2014 ATTIVITÀ, MODELLI, PROGRAMMI ACTIVITIES, MODELS, PROGRAMMES CORSE CLIENTI 2 Ferrari Corse Clienti 8 Ferrari Challenge 20 XX Programmes 28 F1 Clienti 36 Competizioni GT 44 Ferrari Racing Days 50 Finali Mondiali 56 The Partners 66 2014 Calendars 3 CORSE CLIENTI 4 Nel DNA di Ferrari è da sempre insito il concetto di passione. La passione di chi a Maranello progetta e costruisce le vetture con standard qualitativi inarrivabili, ma anche quella che accomuna i proprietari di queste auto, che amano l’esclusività e pretendono di ricevere dalla guida emozione e piacere. I clienti più appassionati chiedono però anche adrenalina e brivido. Per loro nel 2001 è nato Corse Clienti, il dipartimento che assiste i proprietari di vetture da corsa del Cavallino e che li accompagna in ogni tipo di attività agonistica, dalla Formula 1 Clienti ai Programmi XX, fino al Ferrari Challenge e alle competizioni GT. The concept of passion is burnt into Ferrari’s DNA, the passion of those in Maranello who design and build the cars with unequalled standards of quality. But there is also the passion shared with owners of these cars, who like the exclusivity and get great pleasure and excitement from driving them. The most enthusiastic owners also seek adrenalin and thrills. For them, the Corse Clienti service was set up in 2001, with a department that supports owners of Prancing Horse race cars and which helps them in all types of racing activity, from running old Formula 1 cars to the XX Programmes and also in the Ferrari Challenge and GT races. 5 CORSE CLIENTI 6 Entrare a far parte di Corse Clienti significa diventare piloti a tutti gli effetti, sentirsi parte della scuderia più prestigiosa del mondo e poter disporre di un’assistenza tecnica e sportiva senza pari. Al pilota non resta che godersi il divertimento e l’adrenalina della competizione. Corse Clienti infatti, come ogni team professionale, si occupa della manutenzione delle vetture, del loro trasporto sulle piste e del supporto tecnico con tutor d’eccezione come i piloti professionisti che gareggiano per la Ferrari. I clienti vengono inoltre coinvolti in una serie di eventi aperti al pubblico nei quali possono mostrare le loro qualità di guida e godersi l’atmosfera di un club ristretto ed esclusivo ammirato in tutto il mondo. To become part of Corse Clienti means to become a racing driver in every sense of the word, feeling part of the most prestigious scuderia in the world, while benefiting from technical and racing support which is without parallel. As a driver, all that’s left to do is enjoy the experience and the adrenalin rush of competition. In fact, Corse Clienti, like every professional team, maintains the cars, their transportation to the race track and provides technical support with exceptional tutors, usually professional drivers who race for Ferrari. The owners take part in a series of events open to the public, in which they can show their skill at the wheel and enjoy the atmosphere of an exclusive club admired the world over. 7 CORSE CLIENTI 8 A Corse Clienti fanno riferimento quattro categorie di vetture da corsa: le 458 Challenge Evo che sono impegnate nel Ferrari Challenge, le 458 Italia per le competizioni GT, le vetture dei Programmi XX e le monoposto Formula 1 Clienti, vetture che hanno fatto la storia dell’automobilismo nei Gran Premi e che Ferrari mette in vendita per alcuni selezionatissimi clienti. There are four categories of race car linked to Corse Clienti: the 458 Challenge Evo, which is used in the Ferrari Challenge, the 458 Italia for GT races, the XX Programmes cars and the Formula 1 Clienti single-seaters, which were part of Grand Prix history and which Ferrari sells to a handful of very select customers. 9 FERRARI CHALLENGE 10 •Born in 1993 •3 Series: Europe, North America, Asia Pacific •149 customers from 25 different nationalities joined the Ferrari Challenge in 2013 Il Ferrari Challenge è il campionato monomarca con la C maiuscola, il più ambito e il più invidiato al mondo. La serie è nata nel 1993 ed è omologata secondo le norme FIA per poter godere degli standard qualitativi migliori sia sotto il profilo dell’organizzazione che sotto quello della sicurezza. Il successo di questo campionato è stato immediato: la sua formula, che prevede il coinvolgimento solo di concessionarie e officine autorizzate, fa sì che le vetture siano vicinissime tra loro nelle prestazioni e che le capacità del pilota vengano messe in risalto. Tre le serie esistenti: in Europa, la più antica, in Nordamerica e in Asia, denominata Asia-Pacifico, ultima nata e giunta ormai alla quarta edizione. Ferrari Challenge is the one-make series par excellence, the most wide ranging and admired in the world. The series was established in 1993 and the events are FIA approved, thus ensuring a very high standard of organisation and safety. The championship was an immediate success: its formula which insists on participants being dealers or authorised race shops, means the cars’ performance is very closely matched, which thus puts the emphasis on the drivers. There are three series, the oldest being the European, as well as the North American one and the latest one, now in its fourth year, the Asia-Pacific. 11 FERRARI CHALLENGE Quattro le categorie presenti in ogni gara: Trofeo Pirelli Pro, Trofeo Pirelli, Coppa Shell e Gentlemen Cup, riservata agli over 55. Quattro gare in una, dunque, quattro vincitori per gara, quattro opportunità di spettacolo. There are four categories for each race: Trofeo Pirelli Pro, Trofeo Pirelli, Coppa Shell and Gentlemen Cup, the latter for those over 55. Four races in one therefore, with four winners per race and four opportunities for a great spectacle. 12 13 FERRARI CHALLENGE 14 Le gare, serratissime, rappresentano la parte più esaltante della competizione, ma per i piloti c’è anche il piacere di gareggiare su alcune delle piste più prestigiose del mondo. Tutte e tre le serie infatti hanno un calendario di eccellenza, che include tracciati come Monza, Mugello e Silverstone nella serie europea; Daytona, Laguna Seca e Montreal per quella nordamericana e Shanghai, Fuji e Sepang per quella asiatica. Piste degne della Formula 1 e che permettono ai piloti di mettere in mostra tutte le loro qualità. The races are usually very close, which is the main appeal of this series, but the drivers also get to enjoy driving on some of the most famous tracks in the world. All three series have excellent calendars, with races at Monza, Mugello and Silverstone for example in Europe; Daytona, Laguna Seca and Montreal in North America and Shanghai, Fuji and Sepang in Asia. These are circuits worthy of Formula 1 and mean the drivers have to use all their skill. 