attività, modelli, programmi activities, models, programmes

2014
ATTIVITÀ, MODELLI, PROGRAMMI
ACTIVITIES, MODELS, PROGRAMMES
CORSE CLIENTI
2
Ferrari Corse Clienti
8
Ferrari Challenge
20
XX Programmes
28
F1 Clienti
36
Competizioni GT
44
Ferrari Racing Days
50
Finali Mondiali
56
The Partners
66
2014 Calendars
3
CORSE CLIENTI
4
Nel DNA di Ferrari è da sempre insito il concetto di passione. La passione di chi a Maranello progetta e costruisce le vetture con standard qualitativi
inarrivabili, ma anche quella che accomuna i proprietari di queste auto, che amano l’esclusività e pretendono di ricevere dalla guida emozione e
piacere. I clienti più appassionati chiedono però anche adrenalina e brivido. Per loro nel 2001 è nato Corse Clienti, il dipartimento che assiste i
proprietari di vetture da corsa del Cavallino e che li accompagna in ogni tipo di attività agonistica, dalla Formula 1 Clienti ai Programmi XX, fino al
Ferrari Challenge e alle competizioni GT.
The concept of passion is burnt into Ferrari’s DNA, the passion of those in Maranello who design and build the cars with unequalled standards of quality. But there is also the
passion shared with owners of these cars, who like the exclusivity and get great pleasure and excitement from driving them. The most enthusiastic owners also seek adrenalin
and thrills. For them, the Corse Clienti service was set up in 2001, with a department that supports owners of Prancing Horse race cars and which helps them in all types of
racing activity, from running old Formula 1 cars to the XX Programmes and also in the Ferrari Challenge and GT races.
5
CORSE CLIENTI
6
Entrare a far parte di Corse Clienti significa diventare piloti a tutti gli effetti, sentirsi parte della scuderia più prestigiosa del mondo e poter disporre
di un’assistenza tecnica e sportiva senza pari. Al pilota non resta che godersi il divertimento e l’adrenalina della competizione. Corse Clienti infatti,
come ogni team professionale, si occupa della manutenzione delle vetture, del loro trasporto sulle piste e del supporto tecnico con tutor d’eccezione
come i piloti professionisti che gareggiano per la Ferrari. I clienti vengono inoltre coinvolti in una serie di eventi aperti al pubblico nei quali possono
mostrare le loro qualità di guida e godersi l’atmosfera di un club ristretto ed esclusivo ammirato in tutto il mondo.
To become part of Corse Clienti means to become a racing driver in every sense of the word, feeling part of the most prestigious scuderia in the world, while benefiting from
technical and racing support which is without parallel. As a driver, all that’s left to do is enjoy the experience and the adrenalin rush of competition. In fact, Corse Clienti, like
every professional team, maintains the cars, their transportation to the race track and provides technical support with exceptional tutors, usually professional drivers who race
for Ferrari. The owners take part in a series of events open to the public, in which they can show their skill at the wheel and enjoy the atmosphere of an exclusive club admired
the world over.
7
CORSE CLIENTI
8
A Corse Clienti fanno riferimento quattro categorie di vetture da corsa: le 458 Challenge Evo che sono impegnate nel Ferrari Challenge, le 458 Italia
per le competizioni GT, le vetture dei Programmi XX e le monoposto Formula 1 Clienti, vetture che hanno fatto la storia dell’automobilismo nei Gran
Premi e che Ferrari mette in vendita per alcuni selezionatissimi clienti.
There are four categories of race car linked to Corse Clienti: the 458 Challenge Evo, which is used in the Ferrari Challenge, the 458 Italia for GT races, the XX Programmes
cars and the Formula 1 Clienti single-seaters, which were part of Grand Prix history and which Ferrari sells to a handful of very select customers.
9
FERRARI CHALLENGE
10
•Born in 1993
•3 Series: Europe, North America, Asia Pacific
•149 customers from 25 different nationalities
joined the Ferrari Challenge in 2013
Il Ferrari Challenge è il campionato monomarca con la
C maiuscola, il più ambito e il più invidiato al mondo. La
serie è nata nel 1993 ed è omologata secondo le norme
FIA per poter godere degli standard qualitativi migliori
sia sotto il profilo dell’organizzazione che sotto quello
della sicurezza. Il successo di questo campionato è stato
immediato: la sua formula, che prevede il coinvolgimento
solo di concessionarie e officine autorizzate, fa sì che le
vetture siano vicinissime tra loro nelle prestazioni e che
le capacità del pilota vengano messe in risalto. Tre le
serie esistenti: in Europa, la più antica, in Nordamerica
e in Asia, denominata Asia-Pacifico, ultima nata e giunta
ormai alla quarta edizione.
Ferrari Challenge is the one-make series par excellence, the
most wide ranging and admired in the world. The series was
established in 1993 and the events are FIA approved, thus
ensuring a very high standard of organisation and safety. The
championship was an immediate success: its formula which
insists on participants being dealers or authorised race shops,
means the cars’ performance is very closely matched, which thus
puts the emphasis on the drivers. There are three series, the
oldest being the European, as well as the North American one
and the latest one, now in its fourth year, the Asia-Pacific.
11
FERRARI CHALLENGE
Quattro le categorie presenti in ogni gara: Trofeo Pirelli Pro, Trofeo Pirelli, Coppa Shell e Gentlemen Cup, riservata agli over 55. Quattro gare in una,
dunque, quattro vincitori per gara, quattro opportunità di spettacolo.
There are four categories for each race: Trofeo Pirelli Pro, Trofeo Pirelli, Coppa Shell and Gentlemen Cup, the latter for those over 55. Four races in one therefore, with four
winners per race and four opportunities for a great spectacle.
12
13
FERRARI CHALLENGE
14
Le gare, serratissime, rappresentano la parte più esaltante della competizione, ma per i piloti c’è anche il piacere di gareggiare su alcune delle piste
più prestigiose del mondo. Tutte e tre le serie infatti hanno un calendario di eccellenza, che include tracciati come Monza, Mugello e Silverstone nella
serie europea; Daytona, Laguna Seca e Montreal per quella nordamericana e Shanghai, Fuji e Sepang per quella asiatica. Piste degne della Formula
1 e che permettono ai piloti di mettere in mostra tutte le loro qualità.
The races are usually very close, which is the main appeal of this series, but the drivers also get to enjoy driving on some of the most famous tracks in the world. All three series
have excellent calendars, with races at Monza, Mugello and Silverstone for example in Europe; Daytona, Laguna Seca and Montreal in North America and Shanghai, Fuji and
Sepang in Asia. These are circuits worthy of Formula 1 and mean the drivers have to use all their skill.
