COMPANY PROFILE - Associazione Industriale Bresciana

COMPANY PROFILE
Idee in movimento, recita il nostro payoff
Dynamic ideas, this is our goal
Idee in movimento, recita il nostro payoff.
Non sono solo parole: è la nostra storia. La storia
unica di un’azienda e di una famiglia che ha saputo diventare una realtà di prima grandezza sul
mercato. La storia di un successo che è nato da
due radici: l’ascolto e lo sguardo.
L’ascolto attento e costante delle esigenze dei
clienti, la disponibilità a seguirle, anticiparle, svilupparle, soddisfarle. Lo sguardo verso il futuro:
la capacità di capire il mercato e prevedere i cambiamenti, l’attitudine a mettersi in gioco, con lo
studio e l’innovazione, la flessibilità di restare
sempre aperti verso l’evoluzione, per crescere.
È da queste basi che Leonessa Group oggi continua a crescere: dalla volontà di essere una realtà
giovane, con le persone, lo sguardo, le idee. Ed è
questo il nostro proposito e il nostro augurio per
tutti: mantenere lo sguardo giovane e le idee in
movimento.
Dynamic ideas, this is our goal.
They are not just words: it is our history. The history of a company and of a family that has become a reality in the market.
The history of a success that has blossomed from
two roots: listening and looking.
Attentive and constantly listening to the customer needs, willingness to follow, anticipate, and
develop in order to satisfy our clients. Looking
into the future: ability to understand the market
and predict its changes, ability to call upon all available resources through research, innovation and
flexibility to be always open towards evolution.
Gabriella Pasotti,
Presidente La Leonessa
La Leonessa President
It is from these foundations that Leonessa Group
continues to grow: the willingness to be a young
company, with its staff, outlook and ideas. This is
our purpose and our wish: to keep a young outlook and to develop dynamic ideas.
3
IL GRUPPO
THE GROUP
LA STORIA
HISTORY
Inventare il futuro
Era il 1954 e c’era un’economia da costruire, quando Ferdinando Pasotti cominciò a produrre ruote
in ferro e assali per i rimorchi agricoli, riciclando
i residui bellici della Seconda Guerra Mondiale.
Nacque così la FAD da cui è iniziata l’avventura di
quello che oggi è Leonessa Group: dall’intuizione
di ciò che il mercato avrebbe richiesto, e dalla determinazione tipica dell’imprenditoria bresciana.
Tre generazioni di sviluppo
La stessa determinazione a sperimentare e inventare ha portato ad ampliare la produzione di
cuscinetti industriali a rulli e a sfere e a sviluppare
il settore agricolo a tutti i comparti aziendali.
Non abbiamo mai smesso di confrontarci con il
mercato e di far crescere la nostra realtà e i nostri
prodotti, anche attraverso partecipazioni e acquisizioni. È così che da azienda familiare, negli anni,
si diventa un grande gruppo internazionale.
Un ritorno in famiglia
A volte, guardare avanti significa anche ricercare le proprie radici. E così FAD Assali, passata nel
2001 a GKN, dal 2010 è tornata a essere parte di
Leonessa Group, con un’acquisizione che sposa
il valore simbolico con un grande risultato industriale: il ritorno su un mercato che ha risposto
con entusiasmo, dimostrando ancora una volta
che la qualità del prodotto e la cura del cliente
fanno la differenza. E che, a volte, nel business il
cuore e la testa parlano la stessa lingua.
4
Inventing the future
It was 1954, in a growing
economy, when Ferdinando
Pasotti began to produce steel wheels and axles for agricultural trailers using surplus
material from World War II.
This was how FAD was founded,
from which the adventure, today
known as Leonessa Group, began:
the result of intuition about what
the market would have demanded
and the determination typical of the
businessmen of Brescia.
Three generations of development
The determination to experiment and invent led to the expansion of our products,
industrial roller and ball bearings, and the
incorporation of the agricultural sector in the
business areas.
We never stopped to compete with the market and to develop our reality and our products,
through investments and acquisitions. In this
way our family business has become an important international Group over the years.
Returning to the family
Sometimes looking ahead also means seeking
our own roots. FAD Assali, which in 2001 was taken over by GKN, in 2010 once again became part
of Leonessa Group, an acquisition that combines
a symbolic value with a great business result:
the market has responded enthusiastically to its
return, demonstrating once again that product
quality and customer care make the difference.