15 FERRARI CHALLENGE 16 La vettura in uso quest’anno nei tre Challenge è la Ferrari 458 Evo, auto dotata del nuovo kit aerodinamico che ha permesso di ottenere prestazioni ancora migliori. Tra i vari elementi del kit quello che salta maggiormente agli occhi è certamente la nuova ala posteriore che permette ai piloti di percorrere le curve a una velocità decisamente superiore a quella degli anni scorsi. The car used in all three Challenge series this year is the Ferrari 458 Evo, which is fitted with the latest aerodynamic kit that improves performance still further. One of the most clearly visible elements of the new kit is the new rear wing, which gives the cars a significantly higher cornering speed than its predecessors. 17 FERRARI CHALLENGE 18 EUROPE 19 FERRARI CHALLENGE 20 NORTH AMERICA ASIA PACIFIC 21 XX PROGRAMMES 22 •FXX Evo and 599XX Evo •More than 60 top clients joined since 2006 •Worldwide programmes with 19 countries visited Se possedere una Ferrari è un privilegio, avere una XX è una sorta di apoteosi. La sigla, decisamente affascinante, è quella che caratterizza due programmi Ferrari dedicati ai clienti più affezionati. Il primo, denominato FXX e partito nel 2006, è caratterizzato da una vettura GT prodotta in serie limitata nata per l’uso esclusivo in pista. È equipaggiata con un propulsore dodici cilindri da 6,3 litri che la rende capace di prestazioni entusiasmanti. La vettura segue un programma che include eventi, assistenza tecnica e di guida messo a punto insieme ai clienti che Ferrari seleziona accuratamente. If owning a Ferrari is a privilege, then owning an XX is pretty much the apotheosis. The intriguing code name is applied to two Ferrari programmes aimed at the most loyal customers. The first, the FXX, dates back to 2006 and features a GT car produced in limited numbers exclusively for track use. It is fitted with a 6.3 litre twelve cylinder engine, which provides thrilling performance. The car follows a programme that includes events and technical and driving assistance, for carefully selected Ferrari owners. 23 XX PROGRAMMES 24 La protagonista della seconda avventura XX è basata sulla Ferrari 599 ed è nata nel 2009. La 599XX è un concentrato di tecnologia da 700 cavalli ed è dotata di sistemi molto sofisticati come le ventole che, aspirando l’aria dal fondo carenato della vettura ed espellendola da due condotti posteriori, incollano l’auto all’asfalto creando un perfetto effetto suolo. Anche in questo caso le prestazioni sono da brivido, con i proprietari di queste vetture esclusive che in appuntamenti appositamente organizzati da Corse Clienti possono scatenare in pista la potenza delle 599XX, trasmettendo adrenalina anche agli spettatori sugli spalti. The main element of the other XX programme is based on the Ferrari 599 and was established in 2009. The 599XX is a technological gem which has 700 horsepower and is fitted with very sophisticated systems, such as the fans which draw air up from the sculpted floor of the car, blowing it out through two vents at the tear, sticking the car to the road in a perfect example of ground effect. Here too the performance level is thrilling and the owners of these exclusive cars take part in events organised especially for them by Corse Clienti, where they can experience all the power of the 599XX, thus getting an adrenalin rush, as well as putting on a show for the spectators in the grandstands. 25 XX PROGRAMMES 26 Entrambi i Programmi XX sono figli dell’idea, geniale e molto affascinante, di coinvolgere un gruppo clienti specialissimi nello sviluppo delle Ferrari del futuro, chiedendo loro di contribuire a fornire informazioni ai tecnici di Corse Clienti. Gli appassionati che possiedono queste vetture partecipano infatti durante l’anno ad alcune sessioni di test tecnici strettamente monitorati dal personale specializzato di Ferrari e hanno la possibilità di incontrare gli ingegneri e i collaudatori professionisti di Maranello in un ambiente in linea con la tradizione della Scuderia più famosa del mondo. Both XX Programmes spring from the ingenious and beguiling idea of involving a group of very special owners in the development of the Ferraris of the future, allowing them to contribute information to the Corse Clienti engineers. The enthusiast owners take part in test sessions throughout the year that are strictly monitored by specialised personnel from Ferrari and also provide an opportunity to meet engineers and professional test drivers for the Maranello marque, in keeping with the traditions of the most famous Scuderia in the world. 27 XX PROGRAMMES 28 29 F1 CLIENTI 30 •F1 cars from the late 70s •More than 70 top clients joined since 2003 •Worldwide programmes with 19 countries visited Chi non hai mai sognato di guidare una vettura di Formula 1? Per alcuni specialissimi clienti Ferrari questo sogno può diventare realtà. A partire dal 2003 è infatti nato il Dipartimento F1 Clienti che permette a un ristretto gruppo di persone di acquistare le vetture della massima categoria e consente a chi le ha acquistate anche in anni precedenti di sfruttarle al meglio. Ferrari attende due anni prima di vendere una monoposto, questo perché le dotazioni tecnologiche e meccaniche della vettura non devono finire nelle mani degli avversari in Formula 1. Who hasn’t at some time dreamed of driving a Formula 1 car? For some very special Ferrari owners, this dream can become reality. Starting in 2003, the F1 Clienti Department made available for sale a very limited number of Formula 1 cars, while also helping those who had bought one in the past to get the most out of them. Only cars that are at least two years old are sold, so that the technological and mechanical secrets of the car do not fall into the hands of rival Formula 1 teams. 31 F1 CLIENTI 32 Corse Clienti anche in questo caso fa sentire il proprietario della vettura come un pilota titolare della Scuderia Ferrari. Non si deve preoccupare di nulla se non di guidare e divertirsi, al resto pensa Corse Clienti. La monoposto può essere lasciata in custodia a Maranello dove un gruppo di tecnici e meccanici con esperienza di Formula 1 ne cura nei dettagli la manutenzione. Il cliente ha anche l’occasione di partecipare a una serie di eventi organizzati direttamente da Ferrari in cui può assaporare il piacere di girare su circuiti prestigiosi con in più l’emozione di vedere il pubblico che al suo passaggio si alza in piedi sugli spalti. In this case too, Corse Clienti makes the owners feel like Scuderia Ferrari race drivers. They don’t have to do anything other than turn up and enjoy driving, while Corse Clienti looks after all the rest. The car can be left in storage in Maranello, where a group of engineers and mechanics, with Formula 1 experience, looks after it. The owner also gets the chance to take part in a series of Ferrari organised events, where they can savour the pleasure of driving on famous circuits, with the added excitement of being watched by spectators on their feet in the grandstands. 