15
FERRARI CHALLENGE
16
La vettura in uso quest’anno nei tre Challenge è la Ferrari 458 Evo, auto dotata del nuovo kit aerodinamico che ha permesso di ottenere prestazioni
ancora migliori. Tra i vari elementi del kit quello che salta maggiormente agli occhi è certamente la nuova ala posteriore che permette ai piloti di
percorrere le curve a una velocità decisamente superiore a quella degli anni scorsi.
The car used in all three Challenge series this year is the Ferrari 458 Evo, which is fitted with the latest aerodynamic kit that improves performance still further. One of the
most clearly visible elements of the new kit is the new rear wing, which gives the cars a significantly higher cornering speed than its predecessors.
17
FERRARI CHALLENGE
18
EUROPE
19
FERRARI CHALLENGE
20
NORTH AMERICA
ASIA PACIFIC
21
XX PROGRAMMES
22
•FXX Evo and 599XX Evo
•More than 60 top clients joined since 2006
•Worldwide programmes with 19 countries visited
Se possedere una Ferrari è un privilegio, avere una XX è
una sorta di apoteosi. La sigla, decisamente affascinante,
è quella che caratterizza due programmi Ferrari dedicati
ai clienti più affezionati. Il primo, denominato FXX e
partito nel 2006, è caratterizzato da una vettura GT
prodotta in serie limitata nata per l’uso esclusivo in pista.
È equipaggiata con un propulsore dodici cilindri da 6,3
litri che la rende capace di prestazioni entusiasmanti.
La vettura segue un programma che include eventi,
assistenza tecnica e di guida messo a punto insieme ai
clienti che Ferrari seleziona accuratamente.
If owning a Ferrari is a privilege, then owning an XX is pretty
much the apotheosis. The intriguing code name is applied to
two Ferrari programmes aimed at the most loyal customers.
The first, the FXX, dates back to 2006 and features a GT car
produced in limited numbers exclusively for track use. It is fitted
with a 6.3 litre twelve cylinder engine, which provides thrilling
performance. The car follows a programme that includes events
and technical and driving assistance, for carefully selected
Ferrari owners.
23
XX PROGRAMMES
24
La protagonista della seconda avventura XX è basata sulla Ferrari 599 ed è nata nel 2009. La 599XX è un concentrato di tecnologia da 700 cavalli ed
è dotata di sistemi molto sofisticati come le ventole che, aspirando l’aria dal fondo carenato della vettura ed espellendola da due condotti posteriori,
incollano l’auto all’asfalto creando un perfetto effetto suolo. Anche in questo caso le prestazioni sono da brivido, con i proprietari di queste
vetture esclusive che in appuntamenti appositamente organizzati da Corse Clienti possono scatenare in pista la potenza delle 599XX, trasmettendo
adrenalina anche agli spettatori sugli spalti.
The main element of the other XX programme is based on the Ferrari 599 and was established in 2009. The 599XX is a technological gem which has 700 horsepower and is
fitted with very sophisticated systems, such as the fans which draw air up from the sculpted floor of the car, blowing it out through two vents at the tear, sticking the car to the
road in a perfect example of ground effect. Here too the performance level is thrilling and the owners of these exclusive cars take part in events organised especially for them
by Corse Clienti, where they can experience all the power of the 599XX, thus getting an adrenalin rush, as well as putting on a show for the spectators in the grandstands.
25
XX PROGRAMMES
26
Entrambi i Programmi XX sono figli dell’idea, geniale e molto affascinante, di coinvolgere un gruppo clienti specialissimi nello sviluppo delle Ferrari
del futuro, chiedendo loro di contribuire a fornire informazioni ai tecnici di Corse Clienti. Gli appassionati che possiedono queste vetture partecipano
infatti durante l’anno ad alcune sessioni di test tecnici strettamente monitorati dal personale specializzato di Ferrari e hanno la possibilità di
incontrare gli ingegneri e i collaudatori professionisti di Maranello in un ambiente in linea con la tradizione della Scuderia più famosa del mondo.
Both XX Programmes spring from the ingenious and beguiling idea of involving a group of very special owners in the development of the Ferraris of the future, allowing them to
contribute information to the Corse Clienti engineers. The enthusiast owners take part in test sessions throughout the year that are strictly monitored by specialised personnel
from Ferrari and also provide an opportunity to meet engineers and professional test drivers for the Maranello marque, in keeping with the traditions of the most famous
Scuderia in the world.
27
XX PROGRAMMES
28
29
F1 CLIENTI
30
•F1 cars from the late 70s
•More than 70 top clients joined since 2003
•Worldwide programmes with 19 countries visited
Chi non hai mai sognato di guidare una vettura di Formula 1?
Per alcuni specialissimi clienti Ferrari questo sogno
può diventare realtà. A partire dal 2003 è infatti nato
il Dipartimento F1 Clienti che permette a un ristretto
gruppo di persone di acquistare le vetture della massima
categoria e consente a chi le ha acquistate anche in anni
precedenti di sfruttarle al meglio. Ferrari attende due
anni prima di vendere una monoposto, questo perché le
dotazioni tecnologiche e meccaniche della vettura non
devono finire nelle mani degli avversari in Formula 1.
Who hasn’t at some time dreamed of driving a Formula 1 car?
For some very special Ferrari owners, this dream can become
reality. Starting in 2003, the F1 Clienti Department made
available for sale a very limited number of Formula 1 cars, while
also helping those who had bought one in the past to get the
most out of them. Only cars that are at least two years old are
sold, so that the technological and mechanical secrets of the car
do not fall into the hands of rival Formula 1 teams.
31
F1 CLIENTI
32
Corse Clienti anche in questo caso fa sentire il proprietario della vettura come un pilota titolare della Scuderia Ferrari. Non si deve preoccupare di
nulla se non di guidare e divertirsi, al resto pensa Corse Clienti. La monoposto può essere lasciata in custodia a Maranello dove un gruppo di tecnici
e meccanici con esperienza di Formula 1 ne cura nei dettagli la manutenzione. Il cliente ha anche l’occasione di partecipare a una serie di eventi
organizzati direttamente da Ferrari in cui può assaporare il piacere di girare su circuiti prestigiosi con in più l’emozione di vedere il pubblico che al
suo passaggio si alza in piedi sugli spalti.
In this case too, Corse Clienti makes the owners feel like Scuderia Ferrari race drivers. They don’t have to do anything other than turn up and enjoy driving, while Corse Clienti
looks after all the rest. The car can be left in storage in Maranello, where a group of engineers and mechanics, with Formula 1 experience, looks after it. The owner also gets
the chance to take part in a series of Ferrari organised events, where they can savour the pleasure of driving on famous circuits, with the added excitement of being watched by
spectators on their feet in the grandstands.