Sometimes heart and head speak the same language in the business.
Una storia di lungimiranza
A history of great far-sightedness
1954
Nasce la FAD
FAD birth
1970
Acquisizione La Leonessa
Acquisition of La Leonessa
2001
Cessione FAD Assali
Sale of FAD Assali
2004
Fondazione LEONESSA NORTH AMERICA
Foundation of LEONESSA NORTH AMERICA
2010
Riacquisizione FAD Assali
Reacquisition of FAD Assali
2011
Acquisizione AGRI STEFEN
Acquisition of AGRI STEFEN
2012
Apertura Leonessa Brevini Yancheng
Opening of Leonessa Brevini Yancheng
5
IL GRUPPO
THE GROUP
LE AZIENDE
COMPANIES
Cuscinetti di base e Ralle di sterzo a sfera
Slewing rings and turntable bearings
Componenti e soluzioni industriali
Industrial components and solutions
Assali e sospensioni
Axles and suspensions
Assali e sospensioni
Axles and suspensions
Cuscinetti di base e sistemi per l’industria
Slewing rings and industrial systems
6
7
Il mercato è fatto di incontri.
Leonessa Group è presente nelle principali fiere di
settore a livello nazionale e internazionale.
Ne ricordiamo alcune tra le più importanti:
Marketing means meeting.
Leonessa Group takes part in all major trade fairs of
the sector in Italy and abroad.
Some of them are listed below:
8
IL GRUPPO
THE GROUP
• EIMA (Bologna)
• BAUMA (München)
• INTERMAT (Paris)
• BAUMA (China)
IL MONDO
THE WORLD
• CONEXPO (Las Vegas)
• AGRITECHNIKA (Hannover)
• SIMA (Paris)
Parliamo al mercato internazionale, cui è destinato l’80% della nostra produzione. Ma le nostre radici sono qui, in Italia.
Coniugare la presenza globale con la vicinanza al
proprio territorio è una delle sfide che abbiamo
raccolto con passione: il risultato è lo sviluppo
delle sedi internazionali, che ci consentono di rispondere alle esigenze di tutti i clienti con la tempestività e la cura che ci caratterizzano.
We speak to the International market, to which
we sell 80% of our production. But our roots are
here in Italy.
One of the challenges we have accepted with
passion is to combine a global presence with the
proximity to our territory: the result is the development of International entities which allow us
to meet the needs of all our customers with the
speed and care typical of our business.
9
LA MISSION
OUR OUTLOOK
LO SGUARDO
THE SIGHT
Verso il futuro
Guardare sempre avanti, con intraprendenza. E
avere il coraggio di mettersi in gioco, con nuovi
investimenti, nuove tecnologie, nuovi prodotti, e
soprattutto lo sguardo sempre aperto verso nuove frontiere.
Verso il mercato
Comprendere e anticipare le esigenze dei nostri
clienti: questo è il segreto dello sviluppo. Cambiare è una necessità. Saper rispondere con tempestività e con lungimiranza è ciò che ci distingue.
Verso la qualità
Il know-how che viene da decenni di esperienza, l’innovazione e l’aggiornamento continuo di
attrezzature e progetti, lo studio costante per
migliorare e ampliare la produzione: la qualità
del prodotto è e rimane il centro pulsante della
nostra attività.
Towards the future
Always look forward with boldness. We dare,
with new investments, new technologies, new
products, to always be open to new frontiers.
Towards the market
Understand and anticipate the needs of our customers: this is the secret of our development.
Changing is a necessity. Responding quickly and
looking forward is our strength.
Towards quality
Our know-how is the result of decades of experience, innovation and continuous upgrading of
equipment and projects, continuous study to improve and expand production: product quality is,
and remains, the focus of our activity.
10
Il segreto
della crescita?
Saper vedere.
The secret
of our growth?
Being able to see.
11
La chiave è
il dialogo,
per crescere insieme.
Dialogue is the
key factor for
growing together
12
LA MISSION
OUR OUTLOOK
L’ASCOLTO
LISTENING
Le soluzioni ad hoc
Al centro la soddisfazione del cliente, con le sue
specificità e le sue esigenze. Se la soluzione perfetta non esiste, la progettiamo e la realizziamo
con il nostro centro ricerca e sviluppo e con il confronto continuo con il reparto Engineering del
cliente.
