den Landeshauptmann / Landesrat für pro tempore Dr. ………………………… DIE GEMEINDE BOZEN Gesetzmäßig vertreten durch den Bürgermeiszer pro tempore Dr. Luigi SPAGNOLLI NACH EINSICHTNAHME In den Beschluss der Landesregierung Nr. vom 24. Juni 2014, der den Landeshauptmann / den Landesrat ....... der Autonomen Provinz Bozen zur Unterzeichnung des vorliegenden Rahmenabkommens ermächtigt; in den Beschluss des Gemeindeausschusses Nr. .... vom 25. Juni 2014, der den Bürgermeister der Gemeinde Bozen zur Unterzeichnung des vorliegenden Rahmenabkommens ermächtigt und als sofort vollstreckbar erklärt wird; VORAUSGESCHICKT DASS die Gemeinde Bozen mit Abkommen vom ............... mit dem Ministerium für Kulturgüter, kulturelle Tätigkeiten und Tourismus die Konzession der Dokumentationsausstellung in den unterirdischen Räumlichkeiten des Siegesdenkmals erhalten hat und deren Führung sowie die ordentliche und außerordentliche Instandhaltung, bezogen auf die Güter, die Teil der Ausstellung mit dem Titel “BZ 18-45. Un monumento - una città - due dittature / Ein Denkmal - eine Stadt - zwei Diktaturen” sind, übernommen hat; diese Dokumentationsausstellung den Zweck verfolgt, das Denkmal historisch zu kontextualisieren und das Ergebnis der mehrjährigen Tätigkeit zur Umsetzung des Rahmenabkommes zwischen Ministerium, Autonomer Provinz Bozen und Gemeinde Bozen ist; die Autonome Provinz Bozen beabsichtigt, zu diesem Ergebnis in der Form beizutragen, dass sie die Hälfte der Führungsspesen übernehmen wird, die auf die Gemeinde Bozen durch die Öffnung der genannten Ausstellung für das Publikum zukommen werden; FÜR NÖTIG ERACHTET, zur Umsetzung der in der Prämisse genannten Absichten eine eigene Vereinbarung zwischen der Autonomen Provinz Bozen und der Gemeinde Bozen zu unterschreiben; 185 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014 stemma PAB all dies vorausgeschickt KOMMEN DIE PARTEIEN ÜBEREIN UND VEREINBAREN WIE FOLGT Artikel 1 (Vermittlungs-, Informations und didaktische Tätigkeiten und Beitrag der Autonomen Provinz Bozen zu den Führungskosten) 1. Die Autonome Provinz Bozen nimmt die Verpflichtungen, zu deren Übernahme sich die Gemeinde Bozen durch die Unterzeichnung des Abkommens mit dem Ministerium für Kulturgüter, kulturelle Tätigkeiten und Tourismus vom ...... bereit erklärt hat, zur Kenntnis, nach welchem Abkommen die Gemeinde die Krypta und die unterirdischen Räumlichkeiten, in denen die Dokumentationsausstellung “BZ 18-45. Un monumento - una città - due dittature/Ein Denkmal - eine Stadt - zwei Diktaturen” errichtet ist, als Konzessionär übernommen hat. 2. Die Gemeinde Bozen als Konzessionär und die Autonome Provinz Bozen, vertreten durch den Bürgermeister/Referenten ..... für die Gemeinde Bozen und den Landesrat .... für die Autonome Provinz Bozen, verpflichten sich, jegliche Vermittlungs-, Informations- oder didaktische Initiative oder Tätigkeit, die den Ausstellungsparcours laut vorhergehendem Absatz betrifft, in Einvernahme mit dem konzessionsgebenden Ministerium gemeinsam zu gestalten und durchzuführen. 3. Die Autonome Provinz Bozen verpflichtet sich, zu den Kosten, die auf die Gemeinde in Umsetzung der genannten Vereinbarung zukommen, in Höhe von 50% derselben Kosten beizutragen, nicht mehr jedoch als mit Euro 100.0000,00 (hunderttausend,null null) jährlich. Der Beitrag wird der Gemeinde direkt ausbezahlt. 