Federazione Italiana Giuoco Calcio Lega Nazionale Dilettanti Settore Giovanile e Scolastico COMITATO PROVINCIALE AUTONOMO BOLZANO AUTONOMES LANDESKOMITEE BOZEN Via Buozzi Strasse 9/b – 39100 BOLZANO/BOZEN Tel. 0471 261753 – Fax. 0471 262577 E-mail: [email protected] Internet: www.figcbz.it - www.lnd.it - www.figc.it COPPA PROVINCIA 2^ CATEGORIA "15° Memorial Adolf Pichler" LANDESPOKAL 2 . AMATEURLIGA "15. Memorial Adolf Pichler" Per integrare l'attività delle Società partecipanti ai Campionati della Lega Nazionale Dilettanti, il Consiglio Direttivo del Comitato Provinciale Autonomo di Bolzano organizza la 15^ Edizione della Coppa Provincia "Memorial Adolf Pichler", riservata alle squadre partecipanti al Campionato di 2^ Categoria. Zur Ergänzung der Tätigkeiten der Vereinen die an den Meisterschaften der Nationalen Amateurliga teilnehmen, veranstaltet der Vorstand des Autonomen Landeskomitee von Bozen die 15. Ausgabe des Landespokals "Memorial Adolf Pichler" für Mannschaften der Meisterschaft der 2. Amateurliga. REGOLAMENTO REGLEMENT Art. 1: Alla manifestazione sono iscritte d'ufficio le Società partecipanti al Campionato di 2^ Categoria. Art. 1: An der Veranstaltung sind von Amts wegen alle Mannschaften eingeschrieben, die an der Meisterschaft der 2. Amateurliga teilnehmen. Art. 2: La Società vincente disputerà gli Spareggi con le seconde classificate dei rispettivi gironi del Campionato di 2^ Categoria. Inoltre alla società vincente sarà assegnato un contributo di importo pari alla tassa di iscrizione al campionato e corrispondente ad Euro 700,00. Art. 2: Der Sieger bestreitet mit den Zweitplatzierten der jeweiligen Kreise der Mesiterschaft 2. Amateurliga die Entscheidungsspiele. Außerdem erhält der Sieger einen Beitrag in Höhe der Einschreibungsgebühr an die Meisterschaft von Euro 700,00. Il Trofeo sarà assegnato definitivamente alla Società che risulterà vincitrice di tre edizioni, anche non consecutive. Der Pokal wird endgültig dem Verein übergeben, der drei Auflagen des Pokals gewinnt, auch wenn nicht hintereinander. Art. 3: Le Società partecipanti dovranno necessariamente tenere conto dell'agibilità del proprio campo sportivo, in ossequio alla formula di svolgimento che sarà adottata. In difetto, le Società dovranno reperire altro campo idoneo. Art. 3: Die teilnehmenden Vereine müssen notwendigerweise die Verfügbarkeit des eigenen Spielfeldes betrachten, gemäß der Austragungsformel die angewendet wird. Bei Mangel müssen die Vereine einen anderen geeigneten Sportplatz zur Verfügung stellen. Art. 4: Alle gare della manifestazione potranno partecipare i calciatori tesserati per le rispettive Società, secondo le vigenti norme regolamentari riguardanti i campionati di competenza. Art. 4: An den Spielen können alle Fussballspieler, die bei den jeweiligen Vereinen gemeldet sind teilnehmen, entsprechend den geltenden Bestimmungen der jeweiligen Meisterschaften. Art. 5: Nell'intero corso di tutte le gare sarà consentita la sostituzione di 3 calciatori indipendentemente dal ruolo. Art. 5: Im Laufe aller Spiele der