L’assistenza
Dopo le prove, le campionature, la produzione,
il nostro sostegno continua con il servizio postvendita per ogni esigenza.
La soddisfazione
Continuiamo ad ascoltare il cliente: misuriamo regolarmente la Customer Satisfaction, attraverso
questionari, survey online e il contatto diretto con
i nostri clienti, improntato sempre su chiarezza,
onestà, trasparenza e condivisione.
Ad hoc solutions
Our priority is the customer satisfaction, with its
peculiarities and needs. If the perfect solution is
not available, we study and build it with our research and development department, which is
always in contact with the customer’s Engineering department.
Assistance
Together with tests, sampling and production,
we also support our customers with after-sales
service for every need.
Satisfaction
We continue to listen to our customers: we measure customer satisfaction through questionnaires, online surveys and direct contact, on the basis of clarity, honesty, transparency and sharing.
13
LA MISSION
OUR OUTLOOK
IN MOVIMENTO
MOVEMENT
Dinamismo
Il movimento delle idee e dei progetti, che non
si ferma mai. Il movimento del mercato, che è
un’entità fluida e dinamica. È il movimento del
nostro gruppo, che non rinuncia mai all’innovazione, in ogni ambito.
Solidità
Per sapere dove stiamo andando bisogna sapere
da dove arriviamo. Bisogna avere una base sicura,
fatta di solidità, relazione con le persone, esperienza e ricerca costante della massima qualità
nel prodotto e nel servizio.
Evoluzione
Un’apertura dinamica che nasce dalla solidità. Un
paradosso? No: il motore del cambiamento di un
grande gruppo, che ha saputo sposare il respiro
internazionale con la dimensione familiare.
Dove c’è movimento c’è evoluzione, e dove c’è
evoluzione c’è vita.
Dynamism
The movement of ideas and projects that never
stops. The movement of the market, which is a
fluid and dynamic entity. The movement of our
group that never gives up innovation in every
area.
Strength
In order to know where we are going we need to
know where we come from. We need a strong
basis, made of solidity, relationship with people,
experience and constant research for top quality
in the product and service.
Evolution
A dynamic opening that comes from strength.
A paradox? No: the engine of change in a large
group, which has been able to combine the International scene with a family-based business.
Where there is movement there is evolution,
where there is evolution there is life.
14
Un movimento che ruota
intorno a una grande
storia.È così che si arriva
lontano.
A movement that revolves
around a great history.
That is how we can go far.
15
Coniugare la struttura
di un grande gruppo con
l’attenzione alle persone propria
di un’azienda familiare
è possibile, ed è ciò che fa
la differenza.
Combining the structure of
a large group with the attention
to people typical of a family
business is possible and
this makes the difference.
16
IL CUORE
THE HEART
LE PERSONE
THE PEOPLE
Crescere insieme
Gli obiettivi delle maestranze sono gli obiettivi
dell’imprenditore, realizzare i propri progetti, saper di aver fatto un buon lavoro, crescere insieme
e soddisfare il cliente.
Growing together
The workers’ objectives are the owner’s objectives: to implement our own projects, to be aware
of having done a good job, to grow together and
to satisfy the customer.
Il culto della sicurezza
Crediamo che la sicurezza nell’ambiente di lavoro,
la salute e la stabilità siano diritti imprescindibili,
non smettiamo mai di operare per un futuro migliore e salutare.
The culture of safety
We believe that health, safety in the workplace
and stability are basic rights; we never stop working for a better and healthy future.
Nuova energia per il futuro
La chiave per mantenere un’azienda dinamica
sono i giovani. Crediamo fermamente in questa
politica e mettiamo le nuove generazioni al centro della crescita in tutti i livelli. È così che si accolgono le nuove sfide del futuro.
New energy for the future
Young people are the key element behind a dynamic company. We strongly believe in this policy
we put the new generations at the centre of
growth at all levels. That is how the new challenges of the future must be faced.
17
La ricchezza delle
radici per sostenere
uno sviluppo armonico.
The wealth of the roots
to support a harmonious
development
18
IL CUORE
THE HEART
IL TERRITORIO
THE TERRITORY
Brescia, Leonessa d’Italia
Il legame di Leonessa Group con il territorio e con
la cultura è segnato già dal nome: “Leonessa d’Italia” è l’appellativo che il poeta Carducci ha riservato a Brescia. Portare questo nome in un contesto internazionale è il segno di un’apertura che
trae la sua forza dal radicamento nel territorio.
