italiano | english discovering Da 1800 a 2752 m di quota, a fil di cielo...senza fatica il Tour dei 3 impianti | From 1800 to 2752 metres of altitude, in the edge of the sky ... without any effort tour of the 3 ski tows Dall’arrivo della seggiovia Chamolé potete decidere di rientrare a Pila, a piedi, seguendo la strada poderale sino alla partenza della telecabina (durata 1 ora e mezza). When you arrive at the end of the Chamolé’s chair lift you can decide to return to Pila by footh following the farm road until the cable car. ( The walk takes 1 hour and a half) Se volete più semplicemente immergervi tra i boschi in una breve passeggiata scegliete l’initerario 5 che vi conduce all’Eremo di San Grato in soli 25 minuti di strada pianeggiante. If you desire a simply and short walk through the enchanted woods choose the Path n.5 that takes you to the hermitage of San Grato in only 25 minutes walk on a flat path. Itinerario_route n° 4 All’arrivo della Seggiovia di Chamolé si scende verso destra e attraverso un ampio sentiero che attraversa pascoli e boschi si raggiunge la partenza della seggiovia Couis 1(verificare periodo apertura) all’arrivo della quale, proprio sulla cresta della conca di Pila si apre una balconata naturale sulla Valle di Cogne, la Valnontey, la Grivola e il Gran Paradiso. Il panorama è davvero mozzafiato! (durata 45 minuti) Rientro a Pila a piedi seguendo il comodo sentiero sotto la seggiovia (durata 60 minuti). Se non appartenete alla categoria dei grandi camminatori, sedetevi in seggiovia e scendete nella stazione a valle della quale in 50 minuti si rientra a Pila. At the end of the chairlift called Chamolé walk down through a wide path on your right which cross the pastures and the woods and reach the chair lift called Couis 1 ( please check the opening period), take the lift and at the end you will find yourself in an amazing natural balcony over the Valley of Cogne, the Valley of Valnontey, the Grivola and the gorgeous Gran Paradiso. The view is really breathtaking. ( The hike takes 45 minutes walk). You can return to Pila by footh just following the path that goes under the chair lift in 60 minutes or if you are not a great hiker sit again on the chair lift and return back down to the starting point of the lift. Then walk down for 50 minutes and reach Pila. Itinerario_route n° 5 Itinerario_route n° 1 Il sentiero delle Marmotte è immerso in un ambiente naturale di notevole bellezza, gode di viste panoramiche su importanti ghiacciai e sulle più alte vette europee. Lungo il percorso sono posizionati alcuni punti esplicativi, a tema, sulle varie particolarità naturalistiche che si possono osservare. L’escursione, adatta a tutta la famiglia, è ambientata in un panorama ricco di flora e fauna. Durata 2 ore (chiedete il depliant specifico presso le biglietterie). The path called “ Marmotte” is situated in a natural environment of remarkable beauty, here you can enjoy amazing views over the most incredible glaciers and the highest peaks of Europe. Along the path some information panels are located. The panels give details about different topics concerning the particular features of the natural environment that surrounds you. The hike is suitable for the whole family in a landscape rich in flora and fauna. The hike takes 2 hours of walk (Ask for the specific leaflet at the ticket office). Itinerario_route n° 3 Arrivati in cima alla seggiovia Chamolé, a soli 10 minuti di cammino pressoché pianeggiante arriverete al laghetto alpino di Chamolé (durata 15 minuti). When you arrive at the end of the chair lift called Chamolé, in an amost flat path you will reach the unique mountain lake Chamolé in about 15 minutes.