33 F1 CLIENTI 34 Durante gli eventi il cliente ha la possibilità di poter contare su due tutor d’eccezione: i collaudatori della Scuderia Ferrari, Marc Gené e Davide Rigon, pronti a svelare tutti i segreti della monoposto contribuendo a rendere ancora migliore un’esperienza già di per sé unica. I due professionisti sono a disposizione per aiutare i gentlemen nella messa a punto e con le procedure di partenza. Il resto è puro piacere con questi speciali piloti che hanno la possibilità di godersi le incredibili velocità in curva e di spingersi fino ai 330 km/h che queste vetture sono in grado di raggiungere in rettilineo. During the events, the owners can count on some expert tuition from Scuderia Ferrari test drivers, such as Marc Gené and Davide Rigon, who can reveal all the secrets of the car, making this an even more unique experience. The two professional racers are on hand to help the amateurs set up the car and learn the correct start procedures. The rest is pure pleasure as these special owners get the chance to experience the incredible cornering ability and to push the cars to their maximum speed on the straights of 330 km/h. 35 F1 CLIENTI 36 Ogni proprietario può anche chiedere a Corse Clienti di ricevere la monoposto su una pista da lui richiesta, il team di tecnici e di ingegneri gliela metterà a disposizione dove richiesto. C’è anche la possibilità di prenotare una giornata dedicata con il tutor, per chi vuole migliorare la conoscenza con la vettura, impararne i dettagli della messa a punto e perfezionare l’analisi dei dati forniti dal sistema di telemetria. Each owner can also ask Corse Clienti to send technicians and engineers to run the car on a track of their choice. They can also book a tutor exclusively for a day, if they wish to improve their understanding of the car, learning how to fine tune its set-up and how to analyse the telemetric data. 37 COMPETIZIONI GT 38 •3 models: 458 GT2, 458 GT3, 458 Grand-Am •More than 24 titles won in the 2013 racing season Romantico ma anche estremamente tecnologico. È il mondo del Gran Turismo, un ambito nel quale la Casa di Maranello è da sempre protagonista perché in questo tipo di corse Enzo Ferrari vedeva l’ideale collegamento, tecnologico e concettuale, tra le auto di produzione e l’anima sportiva della Ferrari. Non a caso è forse proprio in questa categoria di competizioni che il rapporto tra la Ferrari e i suoi clienti trova la sua massima espressione. Le gare di durata sono un mondo molto particolare, nel quale spesso si trovano a contatto fra loro piloti professionisti e gentlemen driver che in tante occasioni condividono l’abitacolo della stessa vettura conseguendo traguardi di assoluto prestigio. A sense of romance combined with extreme technology: that’s the world of GT racing, a world in which the Maranello marque has always been involved, because Enzo Ferrari saw in this type of competition, the ideal combination in terms of technology and concept between the road-going cars and Ferrari’s racing spirit. It’s not a coincidence that it’s in this category of racing that the relationship between Ferrari and its owners reaches its highest level. The world of endurance racing is a very special one, which often brings together the professional and amateur driver, sometimes sharing the cockpit of the same car, to produce some truly great accomplishments. 39 COMPETIZIONI GT 40 Ferrari seleziona attentamente i propri clienti GT e li supporta con un livello di assistenza che non ha paragoni, coadiuvandoli dal punto di vista tecnico, sportivo e logistico. Questo rapporto privilegiato ha permesso alla Casa di Maranello e ai team suoi clienti di raggiungere la vetta in diversi campionati. Dopo il successo del 2012 nella mitica 24 Ore di Le Mans con la 458 Italia GT2, lo scorso anno, ad esempio, il team AF Corse è riuscito con Gianmaria Bruni a conquistare il campionato piloti del FIA World Endurance Championship, precedendo in classifica Giancarlo Fisichella, che ha contribuito alla conquista anche del titolo costruttori e per team. Ferrari makes a careful choice when it comes to its GT owners and provides an unparalleled level of technical, racing and logistical support. This privileged relationship has seen the Maranello marque and its customer teams become very successful in various championships. Two years ago, for example, the AF Corse team was victorious in the legendary Le Mans 24 Hours with the 458 Italia GT2, while last year took the Drivers’ FIA World Endurance title with Gianmaria Bruni, who finished ahead of team-mate, Giancarlo Fisichella, who also made a great contribution to victory in the Constructors’ and Teams’ classifications. 41 COMPETIZIONI GT 42 Ferrari sostiene i propri clienti in tutto il mondo e, insieme a Michelotto Automobili, prepara per loro ben tre modelli della 458 che può così competere in tutti i campionati del vasto panorama GT. Sono infatti disponibili la versione Grand Am, per poter gareggiare secondo le regole della serie Nordamericana, l’allestimento GT3 e quello GT2 che a livello assoluto ha recentemente dato le soddisfazioni migliori. Ferrari supports its owners around the world and, along with Michelotto Automobili, prepares no less than three 458 models to compete across the board in GT races. There is a Grand Am version for North America, the GT3 prepared car and the GT2, which has recently proved very successful. 43 COMPETIZIONI GT 44 45 FERRARI RACING DAYS 46 Silverstone Sonoma Spa-Francorchamps Hockenheim Brno Nürburgring Mont Tremblant Paul Ricard Laguna Seca Budapest Shanghai Valencia Mugello Suzuka Sepang Fuji São Paulo Istanbul Sydney Come le Olimpiadi sono la festa dello sport, perché riuniscono tutte le discipline in un’unica città per disputare la gara più importante, così i Ferrari Racing Days sono la massima espressione della passione Ferrari per lo sport e la competizione. Recarsi o essere protagonista dei Ferrari Racing Days significa vivere un’esperienza unica, che riunisce tutte le attività di Corse Clienti sullo stesso circuito. A questa manifestazione il pubblico può esaltarsi seguendo lo spettacolo del Ferrari Challenge, il campionato monomarca più famoso del mondo che si disputa con le 458 Challenge Evo. Due gare, più qualifiche e prove libere, costantemente ruota a ruota tra piloti di ottimo livello, anche se non tutti di professione. Just as the Olympics brings together all sporting disciplines in one city