La forza delle tradizioni
Questo forte legame si concretizza nel sostegno
a diverse manifestazioni sul territorio e alle tradizioni portatrici dell’identità locale.
Il cuore del territorio
Leonessa Group è da sempre attiva sul territorio
anche con progetti di solidarietà, sport e cultura.
In particolare, offre sostegno continuo alla corale
polifonica locale, nella convinzione che la cultura
e l’arte siano centri propulsori per uno sviluppo
armonico.
Brescia, Lioness of industry
The tie that binds the Leonessa Group to the
territory and the culture is already marked by its
name: “Lioness of Italy” is the name that the
Italian poet Giosuè Carducci gave to Brescia. Bringing this name to an International scene indicates an opening that draws its strength from the
bonds with the territory.
The strength of traditions
This strong link takes shape in supporting various
events in the territory and the traditions that signify local identity.
The heart of the territory
Leonessa Group has also always been active
in the territory with charity, sports and cultural projects. In particular, it provides continuous
support to the local polyphonic choir, in the belief that culture and art are the strength behind a
harmonious development.
19
IL CUORE
THE HEART
L’AMBIENTE
THE ENVIRONMENT
Natura alle origini
La nostra produzione è nata dal legame diretto
con la natura, cioè dal settore agricolo.
Natura per il futuro
Alla natura torniamo anche nella nostra attività
per il settore industriale: molti nostri prodotti
sono utilizzati per l’industria delle energie rinnovabili.
Ci teniamo a dirlo
L’attenzione all’ambiente, quindi, non può che
essere una nostra priorità, anche al di là delle normative di legge, come testimonia, per esempio,
la certificazione ambientale 14000 ottenuta nel
2011.
Our origins are in the nature
Our production derives from a direct link with nature, i.e. from the agricultural sector.
Nature for the future
Nature is also at the basis of our activity in the
industrial sector: many of our products are used
in the renewable energy industry.
It’s worthy for us to say
Attention to the environment is therefore our
priority, even beyond legal requirements, as demonstrated, for example, by the ISO 14000 environment certification obtained in 2011.
20
Respiriamo aria
di futuro.
We breathe air
of future.
21
IL FUTURO
THE FUTURE
22
La nuova generazione traccerà la strada di domani. Non potrebbe essere altrimenti: i giovani
sono le radici del futuro, e la forza propulsiva del
dinamismo.
The new generation will trace the path of the
future. It could not be different: the young are
the roots of the future and the driving force of
dynamism.
La sfida è quella di saper trasmettere i valori
e l’identità, l’eredità di un grande gruppo con
una storia e una tradizione forti, e affidarli allo
sguardo fresco di chi saprà mantenerli vivi e
dinamici, grazie alla sinergia tra una mentalità
nuova e un’alta professionalità, in un contesto
che è destinato, per sua stessa natura, a cambiare sempre.
Our challenge is to be able to transmit the values, identity and inheritance of a large group
with a strong history and traditions, to the fresh
outlook of those who will keep them alive and
dynamic, thanks to the synergy between a new
mentality and high professionalism, in a context
that is destined, due to its nature, to change forever.
Noi ci crediamo, perché sappiamo che il coraggio,
l’entusiasmo e la flessibilità sono la forza del nostro gruppo. E sappiamo che la crescita parte da
qui: dall’impulso del nuovo che dà vita e rinnova
la tradizione. Dall’innovazione, che guida il cambiamento. E soprattutto dal movimento, che è la
chiave della crescita. Quindi la nostra promessa è
questa: continueremo a muoverci, continueremo
a innovare, continueremo a cambiare.
Per crescere con voi
We believe in this because we know that courage, enthusiasm and flexibility are the strength
of our group. We know that growth starts there: from the pulse of what is new, that gives life
and renews tradition. From innovation, that drives the change. And especially from the motion,
which is the key for growth. So this is our promise: we will continue to be dynamic, we will continue to innovate and we will continue to change.
To grow with you.
Energia in movimento
Energy in motion
www.leonessagroup.it
Edizione CP_002
PHOTO www.atelierfotogek.it
IT’S_COMUNICAZIONE - www.its.it