COMPANY PROFILE Idee in movimento, recita il nostro payoff Dynamic ideas, this is our goal Idee in movimento, recita il nostro payoff. Non sono solo parole: è la nostra storia. La storia unica di un’azienda e di una famiglia che ha saputo diventare una realtà di prima grandezza sul mercato. La storia di un successo che è nato da due radici: l’ascolto e lo sguardo. L’ascolto attento e costante delle esigenze dei clienti, la disponibilità a seguirle, anticiparle, svilupparle, soddisfarle. Lo sguardo verso il futuro: la capacità di capire il mercato e prevedere i cambiamenti, l’attitudine a mettersi in gioco, con lo studio e l’innovazione, la flessibilità di restare sempre aperti verso l’evoluzione, per crescere. È da queste basi che Leonessa Group oggi continua a crescere: dalla volontà di essere una realtà giovane, con le persone, lo sguardo, le idee. Ed è questo il nostro proposito e il nostro augurio per tutti: mantenere lo sguardo giovane e le idee in movimento. Dynamic ideas, this is our goal. They are not just words: it is our history. The history of a company and of a family that has become a reality in the market. The history of a success that has blossomed from two roots: listening and looking. Attentive and constantly listening to the customer needs, willingness to follow, anticipate, and develop in order to satisfy our clients. Looking into the future: ability to understand the market and predict its changes, ability to call upon all available resources through research, innovation and flexibility to be always open towards evolution. Gabriella Pasotti, Presidente La Leonessa La Leonessa President It is from these foundations that Leonessa Group continues to grow: the willingness to be a young company, with its staff, outlook and ideas. This is our purpose and our wish: to keep a young outlook and to develop dynamic ideas. 3 IL GRUPPO THE GROUP LA STORIA HISTORY Inventare il futuro Era il 1954 e c’era un’economia da costruire, quando Ferdinando Pasotti cominciò a produrre ruote in ferro e assali per i rimorchi agricoli, riciclando i residui bellici della Seconda Guerra Mondiale. Nacque così la FAD da cui è iniziata l’avventura di quello che oggi è Leonessa Group: dall’intuizione di ciò che il mercato avrebbe richiesto, e dalla determinazione tipica dell’imprenditoria bresciana. Tre generazioni di sviluppo La stessa determinazione a sperimentare e inventare ha portato ad ampliare la produzione di cuscinetti industriali a rulli e a sfere e a sviluppare il settore agricolo a tutti i comparti aziendali. Non abbiamo mai smesso di confrontarci con il mercato e di far crescere la nostra realtà e i nostri prodotti, anche attraverso partecipazioni e acquisizioni. È così che da azienda familiare, negli anni, si diventa un grande gruppo internazionale. Un ritorno in famiglia A volte, guardare avanti significa anche ricercare le proprie radici. E così FAD Assali, passata nel 2001 a GKN, dal 2010 è tornata a essere parte di Leonessa Group, con un’acquisizione che sposa il valore simbolico con un grande risultato industriale: il ritorno su un mercato che ha risposto con entusiasmo, dimostrando ancora una volta che la qualità del prodotto e la cura del cliente fanno la differenza. E che, a volte, nel business il cuore e la testa parlano la stessa lingua. 4 Inventing the future It was 1954, in a growing economy, when Ferdinando Pasotti began to produce steel wheels and axles for agricultural trailers using surplus material from World War II. This was how FAD was founded, from which the adventure, today known as Leonessa Group, began: the result of intuition about what the market would have demanded and the determination typical of the businessmen of Brescia. Three generations of development The determination to experiment and invent led to the expansion of our products, industrial roller and ball bearings, and the incorporation of the agricultural sector in the business areas. We never stopped to compete with the market and to develop our reality and our products, through investments and acquisitions. In this way our family business has become an important international Group over the years. Returning to the family Sometimes looking ahead also means seeking our own roots. FAD Assali, which in 2001 was taken over by GKN, in 2010 once again became part of Leonessa Group, an acquisition that combines a symbolic value with a great business result: the market