to hold the most important races, so too the Ferrari Racing Days is the greatest example of Ferrari’s passion for sport and competition. To attend or to take part in a Ferrari Racing Days event is a truly unique experience, as it brings together all the Corse Clienti activities at one circuit. The crowd gets to watch the spectacle that is the Ferrari Challenge, the most famous onemake series in the world, featuring the 458 Challenge Evo cars. The championship consists of free practice, qualifying and two races with top class drivers going wheel to wheel, although not all of them are professional. Abu Dhabi 47 FERRARI RACING DAYS 48 Ma ai Ferrari Racing Days c’è di più. In pista si alternano anche le vetture Formula 1 Clienti, monoposto che hanno fatto la storia della massima categoria automobilistica che la Casa di Maranello mette in vendita ad alcuni clienti selezionatissimi. Per loro anche l’esclusiva possibilità di poter contare sul supporto e la consulenza di piloti professionisti, tra cui i collaudatori della Scuderia Ferrari, Marc Gené e Davide Rigon. Ci sono poi le vetture dei progetti XX: le FXX e le 599XX con i loro giri di pista velocissimi riescono a rendere perfettamente la sensazione della velocità, a chi le osserva come a chi le guida. Sono vetture nate esclusivamente per la pista, prodotte e vendute in serie molto limitate e affidate a clienti che amano il brivido e l’adrenalina. There’s plenty more on the card at the Ferrari Racing Days. One can also see the historic Formula 1 Ferraris, now in private hands, as the select band of owners gets the chance to drive under the guidance of professional drivers, among which Scuderia Ferrari test drivers, Marc Gené and Davide Rigon. Also taking part are the XX project cars, the FXX and the 599XX, which lap the track at very high speed, exciting for the drivers and for those watching trackside. These cars were designed exclusively for track use, produced and sold in very limited numbers for customers who love the thrill and the adrenalin rush of speed. 49 FERRARI RACING DAYS 50 Per i clienti queste auto sono la quintessenza della guida, per la Ferrari dei veri e propri laboratori su quattro ruote in grado di dare indicazioni utili per la progettazione di nuove vetture sportive. Ai Ferrari Racing Days c’è sempre spazio anche per il prodotto con spettacolari parate di vetture che di solito chiudono nel modo più emozionante l’evento. Vengono organizzati eventi in diversi continenti in modo da permettere a tutti gli appassionati di entrare a contatto con l’atmosfera Ferrari, unica e inimitabile in tutto il mondo. These cars offer the quintessential driving experience, while for Ferrari they are true mobile laboratories, which provide useful information to be used in the design of sports cars of the future. Ferrari Racing Days always finds time to show off the current range, which usually rounds off the day in a very exciting fashion. These events are organised in several continents so as to allow Ferrari fans from around the world to experience the unique and inimitable Ferrari atmosphere. 51 FINALI MONDIALI 52 Monza Imola Misano Mugello Vallelunga Valencia Pergusa Il Ferrari Challenge, il campionato monomarca più famoso del mondo, garantisce ad ogni tappa gare spettacolari con duelli ruota a ruota emozionanti e quattro vincitori per ogni corsa. Le tre serie (Europa, Nordamerica e AsiaPacifico) rappresentano campionati indipendenti che però hanno in comune lo straordinario appuntamento conclusivo delle Finali Mondiali. Quest’anno, dal 3 al 6 dicembre, la sede di questo eccezionale evento sarà la pista di Yas Marina, quella che abitualmente ospita il Gran Premio di Formula 1 di Abu Dhabi. Per Abu Dhabi sarà la prima volta mentre l’appuntamento è arrivato al 21esimo anno. The Ferrari Challenge is the most famous one-make series in the world, which guarantees a great show at every round, with exciting wheel to wheel battles and four different winners in each race. The three series, Europe, North America and AsiaPacific, run independently of one another, but all come together for the amazing final event, the Finali Mondiali. This year, this exceptional race weekend takes place from 3 to 6 December at the Yas Marina circuit, that hosts the Abu Dhabi Formula 1 Grand Prix. It will be the first time the event has been staged here in its 21 year history. Abu Dhabi 53 FINALI MONDIALI 54 Al sabato si terranno le ultime gare dei tre campionati, corse serratissime perché l’equilibrio nel Ferrari Challenge è tale che bene e spesso il titolo si assegna all’ultimo atto. La domenica, poi, una prova secca metterà in competizione i piloti di tutte le serie, divisi in Trofeo Pirelli e Coppa Shell, le categorie rispettivamente riservate a professionisti e gentlemen driver. In palio c’è il prestigioso titolo di Campione Mondiale. Un menù che sarebbe già abbastanza ricco da richiamare sugli spalti del circuito migliaia di appassionati ma che la Ferrari ha deciso di impreziosire ulteriormente. The Saturday features the last round of all three series, in what are bound to be closely contested races, given how closely matched everyone is in the Ferrari Challenge and because the titles could well be decided here. Then on Sunday, one single race will see the top drivers from all the series compete, divided into Trofeo Pirelli for the professionals and Coppa Shell for the gentleman drivers. The prestigious title of World Champion is up for grabs. That on its own would be enough to thrill the thousands of fans who turn up, but Ferrari has provided much more for them to enjoy. 55 FINALI MONDIALI 56 Alle Finali Mondiali, infatti, gli spettatori possono vedere anche le esibizioni delle Formula 1 clienti, sentire il rombo delle 599XX e delle FXX nonché assistere allo show della Scuderia Ferrari e dei suoi piloti. Il team di Formula 1 più famoso del mondo elettrizzerà il pubblico con dimostrazioni di pit stop e accelerazioni da brivido sul tracciato. Oltre alle attività in pista, il programma prevede esposizioni di auto classiche di particolare prestigio così come della gamma di vetture in produzione. Il paddock in alcuni momenti della manifestazione sarà aperto al pubblico e al suo interno ci saranno attività pensate per i tifosi e gli appassionati, anche i più piccini. Spectators will also be able to watch a demonstration from the privately owned historic Formula 1 cars, listen to the roar of the engines in the 599XX and FXX experimental cars, as well the highlight, a show put on by Scuderia Ferrari and its drivers. The most famous Formula 1 team in the world will electrify the crowd with demonstrations of pit stops, massive bursts of acceleration and on-track excitement. Apart from the on-track activity, the programme features a display of particularly classy classic cars as well as the full range of current road cars. For some of the time, the paddock will be open to general admission, with events taking place aimed at the fans and enthusiasts, including the very smallest. 