33
F1 CLIENTI
34
Durante gli eventi il cliente ha la possibilità di poter contare su due tutor d’eccezione: i collaudatori della Scuderia Ferrari, Marc Gené e Davide Rigon,
pronti a svelare tutti i segreti della monoposto contribuendo a rendere ancora migliore un’esperienza già di per sé unica. I due professionisti sono a
disposizione per aiutare i gentlemen nella messa a punto e con le procedure di partenza. Il resto è puro piacere con questi speciali piloti che hanno
la possibilità di godersi le incredibili velocità in curva e di spingersi fino ai 330 km/h che queste vetture sono in grado di raggiungere in rettilineo.
During the events, the owners can count on some expert tuition from Scuderia Ferrari test drivers, such as Marc Gené and Davide Rigon, who can reveal all the secrets of the
car, making this an even more unique experience. The two professional racers are on hand to help the amateurs set up the car and learn the correct start procedures. The rest
is pure pleasure as these special owners get the chance to experience the incredible cornering ability and to push the cars to their maximum speed on the straights of 330 km/h.
35
F1 CLIENTI
36
Ogni proprietario può anche chiedere a Corse Clienti di ricevere la monoposto su una pista da lui richiesta, il team di tecnici e di ingegneri gliela
metterà a disposizione dove richiesto. C’è anche la possibilità di prenotare una giornata dedicata con il tutor, per chi vuole migliorare la conoscenza
con la vettura, impararne i dettagli della messa a punto e perfezionare l’analisi dei dati forniti dal sistema di telemetria.
Each owner can also ask Corse Clienti to send technicians and engineers to run the car on a track of their choice. They can also book a tutor exclusively for a day, if they wish
to improve their understanding of the car, learning how to fine tune its set-up and how to analyse the telemetric data.
37
COMPETIZIONI GT
38
•3 models: 458 GT2, 458 GT3, 458 Grand-Am
•More than 24 titles won in the 2013 racing season
Romantico ma anche estremamente tecnologico. È il
mondo del Gran Turismo, un ambito nel quale la Casa
di Maranello è da sempre protagonista perché in questo
tipo di corse Enzo Ferrari vedeva l’ideale collegamento,
tecnologico e concettuale, tra le auto di produzione e
l’anima sportiva della Ferrari. Non a caso è forse proprio
in questa categoria di competizioni che il rapporto tra la
Ferrari e i suoi clienti trova la sua massima espressione.
Le gare di durata sono un mondo molto particolare,
nel quale spesso si trovano a contatto fra loro piloti
professionisti e gentlemen driver che in tante occasioni
condividono l’abitacolo della stessa vettura conseguendo
traguardi di assoluto prestigio.
A sense of romance combined with extreme technology: that’s
the world of GT racing, a world in which the Maranello marque
has always been involved, because Enzo Ferrari saw in this type
of competition, the ideal combination in terms of technology
and concept between the road-going cars and Ferrari’s racing
spirit. It’s not a coincidence that it’s in this category of racing
that the relationship between Ferrari and its owners reaches its
highest level. The world of endurance racing is a very special one,
which often brings together the professional and amateur driver,
sometimes sharing the cockpit of the same car, to produce some
truly great accomplishments.
39
COMPETIZIONI GT
40
Ferrari seleziona attentamente i propri clienti GT e li supporta con un livello di assistenza che non ha paragoni, coadiuvandoli dal punto di vista
tecnico, sportivo e logistico. Questo rapporto privilegiato ha permesso alla Casa di Maranello e ai team suoi clienti di raggiungere la vetta in diversi
campionati. Dopo il successo del 2012 nella mitica 24 Ore di Le Mans con la 458 Italia GT2, lo scorso anno, ad esempio, il team AF Corse è riuscito
con Gianmaria Bruni a conquistare il campionato piloti del FIA World Endurance Championship, precedendo in classifica Giancarlo Fisichella, che
ha contribuito alla conquista anche del titolo costruttori e per team.
Ferrari makes a careful choice when it comes to its GT owners and provides an unparalleled level of technical, racing and logistical support. This privileged relationship has seen
the Maranello marque and its customer teams become very successful in various championships. Two years ago, for example, the AF Corse team was victorious in the legendary
Le Mans 24 Hours with the 458 Italia GT2, while last year took the Drivers’ FIA World Endurance title with Gianmaria Bruni, who finished ahead of team-mate, Giancarlo
Fisichella, who also made a great contribution to victory in the Constructors’ and Teams’ classifications.
41
COMPETIZIONI GT
42
Ferrari sostiene i propri clienti in tutto il mondo e, insieme a Michelotto Automobili, prepara per loro ben tre modelli della 458 che può così
competere in tutti i campionati del vasto panorama GT. Sono infatti disponibili la versione Grand Am, per poter gareggiare secondo le regole della
serie Nordamericana, l’allestimento GT3 e quello GT2 che a livello assoluto ha recentemente dato le soddisfazioni migliori.
Ferrari supports its owners around the world and, along with Michelotto Automobili, prepares no less than three 458 models to compete across the board in GT races. There
is a Grand Am version for North America, the GT3 prepared car and the GT2, which has recently proved very successful.
43
COMPETIZIONI GT
44
45
FERRARI RACING DAYS
46
Silverstone
Sonoma
Spa-Francorchamps
Hockenheim
Brno
Nürburgring
Mont Tremblant
Paul Ricard
Laguna Seca
Budapest
Shanghai
Valencia
Mugello
Suzuka
Sepang
Fuji
São Paulo
Istanbul
Sydney
Come le Olimpiadi sono la festa dello sport, perché
riuniscono tutte le discipline in un’unica città per disputare
la gara più importante, così i Ferrari Racing Days sono
la massima espressione della passione Ferrari per lo
sport e la competizione. Recarsi o essere protagonista
dei Ferrari Racing Days significa vivere un’esperienza
unica, che riunisce tutte le attività di Corse Clienti sullo
stesso circuito. A questa manifestazione il pubblico può
esaltarsi seguendo lo spettacolo del Ferrari Challenge, il
campionato monomarca più famoso del mondo che si
disputa con le 458 Challenge Evo. Due gare, più qualifiche
e prove libere, costantemente ruota a ruota tra piloti di
ottimo livello, anche se non tutti di professione.
Just as the Olympics brings together all sporting disciplines in one
city to hold the most important races, so too the Ferrari Racing
Days is the greatest example of Ferrari’s passion for sport and
competition. To attend or to take part in a Ferrari Racing Days
event is a truly unique experience, as it brings together all the
Corse Clienti activities at one circuit. The crowd gets to watch
the spectacle that is the Ferrari Challenge, the most famous onemake series in the world, featuring the 458 Challenge Evo cars.
The championship consists of free practice, qualifying and two
races with top class drivers going wheel to wheel, although not
all of them are professional.