has responded enthusiastically to its return, demonstrating once again that product quality and customer care make the difference. Sometimes heart and head speak the same language in the business. Una storia di lungimiranza A history of great far-sightedness 1954 Nasce la FAD FAD birth 1970 Acquisizione La Leonessa Acquisition of La Leonessa 2001 Cessione FAD Assali Sale of FAD Assali 2004 Fondazione LEONESSA NORTH AMERICA Foundation of LEONESSA NORTH AMERICA 2010 Riacquisizione FAD Assali Reacquisition of FAD Assali 2011 Acquisizione AGRI STEFEN Acquisition of AGRI STEFEN 2012 Apertura Leonessa Brevini Yancheng Opening of Leonessa Brevini Yancheng 5 IL GRUPPO THE GROUP LE AZIENDE COMPANIES Cuscinetti di base e Ralle di sterzo a sfera Slewing rings and turntable bearings Componenti e soluzioni industriali Industrial components and solutions Assali e sospensioni Axles and suspensions Assali e sospensioni Axles and suspensions Cuscinetti di base e sistemi per l’industria Slewing rings and industrial systems 6 7 Il mercato è fatto di incontri. Leonessa Group è presente nelle principali fiere di settore a livello nazionale e internazionale. Ne ricordiamo alcune tra le più importanti: Marketing means meeting. Leonessa Group takes part in all major trade fairs of the sector in Italy and abroad. Some of them are listed below: 8 IL GRUPPO THE GROUP • EIMA (Bologna) • BAUMA (München) • INTERMAT (Paris) • BAUMA (China) IL MONDO THE WORLD • CONEXPO (Las Vegas) • AGRITECHNIKA (Hannover) • SIMA (Paris) Parliamo al mercato internazionale, cui è destinato l’80% della nostra produzione. Ma le nostre radici sono qui, in Italia. Coniugare la presenza globale con la vicinanza al proprio territorio è una delle sfide che abbiamo raccolto con passione: il risultato è lo sviluppo delle sedi internazionali, che ci consentono di rispondere alle esigenze di tutti i clienti con la tempestività e la cura che ci caratterizzano. We speak to the International market, to which we sell 80% of our production. But our roots are here in Italy. One of the challenges we have accepted with passion is to combine a global presence with the proximity to our territory: the result is the development of International entities which allow us to meet the needs of all our customers with the speed and care typical of our business. 9 LA MISSION OUR OUTLOOK LO SGUARDO THE SIGHT Verso il futuro Guardare sempre avanti, con intraprendenza. E avere il coraggio di mettersi in gioco, con nuovi investimenti, nuove tecnologie, nuovi prodotti, e soprattutto lo sguardo sempre aperto verso nuove frontiere. Verso il mercato Comprendere e anticipare le esigenze dei nostri clienti: questo è il segreto dello sviluppo. Cambiare è una necessità. Saper rispondere con tempestività e con lungimiranza è ciò che ci distingue. Verso la qualità Il know-how che viene da decenni di esperienza, l’innovazione e l’aggiornamento continuo di attrezzature e progetti, lo studio costante per migliorare e ampliare la produzione: la qualità del prodotto è e rimane il centro pulsante della nostra attività. Towards the future Always look forward with boldness. We dare, with new investments, new technologies, new products, to always be open to new frontiers. Towards the market Understand and anticipate the needs of our customers: this is the secret of our development. Changing is a necessity. Responding quickly and looking forward is our strength. Towards quality Our know-how is the result of decades of experience, innovation and continuous upgrading of equipment and projects, continuous study to improve and expand production: product quality is, and remains, the focus of our activity. 10 Il segreto della crescita? Saper vedere. The secret of our growth? Being able to see. 11 La chiave è il dialogo, per crescere insieme. Dialogue is the key factor for growing together 12 LA MISSION OUR OUTLOOK L’ASCOLTO LISTENING Le soluzioni ad hoc Al centro la soddisfazione del cliente, con le sue specificità e le sue esigenze. Se la soluzione perfetta non esiste, la progettiamo e la realizziamo con il nostro centro ricerca e sviluppo e con il confronto continuo con il reparto Engineering del cliente. L’assistenza Dopo le prove, le campionature, la produzione, il nostro sostegno continua con il servizio postvendita per ogni esigenza. La soddisfazione Continuiamo ad ascoltare il cliente: misuriamo regolarmente la Customer Satisfaction, attraverso