4. Am Ende des ersten Führungsjahres können die Parteien nach erfolgter buchhalterischer Überprüfung die Höhe des Beitrages neu verhandeln, wobei festgehalten wird, dass die Autonome Provinz weiterhin die Hälfte der Führungskosten übernehmen wird. 5. Die Parteien nehmen zur Kenntnis, dass im genannten Abkommen eine Bestimmung mit folgendem Wortlaut enthalten ist: „Artikel 4 (Paritätisches technisches Komitee) 1. Zur Umsetzung der Ziele des vorliegenden Abkommens ernennen die Parteien innerhalb der drei Monate nach Errichtung der Konzession laut Artikel 1, Absatz 1, ein paritätisches technisches Komitee, das als Beirat die Tätigkeitsvorschläge zu formulieren hat. Zu diesem Beirat werden von jedem Unterzeichner des Abkommens zwei Mitglieder benannt, weitere zwei Mitglieder werden von der Autonomen Provinz Bozen benannt. 2. Die Modalitäten der Einberufung des paritätischen technischen Komitees und die Geschäftsordnung der Sitzungen werden bei der Errichtung wie in Absatz 1 bestimmt. Den Mitgliedern steht für ihre Teilnahme an den Sitzungen kein Entgelt zu. Eventuelle Spesenvergütungen werden nach Maßgabe der in den jeweiligen Körperschaften geltenden Ordnungen vorgenommen. Die Sitzungen werden bei der Gemeinde Bozen abgehalten, die auch den Sekretariatsdienst stellt“. FÜR DIE GEMEINDE BOZEN (dr. Luigi SPAGNOLLI) FÜR DIE AUTONOME PROVINZ BOZENSÜDTIROL (dr. ………………………..) 186 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014 stemma PAB PROTOCOLLO D’INTESA TRA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO ALTO ADIGE E COMUNE DI BOLZANO SOTTOSCRITTO IN ATTUAZIONE DELL’ACCORDO DI PROGRAMMA, DI DATA 3 GENNAIO 2012 TRA IL MINISTERO PER I BENI E LE ATTIVITÀ CULTURALI, LA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO E IL COMUNE DI BOLZANO AVENTE AD OGGETTO L’ALLESTIMENTO – NELLA CRIPTA E NEI LOCALI IPOGEI DEL “MONUMENTO ALLA VITTORIA” – DI UN PERCORSO ESPOSITIVO PUBBLICO VOLTO A DOCUMENTARE LA STORIA DEL MEDESIMO MONUMENTO 187 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014 stemma PAB Il giorno……..del mese di giugno dell’anno 2014, in Bolzano presso ………………. LA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO ALTO ADIGE rappresentata legalmente dal Presidente/dall’Assessore a ………….. …. pro tempore dr. ………………………… Il COMUNE DI BOLZANO rappresentato legalmente dal Sindaco pro tempore dr. Luigi SPAGNOLLI VISTI la deliberazione della Giunta provinciale n. …….. del 24 giugno 2014, che ha autorizzato il Presidente / l’Assessore …………. della Provincia autonoma di Bolzano alla stipulazione del presente protocollo d’intesa; la deliberazione della Giunta municipale n. …….. del 25 giugno 2014, dichiarata immediatamente eseguibile ai sensi di legge che ha autorizzato il Sindaco del Comune di Bolzano alla stipulazione del presente protocollo d’intesa; CONSIDERATO CHE Il Comune di Bolzano è diventato concessionario degli spazi di documentazione storica siti nella cripta ipogea del monumento ai sensi del protocollo d’intesa stipulato in data _____ con il Il Ministero dei Beni e delle Attivita’ Culturali e del Turismo, assumendone la gestione e la manutenzione ordinaria e straordinaria limitatamente ai beni facenti parte dell’allestimento espositivo, denominato “BZ 18-45. Un monumento - una città - due dittature / Ein Denkmal - eine Stadt - zwei Diktaturen”; tale centro di documentazione ha lo scopo di contestualizzare storicamente il manufatto e consiste nel predetto allestimento espositivo, quale punto d’arrivo del percorso pluriennale determinato dall’Accordo di programma firmato il 3 gennaio 2012 tra Ministero, Provincia autonoma di Bolzano e Comune di Bolzano; la