57 THE PARTNERS 58 Adler Plastic Shell Pirelli Motorola Hublot Singha BabylissPRO UPS Shangri-La ANSYS Sabelt Corse Clienti ha come partner per le sue attività sportive un ristretto numero di aziende, selezionate in tutto il mondo per l’eccellenza della propria produzione e per il prestigio del loro marchio. Iveco Corse Clienti has a limited number of selected parters which distinguished themselves in the respective merkets for the excellance of their products and the prestige of their Brands. Veuve Clicquot 59 THE PARTNERS Sponsor Ferrari Challenge Europe/North America/Asia Pacific Sponsor Ferrari Challenge Europe/North America/Asia Pacific Pirelli, quinto produttore mondiale di pneumatici, è fornitore dei campionati Ferrari Challenge dal 1993, anno di inizio della serie monomarca. Pirelli da oltre 100 anni è presente nelle massime competizioni automobilistiche a livello mondiale. La collaborazione con Ferrari risale agli anni ’50 ed oggi annovera gare ad alto livello in tutto il mondo. Pirelli dal 2011 è inoltre fornitore ufficiale di Ferrari per i campionati di Formula 1. Fornisce anche le FXX e le 599XX e pneumatici ultra high performance per le Ferrari GT stradali. Shell è un gruppo globale di aziende nel settore energetico e petrolchimico con circa 90.000 dipendenti in oltre 100 paesi e territori. Shell vanta una delle reti di vendita più grandi del mondo, con 45.000 stazioni di servizio, con circa 10 milioni di clienti ogni giorno. Negli ultimi 60 anni, Shell ha utilizzato la partnership con Ferrari in Formula 1 come un banco di prova per le nuove tecnologie e le ha portate continuamente dalla pista alla strada. Gli sviluppi ottenuti insieme con Ferrari in pista vengono infatti trasferiti direttamente sui prodotti a disposizione dei clienti, come i carburanti Shell V-Power e i lubrif icanti Shell Helix (Pennzoil in Nord America). Ogni Ferrari che esce dalla linea di produzione, dalla 458 Italia f ino alla più recente F12berlinetta, viene rifornita e lubrif icata con i prodotti Shell. I partner tecnici hanno continuato ad eccellere in molte celebri competizioni automobilistiche, compreso il Ferrari Challenge. Per ulteriori informazioni, visita il sito www.shell.com/ferrari 60 Pirelli is the world’s f if th-big gest t yre manufacturer and has been provider of the Ferrari Challenge Championship since its inception in 1993. For over 100 years Pirelli has been present in motorsport competitions worldwide. The collaboration with Ferrari goes back to the 1950s, including today prestigious races all over the world. Pirelli is also the official tyre supplier of Ferrari to the F1 championships and to the FXX and 599XX programmes. Pirelli provides Ferrari also with ultra high performance tyres for GT road cars. Shell is a global group of energ y and petrochemicals companies with around 90,000 employees in more than 100 countries and territories. Shell is one of the largest retail networks in the world, with 45,000 service stations, which serve on a daily basis about 10 million customers. Over the past 60 years, Shell has used the partnership with Ferrari in Formula 1 as a hot bed for new technologies and has transferred them continuously from track to road. The learnings made together with Ferrari on the track are transferred directly to the products available to customers, such as Shell V-Power fuel and Shell Helix lubricants (Pennzoil in North America). Every Ferrari that leaves the production line, from the 458 Italia to the more recent F12 Berlinetta, is furthermore fuelled and lubricated by Shell products. The technical partners have continued to excel in many famous motor racing events, including The Ferrari Challenge. For more information, visit www.shell.com/ferrari Sponsor GT Championships - Sponsor Ferrari Challenge Europe/North America/Asia Pacific “Hublot? Una diversa concezione in termini di progresso”. È il parere degli esperti su questa straordinaria azienda svizzera produttrice di orologi, dove ogni singolo istante contribuisce a plasmare il futuro. Un sogno diventato realtà, intrapreso e sviluppato nel tempo da Jean-Claude Biver, Presidente di Hublot con Ricardo Guadalupe, CEO. Persone capaci di trasformare questo marchio in una vera storia di successo, rimanendo sempre fedeli al proprio entusiastico approccio al mondo dell’orologeria. La recente par tnership tra Hublot e Ferrari enfatizza il concetto di Ar te della Fusione tra passione, ar tigianalità, visione e innovazione. Se ci si chiede cosa attendersi nel futuro dall’alleanza tra questi due marchi leggendari, allora la risposta è l’inaspettato. “Hublot? A different way of stelling progress”. So say those in the know about this unique Swiss watch company, where each and every moment contributes to shaping the future. It’s a dream become reality initiated and developed by Jean-Claude Biver, Hublot’ Chairman with Ricardo Guadalupe, Hublot CEO, those men responsible for turning this brand into a genuine success story - faithful to its “Wow!” approach in the world of watchmaking. Hublot’s partnership with Ferrari emphasizes the concept of the Art of Fusion - of passion, craftsmanship, vision and innovation. If we can expect one thing of this new alliance of these two iconic brands on the long and opened road ahead, it’s the unexpected. Sponsor Ferrari Challenge North America Motorola Mobility LLC, società di Google, fonde tecnologia innovativa e intuizioni umane per creare esperienze che semplificano, connettono e arricchiscono la vita delle persone. Il nostro portfolio include dispositivi cellulari quali smartphone e tablet; accessori wireless; video end-to-end e data delivery. Include inoltre soluzioni per la gestione di dati come set-top e dispositivi data-access. Per ulteriori informazioni, visitare: www.motorola.com/mobility Motorola Mobility, LLC.Motorola Mobility, owned by Google, fuses innovative technolog y with human insights to create experiences that simplify, connect and enrich people‘s lives. Our portfolio includes converged mobile devices such as smartphones and tablets; wireless accessories; end-to-end video and data delivery; and management solutions, including set-tops and data-access devices. For more information visit www.motorola.com/mobility 61 THE PARTNERS Sponsor GT Championships Sponsor Ferrari Challenge Europe 62 Adler Plastic S.p.A. dal 1953 svolge la propria missione imprenditoriale nell’ambito degli interni per autoveicoli; in