Abu Dhabi
47
FERRARI RACING DAYS
48
Ma ai Ferrari Racing Days c’è di più. In pista si alternano anche le vetture Formula 1 Clienti, monoposto che hanno fatto la storia della massima categoria
automobilistica che la Casa di Maranello mette in vendita ad alcuni clienti selezionatissimi. Per loro anche l’esclusiva possibilità di poter contare sul
supporto e la consulenza di piloti professionisti, tra cui i collaudatori della Scuderia Ferrari, Marc Gené e Davide Rigon. Ci sono poi le vetture dei
progetti XX: le FXX e le 599XX con i loro giri di pista velocissimi riescono a rendere perfettamente la sensazione della velocità, a chi le osserva come a chi
le guida. Sono vetture nate esclusivamente per la pista, prodotte e vendute in serie molto limitate e affidate a clienti che amano il brivido e l’adrenalina.
There’s plenty more on the card at the Ferrari Racing Days. One can also see the historic Formula 1 Ferraris, now in private hands, as the select band of owners gets the chance
to drive under the guidance of professional drivers, among which Scuderia Ferrari test drivers, Marc Gené and Davide Rigon. Also taking part are the XX project cars, the FXX
and the 599XX, which lap the track at very high speed, exciting for the drivers and for those watching trackside. These cars were designed exclusively for track use, produced
and sold in very limited numbers for customers who love the thrill and the adrenalin rush of speed.
49
FERRARI RACING DAYS
50
Per i clienti queste auto sono la quintessenza della guida, per la Ferrari dei veri e propri laboratori su quattro ruote in grado di dare indicazioni utili
per la progettazione di nuove vetture sportive. Ai Ferrari Racing Days c’è sempre spazio anche per il prodotto con spettacolari parate di vetture che
di solito chiudono nel modo più emozionante l’evento. Vengono organizzati eventi in diversi continenti in modo da permettere a tutti gli appassionati
di entrare a contatto con l’atmosfera Ferrari, unica e inimitabile in tutto il mondo.
These cars offer the quintessential driving experience, while for Ferrari they are true mobile laboratories, which provide useful information to be used in the design of sports
cars of the future. Ferrari Racing Days always finds time to show off the current range, which usually rounds off the day in a very exciting fashion. These events are organised
in several continents so as to allow Ferrari fans from around the world to experience the unique and inimitable Ferrari atmosphere.
51
FINALI MONDIALI
52
Monza
Imola
Misano
Mugello
Vallelunga
Valencia
Pergusa
Il Ferrari Challenge, il campionato monomarca più famoso
del mondo, garantisce ad ogni tappa gare spettacolari
con duelli ruota a ruota emozionanti e quattro vincitori
per ogni corsa. Le tre serie (Europa, Nordamerica e AsiaPacifico) rappresentano campionati indipendenti che
però hanno in comune lo straordinario appuntamento
conclusivo delle Finali Mondiali. Quest’anno, dal 3 al 6
dicembre, la sede di questo eccezionale evento sarà la
pista di Yas Marina, quella che abitualmente ospita il
Gran Premio di Formula 1 di Abu Dhabi. Per Abu Dhabi
sarà la prima volta mentre l’appuntamento è arrivato al
21esimo anno.
The Ferrari Challenge is the most famous one-make series in
the world, which guarantees a great show at every round, with
exciting wheel to wheel battles and four different winners in
each race. The three series, Europe, North America and AsiaPacific, run independently of one another, but all come together
for the amazing final event, the Finali Mondiali. This year, this
exceptional race weekend takes place from 3 to 6 December at
the Yas Marina circuit, that hosts the Abu Dhabi Formula 1
Grand Prix. It will be the first time the event has been staged
here in its 21 year history.
Abu Dhabi
53
FINALI MONDIALI
54
Al sabato si terranno le ultime gare dei tre campionati, corse serratissime perché l’equilibrio nel Ferrari Challenge è tale che bene e spesso il titolo si
assegna all’ultimo atto. La domenica, poi, una prova secca metterà in competizione i piloti di tutte le serie, divisi in Trofeo Pirelli e Coppa Shell, le
categorie rispettivamente riservate a professionisti e gentlemen driver. In palio c’è il prestigioso titolo di Campione Mondiale. Un menù che sarebbe
già abbastanza ricco da richiamare sugli spalti del circuito migliaia di appassionati ma che la Ferrari ha deciso di impreziosire ulteriormente.
The Saturday features the last round of all three series, in what are bound to be closely contested races, given how closely matched everyone is in the Ferrari Challenge and
because the titles could well be decided here. Then on Sunday, one single race will see the top drivers from all the series compete, divided into Trofeo Pirelli for the professionals
and Coppa Shell for the gentleman drivers. The prestigious title of World Champion is up for grabs. That on its own would be enough to thrill the thousands of fans who turn
up, but Ferrari has provided much more for them to enjoy.
55
FINALI MONDIALI
56
Alle Finali Mondiali, infatti, gli spettatori possono vedere anche le esibizioni delle Formula 1 clienti, sentire il rombo delle 599XX e delle FXX nonché
assistere allo show della Scuderia Ferrari e dei suoi piloti. Il team di Formula 1 più famoso del mondo elettrizzerà il pubblico con dimostrazioni di pit
stop e accelerazioni da brivido sul tracciato. Oltre alle attività in pista, il programma prevede esposizioni di auto classiche di particolare prestigio così
come della gamma di vetture in produzione. Il paddock in alcuni momenti della manifestazione sarà aperto al pubblico e al suo interno ci saranno
attività pensate per i tifosi e gli appassionati, anche i più piccini.
Spectators will also be able to watch a demonstration from the privately owned historic Formula 1 cars, listen to the roar of the engines in the 599XX and FXX experimental
cars, as well the highlight, a show put on by Scuderia Ferrari and its drivers. The most famous Formula 1 team in the world will electrify the crowd with demonstrations of pit
stops, massive bursts of acceleration and on-track excitement. Apart from the on-track activity, the programme features a display of particularly classy classic cars as well as
the full range of current road cars. For some of the time, the paddock will be open to general admission, with events taking place aimed at the fans and enthusiasts, including
the very smallest.
57
THE PARTNERS
58
Adler Plastic
Shell
Pirelli
Motorola
Hublot
Singha
BabylissPRO
UPS
Shangri-La
ANSYS
Sabelt
Corse Clienti ha come partner per le sue attività sportive
un ristretto numero di aziende, selezionate in tutto il
mondo per l’eccellenza della propria produzione e per il
prestigio del loro marchio.
Iveco
Corse Clienti has a limited number of selected parters which
distinguished themselves in the respective merkets for the
excellance of their products and the prestige of their Brands.