Veranstaltung können jederzeit insgesamt 3 Spieler, unabhängig von der Spielrolle, eingewechselt werden. Art. 6: I provvedimenti disciplinari adottati dagli Organi di Giustizia Sportiva, relativi alle gare di Coppa Provincia e che comportino le sanzioni di squalifica per una o più giornate nei confronti dei calciatori, devono essere scontati solo ed esclusivamente nell'ambito delle gare interessanti la manifestazione stessa. Nell'ipotesi di squalifica a tempo determinato, la sanzione inflitta dovrà essere scontata, per il periodo di incidenza, anche in gare di campionato. Art. 6: Die von den Organen des Sportgerichts ergriffenen Disziplinarmaßnahmen für die Spiele des Landespokals, die eine ein- oder mehrtägige Sperre gegen Spieler zur Folge haben, sind ausschließlich im Rahmen der Veranstaltung zu verbüßen. Sollte eine zeitliche Sperre verhängt werden, so ist diese in diesem Zeitraum im Rahmen der offiziellen Tätigkeit des Vereins, für den der Spieler gemeldet ist, zu verbüßen. Le medesime sanzioni, inflitte in relazione a gare diverse dalla Coppa Provincia, si sconteranno nelle gare dell'attività ufficiale diversa dalla Coppa, ad esclusione di quelle adottate a tempo determinato, le quali devono scontarsi, durante il periodo di incidenza, in tutte le manifestazioni ufficiali della F.I.G.C.. Inoltre, per le gare di Coppa Provincia, i tesserati incorrono in una giornata di squalifica ogni due ammonizioni. Diesselben Maßnahmen, die im Laufe anderer Wettkämpfe verhängt werden, sind im Rahmen der Spiele der offiziellen Tätigkeit, ausgeschlossen die des Landespokals, zu verbüßen, während eventuelle verhängte zeitliche Sperren in einer jeden offiziellen Veranstaltung des I.F.V. zu verbüßen sind. Außerdem, ist für den gemeldeten Spieler des Landespokals ein Spieltag Sperre bei jeder zweiten Verwarnung vorgesehen. Art. 7: Alla Società che dovesse rinunciare ad una qualsiasi gara di Coppa Provincia, saranno applicate le sanzioni previste dalle Norme Organizzative Interne della F.I.G.C., dal Codice di Giustizia Sportiva e le ammende per rinuncia relative al campionato di competenza. Art. 7: Sollte ein Verein aus irgendeinem Grund zu einem Spiel des Landespokals nicht antreten, so werden die vorgesehenen Strafen der internen Verbandsbestimmungen des I.F.V., der Sportjustiz und die Geldstrafen für das Nichtantreten der jeweiligen Meisterschaft angewandt. Art. 8: Modalità tecniche Triangolari: In ogni girone ciascuna squadra incontrerà le altre due in gare di sola andata; le Società disputeranno una gara in casa, una fuori casa ed osserveranno un turno di riposo. Tutte le gare si disputeranno in due tempi di durata pari a quella prevista per i rispettivi campionati. Art.8:Technische Durchführungsbestimmung Dreiergruppen: In jeder Gruppe wird jeder Verein die anderen beiden in nur Hinspiele begegnen, die Vereine werden ein Heimspiel und ein Auswärtsspiel austragen. Die Spiele werden mit zwei Halbzeiten mit derselben Dauer der jeweiligen Meisterschaftsspielen ausgetragen. Die Erstellung der Ranglisten der einzelnen Kreise wird durch