(The hikes takes 15 minutes walk) Itinerario_route n° 2 un’opportunità per esplorare in giornata i luoghi più belli della conca di Pila abbinando impianti di risalita e un piacevolissimo trekking seize the chance to explore in one day only the most amazing places of the basin of Pila using the ski tows and making a pleasant trekking parco avventura | adventure dove mangiare / where parc 2 ore da trascorrere in una vera e propria palestra di sviluppo motorio, in tutta sicurezza. Enjoy 2 hours in a real motor development gym in complete safety. to eat A Pila per soddisfare occhi e palato bisogna solo prendersi una pausa e rilassarsi, a tutto il resto pensiamo noi: prodotti genuine, atmosfera e tanta passione! In Pila, in order to enjoy the taste experience, all you have to do is to relax and leave the rest to us: genuine products, atmosphere and plenty of passion! Parco Avventura per tutti! Adventure Park for all! Ristoranti Gli aspiranti Indiana Jones sono i benvenuti per cimentarsi nel nuovissimo Parco Avventura: massimo divertimento, immersi nella natura, per grandi e bambini; un’occasione per misurarsi con se stessi e provare i propri limiti esercitando le capacità cognitive, creative e percettive. Ponti tibetani, passerelle su tronchi, teleferiche, ponti di rete che scatenano l’adrenalina, ma sempre in totale sicurezza con corde, moschettoni, imbracature e l’assistenza costante del personale dell’adventure park. Quando siete pronti a divertirvi veramente mettete in conto 45 minuti del vostro tempo: quindici per familiarizzare con l’attrezzatura e circa 30 per completare uno dei 4 percorsi adatti a tutti i livelli di agilità. All those budding Indiana Jones’s are welcome to try out the brand new Adventure Park. We have set up this initiative in order to offer some open air entertainment for our enthusiastic public. It will be great fun getting used to the ropes, harnesses and clips and everything else that you need for flying from one tree to another, always in complete safety. It is an opportunity to challenge yourself and test out your personal limits, exercising your creative and perceptive abilities. Belvedere 5 trails and 40 platforms T. +39 0165 521181 Lo Bautson C. +39 348 0358101 Squirrels: simple and suitable also for young children (length: 20 min.) Marmots: for older children (length: 20 min.) Chamois: suitable for those with more experience (length: 20 min.) Eagles: suitable for those who want to experiment some adrenaline (length: 30 min.) Super Eagles: very difficult route (length: 30 min.) Brasserie du Grimod Hermitage T. +39 0165 521431 T. +39 0165 521002 C. +39 335 8024695 F. +39 0165 521921 www.hermitagetavolacalda.com [email protected] 5 percorsi e 40 piattaforme Scoiattoli: semplice accessibile ai bambini (20 min. ca.) Marmotte: per bambini più grandi (percorrenza: 20 min. ca.) Camosci: impegnativo e adatto ai più esperti (20 min. ca.) Aquile e Super Aquile: con ardui passaggi esposti (30 min. ca. per ogni percorso) +info Durata Tempo di percorrenza di tutti i percorsi 2 ore ca. * la misura dell’altezza va presa da terra sino al polso con il braccio teso verso l’alto. * the height measurement is taken from the ground up to the wrist, with the arm held up high. Altezza minima richiesta bambini 140/160 cm* ragazzi 140 cm*/15 anni adulti oltre 15 anni Period To access all the trails it will take about 2 hours. Minimum height required children 140/160 cm* boys 140 cm*/15 years adults beyond 15 years T. +39 0165 521494 F. +39 0165 521494 www.breakhouse.it La Piazzetta T. +39 0165 521473 F. +39 0165 521019 Yeti Trattoria dei Maestri T. +39 0165 252999 Bar e ristoranti in quota Grand Grimod Leissé C. +39 328 1181018 La Baraka C. +39 320 7410356 www.labaraka.it [email protected] La Chatelaine C. +39 329 6693901 C. +39 328 1279040 [email protected] Société anonyme de Consommation C. +39 339 5355644 F. +39 0165 365471 www.ristorantesociete.it [email protected] +info I ristoranti