Veuve Clicquot
59
THE PARTNERS
Sponsor Ferrari Challenge
Europe/North America/Asia Pacific
Sponsor Ferrari Challenge
Europe/North America/Asia Pacific
Pirelli, quinto produttore mondiale di
pneumatici, è fornitore dei campionati
Ferrari Challenge dal 1993, anno di
inizio della serie monomarca. Pirelli da
oltre 100 anni è presente nelle massime
competizioni automobilistiche a livello
mondiale. La collaborazione con Ferrari
risale agli anni ’50 ed oggi annovera gare
ad alto livello in tutto il mondo. Pirelli dal
2011 è inoltre fornitore ufficiale di Ferrari
per i campionati di Formula 1. Fornisce
anche le FXX e le 599XX e pneumatici
ultra high performance per le Ferrari GT
stradali.
Shell è un gruppo globale di aziende
nel settore energetico e petrolchimico
con circa 90.000 dipendenti in oltre
100 paesi e territori. Shell vanta una
delle reti di vendita più grandi del
mondo, con 45.000 stazioni di servizio,
con circa 10 milioni di clienti ogni
giorno. Negli ultimi 60 anni, Shell ha
utilizzato la partnership con Ferrari
in Formula 1 come un banco di
prova per le nuove tecnologie e le ha
portate continuamente dalla pista alla
strada. Gli sviluppi ottenuti insieme
con Ferrari in pista vengono infatti
trasferiti direttamente sui prodotti
a disposizione dei clienti, come i
carburanti Shell V-Power e i lubrif icanti
Shell Helix (Pennzoil in Nord America).
Ogni Ferrari che esce dalla linea di
produzione, dalla 458 Italia f ino alla più
recente F12berlinetta, viene rifornita
e lubrif icata con i prodotti Shell. I
partner tecnici hanno continuato ad
eccellere in molte celebri competizioni
automobilistiche, compreso il Ferrari
Challenge. Per ulteriori informazioni,
visita il sito www.shell.com/ferrari
60
Pirelli is the world’s f if th-big gest t yre
manufacturer and has been provider of the
Ferrari Challenge Championship since its
inception in 1993. For over 100 years Pirelli
has been present in motorsport competitions
worldwide. The collaboration with Ferrari goes
back to the 1950s, including today prestigious
races all over the world. Pirelli is also the official
tyre supplier of Ferrari to the F1 championships
and to the FXX and 599XX programmes. Pirelli
provides Ferrari also with ultra high performance
tyres for GT road cars.
Shell is a global group of energ y and
petrochemicals companies with around
90,000 employees in more than 100 countries
and territories. Shell is one of the largest
retail networks in the world, with 45,000
service stations, which serve on a daily basis
about 10 million customers. Over the past
60 years, Shell has used the partnership
with Ferrari in Formula 1 as a hot bed
for new technologies and has transferred
them continuously from track to road. The
learnings made together with Ferrari on the
track are transferred directly to the products
available to customers, such as Shell V-Power
fuel and Shell Helix lubricants (Pennzoil in
North America). Every Ferrari that leaves the
production line, from the 458 Italia to the
more recent F12 Berlinetta, is furthermore
fuelled and lubricated by Shell products. The
technical partners have continued to excel in
many famous motor racing events, including
The Ferrari Challenge. For more information,
visit www.shell.com/ferrari
Sponsor GT Championships - Sponsor Ferrari
Challenge Europe/North America/Asia Pacific
“Hublot? Una diversa concezione in
termini di progresso”. È il parere degli
esperti su questa straordinaria azienda
svizzera produttrice di orologi, dove
ogni singolo istante contribuisce a
plasmare il futuro. Un sogno diventato
realtà, intrapreso e sviluppato nel
tempo da Jean-Claude Biver, Presidente
di Hublot con Ricardo Guadalupe,
CEO. Persone capaci di trasformare
questo marchio in una vera storia di
successo, rimanendo sempre fedeli
al proprio entusiastico approccio al
mondo dell’orologeria. La recente
par tnership tra Hublot e Ferrari
enfatizza il concetto di Ar te della
Fusione tra passione, ar tigianalità,
visione e innovazione. Se ci si chiede
cosa attendersi nel futuro dall’alleanza
tra questi due marchi leggendari, allora
la risposta è l’inaspettato.
“Hublot? A different way of stelling progress”.
So say those in the know about this unique
Swiss watch company, where each and every
moment contributes to shaping the future.
It’s a dream become reality initiated and
developed by Jean-Claude Biver, Hublot’
Chairman with Ricardo Guadalupe, Hublot
CEO, those men responsible for turning this
brand into a genuine success story - faithful
to its “Wow!” approach in the world of
watchmaking. Hublot’s partnership with
Ferrari emphasizes the concept of the Art
of Fusion - of passion, craftsmanship, vision
and innovation. If we can expect one thing of
this new alliance of these two iconic brands
on the long and opened road ahead, it’s the
unexpected.
Sponsor Ferrari Challenge
North America
Motorola Mobility LLC, società di
Google, fonde tecnologia innovativa e
intuizioni umane per creare esperienze che
semplificano, connettono e arricchiscono
la vita delle persone. Il nostro portfolio
include dispositivi cellulari quali
smartphone e tablet; accessori wireless;
video end-to-end e data delivery. Include
inoltre soluzioni per la gestione di dati
come set-top e dispositivi data-access.
Per ulteriori informazioni, visitare:
www.motorola.com/mobility
Motorola Mobility, LLC.Motorola Mobility,
owned by Google, fuses innovative technolog y
with human insights to create experiences that
simplify, connect and enrich people‘s lives. Our
portfolio includes converged mobile devices
such as smartphones and tablets; wireless
accessories; end-to-end video and data delivery;
and management solutions, including set-tops
and data-access devices.
For more information visit
www.motorola.com/mobility
61
THE PARTNERS
Sponsor GT Championships
Sponsor Ferrari Challenge Europe
62
Adler Plastic S.p.A. dal 1953 svolge la
propria missione imprenditoriale nell’ambito
degli interni per autoveicoli; in particolare
il comfort ed i rivestimenti rappresentano
i settori di riferimento in termini di
verticalizzazione tecnologica e dei ricavi
del Gruppo. Adler opera nella convinzione
strategica che le sfide del mercato si vincono
attraverso la ricerca e l’innovazione e per
questa ragione dedica importanti risorse ai
programmi di evoluzione dei prodotti e dei
processi. In particolare l’attenzione è oggi
focalizzata su temi fondamentali per il futuro
dell’automobile, quali la sicurezza attiva e
passiva, la riduzione dei pesi, la compatibilità
ambientale dei materiali impiegati e il
contenimento dei costi. Il Gruppo Adler
sviluppa sinergie tecnologiche unendo
le migliori opportunità di integrazione
tra automotive ed aeronautica. Questa
strategia nasce dalla convinzione che le
sintesi tra i vari mondi del trasporto siano
elevatissime. La competizione cresce ogni
giorno, i mercati sono sempre più esigenti,
la concorrenza più agguerrita: la ricerca e
l’innovazione costituiscono perciò il vero
vantaggio competitivo. La tradizione del
nostro marchio, la continua dedizione al
miglioramento e dall’innovazione rendono
unisona e sinergica la partnership tra Ferrari
ed Adler Plastic che anche nello sport, con il
Ferrari Challenge Trofeo Pirelli, esprimono
l’eccellenza tecnologica e la voglia di vincere!