Zuschreibung folgender Punkte erfolgen: Sieg 3 Punkte – Ausgleich 1 Punkt – Niederlage 0 Punkte. Um die Siegermannschaft festzulegen, werden Kriterien in der nachstehenden Reihenfolge angewandt: Punkteanzahl aus den ausgetragenen Begegnungen; - beste Tordifferenz; - Anzahl der erzielten Tore, im Falle eines weiteren Unentschieden, gelten die auswärtserzielten Tore doppelt; - Los, beim Sitz des veranstaltenden Komitees. Le graduatorie dei singoli gironi verranno stabilite mediante l'attribuzione dei seguenti punti: Vittoria p. 3 - Pareggio p. 1 - Sconfitta p. 0. Per determinare la squadra vincente si terrà conto, nell'ordine: - Dei punti ottenuti negli incontri disputati; - Della miglior differenza reti; - Del maggior numero di reti segnate, in caso di ulteriore parità le reti in trasferta varranno il doppio; - Del sorteggio da effettuarsi presso il Comitato organizzatore. Gare di andata e ritorno: Saranno effettuate in due tempi di 45' ciascuno; sarà dichiarata vincente la squadra che nei due incontri avrà segnato il maggior numero di reti nel corso delle due gare. Qualora risultasse parità nelle reti segnate, sarà dichiarata vincente la squadra che avrà segnato il maggior numero di reti in trasferta; verificandosi ulteriore parità, l'arbitro procederà a far eseguire i calci di rigore, secondo le modalità previste dai vigenti regolamenti. Gara di finale: Sarà effettuata in due tempi di 45' ciascuno e si disputerà su campo neutro da destinarsi. In caso di parità al termine dei tempi regolamentari, la vincente sarà determinata tramite due tempi supplementari di 15' ciascuno e, se la parità persistesse, saranno battuti i calci di rigore, secondo le modalità previste dai vigenti regolamenti. Hin- und Rückspiele: zwei Halbzeiten zu je 45' Minuten. Sieger ist die Mannschaft, die die nach den zwei Spielen die meisten Tore erzielt hat. Sollte Gleichstand geben bei den erzielten Toren, so wird die Mannschaft berücksichtigt, die die meisten Auswärtstore erzielt hat; besteht weiterhin Gleichstand, so werden, entsprechend den Bestimmungen, Elfmeter geschossen. Art. 9: Per quanto non previsto nel presente Regolamento, si fa espresso richiamo agli articoli delle Norme Organizzative Interne della F.I.G.C., del Codice di Giustizia Sportiva e del Regolamento della L.N.D. Art. 9: Sofern im vorliegenden Regelment nicht vorgesehen, gelten die Artikel der verbandsinternen Bestimmungen des I.F.V. sowie das Regelment der Sportjustiz und die Bestimmungen der N.A.L. Finalspiel: es sind zwei Halbzeiten zu je 45' Minuten vorgesehen, die auf einem noch zu bestimmenden neutralem Feld ausgetragen werden. Im Fall von Punktegleichheit nach der regulären Spielzeit werden 2 Halbzeiten zu je 15' Minuten ausgetragen. Sollte noch weiterhin Gleichstand bestehen, so werden, entsprechend den Bestimmungen, Elfmeter geschossen. SVOLGIMENTO COPPA PROV. 2^CATEGORIA ABLAUF DES LANDESPOKAL 2. AMATEURLIGA Il Consiglio Direttivo del Comitato Provinciale Autonomo di Bolzano ha stabilito gli accoppiamenti e il il programma gare dei turni riguardanti la Coppa