in quota, aperti durante il periodo estivo, possono essere una gustosa alternativa al pic nic durante le escursioni. The restaurants situated over 1800 metres of altitude are opened during the summer season and offers you delightful and tasty meals giving you an alternative to your picnics during your walks. escursioni | nordic walking | nordic hikes imperdibili itinerari per gli amanti del trekking unmissable paths for trekking lovers vie ferrate | vie walking 4 percorsi di diversa difficoltà per il proprio benessere 4 paths of different difficulty for your own wellness segnaletica | paths ferrate percorsi di pura adrenalina dedicati agli appassionati d’alta quota adrenaline traks dedicated to the passionate of high altitude signs 19 itinerari escursionistici che spaziano dai 1800 a oltre 3500 m di quota 19 mountain walks that sweeps you from 1800 to over 3000 metres of altitude Itinerari panoramici a 360° Panoramic paths at 360° Benessere, fitness e sport Wellness, fitness and sport Sentiero Panorama Panorama path Segnaletica verticale Attenzione Il trekking gode a Pila di un ampio ventaglio di passeggiate, più o meno lunghe ed impegnative, che vi daranno la possibilità di conoscere ed apprezzare la conca in estate. Di seguito vi proponiamo una selezione degli itinerari sui quali potete cimentarvi: tra questi vi sono dei veri “classici”, che vi faranno scoprire alcuni tra i luoghi più caratteristici di queste montagne. Non dimenticate di mettere nello zaino una borraccia, una maglia e una giacca impermeabile. Pila offers several possibilities of trekking itineraries with the choice for shorter, longer or more difficult walks, this will give you the chance to know and apreciate the valley during the summer season. Below you will find a selection of hikes: in the “classic” ones you will discover some of the most peculiar places of these mountains. Don’t forget to put in your rucksac a flask, a sweater and a waterproof jacket. Il Nordic Walking è una nuova disciplina sportiva divertente e rilassante. Nei suoi tre livelli - benessere, fitness e sport ognuno trova gli esercizi adatti alla propria condizione fisica, dalla camminata tranquilla e terapeutica fino agli esercizi specifici per gli atleti. A Pila è possibile cimentarsi lungo 4 sentieri di diversa difficoltà soli o accompagnati da istruttori della Scuola di Nordic Walking di Pila. In caso di partecipazione ti verrà rilasciato il Diploma di Nordic Walker. Nordic Walking is relatively new sporting discipline, both engaging and relaxing for walkers. With thrEE levels of participation: general exercise, fitness and sport, everyone will find the level that suits their physical condition; be that a tranquil and therapeutic walk to maybe a more robust exercise for those athletic types. In Pila there are four routes of varying difficulty that visitors can enjoy, where they can either explore the park by themselves or be accompanied by a Nordic Walking instructor from the Pila school. Grazie a cavi, scalini e corrimani, permette di effettuare un anello partendo dalla seggiovia di Chamolé e percorrendo la maggior parte delle creste che delimitano la conca. Il percorso offre tratti aerei ed emozionanti e valorizza l’immenso panorama delle sue creste, che, grazie alla posizione strategica della stazione, proprio al centro della Valle d’Aosta, è esteso a tutti i quattromila delle Alpi occidentali. L’intero percorso, richiede circa quattro ore di percorrenza ed è classificato EEA (escursionisti esperti con attrezzatura). Il sentiero attrezzato è lungo 950 m, con un dislivello di 280 m. Thanks to cables, steps and handrails you can walk making a circular route starting from the chair lift of Chamolé and reaching most of the ridges that bounds the basin. The path offers aerial and exciting stretches and enhance