particolare il comfort ed i rivestimenti rappresentano i settori di riferimento in termini di verticalizzazione tecnologica e dei ricavi del Gruppo. Adler opera nella convinzione strategica che le sfide del mercato si vincono attraverso la ricerca e l’innovazione e per questa ragione dedica importanti risorse ai programmi di evoluzione dei prodotti e dei processi. In particolare l’attenzione è oggi focalizzata su temi fondamentali per il futuro dell’automobile, quali la sicurezza attiva e passiva, la riduzione dei pesi, la compatibilità ambientale dei materiali impiegati e il contenimento dei costi. Il Gruppo Adler sviluppa sinergie tecnologiche unendo le migliori opportunità di integrazione tra automotive ed aeronautica. Questa strategia nasce dalla convinzione che le sintesi tra i vari mondi del trasporto siano elevatissime. La competizione cresce ogni giorno, i mercati sono sempre più esigenti, la concorrenza più agguerrita: la ricerca e l’innovazione costituiscono perciò il vero vantaggio competitivo. La tradizione del nostro marchio, la continua dedizione al miglioramento e dall’innovazione rendono unisona e sinergica la partnership tra Ferrari ed Adler Plastic che anche nello sport, con il Ferrari Challenge Trofeo Pirelli, esprimono l’eccellenza tecnologica e la voglia di vincere! Since 1953, Adler Plastic S.p.A. has been carrying out its business mission in the area of vehicle interiors; Comfort and Interiors in particular are the Group’s main reference areas in terms of technology verticalisation and revenue. The Adler Group operates with the strategic conviction that research and innovation are the most effective tools to rise to the challenges the market poses; this is why we devote significant resources to product and process development programmes. In particular, attention is today focused on issues that are crucial for the future of vehicles, such as active and passive safety, the reduction of weight, the environmental compatibility of materials used and ways to contain costs. The Adler Group develops technological synergies by bringing together the finest opportunities offered for integration between the automotive and aeronautics sectors. This strategy derives from the conviction that there is huge potential for synthesis among the various means of transport. Competition is becoming fiercer by the day, on an increasingly demanding market, and only research and innovation can provide a real competitive edge. The tradition of our brand, our ongoing dedication to improvement and innovation help to create the smoothest and most effective of synergies within the partnership between Ferrari and Adler Plastic, which, through the Ferrari Challenge Trofeo Pirelli, bring technological excellence together with competitive spirit out of the factory and onto the track! Sponsor GT Championships Sponsor Ferrari Challenge Europe UPS è una azienda leader nel settore della logistica, e offre un ampio range di soluzioni incluso il trasporto di container e cargo; presta inoltre assistenza nel commercio internazionale, con l’impiego di tecnologie avanzate per rendere più eff iciente la gestione del mondo del business. Basata ad Atlanta, UPS opera in più di 220 paesi e regioni in tutto il mondo. Per saperne di più sull’azienda il sito web è UPS. com, mentre il blog corporate si può consultare all’indirizzo blog.ups.com UPS is a global leader in logistics, of fering a broad range of solutions including the transpor t ation of pack age s and freight ; the facilitation of international trade, and the deployment of advanced technolog y to more ef f iciently manage the world of business. Headquar tered in Atlanta, UPS ser ves more than 220 countries and territories worldwide. The company can be found on the Web at UPS.com and its cor porate blog can be found at blog.ups.com Sponsor Ferrari Challenge Europe BabylissPRO è azienda leader nella produzione e commercializzazione di prodotti professionali per l’estetica e per i capelli. Nel corso degli ultimi 50 anni ha sviluppato una rete di distribuzione a livello mondiale, con prodotti attualmente in vendita in oltre 100 paesi. L’azienda riveste tutt’oggi un ruolo di forza trainante nel settore professionale della bellezza. Nel 2010, una speciale collaborazione tra BabylissPRO e Ferrari ha permesso di creare, per la prima volta al mondo, una serie di strumenti professionali dedicati ai capelli e all’igiene personale ispirati alle caratteristiche dei propulsori ad alte prestazioni della Casa di Maranello. L’asciugacapelli Volare ha aperto la strada, offrendo il massimo flusso d’aria, un peso minimo, vibrazioni ridotte, maggiore durata, e potenza turbo-speed. Di fatto ha creato una nuova categoria nello styling: asciugacapelli performance luxury. Il successivo prodotto, frutto della collaborazione tra le due realtà, capace di cambiare il settore è il taglia capelli professionale Volare. Ferrari ha progettato un potente, ultra efficiente, rivoluzionario motore brushless per un nuovo sistema di taglio più veloce, con performance di precisione senza precedenti. La partnership tra Ferrari e BabylissPRO, rinomata per velocità, potenza e performance, ha in serbo nuove innovazioni destinate a cambiare ancora il mondo dello styling. Nel ruolo di sponsor del Ferrari Challenge Trofeo Pirelli, BabylissPRO è orgogliosa di appoggiare il più grande brand nel mondo delle corse. BaBylissPRO is a leading manufacturer and marketer of high-end professional hair and esthetics products. Over the past 50 years, BaBylissPRO has built a worldwide distribution network, with products currently selling in over 100 countries. The company remains a driving force in the professional beauty industry. In 2010, a unique collaboration between BaBylissPRO and Ferrari put the world’s first Ferrari-inspired high performance engines into professional hair and grooming appliances. The Volare blow dryer led the way, delivering maximum airflow, minimum weight, low vibration, extended life and turbospeed power. It created a brand new category in styling: the performance luxury dryer. The collaboration’s next industry-changing launch was the Volare professional clipper. Ferrari designed a powerful and ultra efficient revolutionary brushless engine to propel a unique new faster cutting system for unprecedented precision performance. Ferrari and BaBylissPRO, renowned for speed, power and performance, have new innovation perched to transform the styling world, yet again. As a sponsor of the Ferrari Challenge Trofeo Pirelli Championship, BaBylissPRO is proud to lend its support to the greatest name in racing. 