Provincia 2014/2015: Girone - Kreis Girone - Kreis Girone - Kreis Girone - Kreis Girone - Kreis Girone - Kreis Girone - Kreis Girone - Kreis Girone - Kreis Girone - Kreis Girone - Kreis Girone - Kreis Girone - Kreis Girone - Kreis Girone - Kreis Girone - Kreis Girone - Kreis Girone - Kreis 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: 9: 10: 11: 12: 13: 14: 15: 16: 17: 18: Der Vorstand des Autonomen Landeskomitee hat folgende Paarungen und das Austragungsprogramm für den Landespokal 2014/2015 festgesetzt: S.P.G. LAATSCH TAUFERS A.S.D. LAAS LASA F.C. GIRLAN S.V. PLAUS S.V. ULTEN RAIFF. A.S.V. RITTEN SPORT F.C. GRIES A.S.D. S.V. HASLACHER U.S.D. FORTEZZA A.S.V. KALTERER FUSSBALL A.S.D. LAIVES BRONZOLO U.S. STELLA AZZURRA S.V.D. DIETENHEIM AUFHOFEN U.S.D. RINA S.S.V. TAUFERS TEIS TISO VILLNÖSS FUNES U.S. VELTURNO FELDTHURNS A.S.D. TESIDO D.S.V. EYRS S.V. PRATO ALLO STELVIO F.C.D. TIROL A.S. SLUDERNO S.C. LAUGEN S.C. SCHENNA SEK.FUSSBALL S.V. STEINEGG RAIFF. SPVG ALDEIN PETERSBERG AUSWAHL RIDNAUNTAL A.S.D. OLTRISARCO A.S.D. BARBIANO S.V. MONTAN S.C. MAREO A.S.D. PFALZEN S.V. TERENTEN S.C. GSIESERTAL S.C. RASEN A.S.D. A.S.D. S. LORENZO CALENDARIO COPPA PROVINCIA - SPIELKALENDER LANDESPOKAL 1° TURNO - 1. RUNDE 18 GARE ANDATA E RITORNO / 18 HIN– UND RÜCKSPIELE Andata – Hinspiele Sabato - Samstag 23/08/2014 – Ore 16.00 Uhr Gir. / Kreis Gir. - Kreis 7: Campo – Spielfeld Società/Verein GRIES A.S.D. STEINEGG RAIFF. Bolzano / Bozen Pfarrhof Sint. Andata – Hinspiele Sabato - Samstag 23/08/2014 – Ore 17.00 Uhr Gir. / Kreis Campo – Spielfeld Società/Verein Gir. - Kreis 1: LAATSCH TAUFERS Gir. - Kreis 2: LAAS LASA Gir. - Kreis 3: GIRLAN Gir. - Kreis 4: PLAUS Gir. - Kreis 5: ULTEN RAIFF. Gir. - Kreis 6: RITTEN SPORT Gir. - Kreis 9: FORTEZZA Gir. - Kreis 10: KALTERER FUSSBALL Gir. - Kreis 11: LAIVES BRONZOLO Gir. - Kreis 12: STELLA AZZURRA Gir. - Kreis 13: DIETENHEIM AUFH. Gir. - Kreis 14: RINA Gir. - Kreis 15: TAUFERS Gir. - Kreis 16: TEIS TISO VILLNÖSS F. Gir. - Kreis 17: VELTURNO FELDTH. Gir. - Kreis 18: TESIDO EYRS PRATO ALLO STELVIO TIROL SLUDERNO LAUGEN SCHENNA AUSWAHL RIDNAUNTAL OLTRISARCO BARBIANO MONTAN MAREO PFALZEN TERENTEN GSIESERTAL RASEN A.S.D. S. LORENZO Tubre / Taufers i.M. Lasa / Laas S.Sisinius Appiano / Eppan Maso Ronco Sint. Plaus S.Valburga Ultimo / St.Walburg Sint. Renon Collalbo / Ritten Klobenstein Fortezza / Franzensfeste Caldaro / Kaltern Nuovo Bronzolo / Branzoll Sint. Bolzano / Bozen Resia C Sint. Teodone / Dietenheim Sint. Rina di Marebbe / Welschellen Campo Tures / Sand in Taufers S.Pietro Funes / St.Peter Villnöss Velturno / Feldthurns Tesido / Taisten Andata – Hinspiele Sabato - Samstag 23/08/2014 – Ore 18.00 Uhr Gir. / Kreis Gir. - Kreis 8: Campo – Spielfeld Società/Verein HASLACHER ALDEIN PETERSBERG Bolzano / Bozen Pfarrhof Sint. Ritorno – Rückspiele Mercoledì - Mittwoch 10/09/2014 – Ore 20.00 Uhr Gir. / Kreis Società/Verein Gir. - Kreis 1: EYRS Gir. - Kreis 2: PRATO ALLO STELVIO Gir. - Kreis 3: TIROL Gir. - Kreis 4: SLUDERNO Gir. - Kreis 5: LAUGEN Gir. - Kreis 6: SCHENNA Gir. - Kreis 7: STEINEGG RAIFF. Gir. - Kreis 8: ALDEIN PETERSBERG Gir. - Kreis 9: AUSWAHL RIDNAUNTAL Gir. - Kreis 10: OLTRISARCO Gir. - Kreis 11: BARBIANO Gir. - Kreis 12: MONTAN LAATSCH TAUFERS LAAS LASA GIRLAN PLAUS ULTEN RAIFF. RITTEN SPORT GRIES A.S.D. HASLACHER FORTEZZA KALTERER FUSSBALL LAIVES BRONZOLO STELLA AZZURRA Campo – Spielfeld Oris / Eyrs Prato allo Stelvio / Prad a.S. Tirolo / Dorf Tirol Sluderno / Schluderns Tesimo / Tisens Scena / Schenna Collepietra / Steinegg Sint. Aldino / Aldein Racines / Ratschings Stanghe Bolzano / Bozen Maso Pieve Sint. Barbiano / Barbian Montagna / Montan Gir. - Kreis 13: Gir. - Kreis 14: Gir. - Kreis 15: Gir. - Kreis 16: Gir. - Kreis 17: Gir. - Kreis 18: MAREO PFALZEN TERENTEN GSIESERTAL RASEN A.S.D. S. LORENZO DIETENHEIM AUFH. RINA TAUFERS TEIS TISO VILLNÖSS F. VELTURNO FELDTH. TESIDO S.Vigilio Marebbe / St.Vigil Enneberg Falzes / Pfalzen Terento / Terenten Colle Casies / Pichl Gsies Sint. Rasun di Sotto / Niederrasen S.Lorenzo Sebato / St.Lorenzen Richiesta Forza Pubblica Anforderung der Öffentlichen Behörden SI RICORDA ALLE SOCIETA’ L’OBBLIGO DELLA RICHIESTA DELLA FORZA PUBBLICA PER TUTTE LE GARE DI COPPA. MAN ERINNERT ALLE VEREINE, DASS DIE ANFORDERUNG DER ÖFFENTLICHEN BEHÖRDEN FÜR ALLE POKALSPIELE PFLICHT IST. Alle Vereine werden darauf aufmerksam gemacht, dass bei allen Heimspielen die Anforderung der Öffentlichen Behörden den Schiedsrichtern abgegeben werden muß. Die verhängten Strafen des Sportrichters, dürfen nachträglich nicht mehr widerrufen werden. Si avvisano tutte le società che disputano le gare in casa, di consegnare agli arbitri la richiesta Forza Pubblica. Le ammende comminate dal Giudice Sportivo non possono essere successivamente revocate. COPPA PROVINCIA 2^ CATEGORIA Andata / 23/08/14 23/08/14 23/08/14 23/08/14 23/08/14 23/08/14 23/08/14 23/08/14 23/08/14 23/08/14 23/08/14 23/08/14 23/08/14 23/08/14 23/08/14 23/08/14 23/08/14 23/08/14 Hinspiel 1/A LAATSCH TAUFERS 1/A SPORT CLUB LAAS 1/A GIRLAN 1/A SPORTVEREIN PLAUS 1/A ULTEN RAIFFEISEN 1/A RITTEN SPORT AMATEURSP.V 1/A GRIES A.S.D. 1/A HASLACHER S.V. 1/A FORTEZZA 1/A KALTERER SV FUSSBALL 1/A LAIVES BRONZOLO 1/A STELLA AZZURRA A.S.D. 1/A DIETENHEIM AUFHOFEN 1/A RINA 1/A TAUFERS 1/A TEIS TISO VILLNOESS FUNES 1/A VELTURNO FELDTHURNS 1/A TESIDO Ritorno / 10/09/14 10/09/14 10/09/14 10/09/14 10/09/14 10/09/14 10/09/14 10/09/14 10/09/14 9/09/14 10/09/14 10/09/14 10/09/14 10/09/14 10/09/14 10/09/14 10/09/14 10/09/14 Rückspiel 1/R EYRS 1/R PRATO ALLO STELVIO 1/R TIROL 1/R SLUDERNO 1/R LAUGEN 1/R SCHENNA SEKTION FUSSBALL 1/R STEINEGG RAIFFEISEN 1/R ALDEIN PETERSBERG 1/R AUSWAHL RIDNAUNTAL 1/R OLTRISARCO 1/R BARBIANO 1/R MONTAN 1/R SPORT CLUB MAREO 1/R PFALZEN 1/R SPORTVEREIN TERENTEN 1/R SPORTCLUB GSIESERTAL 1/R RASEN A.S.D. 1/R S.LORENZO Le Società sottolineate si sono qualificate per il prossimo turno. / LANDESPOKAL 2. AMATEURLIGA EYRS PRATO ALLO STELVIO TIROL SLUDERNO LAUGEN SCHENNA SEKTION FUSSBALL STEINEGG RAIFFEISEN ALDEIN PETERSBERG AUSWAHL RIDNAUNTAL OLTRISARCO BARBIANO MONTAN SPORT CLUB MAREO PFALZEN SPORTVEREIN TERENTEN