the huge and amazing panorama of its ridges which being in a stategic position in the centre of Aosta Valley is extended to all the four thousand peaks of the Western Alps. The whole path takes four hours walk and is classified as EEA ( experts hikers with equipment). The path is equipped and is 950 metres long with a difference in altitude of 280 metres. La segnaletica verticale si trova all’imbocco dei sentieri e vicino ai punti di sosta (rifugi, bivacchi,..), da lì in poi sarà la segnaletica orizzontale ad indicare il percorso. La segnaletica verticale è costituta da palo con cartelli indicatori di colore giallo riportanti il numero o la sigla del sentiero, il toponimo della località da raggiungere, la quota, il tempo di marcia e la difficoltà del tracciato, che può essere: I simboli bianchi e rossi che si possono notare sulle pietre o sui fusti delle piante non indicano i sentieri, ma servono esclusivamente a delimitare le particelle forestali! Monte Emilius Monte Emilius La via ferrata Monte Emilius è raggiungibile dalla stazione di monte della seggiovia di Chamolé. Il tracciato si sviluppa inizialmente tra blocchi di roccia, guglie e uno spettacolare Ponte Tibetano e prosegue poi per cresta sino alla vetta del Monte Emilius (3.359). Il tempo previsto per raggiungere la vetta partendo dal bivacco Federico posto al colle Carrel è di circa 5 ore. Itinerario molto lungo ed impegnativo adatto ad escursionisti esperti attrezzati. The via ferrata Monte Emilius is reachable from the arrival of the chair lift Chamolé. The track starts among rocks blocks, needles and a spectacular Tibetan bridge and continues on the ridge until the summit of Monte Emilius (3.359). Starting from the Federigo bivouac situated at the Carrel pass the hike takes about 5 hours. The itinerary is very long and hard suitable for equipped experts hikers. +info +info Buona condotta Meteo Good behavior Weather report Scegliete un percorso adatto alle proprie capacità fisiche. Rispettate le regole e i divieti dettati dalla segnaletica. Informatevi sulle condizioni meteo sul nostro sito www.pila.it Choose the hike which fits with your physical skills. Respect the rules and the prohibitions imposed by the system of signs. Inform yourself on the weather conditions on our website www.pila.it dove dormire / where to stay A Pila puoi confezionare la tua vacanza su misura. Alberghi, residence meublé, chambre d’hôtes che sapranno rispondere alle tue esigenze e trovare soluzioni. Have you ever had the pleasure, practicality and comfort of a bespoke suit? At Pila, you can make your holiday to measure. Attrezzatura Equipment Durata itinerari Attenzione! Lenght of the hikes Attention! I bastoncini del nordic walking sono disponibili previa richiesta presso il Consorzio Turistico L’Espace de Pila You can ask for the poles at the Consorzio Turistico L’Espace de Pila – Tourist Office Information 4-9 ore Sono necessari casco, imbragatura e dissipatore Per entrambi gli itinerari è consigliabile farsi accompagnare da una guida alpina. 4-9 hours You need a helmet, a sling and a dissipator For both hikes we recommend an alpine guide assistance. Residence e appartamenti Pila Villaggi Pila Appartamenti Ciel Bleu T. +39 0165 521041 F. +39 0165 521212 www.valtur.it [email protected] C. +39 346 7393677 F. +39 0165 40693 www.cielbleupila.com [email protected] Appartamenti Lo Sabot Hotel e B&B Pila Hotel Chalet des alpes T. +39 0165 521017 F. +39 0165 521484 www.chaletdesalpes.it [email protected] Hotel della Nouva T. +39 0165 521005 C. +39 348 9160616 F. +39 0165 521005 www.hoteldellanouva.it [email protected] Hotel La Chance T. +39 0165 1773022 F. +39 0165 1752011 www.hotellachancepila.it [email protected] Hotel Chacaril T. +39 0165 521215 F. +39 0165 521215 www.chacaril.com [email protected] Hotel Plan Bois