63 THE PARTNERS Sponsor Ferrari Challenge Europe/North America/Asia Pacific 64 Singha è la birra numero uno in Thailandia. Una birra premium a bassa fermentazione prodotta alla massima qualità da Boon Rawd Brewery Co., Ltd., rinomato produttore di birre e bevande in Thailandia. Fondata nel 1933 da Mr.Boonrawd Srethaputr, a cui il re Prajadhipok (Rama VII) conferirà successivamente il titolo di Phya BhiromBhakdi, Boon Rawd Brewery Co., Ltd., è diventata pioniere dell’industria della birra in Thailandia, e la birra Singha, la prima birra thailandese, è tutt’oggi considerata l’orgoglio di una famiglia e il patrimonio di una nazione. Attualmente, la vasta rete di distribuzione di proprietà della Boon Rawd Brewery Co., Ltd., serve clienti in tutta la Thailandia, così come quasi 50 nazioni in tutto il mondo nel pieno rispetto delle normative FDA e delle legislazioni locali, compresi paesi europei e nordamericani. Inoltre, la birra Singha e le bevande prodotte da Boon Rawd Brewery Co., Ltd., vantano premi e riconoscimenti rilasciati da importanti istituzioni sia a livello nazionale che internazionale. Come parte integrante della società, Boon Rawd Brewery partecipa attivamente in programmi locali di salvaguardia ambientale, attività di educazione scolastica, assistenza medica, eventi culturali, così come sponsorizzazioni sportive. La birra Singha e Boon Rawd Brewery rappresentano realmente la Thailandia. Per maggiori informazioni, visitate www.boonrawd.co.th e www.singhabeer.com. http://www.singhabeer.com Singha beer is the number one beer of Thailand. A premium lager brewed to the best quality by Boon Rawd Brewery Co., Ltd., the renowned beer and beverage producer of Thailand. Founded in 1933 by Mr. Boonrawd Srethaputra, who was later bestowed the aristocratic title of Phya BhiromBhakdi by King Prajadhipok (Rama VII), Boon Rawd Brewery Co., Ltd. became Thailand’s pioneer in the brewery industry and Singha beer, the first Thai beer, is considered until today a family’s pride and a nation’s heritage. At present, the privately owned company’s vast distribution networks serve the customers throughout Thailand as well as in nearly 50 countries worldwide under full compliance with FDA regulations and approval of each country, including European and North American Countries. Furthermore, Singha beer and the beverages of Boon Rawd Brewery Co., Ltd. have been receiving awards and honors from various respectable institutions both locally and internationally. As an integral part of the society, Boon Rawd Brewery actively participate in local environmental support programs, educational scholarship programs, medical aids, cultural events, as well as sport sponsorships. Singha beer and Boon Rawd Brewery truly represent Thailand. For more information www.boonrawd.co.th and www.singhabeer.com Sponsor Ferrari Challenge Europe/Asia Pacific Sponsor Ferrari Challenge Europe/North America/Asia Pacific Shangri-La Hotels & Resorts nasce nel 1971 con l’apertura del primo, iconico albergo a Singapore, che definisce un nuovo livello di servizio per un albergo di lusso in Asia. Tratto dal celebre romanzo di James Hilton, Lost Horizon, scritto nel 1933, il nome ShangriLa ispira serenità e le magiche atmosfere di mondo perduto, tratti che definiscono l’ospitalità targata Shangri-La. Oggi, il servizio e l’ospitalità fornita da Shangri-La Hotels and Resorts, con sede a Hong Kong, ne fanno una delle più conosciute e ammirate aziende nel settore alberghiero. Con 81 strutture sotto i tre marchi Shangri-La, Traders e Kerry, Shangri-La è oggi presente in Asia, Nordamerica, Europa e Medio Oriente. Sin dal 1972, Sabelt è leader mondiale nella ricerca, sviluppo e produzione di sedili e cinture per le competizioni ed è da sempre sinonimo di totale sicurezza sia per vetture stradali sia per il mondo delle corse. A 40 anni dalla sua nascita Sabelt festeggia con una gamma completa di prodotti per piloti omologati FIA, che include tute, caschi, guanti e ruote ed è l’unica azienda in Europa a disporre di un proprio laboratorio tecnologicamente avanzato, con possibilità di effettuare test dinamici. Le Ferrari 458 Challenge sono equipaggiate con sedili, cinture e volanti Sabelt. The Shangri-La story began in 1971 with the first deluxe hotel in Singapore. Inspired by James Hilton‘s 1933 novel, Lost Horizon, the name Shangri-La encapsulates the serenity and service for which its hotels and resorts are renowned worldwide. Today, the Hong Kong-based Shangri-La Hotels and Resorts is one of the world’s most respected hospitality companies, with 81 hotels under the Shangri-La, Traders and Kerry brands throughout Asia Pacific, North America, the Middle East and Europe. Since 1972 Sabelt has been a worldwide leader in research, development and production of seats and seatbelts in motorsports and has always stood for absolute safety for road cars and in the world of motorsports. 40 years after its birth Sabelt celebrates with a complete range of driver products that are FIA homologated, including overalls, helmets, gloves and wheels. Sabelt is the only company in Europe equipped with a technologically advanced laboratory with the possibility to carry out dynamic tests. The Ferrari 458 Challenge is fitted with Sabelt seats, seatbelts and steering wheel. 65 THE PARTNERS Sponsor GT Championships 66 ANSYS è leader mondiale nel settore della simulazione numerica per l’ingegneria. L’alto livello tecnologico dei software che produce hanno permesso ai suoi clienti di prevedere con sicurezza il comportamento dei loro prodotti nel mondo reale, dando la certezza di performance senza compromessi. La suite ANSYS è composta da strumenti di analisi multifisici, integrati tra di loro, che consentono di ottimizzare il processo di sviluppo dei prodotti in diversi settori industriali tra cui aerospace, automotive, elettronico, medicale e molti altri. Utilizzato fin dalle prime fasi di progettazione, il software velocizza lo studio dei nuovi prodotti, ne abbatte i costi e i rischi, permette di scoprire e correggere in anticipo i problemi di funzionamento e aiuta ad ottimizzare le performance, fornendo nel contempo agli ingegneri una comprensione profonda del funzionamento del prodotto. Il software ANSYS aiuta gli ingegneri ad innovare. La tecnologia consente di effettuare test che sarebbero impossibili nel mondo f isico, permettendo di esplorare il comportamento del prodotto in ogni situazione e di effettuare centinaia o migliaia di prove in tempi ridotti, per dare la possibilità al cliente di sviluppare prodotti robusti e performanti. La simulazione non è più quindi un momento di verifica delle prestazioni, ma parte del metodo per ottenerle e portarle al limite secondo un processo che ANSYS chiama Simulation-Driven Product Development™. La piattaforma integrata di ANSYS consente di avere strumenti