SPORTCLUB GSIESERTAL RASEN A.S.D. S.LORENZO LAATSCH TAUFERS SPORT CLUB LAAS GIRLAN SPORTVEREIN PLAUS ULTEN RAIFFEISEN RITTEN SPORT AMATEURSP.V GRIES A.S.D. HASLACHER S.V. FORTEZZA KALTERER SV FUSSBALL LAIVES BRONZOLO STELLA AZZURRA A.S.D. DIETENHEIM AUFHOFEN RINA TAUFERS TEIS TISO VILLNOESS FUNES VELTURNO FELDTHURNS TESIDO 0 1 4 2 1 1 1 0 2 4 3 1 2 2 3 2 5 2 - 3 2 0 0 0 0 2 0 1 1 2 3 1 2 2 2 3 1 1 2 0 1 0 1 11 1 3 0 2 3 7 4 0 3 6 4 - 3 2 1 2 5 3 3 0 1 5 3 2 1 0 1 3 0 4 Die unterstrichenen Vereine haben sich für die nächste Runde qualifiziert. 2° TURNO - 2. RUNDE 9 GARE ANDATA E RITORNO / 9 HIN– UND RÜCKSPIELE Vinc. Girone – Kreissieger Vinc. Girone – Kreissieger Vinc. Girone – Kreissieger Vinc. Girone – Kreissieger Vinc. Girone – Kreissieger Vinc. Girone – Kreissieger Vinc. Girone – Kreissieger Vinc. Girone – Kreissieger Vinc. Girone – Kreissieger 1 3 5 7 9 11 13 15 17 2 4 6 8 10 12 14 16 18 D.S.V. EYRS F.C. GIRLAN S.V. ULTEN RAIFF. S.V. STEINEGG RAIFF. AUSWAHL RIDNAUNTAL A.S.D. LAIVES BRONZOLO S.C. MAREO S.S.V. TAUFERS S.C. RASEN A.S.D. S.V. PRATO ALLO STELVIO S.V. PLAUS A.S.V. RITTEN SPORT SPVG ALDEIN PETERSBERG A.S.V. KALTERER FUSSBALL S.V. MONTAN A.S.D. PFALZEN TEIS TISO VILLNÖSS FUNES A.S.D. TESIDO CALENDARIO COPPA PROVINCIA - SPIELKALENDER LANDESPOKAL Andata - Hinspiele Mercoledì – Mittwoch 01/10/2014 Orario / Spielzeit ore 20.00 Uhr ore 20.00 Uhr ore 20.00 Uhr ore 20.00 Uhr ore 20.00 Uhr ore 20.00 Uhr ore 20.00 Uhr ore 20.00 Uhr ore 20.00 Uhr Società / Verein EYRS GIRLAN ULTEN RAIFF. STEINEGG RAIFF. AUSW. RIDNAUNTAL LAIVES BRONZOLO MAREO TEIS TISO VILLNÖSS RASEN PRATO ALLO STELVIO PLAUS RITTEN SPORT ALDEIN PETERSBERG KALTERER FUSSBALL MONTAN PFALZEN TAUFERS TESIDO Campo / Spielfeld Oris / Eyrs Appiano / Eppan Maso Ronco Sint. S.Valburga Ultimo / St.Walburg Sint. Collepietra / Steinegg Sint. Racines / Ratschings Stanghe Bronzolo / Branzoll Sint. S.Vigilio Marebbe / St.Vigil Enneberg Tiso / Teis Rasun di Sotto / Niederrasen Ritorno - Rückspiele Sabato – Samstag 15/11/2014 Orario / Spielzeit ore 17.00 Uhr ore 14.30 Uhr ore 14.30 Uhr ore 14.30 Uhr Società / Verein PLAUS RITTEN SPORT ALDEIN PETERSBERG PFALZEN GIRLAN ULTEN RAIFF. STEINEGG RAIFF. MAREO Campo / Spielfeld Plaus Renon Collalbo / Ritten Klobenstein Aldino / Aldein Falzes / Pfalzen Ritorno - Rückspiele Domenica – Sonntag 16/11/2014 Orario / Spielzeit ore 14.30 Uhr ore 14.30 Uhr ore 14.30 Uhr ore 14.30 Uhr ore 14.30 Uhr Società / Verein PRATO ALLO STELVIO KALTERER FUSSBALL MONTAN TESIDO TAUFERS EYRS AUSW. RIDNAUNTAL LAIVES BRONZOLO RASEN TEIS TISO VILLNÖSS Campo / Spielfeld Prato allo Stelvio / Prad a. S. Caldaro / Kaltern Nuovo Montagna / Montan Castelfeder Tesido / Taisten Campo Tures / Sand in Taufers Richiesta Forza Pubblica Anforderung der Öffentlichen Behörden SI RICORDA ALLE SOCIETA’ L’OBBLIGO DELLA RICHIESTA DELLA FORZA PUBBLICA PER TUTTE LE GARE DI COPPA. MAN ERINNERT ALLE VEREINE, DASS DIE ANFORDERUNG DER ÖFFENTLICHEN BEHÖRDEN FÜR ALLE POKALSPIELE PFLICHT IST. Alle Vereine werden darauf aufmerksam gemacht, dass bei allen Heimspielen die Anforderung