Since 1953, Adler Plastic S.p.A. has been carrying
out its business mission in the area of vehicle
interiors; Comfort and Interiors in particular are the
Group’s main reference areas in terms of technology
verticalisation and revenue. The Adler Group
operates with the strategic conviction that research
and innovation are the most effective tools to rise
to the challenges the market poses; this is why we
devote significant resources to product and process
development programmes. In particular, attention is
today focused on issues that are crucial for the future
of vehicles, such as active and passive safety, the
reduction of weight, the environmental compatibility
of materials used and ways to contain costs. The
Adler Group develops technological synergies by
bringing together the finest opportunities offered for
integration between the automotive and aeronautics
sectors. This strategy derives from the conviction
that there is huge potential for synthesis among the
various means of transport. Competition is becoming
fiercer by the day, on an increasingly demanding
market, and only research and innovation can
provide a real competitive edge. The tradition of our
brand, our ongoing dedication to improvement and
innovation help to create the smoothest and most
effective of synergies within the partnership between
Ferrari and Adler Plastic, which, through the
Ferrari Challenge Trofeo Pirelli, bring technological
excellence together with competitive spirit out of the
factory and onto the track!
Sponsor GT Championships
Sponsor Ferrari Challenge Europe
UPS è una azienda leader nel
settore della logistica, e offre un
ampio range di soluzioni incluso il
trasporto di container e cargo; presta
inoltre assistenza nel commercio
internazionale, con l’impiego di
tecnologie avanzate per rendere più
eff iciente la gestione del mondo del
business. Basata ad Atlanta, UPS
opera in più di 220 paesi e regioni
in tutto il mondo. Per saperne di
più sull’azienda il sito web è UPS.
com, mentre il blog corporate si può
consultare all’indirizzo blog.ups.com
UPS is a global leader in logistics, of fering
a broad range of solutions including
the transpor t ation of pack age s and
freight ; the facilitation of international
trade, and the deployment of advanced
technolog y to more ef f iciently manage
the world of business. Headquar tered
in Atlanta, UPS ser ves more than 220
countries and territories worldwide. The
company can be found on the Web at
UPS.com and its cor porate blog can be
found at blog.ups.com
Sponsor Ferrari Challenge Europe
BabylissPRO è azienda leader nella
produzione e commercializzazione di
prodotti professionali per l’estetica e per
i capelli. Nel corso degli ultimi 50 anni
ha sviluppato una rete di distribuzione a
livello mondiale, con prodotti attualmente
in vendita in oltre 100 paesi. L’azienda
riveste tutt’oggi un ruolo di forza trainante
nel settore professionale della bellezza.
Nel 2010, una speciale collaborazione
tra BabylissPRO e Ferrari ha permesso di
creare, per la prima volta al mondo, una
serie di strumenti professionali dedicati
ai capelli e all’igiene personale ispirati
alle caratteristiche dei propulsori ad
alte prestazioni della Casa di Maranello.
L’asciugacapelli Volare ha aperto la
strada, offrendo il massimo flusso d’aria,
un peso minimo, vibrazioni ridotte,
maggiore durata, e potenza turbo-speed.
Di fatto ha creato una nuova categoria
nello styling: asciugacapelli performance
luxury. Il successivo prodotto, frutto della
collaborazione tra le due realtà, capace
di cambiare il settore è il taglia capelli
professionale Volare. Ferrari ha progettato
un potente, ultra efficiente, rivoluzionario
motore brushless per un nuovo sistema
di taglio più veloce, con performance di
precisione senza precedenti. La partnership
tra Ferrari e BabylissPRO, rinomata per
velocità, potenza e performance, ha in serbo
nuove innovazioni destinate a cambiare
ancora il mondo dello styling. Nel ruolo di
sponsor del Ferrari Challenge Trofeo Pirelli,
BabylissPRO è orgogliosa di appoggiare il
più grande brand nel mondo delle corse.
BaBylissPRO is a leading manufacturer and
marketer of high-end professional hair and
esthetics products. Over the past 50 years,
BaBylissPRO has built a worldwide distribution
network, with products currently selling in over
100 countries. The company remains a driving
force in the professional beauty industry. In 2010,
a unique collaboration between BaBylissPRO and
Ferrari put the world’s first Ferrari-inspired high
performance engines into professional hair and
grooming appliances. The Volare blow dryer led
the way, delivering maximum airflow, minimum
weight, low vibration, extended life and turbospeed power. It created a brand new category
in styling: the performance luxury dryer. The
collaboration’s next industry-changing launch was
the Volare professional clipper. Ferrari designed a
powerful and ultra efficient revolutionary brushless
engine to propel a unique new faster cutting
system for unprecedented precision performance.
Ferrari and BaBylissPRO, renowned for speed,
power and performance, have new innovation
perched to transform the styling world, yet again.
As a sponsor of the Ferrari Challenge Trofeo Pirelli
Championship, BaBylissPRO is proud to lend its
support to the greatest name in racing.
63
THE PARTNERS
Sponsor Ferrari Challenge
Europe/North America/Asia Pacific
64
Singha è la birra numero uno in Thailandia.
Una birra premium a bassa fermentazione
prodotta alla massima qualità da Boon
Rawd Brewery Co., Ltd., rinomato
produttore di birre e bevande in Thailandia.
Fondata nel 1933 da Mr.Boonrawd
Srethaputr, a cui il re Prajadhipok (Rama
VII) conferirà successivamente il titolo di
Phya BhiromBhakdi, Boon Rawd Brewery
Co., Ltd., è diventata pioniere dell’industria
della birra in Thailandia, e la birra Singha,
la prima birra thailandese, è tutt’oggi
considerata l’orgoglio di una famiglia e il
patrimonio di una nazione. Attualmente,
la vasta rete di distribuzione di proprietà
della Boon Rawd Brewery Co., Ltd., serve
clienti in tutta la Thailandia, così come
quasi 50 nazioni in tutto il mondo nel
pieno rispetto delle normative FDA e delle
legislazioni locali, compresi paesi europei e
nordamericani. Inoltre, la birra Singha e le
bevande prodotte da Boon Rawd Brewery
Co., Ltd., vantano premi e riconoscimenti
rilasciati da importanti istituzioni sia a livello
nazionale che internazionale. Come parte
integrante della società, Boon Rawd Brewery
partecipa attivamente in programmi locali
di salvaguardia ambientale, attività di
educazione scolastica, assistenza medica,
eventi culturali, così come sponsorizzazioni
sportive. La birra Singha e Boon Rawd
Brewery rappresentano realmente la
Thailandia. Per maggiori informazioni, visitate
www.boonrawd.co.th e www.singhabeer.com.
http://www.singhabeer.com
Singha beer is the number one beer of Thailand.