per l’analisi strutturale, f luidodinamica, elettromagnetica, di sistema e del software embedded. Tutto questo con un sistema modulabile e che può variare nel tempo, per soddisfare le esigenze di chi pone l’innovazione al centro della strategia della sua azienda. ANSYS, Inc. is one of the world’s leading engineering simulation software providers. Its technolog y has enabled customers to predict with confidence that their product designs will thrive in the real world. The company offers integrated multiphysics software tools designed to optimize product development processes for a wide range of industries, including aerospace, automotive, high tech, healthcare, energ y and others. Applied to design concept, final-stage testing, validation and trouble-shooting existing designs, ANSYS software can significantly speed design and development times, reduce costs, and provide insight and understanding into product and process performance. ANSYS software not only delivers efficiency, it drives innovation. The technolog y’s ability to go beyond physical constraints and perform simulated tests that would otherwise not be possible is critical to exploring and expanding operational boundaries in developing leadingedge products and processes. Modeling and simulation can be used to drive new solutions rather than to merely verify existing ones - a process ANSYS calls Simulation-Driven Product Development™. Engineering simulation should be as easy and efficient as possible to ensure that users get the best value. The product portfolio has been developed to meet three key user requirements: To provide the best type of software tool for the user’s needs, whatever that may be - FEA, CFD, electronics, systems, embedded software, etc. To provide the most suitable grade and scope of tool for the user’s needs To provide an integrated engineering simulation environment, offering flexibility to run multiphysics analyses within a single platform and to upgrade/downgrade without compatibility issues. Event Partner Ferrari Challenge Europe/North America/Asia Pacific Fondata nel 1772, la Maison Veuve Clicquot ha perpetuato e perfezionato il suo savoir-faire unico nel corso dei suoi 240 anni di storia. Con la sua passione, tenacia e spirito di innovazione, Barbe-Nicole Clicquot Ponsardin ha trasformato l’elaborazione dello Champagne con le sue invenzioni e ha portato i suoi vini al successo internazionale. Oggi la Maison è uno dei leader del settore e si fa ambasciatrice di un piacere raff inato, sempre con un tocco originale ed inatteso. La partnership tra Veuve Clicquot e Ferrari, due icone del lusso, è nata dal desiderio comune di celebrare l’eccellenza nella tradizione, nell’innovazione e nell’art de vivre. Questa ricerca prosegue ed è espressa perfettamente dal motto di Madame Clicquot: “Una sola qualità, la migliore”. www.veuve-clicquot.com Founded in 1772, the Maison Veuve Clicquot has perpetuated and perfected its unique savoir-faire throughout the course of its history. With her passion, tenacity and sense of innovation, Barbe-Nicole Clicquot Ponsardin transformed champagne elaboration with her inventions and spread her wines across the world. Today, the Maison is one of the leaders of champagne and is dedicated to sharing a lifestyle of refined pleasures, always adding a twist of the unexpected. The partnership between these two icons of luxury, Veuve Clicquot and Ferrari, was born out of a mutual desire to celebrate their shared excellence in heritage, innovation and art de vivre. This quest continues and is embodied in the motto of Madame Clicquot, “only one quality, the finest”. See more at: www.veuve-clicquot.com Sponsor Ferrari Challenge Europe Iveco, società del Gruppo Fiat Industrial, progetta, costruisce e commercializza un’ampia gamma di veicoli commerciali leggeri, medi e pesanti, mezzi cava/cantiere, autobus urbani e interurbani e veicoli speciali per applicazioni quali l’antincendio, le missioni fuoristrada, la difesa e la protezione civile. Con circa 25.000 dipendenti, Iveco produce in 11 paesi del mondo, con tecnologie di eccellenza. L’azienda è presente in Europa, Cina, Russia, Australia e America Latina. Circa 5.000 punti di vendita e assistenza in più di 160 Paesi garantiscono supporto in tutte le aree geografiche in cui c’è un veicolo Iveco al lavoro. Iveco, a Fiat Industrial Group company, designs, manu-factures and markets a wide range of light, medium and heavy commercial vehicles, quarry/ construction site vehicles, city and intercity buses and special vehicles for applications such as firefighting, off-road missions, defence and civil protection. With approximately 25,000 employees, Iveco manufactures in 11 countries around the world using the most advanced technologies. The company operates in Europe, China, Russia, Australia and Latin America. Approximately 5,000 sales and service points in over 160 Countries guarantee support in any geographic area where there is an Iveco vehicle at work. 67 2014 CALENDARIO/CALENDAR 68 NORTH AMERICA BRNO DAYTONA USA 23-25 January MONZA ASIA PACIFIC SEPANG Malaysia 23 February SEPANG Malaysia 23 February LAGUNA SECA USA 16-18 May SEPANG Malaysia 23 February SYDNEY Asutralia 13 April SYDNEY Asutralia 13 April MUGELLO Italy 16-18 May MONTREAL Canada 6-8 June SYDNEY Asutralia 13 April MONZA Italy 20-21 May MONZA Italy 20-21 May BRNO Czech Republic 20-22 June MONT TREMBLANT Canada 27- 29 June SHANGHAI China 8 June MONT TREMBLANT Canada 27- 29 June MONT TREMBLANT Canada 27- 29 June PORTIMAO Portugal 18-20 July ROAD AMERICA USA 11-13 July INJE South Korea 20 July PORTIMAO Portugal 30-31 July PORTIMAO Portugal 30-31 July SILVERSTONE United Kingdom 12-14 September WATKINS GLEN USA 19-21 September FUJI Japan 14 September SILVERSTONE United Kingdom 12-14 September SILVERSTONE United Kingdom 12-14 September EUROPE SONOMA USA 25-27 April MONZA Italy 4-6 April ISTANBUL ISTANBUL Turkey 24-26 October AUSTIN USA 31 October - 2 November SEPANG Malaysia 2 November ISTANBUL Turkey 24-26 October ISTANBUL Turkey 24-26 October Finali Mondiali ABU DHABI United Arab Emirates 3-6 December Finali Mondiali ABU DHABI United Arab Emirates 3-6 December Finali Mondiali ABU DHABI United Arab Emirates 3-6 December Finali Mondiali ABU DHABI United Arab Emirates 3-6 December Finali Mondiali ABU DHABI United Arab Emirates 3-6 December SILVERSTONE MUGELLO SONOMA MONTREAL LAGUNA SECA FUJI PORTIMAO MONT TREMBLANT INJE ROAD AMERICA SHANGHAI ABU DHABI AUSTIN SEPANG WATKINS GLEN DAYTONA SYDNEY 69 70 Ferrari SPA Direzione Gestione Sportiva - Corse Clienti Via Abetone Inferiore, 4 I - 41053 Maranello (MO) Tel. +39 0536 241158 Fax +39 0536 949820 [email protected] www.ferrari.com 4715/14
© Copyright 2024 ExpyDoc