questionari, survey online e il contatto diretto con i nostri clienti, improntato sempre su chiarezza, onestà, trasparenza e condivisione. Ad hoc solutions Our priority is the customer satisfaction, with its peculiarities and needs. If the perfect solution is not available, we study and build it with our research and development department, which is always in contact with the customer’s Engineering department. Assistance Together with tests, sampling and production, we also support our customers with after-sales service for every need. Satisfaction We continue to listen to our customers: we measure customer satisfaction through questionnaires, online surveys and direct contact, on the basis of clarity, honesty, transparency and sharing. 13 LA MISSION OUR OUTLOOK IN MOVIMENTO MOVEMENT Dinamismo Il movimento delle idee e dei progetti, che non si ferma mai. Il movimento del mercato, che è un’entità fluida e dinamica. È il movimento del nostro gruppo, che non rinuncia mai all’innovazione, in ogni ambito. Solidità Per sapere dove stiamo andando bisogna sapere da dove arriviamo. Bisogna avere una base sicura, fatta di solidità, relazione con le persone, esperienza e ricerca costante della massima qualità nel prodotto e nel servizio. Evoluzione Un’apertura dinamica che nasce dalla solidità. Un paradosso? No: il motore del cambiamento di un grande gruppo, che ha saputo sposare il respiro internazionale con la dimensione familiare. Dove c’è movimento c’è evoluzione, e dove c’è evoluzione c’è vita. Dynamism The movement of ideas and projects that never stops. The movement of the market, which is a fluid and dynamic entity. The movement of our group that never gives up innovation in every area. Strength In order to know where we are going we need to know where we come from. We need a strong basis, made of solidity, relationship with people, experience and constant research for top quality in the product and service. Evolution A dynamic opening that comes from strength. A paradox? No: the engine of change in a large group, which has been able to combine the International scene with a family-based business. Where there is movement there is evolution, where there is evolution there is life. 14 Un movimento che ruota intorno a una grande storia.È così che si arriva lontano. A movement that revolves around a great history. That is how we can go far. 15 Coniugare la struttura di un grande gruppo con l’attenzione alle persone propria di un’azienda familiare è possibile, ed è ciò che fa la differenza. Combining the structure of a large group with the attention to people typical of a family business is possible and this makes the difference. 16 IL CUORE THE HEART LE PERSONE THE PEOPLE Crescere insieme Gli obiettivi delle maestranze sono gli obiettivi dell’imprenditore, realizzare i propri progetti, saper di aver fatto un buon lavoro, crescere insieme e soddisfare il cliente. Growing together The workers’ objectives are the owner’s objectives: to implement our own projects, to be aware of having done a good job, to grow together and to satisfy the customer. Il culto della sicurezza Crediamo che la sicurezza nell’ambiente di lavoro, la salute e la stabilità siano diritti imprescindibili, non smettiamo mai di operare per un futuro migliore e salutare. The culture of safety We believe that health, safety in the workplace and stability are basic rights; we never stop working for a better and healthy future. Nuova energia per il futuro La chiave per mantenere un’azienda dinamica sono i giovani. Crediamo fermamente in questa politica e mettiamo le nuove generazioni al centro della crescita in tutti i livelli. È così che si accolgono le nuove sfide del futuro. New energy for the future Young people are the key element behind a dynamic company. We strongly believe in this policy we put the new generations at the centre of growth at all levels. That is how the new challenges of the future must be faced. 