A premium lager brewed to the best quality by
Boon Rawd Brewery Co., Ltd., the renowned
beer and beverage producer of Thailand. Founded
in 1933 by Mr. Boonrawd Srethaputra, who
was later bestowed the aristocratic title of Phya
BhiromBhakdi by King Prajadhipok (Rama VII),
Boon Rawd Brewery Co., Ltd. became Thailand’s
pioneer in the brewery industry and Singha beer,
the first Thai beer, is considered until today a
family’s pride and a nation’s heritage. At present,
the privately owned company’s vast distribution
networks serve the customers throughout Thailand
as well as in nearly 50 countries worldwide under
full compliance with FDA regulations and approval
of each country, including European and North
American Countries. Furthermore, Singha beer
and the beverages of Boon Rawd Brewery Co.,
Ltd. have been receiving awards and honors from
various respectable institutions both locally and
internationally. As an integral part of the society,
Boon Rawd Brewery actively participate in local
environmental support programs, educational
scholarship programs, medical aids, cultural
events, as well as sport sponsorships. Singha beer
and Boon Rawd Brewery truly represent Thailand.
For more information www.boonrawd.co.th and
www.singhabeer.com
Sponsor Ferrari Challenge
Europe/Asia Pacific
Sponsor Ferrari Challenge
Europe/North America/Asia Pacific
Shangri-La Hotels & Resorts nasce nel 1971
con l’apertura del primo, iconico albergo a
Singapore, che definisce un nuovo livello di
servizio per un albergo di lusso in Asia. Tratto
dal celebre romanzo di James Hilton, Lost
Horizon, scritto nel 1933, il nome ShangriLa ispira serenità e le magiche atmosfere
di mondo perduto, tratti che definiscono
l’ospitalità targata Shangri-La. Oggi, il
servizio e l’ospitalità fornita da Shangri-La
Hotels and Resorts, con sede a Hong Kong,
ne fanno una delle più conosciute e ammirate
aziende nel settore alberghiero. Con 81
strutture sotto i tre marchi Shangri-La,
Traders e Kerry, Shangri-La è oggi presente in
Asia, Nordamerica, Europa e Medio Oriente.
Sin dal 1972, Sabelt è leader mondiale nella
ricerca, sviluppo e produzione di sedili e
cinture per le competizioni ed è da sempre
sinonimo di totale sicurezza sia per vetture
stradali sia per il mondo delle corse. A
40 anni dalla sua nascita Sabelt festeggia
con una gamma completa di prodotti per
piloti omologati FIA, che include tute,
caschi, guanti e ruote ed è l’unica azienda in
Europa a disporre di un proprio laboratorio
tecnologicamente avanzato, con possibilità
di effettuare test dinamici. Le Ferrari 458
Challenge sono equipaggiate con sedili,
cinture e volanti Sabelt.
The Shangri-La story began in 1971 with the first
deluxe hotel in Singapore. Inspired by James Hilton‘s
1933 novel, Lost Horizon, the name Shangri-La
encapsulates the serenity and service for which its
hotels and resorts are renowned worldwide. Today,
the Hong Kong-based Shangri-La Hotels and Resorts
is one of the world’s most respected hospitality
companies, with 81 hotels under the Shangri-La,
Traders and Kerry brands throughout Asia Pacific,
North America, the Middle East and Europe.
Since 1972 Sabelt has been a worldwide leader
in research, development and production of seats
and seatbelts in motorsports and has always stood
for absolute safety for road cars and in the world
of motorsports. 40 years after its birth Sabelt
celebrates with a complete range of driver products
that are FIA homologated, including overalls,
helmets, gloves and wheels. Sabelt is the only
company in Europe equipped with a technologically
advanced laboratory with the possibility to carry out
dynamic tests. The Ferrari 458 Challenge is fitted
with Sabelt seats, seatbelts and steering wheel.
65
THE PARTNERS
Sponsor GT Championships
66
ANSYS è leader mondiale nel settore
della simulazione numerica per
l’ingegneria. L’alto livello tecnologico dei
software che produce hanno permesso
ai suoi clienti di prevedere con sicurezza
il comportamento dei loro prodotti
nel mondo reale, dando la certezza di
performance senza compromessi. La
suite ANSYS è composta da strumenti
di analisi multifisici, integrati tra di loro,
che consentono di ottimizzare il processo
di sviluppo dei prodotti in diversi
settori industriali tra cui aerospace,
automotive, elettronico, medicale e molti
altri. Utilizzato fin dalle prime fasi di
progettazione, il software velocizza lo
studio dei nuovi prodotti, ne abbatte
i costi e i rischi, permette di scoprire
e correggere in anticipo i problemi di
funzionamento e aiuta ad ottimizzare le
performance, fornendo nel contempo agli
ingegneri una comprensione profonda del
funzionamento del prodotto. Il software
ANSYS aiuta gli ingegneri ad innovare.
La tecnologia consente di effettuare test
che sarebbero impossibili nel mondo
f isico, permettendo di esplorare il
comportamento del prodotto in ogni
situazione e di effettuare centinaia o
migliaia di prove in tempi ridotti, per
dare la possibilità al cliente di sviluppare
prodotti robusti e performanti.
La simulazione non è più quindi un
momento di verifica delle prestazioni,
ma parte del metodo per ottenerle e
portarle al limite secondo un processo
che ANSYS chiama Simulation-Driven
Product Development™. La piattaforma
integrata di ANSYS consente di avere
strumenti per l’analisi strutturale,
f luidodinamica, elettromagnetica, di
sistema e del software embedded. Tutto
questo con un sistema modulabile e che
può variare nel tempo, per soddisfare
le esigenze di chi pone l’innovazione al
centro della strategia della sua azienda.
ANSYS, Inc. is one of the world’s leading
engineering simulation software providers. Its
technolog y has enabled customers to predict
with confidence that their product designs will
thrive in the real world. The company offers
integrated multiphysics software tools designed
to optimize product development processes for
a wide range of industries, including aerospace,
automotive, high tech, healthcare, energ y and
others. Applied to design concept, final-stage
testing, validation and trouble-shooting existing
designs, ANSYS software can significantly
speed design and development times, reduce
costs, and provide insight and understanding
into product and process performance.