T. +39 0165 521052 F. +39 0165 521464 www.planbois.it [email protected] Hotel Etoile de neige T. +39 0165 521541 F. +39 0165 521544 www.etoiledeneige.it [email protected] Hotel Lion Noir T. +39 0165 521704 F. +39 0165 521705 www.lionnoirhotel.it [email protected] Hotel Tivet T. +39 0165 59967 F. +39 0165 592907 www.tivet.it [email protected] Chalet Bethère B&B e appartamenti T. +39 0165 59121 C. +39 348 361 4728 F. +39 0165 59121 www.chaletbethere.com [email protected] Chambre d’Hotes Les Fleurs T. +39 0165 250289 C. +39 3483721169 www.lesfleurs-pila.it [email protected] I Picchi affittacamere T. + 39 0165 59920 C. +39 347 1418741 [email protected] +info T. +39 0165 521134 C. +39 335 8197769 F. +39 0165 521134 [email protected] Chalets Pra d’Ayllon T. +39 335 1409858 C. + 39 335 5387718 F. +39 0165 235127 www.edina.it [email protected] Casa Chamonin T. +39 0165 59062 C. +39 335 234492 www.casachamonin.com [email protected] Residence Les Fleurs T. +39 0165 592003 C. +39 333 6254758 F. +39 0165 592007 www.residencelesfleurs.it [email protected] Valtur Camping Pila Camping Soleil et neige pianeta mtb | Hotel Saint-Pierre T. +39 0165 903817 F. +39 0165 903965 www.hotelsaintpierre.it [email protected] The red and white symbols that are to be found on rocks or trees do not indicate the route but are used exclusively to marc the boundary of forestry areas! The vertical signpost is to be found at the junctions of footpaths, at stopping places (refuges, mountain huts,…) from there onwards there are horizontal signs to indicate the route. The vertical signpost consists of a vertical post onto which are fixed indication signs coloured yellow showing path number and name of the place to be reached, with the relative altitude and trekking time. The sign also indicates the difficulty of the route with can be: Courmayeur 1224 m 3h 30 min difficoltà E 3a Segnaletica orizzontale È costituita da simboli realizzati in vernice di colore giallo con inscritti dei numeri in nero oppure una sigla di lettere, integrata con frecce direzionali; essa viene realizzata sulle pietre, agli incroci e ai bivi dei sentieri. Horizontal signpost 3a Consists of signs coloured yellow with black numbers or letters, integrated with direction arrows; it’s realized on rocks, at the crossing and paths fork. 102 mtb passeggiate | walks mtb planet il paradiso dei bikers: 4 piste permanenti di downhill e freeride più 3 varianti. a thrilling free ride track, going down a 1700 gradient slope for 11 km long distance Lo Teisson affittacamere T. +39 0165 253741 C. +39 339 2797618 F. +39 0165 253890 www.loteisson.com [email protected] Vertical signpost Attention un’offerta ricca di percorsi adatti per tutte le età a wide range of paths suitable for all the ages Gravity Gravity Pila, la montagna per tutti Pila, the mountain for eveyone A Pila non c’è bisogno della neve per assaporare l’ebbrezza della velocità: in estate sono aperte piste permanenti di discesa in mountain bike. Con questa importantissima realizzazione Pila segue l’esempio di Francia e Svizzera, dove le piste di downhill sono presenti in tutte le maggiori località di sport invernali. Sono 4 le piste principali più 3 varianti permanenti di discesa con diversi gradi di difficoltà, suddivisi nelle 2 discipline: down-hill e free-ride. Le piste dedicate al free-ride sono accessibili a chiunque abbia un po’ di esperienza nella discesa e nella conduzione della MTB. Sono tracciate su terreno naturale e i gradi di difficoltà sono segnalati, con la possibilità di aggirare i punti più impegnativi. Le piste di downhill, richiedono invece una buona preparazione atletica e tecnica. The vocation of Pila for “active holidays” is by now famous, but perhaps nobody expected that Pila was equipped of a true “bike-stadium”: 4 main tracks and 3 variants of permanent