17 La ricchezza delle radici per sostenere uno sviluppo armonico. The wealth of the roots to support a harmonious development 18 IL CUORE THE HEART IL TERRITORIO THE TERRITORY Brescia, Leonessa d’Italia Il legame di Leonessa Group con il territorio e con la cultura è segnato già dal nome: “Leonessa d’Italia” è l’appellativo che il poeta Carducci ha riservato a Brescia. Portare questo nome in un contesto internazionale è il segno di un’apertura che trae la sua forza dal radicamento nel territorio. La forza delle tradizioni Questo forte legame si concretizza nel sostegno a diverse manifestazioni sul territorio e alle tradizioni portatrici dell’identità locale. Il cuore del territorio Leonessa Group è da sempre attiva sul territorio anche con progetti di solidarietà, sport e cultura. In particolare, offre sostegno continuo alla corale polifonica locale, nella convinzione che la cultura e l’arte siano centri propulsori per uno sviluppo armonico. Brescia, Lioness of industry The tie that binds the Leonessa Group to the territory and the culture is already marked by its name: “Lioness of Italy” is the name that the Italian poet Giosuè Carducci gave to Brescia. Bringing this name to an International scene indicates an opening that draws its strength from the bonds with the territory. The strength of traditions This strong link takes shape in supporting various events in the territory and the traditions that signify local identity. The heart of the territory Leonessa Group has also always been active in the territory with charity, sports and cultural projects. In particular, it provides continuous support to the local polyphonic choir, in the belief that culture and art are the strength behind a harmonious development. 19 IL CUORE THE HEART L’AMBIENTE THE ENVIRONMENT Natura alle origini La nostra produzione è nata dal legame diretto con la natura, cioè dal settore agricolo. Natura per il futuro Alla natura torniamo anche nella nostra attività per il settore industriale: molti nostri prodotti sono utilizzati per l’industria delle energie rinnovabili. Ci teniamo a dirlo L’attenzione all’ambiente, quindi, non può che essere una nostra priorità, anche al di là delle normative di legge, come testimonia, per esempio, la certificazione ambientale 14000 ottenuta nel 2011. Our origins are in the nature Our production derives from a direct link with nature, i.e. from the agricultural sector. Nature for the future Nature is also at the basis of our activity in the industrial sector: many of our products are used in the renewable energy industry. It’s worthy for us to say Attention to the environment is therefore our priority, even beyond legal requirements, as demonstrated, for example, by the ISO 14000 environment certification obtained in 2011. 20 Respiriamo aria di futuro. We breathe air of future. 21 IL FUTURO THE FUTURE 22 La nuova generazione traccerà la strada di domani. Non potrebbe essere altrimenti: i giovani sono le radici del futuro, e la forza propulsiva del dinamismo. The new generation will trace the path of the future. It could not be different: the young are the roots of the future and the driving force of dynamism. La sfida è quella di saper trasmettere i valori e l’identità, l’eredità di un grande gruppo con una storia e una tradizione forti, e affidarli allo sguardo fresco di chi saprà mantenerli vivi e dinamici, grazie alla sinergia tra una mentalità nuova e un’alta professionalità, in un contesto che è destinato, per sua stessa natura, a cambiare sempre. Our challenge is to be able to transmit the values, identity and inheritance of a large group with a strong history and traditions, to the fresh outlook of those who will keep them alive and dynamic, thanks to the synergy between a new mentality and high professionalism, in a context that is destined, due to its nature, to change forever. Noi ci crediamo, perché sappiamo che il coraggio, l’entusiasmo e la flessibilità sono la forza del nostro gruppo. E sappiamo che la crescita parte da qui: dall’impulso del nuovo che dà vita e rinnova la tradizione. Dall’innovazione, che guida il cambiamento. E soprattutto dal movimento, che è la chiave della crescita. Quindi la nostra promessa è questa: continueremo a muoverci, continueremo a innovare, continueremo a cambiare. Per crescere con voi We believe in this because we know that courage, enthusiasm and flexibility are the strength of our group. We know that growth starts there: from the pulse of what is new, that gives life and renews tradition. From innovation, that drives the change. And especially from the motion, which is the key for growth. So this is our promise: we will continue to be dynamic, we will continue to innovate and we will continue to change. To grow with you. Energia in movimento Energy in motion www.leonessagroup.it Edizione CP_002 PHOTO www.atelierfotogek.it IT’S_COMUNICAZIONE - www.its.it
© Copyright 2024 ExpyDoc