ANSYS software not only delivers efficiency,
it drives innovation. The technolog y’s ability
to go beyond physical constraints and perform
simulated tests that would otherwise not be
possible is critical to exploring and expanding
operational boundaries in developing leadingedge products and processes. Modeling and
simulation can be used to drive new solutions
rather than to merely verify existing ones - a
process ANSYS calls Simulation-Driven Product
Development™. Engineering simulation should
be as easy and efficient as possible to ensure
that users get the best value. The product
portfolio has been developed to meet three key
user requirements: To provide the best type of
software tool for the user’s needs, whatever
that may be - FEA, CFD, electronics, systems,
embedded software, etc. To provide the most
suitable grade and scope of tool for the user’s
needs To provide an integrated engineering
simulation environment, offering flexibility
to run multiphysics analyses within a single
platform and to upgrade/downgrade without
compatibility issues.
Event Partner Ferrari Challenge
Europe/North America/Asia Pacific
Fondata nel 1772, la Maison Veuve
Clicquot ha perpetuato e perfezionato
il suo savoir-faire unico nel corso dei
suoi 240 anni di storia. Con la sua
passione, tenacia e spirito di innovazione, Barbe-Nicole Clicquot Ponsardin
ha trasformato l’elaborazione dello
Champagne con le sue invenzioni e ha
portato i suoi vini al successo internazionale. Oggi la Maison è uno dei leader
del settore e si fa ambasciatrice di un
piacere raff inato, sempre con un tocco
originale ed inatteso. La partnership
tra Veuve Clicquot e Ferrari, due icone
del lusso, è nata dal desiderio comune
di celebrare l’eccellenza nella tradizione, nell’innovazione e nell’art de vivre.
Questa ricerca prosegue ed è espressa
perfettamente dal motto di Madame
Clicquot: “Una sola qualità, la migliore”. www.veuve-clicquot.com
Founded in 1772, the Maison Veuve
Clicquot has perpetuated and perfected its
unique savoir-faire throughout the course
of its history. With her passion, tenacity
and sense of innovation, Barbe-Nicole
Clicquot Ponsardin transformed champagne
elaboration with her inventions and spread
her wines across the world. Today, the
Maison is one of the leaders of champagne
and is dedicated to sharing a lifestyle of
refined pleasures, always adding a twist of
the unexpected. The partnership between
these two icons of luxury, Veuve Clicquot and
Ferrari, was born out of a mutual desire to
celebrate their shared excellence in heritage,
innovation and art de vivre. This quest
continues and is embodied in the motto of
Madame Clicquot, “only one quality, the
finest”. See more at: www.veuve-clicquot.com
Sponsor Ferrari Challenge Europe
Iveco, società del Gruppo Fiat Industrial, progetta, costruisce e commercializza un’ampia gamma
di veicoli commerciali leggeri, medi e pesanti,
mezzi cava/cantiere, autobus urbani e interurbani
e veicoli speciali per applicazioni quali l’antincendio, le missioni fuoristrada, la difesa e la protezione civile. Con circa 25.000 dipendenti, Iveco
produce in 11 paesi del mondo, con tecnologie di
eccellenza. L’azienda è presente in Europa, Cina,
Russia, Australia e America Latina. Circa 5.000
punti di vendita e assistenza in più di 160 Paesi
garantiscono supporto in tutte le aree geografiche in cui c’è un veicolo Iveco al lavoro.
Iveco, a Fiat Industrial Group company, designs,
manu-factures and markets a wide range of light,
medium and heavy commercial vehicles, quarry/
construction site vehicles, city and intercity buses and
special vehicles for applications such as firefighting,
off-road missions, defence and civil protection. With
approximately 25,000 employees, Iveco manufactures
in 11 countries around the world using the most
advanced technologies. The company operates in
Europe, China, Russia, Australia and Latin America.
Approximately 5,000 sales and service points in over
160 Countries guarantee support in any geographic
area where there is an Iveco vehicle at work.
67
2014 CALENDARIO/CALENDAR
68
NORTH AMERICA
BRNO
DAYTONA
USA
23-25 January
MONZA
ASIA PACIFIC
SEPANG
Malaysia
23 February
SEPANG
Malaysia
23 February
LAGUNA SECA
USA
16-18 May
SEPANG
Malaysia
23 February
SYDNEY
Asutralia
13 April
SYDNEY
Asutralia
13 April
MUGELLO
Italy
16-18 May
MONTREAL
Canada
6-8 June
SYDNEY
Asutralia
13 April
MONZA
Italy
20-21 May
MONZA
Italy
20-21 May
BRNO
Czech Republic
20-22 June
MONT TREMBLANT
Canada
27- 29 June
SHANGHAI
China
8 June
MONT TREMBLANT
Canada
27- 29 June
MONT TREMBLANT
Canada
27- 29 June
PORTIMAO
Portugal
18-20 July
ROAD AMERICA
USA
11-13 July
INJE
South Korea
20 July
PORTIMAO
Portugal
30-31 July
PORTIMAO
Portugal
30-31 July
SILVERSTONE
United Kingdom
12-14 September
WATKINS GLEN
USA
19-21 September
FUJI
Japan
14 September
SILVERSTONE
United Kingdom
12-14 September
SILVERSTONE
United Kingdom
12-14 September
EUROPE
SONOMA
USA
25-27 April
MONZA
Italy
4-6 April
ISTANBUL
ISTANBUL
Turkey
24-26 October
AUSTIN
USA
31 October - 2 November
SEPANG
Malaysia
2 November
ISTANBUL
Turkey
24-26 October
ISTANBUL
Turkey
24-26 October
Finali Mondiali
ABU DHABI
United Arab Emirates
3-6 December
Finali Mondiali
ABU DHABI
United Arab Emirates
3-6 December
Finali Mondiali
ABU DHABI
United Arab Emirates
3-6 December
Finali Mondiali
ABU DHABI
United Arab Emirates
3-6 December
Finali Mondiali
ABU DHABI
United Arab Emirates
3-6 December
SILVERSTONE
MUGELLO
SONOMA
MONTREAL
LAGUNA SECA
FUJI
PORTIMAO
MONT TREMBLANT
INJE
ROAD AMERICA
SHANGHAI
ABU DHABI
AUSTIN
SEPANG
WATKINS GLEN
DAYTONA
SYDNEY
69
70
Ferrari SPA
Direzione Gestione Sportiva - Corse Clienti
Via Abetone Inferiore, 4
I - 41053 Maranello (MO)
Tel. +39 0536 241158
Fax +39 0536 949820
[email protected]
www.ferrari.com
4715/14