mountain bike slopes with different degrees of difficulty, 1 free ride track towards Aosta, going down a 1700 m. gradient slope for a 11 km long distance. Pila is the first resort in Aosta Valley and one in the western Alps with a downhill slope. Rilassanti passeggiate nei boschi adatte a rigenerare mente e corpo, vi daranno la possibilità di vedere scoiattoli, volpi, caprioli e marmotte. Niente di meglio per staccare la spina dalla quotidianità e recuperare le energie. La conformazione della conca di Pila vi permette di girovagare, anche senza meta, sicuri di confluire sempre, al ritorno, verso il centro della stazione. The relaxing walks through the woods are perfect to revitalize mind and body and you will have the chance to meet squirrels, foxes, roe deers and marmots. Nothing better than take a break from the daily routine and recover the energies. The conformation of the basin of Pila allow you to wander around, also without a precise destination, because you will always return towards the centre of the resort. Hotel Rendez- Vous Cross Country T. +39 0165 902050 F. +39 0165 906007 www.hotelrendezvous.it [email protected] Nella conca di Pila, in uno scenario di rara bellezza, sono disseminati 12 itinerari di Cross Country di vari livelli, per un totale di 185 km che spaziano da 2300 a 600 m di quota. Cartine dettagliate sono disponibili presso le biglietterie di Pila e Aosta. Detailed maps are at your disposal at the Aosta and Pila ticket offices. T. +39 0165 59948 F. +39 0165 59948 [email protected] Hotel e B&B Aosta Hotel La Pineta T. +39 0165 902100 F. +39 0165 902840 [email protected] Hotel Milleluci T. +39 0165 235278 www.hotelmilleluci.com [email protected] Residence e appartamenti Aosta Appartamenti Au Petit Chevrot T. +39 349 2752020 C. +39 348 7157773 www.petitchevrot.com [email protected] Residence La Roche T. +39 0165 262426 F. +39 0165 31115 www.laroche.it [email protected] Cross Country 12 cross country trails for 185 km from 2300 to 600 m above sea level. +info +info Consorzio Turistico l’Espace de Pila Lezioni individuali ed escursioni guidate [email protected] www.pilaturismo.it T. 0165 521055 Noleggio_rental Individual lessons and guided tours Ass. Valdostana maestri Mountain Bike e ciclismo fuoristrada Noleggio bici, casco e protezioni_bike rental helmet protection Aosta Valley Mountain Bike Ass. teachers and off-road cycling T. 0165 920609 T. 347 4110227 T. 0165 920609 Accessibilità Molti percorsi sono pianeggianti e facilmente percorribili da nonni e bambini. Segnelazione percorsi Le passeggiate sono contrassegnate nella cartina con la lettera “T” Accessibility Hikes signs Many paths are on level ground easily walkable for grandparents and children. Hikes are marked on the map with the letter “T”. 1 vie ferrate_vie ferrate passeggiate ed escursioni_tracks [E] Rifugio Arbolle [E] 19d 14 14 Arrivo Seggiovia Chamolé Lago Chamolé [T] [E] 1h 35’ 0h 15’ Pila Gorraz [T] Col Replan [E] 0h 15’ Pila Gorraz › Pointe du Drinc Plan Fenêtre [E] Partenza Seggiovia Couis 2 Pointe du Drinc [T] [E] 1h 05’ Pila Gorraz › Col Chasèche [E] 0h 55’ v0h 30’ 16 Pila Gorraz › Lago di Chamolé 0h 15’ 23a 0h 30’ 2h 30’ 23a 23a Pila Gorraz › Capanna di Arno 0h 55’ 1h 40’ Partenza Seggiovia Couis 1 [E] 22 0h 50’ Lago Chamolé [E] 19c 0h 50’ Punta di Leppe · 3307 m 22b 1h 45’ 0h 45’ 2h 25’ Alpe Chamolé Arrivo Seggiovia Leissé [E] [E] Capanna Arno P.to panoramico Couis 1 [E] [E] 22a 22a 22a 22a 0h 45’ 0h 40’ 1h 00’ 1h 00’ Cresta Nera · 2820 m 16 14 22b 2h 50’ Punta Garin · 3457 m [E] [E] 19 20a 0h 20’ 1h 25’ Monte Emilius · 3557 m Becca di Nona · 3142 m Alpe Chamolé Lago Chamolé 19c 0h 30’ Col Chasèche Pila › Lago di Chamolé 19c Monumento Alpini 0h 25’ Pila › Les Fleurs0h 45’ 0h 25’ Les Fleurs [E] Pila › Turlin 1h 20’ Pila › Tivet Alpe Bren Turlin Charemoz