der Öffentlichen Behörden den Schiedsrichtern abgegeben werden muß. Die verhängten Strafen des Sportrichters, dürfen nachträglich nicht mehr widerrufen werden. Si avvisano tutte le società che disputano le gare in casa, di consegnare agli arbitri la richiesta Forza Pubblica. Le ammende comminate dal Giudice Sportivo non possono essere successivamente revocate. COPPA PROVINCIA 2^ CATEGORIA Andata / 1/10/14 1/10/14 1/10/14 1/10/14 1/10/14 1/10/14 1/10/14 1/10/14 1/10/14 Hinspiel 1/A EYRS 1/A GIRLAN 1/A ULTEN RAIFFEISEN 1/A STEINEGG RAIFFEISEN 1/A AUSWAHL RIDNAUNTAL 1/A LAIVES BRONZOLO 1/A SPORT CLUB MAREO 1/A TEIS TISO VILLNOESS FUNES 1/A RASEN A.S.D. Ritorno / 15/11/14 14/11/14 15/11/14 15/11/14 16/11/14 13/11/14 15/11/14 15/11/14 16/11/14 Rückspiel 1/R PRATO ALLO STELVIO 1/R SPORTVEREIN PLAUS 1/R RITTEN SPORT AMATEURSP.V 1/R ALDEIN PETERSBERG 1/R KALTERER SV FUSSBALL 1/R MONTAN 1/R PFALZEN 1/R TAUFERS 1/R TESIDO Le Società sottolineate si sono qualificate per il prossimo turno. / LANDESPOKAL 2. AMATEURLIGA PRATO ALLO STELVIO SPORTVEREIN PLAUS RITTEN SPORT AMATEURSP.V ALDEIN PETERSBERG KALTERER SV FUSSBALL MONTAN PFALZEN TAUFERS TESIDO 2 1 4 0 1 0 3 4 4 - 3 1 0 1 2 2 2 1 0 EYRS GIRLAN ULTEN RAIFFEISEN STEINEGG RAIFFEISEN AUSWAHL RIDNAUNTAL LAIVES BRONZOLO SPORT CLUB MAREO TEIS TISO VILLNOESS FUNES RASEN A.S.D. 1 0 1 2 5 5 2 2 2 - 1 3 3 3 3 (dtr/nE) 3 (dtr/nE) 1 2 6 Die unterstrichenen Vereine haben sich für die nächste Runde qualifiziert. SORTEGGIO COPPE PROVINCIA 1^ - 2^ - 3^ CATEGORIA AUSLOSUNG LANDESPOKALE 1. - 2. - 3. AMATEURLIGA Il giorno martedì 09 dicembre 2014, nella sede del Comitato Provinciale Autonomo di Bolzano, alla presenza dei rappresentanti delle società interessate, si è svolto il sorteggio per il terzo turno delle Coppe Provincia di 1^ – 2^ – 3^ Categoria. Am Dienstag, den 09. Dezember 2014 wurde, im Sitz des Autonomen Landeskomitee Bozen, mit Anwesenheit der Vertreter der interessierten Vereine, die Auslosung der Paarungen für die dritte Runde der Landespokale der 1. – 2. – 3. Amateurliga, durchgeführt. Di seguito gli accoppiamenti: Nachfolgend die Paarungen: COPPA PROVINCIA 2^ CATEGORIA LANDESPOKAL 2. AMATEURLIGA 3° TURNO - 3. RUNDE Quarti di Finali -- Viertelfinale 3 GARE ANDATA E RITORNO / 3 HIN– UND RÜCKSPIELE Andata - Hinspiele Sabato – Samstag 28/02/2015 Ritorno - Rückspiele Sabato – Samstag 07/03/2015 Girone – Kreis 1 TEIS TISO VILLNÖSS FUNES S.V. ULTEN RAIFFEISEN Girone – Kreis 2 A.S.D. PFALZEN F.C. GIRLAN Girone – Kreis 3 S.C. RASEN A.S.D. S.V. STEINEGG RAIFFEISEN 1 TRIANGOLARE / 1 DREIERKREIS 1. Giornata - 1. Spieltag – Sabato - Samstag 21/02/2015 2. Giornata - 2. Spieltag – Sabato - Samstag 28/02/2015 3. Giornata - 3. Spieltag – Sabato - Samstag 07/03/2015 Girone – Kreis 4 S.V. PRATO ALLO STELVIO A.S.V. KALTERER FUSSBALL Nel triangolare si qualifica solo la società vincente. In der Dreiergruppe qualifiziert sich nur die Siegermannschaft. S.V. MONTAN CALENDARIO COPPA PROVINCIA - SPIELKALENDER LANDESPOKAL 3 GARE ANDATA E RITORNO / 3 HIN– UND RÜCKSPIELE Andata – Hinspiele / Sabato – Samstag 28/02/2015 Orario / Spielzeit ore 15.00 Uhr ore 15.00 Uhr ore 15.00 Uhr Società / Verein TEIS TISO VILLNÖSS F. PFALZEN RASEN Campo / Spielfeld ULTEN RAIFF. GIRLAN STEINEGG RAIFF. Tiso / Teis Falzes / Pfalzen Rasun di Sotto / Niederrasen Ritorno - Rückspiele / Sabato – Samstag 07/03/2015 Orario / Spielzeit ore 15.00 Uhr ore 15.00 Uhr ore 15.00 Uhr Società / Verein ULTEN RAIFF. GIRLAN STEINEGG RAIFF. Campo / Spielfeld TEIS TISO VILLNÖSS F. S.Valburga Ultimo / St.Walburg Sint. PFALZEN Appiano / Eppan Maso Ronco RASEN Collepietra / Steinegg Sint. 1 TRIANGOLARE / 1 DREIERKREIS 1. Giornata - 1. Spieltag – Sabato - Samstag 21/02/2015 Orario / Spielzeit ore 15.00 Uhr Società / Verein PRATO ALLO STELVIO Campo / Spielfeld KALTERER FUSSBALL Prato allo Stelvio / Prad a. S. 2. Giornata - 2. Spieltag – Domenica - Sonntag 01/03/2015 Orario / Spielzeit ore 15.00 Uhr Società / Verein KALTERER FUSSBALL Campo / Spielfeld MONTAN Caldaro / Kaltern Nuovo 3. Giornata - 3. Spieltag – Domenica - Sonntag 08/03/2015 Orario / Spielzeit ore 15.00 Uhr Società / Verein MONTAN Campo / Spielfeld PRATO ALLO STELVIO Montagna / Montan Castelfeder Richiesta Forza Pubblica Anforderung der Öffentlichen Behörden SI RICORDA ALLE SOCIETA’ L’OBBLIGO DELLA RICHIESTA DELLA FORZA PUBBLICA PER TUTTE LE GARE DI COPPA. MAN ERINNERT ALLE VEREINE, DASS DIE ANFORDERUNG DER ÖFFENTLICHEN BEHÖRDEN FÜR ALLE POKALSPIELE PFLICHT IST. Alle Vereine werden darauf aufmerksam gemacht, dass bei allen Heimspielen die Anforderung der Öffentlichen Behörden den Schiedsrichtern abgegeben werden muß. Die verhängten Strafen des Sportrichters, dürfen nachträglich nicht mehr widerrufen werden. Si avvisano tutte le società che disputano le gare in casa, di consegnare agli arbitri la richiesta Forza Pubblica. Le ammende comminate dal Giudice Sportivo non possono essere successivamente revocate. COPPE PROVINCIA 1^ - 2^ - 3^ CATEGORIA LANDESPOKALE 1. - 2. - 3. AMATEURLIGA 4°TURNO - 4. RUNDE Semifinali -- Halbfinale 2 GARE ANDATA E RITORNO / 2 HIN– UND RÜCKSPIELE Andata - Hinspiel – Mercoledì - Mittwoch 22/04/2015 Ritorno - Rückspiel – Mercoledì - Mittwoch 06/05/2015 Semifinale / Halbfinale 1 Vinc. Girone / Kreissieger 1 Vinc. Girone / Kreissieger 2 Semifinale / Halbfinale 2 Vinc. Girone / Kreissieger 4 Vinc. Girone / Kreissieger 3 5°TURNO - 5. RUNDE FINALE PROVINCIALE – LANDESFINALSPIEL FINALE Vincente Semifinale / Sieger Halbfinale 1 COPPA PROVINCIA 2^ CATEGORIA Vincente Semifinale / Sieger Halbfinale 2 LANDESPOKAL 2. AMATEURLIGA SORTEGGIO: - 1° e 2° turno per girone - 3° e 4° turno integrale AUSLOSUNG: - 1. und 2. Runde nach Kreis - 3. und 4. Runde offene Auslosung SVOLGIMENTO GARE: nei casi in cui solo una delle società sorteggiate disponga di un impianto sportivo con l’illuminazione omologata, la gara infrasettimanale verrà disputata su tale impianto. SPIELAUSTRAGUNG: in den Fällen, in denen nur einer, der ausgelosten Vereine, über eine Sportanlage mit homologierter Flutlichtanlage verfügt, so wird der Wochenspieltag auf dieser Sportanlage ausgetragen.
© Copyright 2024 ExpyDoc