Provincia autonoma di Bolzano quale contributo a tale percorso intende ora farsi carico di metà delle spese gestionali derivanti al Comune di Bolzano dall’apertura al pubblico del detto percorso espositivo; 188 Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014 stemma PAB RITENUTO PERTANTO NECESSARIO addivenire, in attuazione delle norme citate in premessa, alla sottoscrizione di apposito atto d’intesa tra la Provincia autonoma di Bolzano e il Comune di Bolzano; tutto quanto sopra premesso, considerato e ritenuto LE PARTI CONVENGONO E STIPULANO QUANTO SEGUE Articolo 1 (Comunicazione, informazione e didattica e contributo della Provincia autonoma di Bolzano agli oneri di gestione) 1. la Provincia autonoma di Bolzano prende atto degli impegni assunti dal Comune di Bolzano con la stipula del protocollo d’intesa di data ____ con il Ministero dei Beni e delle Attivita’ Culturali e del Turismo, ai sensi del quale è diventato concessionario e gestore degli spazi di accesso alla cripta ed agli spazi ipogei nei quali è stato realizzato l’allestimento espositivo, denominato “BZ 18-45. Un monumento - una città - due dittature / Ein Denkmal eine Stadt - zwei Diktaturen”; 2. il Concessionario Comune di Bolzano e la Provincia autonoma di Bolzano s’impegnano, nelle persone degli Assessori ……….. per il Comune di Bolzano e …………. per la Provincia autonoma di Bolzano, a condividere e promuovere ogni iniziativa o attività di comunicazione, informazione e didattica riguardanti il il percorso espositivo di cui precedente comma, previa intesa con il Concedente Ministero. 3. la Provincia autonoma di Bolzano s’impegna alla compartecipazione finanziaria, per i profili di cui agli oneri gestionali derivanti al Comune ai sensi del predetto protocollo d’intesa, pari al 50% dei costi e comunque per un importo massimo non superiore a € 100.000,00 (diconsi euro centomila virgola zero zero) annui. Il contributo sarà direttamente erogato al Comune di Bolzano. 4. alla fine del primo anno di gestione le parti, sulla scorta delle risultanze contabili potranno riduscutere il tetto del contributo, fermo restando che la Provincia autonoma continuerà a compartecipare, per la metà, alle spese gestionali. 5. le parti prendono atto che nel predetto protocollo d’intesa è previsto una disposizione che recita come segue:”Articolo 4 (Comitato tecnico paritetico) 1. Ai fini del perseguimento più efficace delle finalità di cui alla presente intesa le parti, entro tre mesi dalla decorrenza della concessione di cui all’art. 1, comma 1, istituiscono un apposito Comitato tecnico paritetico, cui è affidata, con funzione consultiva, la formulazione di indicazioni o proposte. Di esso faranno parte due membri designati da ciascun ente firmatario del presente protocollo d’intesa più due membri designati dalla Provincia autonoma di Bolzano. 2. Le modalità di convocazione del Comitato tecnico paritetico e quelle di svolgimento delle sue sedute sono stabilite con il provvedimento di istituzione di cui al comma 1. Ai membri del Comitato tecnico paritetico non spetta alcun compenso per la partecipazione alle sedute dello stesso. Eventuali rimborsi spese seguono la disciplina a valere negli ordinamenti degli enti di appartenenza. Le sedute avranno luogo presso il Comune di Bolzano che si farà carico di fornire l’assistenza di segreteria.” IL COMUNE DI BOLZANO (dr. Luigi SPAGNOLLI) LA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO ALTO ADIGE (dr. ………………………..)
© Copyright 2024 ExpyDoc