Tivet [E] [E] 24 [T] [E] [E] 21 21 0h 45’ 0h 35’ Pila › Eremo St-Grat › Alpe Combatissière 0h 35’ Eremo St-Grat Alpe Combattissière 0h 25’ 0h 10’ [T] [E] 14i 20 0h 45’ 21 21 0h 40’ 0h 25’ Pila Gorraz › P.te de la Pierre › Col Chasèche 4h 50’ Pila Gorraz › Mont Emilius [EE] 14 5h 20’ Alpe Liautaysaz Alpe Champchenille [T] [E] Pila Gorraz › Punta Vallettaz [EE] 19a 3h 25’ Pointe de la Pierre Col Chasèche [E] [EE] 23b difficoltà_difficulty difficoltà_difficulty 1h 00’ 0h 45’ [EE] [EE A] 22 22 2h 50’ 0h 05’ * indicated times only include the approach and not the via ferrata 1h 15’ 1h 15’ 1h 00’ Pila Gorraz › Lago di Chamolé facile_easy 3h 40’ difficile_difficult terreno_hard groundduro_hard terreno_hard groundduro_hard Pila › Turlin Pila › Turlin 2h 40’ 2h 40’ tempo di percorrenza_walking time 1h 20’* dislivello_gradient1806 ›1456 m tempo di percorrenza_walking time 1h 20’* dislivello_gradient1877 ›2160 m difficoltàmedio facile difficulty middle easy terreno_hard groundduro_hard difficoltàmedio difficile difficulty middle difficult terreno_hard groundduro_hard * sola andata_one way Capanna Arno Punto panoramico Couis I Colle di Chamolé Arrivo seggiovia Leissé Bar Ristorante Société Anonyme de Consommation · m 2250 Bar Ristorante La Baraka · m 2310 Col Replan Lago Chamolé Plan de l’Eyve Lago della Nouva Bar Ristorante La Châtelaine · m 2280 Alpe Comboé Plan Fenêtre 16 1h 20’ 2h 10’ * i tempi indicati includono solo l’avvicinamento e non la ferrata Rifugio Arbolle Sentiero delle Marmotte 16 vie classiche_classic routes 4h 25’ 23b tempo di percorrenza_walking time 1h 50’* dislivello_gradient1877 › 2325 m Col Chasèche Sentiero attrezzato “Panorama” 16 23b tempo di percorrenza_walking time 0h 30’* dislivello_gradient1806 ›1787 m [EE] [EE A] Pila Gorraz › Sentiero attrezzato Panorama*2h 55’ [E] 23b Pila › Eremo di San Grato Alpe Comboé Via Ferrata Mont Emilius 1h 05’ Pila › Becca di Nona 14i Pila Gorraz › Via Ferrata del Mont Emilius* 3h 30’ Grand Nomenon . 3488 m Lago Chamolé 14i 2h 25’ [T] Pila › Monumento Alpini 0h 45’ 0h 20’ Punte de La Pierre · 2653 m 0h 25’ 1h 10’ Pila Gorraz › Plan Fenêtre Partenza Seggiovia Grimod 1h 50’ 22a Monte Grivola · 3969 m 0h 40’ [T] [T] [E] [T] Pointe du Drinc . 2662 m 16 Eremo di St. Grat Alpe Chamolé Lac de Leissé Alpe Grand Grimod Couis II · 2662 m [E] 3h 10’ Pila Gorraz ›‹ Alpe Grand Grimod 0h 50’ 14 Couis I . 2700 m Alpe Comboé Pila › Rifugio Arbolle 0h 50’ [E] Piatta de Grévon · 2752 m Alpe Chamolé 19d 0h 25’ 1h 10’ 14i Punta Monpers · 2794 m Pila Gorraz › Alpe Chamolé [T] [T] Col Chasèche . 2815 m (Tsa Sètse) 2h 10’ Eremo di St. Grat Alpe Chamolé Punta Vallettaz · 3090 m Pila › Alpe Comboé nordic walking_nordic walking Seggiovia Couis I Alpe Chamolé Bar Tavola Calda Hermitage · m 2000 Seggiovia Chamolé Alpe Champchenille Alpe Grand Grimod Arrivo seggiovia Grimod Lago Leissé Stalla dei Vitelli Bar Ristorante Grand Grimod Leissé · m 2273 Area Free Style Bar Ristorante Lo Baoutson · m 2200 Partenza Seggiovia Couis II Partenza Seggiovia Partenza seggiovia Grimod Grimondet Alpe Grimondet Bren Turlin Ozein Alpe Liautaysaz Partenza seggiovia Leissé legenda_legend PILA GORRAZ Monumento alpini Parco giochi Parco avventura Pattinaggio parcheggio piazzale funivia Centro Traumatologico Eremo di St-Grat Pila Spa Parco giochi Telecabina Area sosta camper Itinerario escursionistico privo di difficoltà tecniche Trekking excursion route without technical difficulty [EE] Itinerario per escursionisti esperti Trekking excursion route for expert Chiesa [EEA] Charemoz Tivet Itinerario escursionistico turistico Tourist trekking route [E] PILA Les Fleurs Perrial Moline Difficoltà del tracciato [T] Consorzio Espace Pila Combatissière Charvensod parcheggio piazzale arrivo telecabina Itinerario per escursionisti esperti con attrezzatura Trekking excursion route for expert with equipment numeri utili / useful numbers Qui potete trovare tutti i contatti che possono fare al caso vostro. Here’s a list of all contacts you need. consigli utili | useful per affrontare la montagna è importante indossare scarpe adatte e tenere conto delle previsioni meteo if you want to hike in the mountains is important to wear suitable shoes and always look at the weather conditions I cani non pagano il biglietto sulla telecabina e Alimentari food market Enogastronomia Dahu T. +39 0165 521718 I sapori della Valle La Maison du Sport articoli sportivi T. +39 0165 521065 [email protected] Bar Mion Ditta Fiabane T. +39 339 6656195 ristrutturazioni Bar della Nouva C. +39 335 8198784 T. +39 0165 521005 Pelatransfer noleggio con conducente C. +39 329 2158645 www.pelatransfer.com [email protected] T. +39 0165 521163 Elettroservizi ferramenta, casalinghi T. +39 0165 521210 We suggest you to stop for lunch in the restaurants situated over 1800 metres of altitude. Typical and traditional dishes with excellent local wines are served. Se hai voglia di una tintarella i locali con solarium immersi nel verde sono pronti ad accogliervi! If you want a suntan restaurants, bars and hotels with solarium situated in the middle of nature are ready to welcome you! [email protected] Famiglia con bambini? In mattinata escursione al Polizia Municipale Sentiero delle Marmotte, a pranzo un pic nic lungo la riva del lago Chamolé e poi al pomeriggio tutti al PARCO AVVENTURA e per i più piccini area giochi. Are you a family with kids? In the morning you can reach the Paths of the marmots, have a picnic lunch on the lake Chamolé and in the afternoon you can all go to the ADVENTURE PARK and for the little ones there is a playground. Per una giornata in montagna con bimbi piccoli la rete di strade poderali offre percorsi facilmente For a whole day in the mountains with small kids there are easy farm roads that can be prac- percorribili anche con il passeggino. ticable also with pushchairs. T. +39 0165 521456 T. +39 0165 521127 Servizi SERVICES giochi Per il pranzo ti suggeriamo una sosta presso i ristoranti dislocati in quota che propongono piatti tipici innaffiati da ottimi vini locali. Banca di Credito Cooperativo Valdostana sportello di Pila Farmacia Bar bar Bazar Pila giornali, souvenirs, Dogs don’t pay the ticket ont the cable car and on the chair lifts. The chairlifts are equipped with special cages for the transport. articoli sportivi T. +39 0165 521019 Negozi SHOPS sulle seggiovie che sono attrezzate di gabbie apposite per il loro trasporto. Riccardo Sport T. +39 0165 521066 Pila Gas area di servizio T. +39 0165 521021 ADVICES Comune di Gressan T. +39 0165 250113 C. +39 329 3814237 Discoteca DISCO La Niche C. +39 348 3838051 C. +39 348 3614728 www.lanichedisco.com [email protected] Non abbandonate i rifiuti, siate discreti e rispet- Don’t leave your garbage in the nature, tosi dell’ambiente. respect the environment. Per gli amanti della pesca il For the fishing lovers Lake Chamolé is the destination for many trout passionates fishers. If you want to fish you need a government licence issued in your city of residence and than you have to buy the daily, weekly, monthly permit at the Consorzio turistico L’Espace de Pila (tel.0165/521055) – the Tourist Office. Lago Chamolé è meta anche di appassionati di pesca alla trota. Per pescare è necessario essere muniti del permesso governativo rilasciato nel proprio luogo di residenza e acquistare poi presso il Consorzio turistico L’Espace de Pila (tel.0165/521055) il permesso giornaliero, settimanale o mensile. tel 0165_521055 fax 0165_521055 www.pilaturismo.it [email protected] espace de pila comunicazione metrò studio associato | fotografia pietro celesia | stampa tipografia valdostana
© Copyright 2024 ExpyDoc