LADURÉE SALA DA THE LADURÉE TEA ROOM Giugno 2014 , la prima sala da tè Ladurée in Italia June 2014, the first tea room Ladurée in Italy Ladurée - Via Borgognona, 4 • 00187 Roma Monday: 2:00 pm to 9.00 pm - Tue - Sun: 9.00 am to 9:00 pm I CAPRICCI DEL TEMPO E L’ESTATE CHE AVANZA Q uest’anno l’estate stenta ad meno e non sarà più il protagonista incontrastato delle nostre affermarsi. Si passa da temperature giornate. Insomma, qualunque professione esercitiate, buone primaverili a quelle “africane”. E poi vacanze a tutti. la pioggia. La pioggia fa fin troppo giornate estive. Le previsioni del THE VAGARIES OF WEATHER AND SUMMER THAT ADVANCES tempo, spesso, falliscono il loro This year summer doesn’t seem that steady. We go from spring scopo principale. Le metropoli come temperatures to "African" ones. And then the rain. The rain that Roma e Milano sembrano essere makes too often peek into our summer days. Weather forecasts, piene di vita fino all’ultimo giorno di often, fail their main purpose. The metropolis like Rome and spesso capolino nelle nostre luglio e poi il deserto. Inizia agosto, il mese in cui i topi di Milan seem to be full of life until the last day of July and then the appartamenti la fanno da padrone. Non c’è allarme o porta desert. Starts on August, the month of the housebreakers. There blindata che tenga: i professionisti del furto sanno sempre is no alarm or security door that counts: Professionals theft cosa fare per scassinare le nostre abitazioni. E poi il mare: i always know what to do to break open our homes. And then the bagnanti affollano le località turistiche di tutto lo stivale. sea: the swimmers crowd the resorts all around the boot. Din, Chiasso, bambini che strillano, clienti che si lamentano per la screaming children, customers who complain about the position posizione del proprio ombrellone. Ma anche del sano riposo of their beach umbrella. But even some healthy rest after 10-11 dopo 10-11 mesi di impegnativa e faticosa attività months of demanding and tiring work. Those who are employed professionale. Coloro che sono impiegati o che comunque will be able to fully enjoy their vacations. Entrepreneurs on the svolgono un lavoro dipendente riusciranno a godere appieno other hand will find it difficult to "make the brain go on vacation" delle proprie ferie. Gli imprenditori invece faranno molta fatica because with an independent profession you never go completely a “far andare il cervello in ferie” perché con la libera on vacation. There is always a part of your brain that continues professione non si va mai del tutto in vacanza. C’è sempre una to develop solutions related to professional issues. The phone parte del tuo cervello che continua ad elaborare soluzioni will ring less and will no longer be the undisputed protagonist of legate a questioni professionali. Anche il cellulare squillerà di our days. In short, whatever is your job, happy holidays to all. MASSIMO ESPOSITO [email protected] www.romaworldmag.com [email protected] Direttore Responsabile Massimo Esposito [email protected] Direttore Editoriale Massimo Esposito Hanno scritto: Massimo Esposito, Rossella Esposito Marco Conte, Mauro Caprioli, Cristina Mania Bres, Simone Barbè Maccario, Caterina Vagnozzi Art Director Stefano Arduini Concessionaria esclusiva per la pubblicità Media Place S.r.l. Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano - Tel. 02 29060342 Via Antonio Cantore, 5 - 00195 Roma - Tel. 06 95583350 [email protected] Traduzione in inglese: Mauro Caprioli Traduzione in russo: Holly Olga Kozlova Traduzione in cinese: Lin Ma Foto: Courtesy of Dolce & Gabbana Samsung, Versace, Roberto Cavalli, Christian Dior Ermanno Scervino, Salvatore Ferragamo, Pasquale Bruni Boutique, Pomellato Roberto Coin, Brusco, Prince SPA del Parco dei Principi Grand Hotel SPA Ladurée, Tartufi & Friends, Daniel Kaplavka, Brooke Shaden Rafaelle Castera Courtesy of Caribbean Tourism Organisation McLaren, Alloy Yachts, Fred's Headphones Periodico bimestrale a distribuzione gratuita edito da GEMINI EDIZIONI S.r.l. DIREZIONE E REDAZIONE Viale della Tecnica, 172 - 00144 Roma tel./fax 06.5926013 - [email protected] Tipografia ARTI GRAFICHE EUROPA Via di Vaccareccia, 57 - 00040 - Pomezia (RM) Finito di stampare: Luglio 2014 Del contenuto degli articoli e degli annunci pubblicitari sono legalmente responsabili i singoli autori. E’ vietata la riproduzione anche parziale di testi, grafica, immagini e spazi pubblicitari realizzati dall’Editore. Salvo diversi accordi la collaborazione a questa rivista è da ritenersi libera e gratuita. La Direzione si riserva il diritto di non pubblicare il materiale pervenuto o di effettuare i tagli redazionali ritenuti opportuni. Gli articoli pervenuti non verranno restituiti. ROMAWORLD - LUXURY & LIFESTYLE - Anno II - Agosto 2014 Registrazione Tribunale di Roma n. 28/2010 del 24 Febbraio 2010 SOMMARIO Brooke Shaden ci porta in mondi dall’atmosfera magica, dove la sua arte si esprime attraverso fotografie che sembrano visioni incantate su altre realtà dove il sogno regna sovrano e l’impossibile diventa possibile. Nella cover: In copertina: The Protector of Magic ©Brooke Shaden. Courtesy of Brooke Shaden 16 GIORNATE DELLA MODA DI BRATISLAVA di Massimo Esposito 20 COPPA DUCA D’AOSTA 2014 di Caterina Vagnozzi 24 BRUSCO L’ESPRESSIONE DEL GENIO CREATIVO ITALIANO 26 OPENING PALAZZO FABI di Rossella Esposito 28 ACQUA DELL’ELBA di Rossella Esposito 30 LADURÉE SALA DA THE di Rossella Esposito 32 UN’ESTATE ALLO SPORTING BEACH di Rossella Esposito 33 UNO NESSUNO E CENTOMILA di Mauro Caprioli 36 WOMEN IN BLACK AND WHITE di Mauro Caprioli 40 UN’ESTATE IN TECHNICOLOR di Mauro Caprioli 43 PROFUMI D’ESTATE di Rossella Esposito 44 IL RITORNO DELLA SPILLA di Mauro Caprioli 46 BACIATI DAL SOLE di Mauro Caprioli 48 L’OUTDOOR È IN(DOOR) di Cristina Mania 50 HAITI MON AMOUR di Cristina Mania 54 MCLAREN P1 di Bres 56 MONDANGO 3 di Bres 60 HI TECH WORLD di Marco Conte 62 I “TEMPLI” DEL DESIGN di Rossella Esposito 63 LIBRI / BOOKS di Rossella Esposito & Marco Conte THE GUIDE BY ROMAWORLD 65 LE VIE DELLO SHOPPING 82 ART EXHIBITION 86 THEATER & CONCERTS 90 CELEBRITY CHEF 92 TOP LOCATIONS GIORNATE DELLA MODA DI BRATISLAVA La 9a edizione della celebre kermesse della moda slovacca giunge nella Capitale L Flagship Store - Via Mario deʼ Fiori, 9/10 - Roma - Tel. 06.69920376 - badura.it [ di Massimo Esposito / ph. Daniel Kaplavka ] a moda slovacca si apre al mondo: è questo l’obiettivo che ha portato a Roma una manifestazione che in patria è arrivata alla sua nona edizione. Le protagoniste assolute di questo straordinario evento sono state tre giovani ma già affermate stiliste insieme a Dondup: un marchio italiano di eccezione che non ha certo bisogno di presentazioni. Nella moderna cornice dell’Ambasciata della Repubblica Slovacca in Italia, in un’assolata giornata di fine maggio, le stiliste Veronika Hlozníková, Zlatica Hujbertová e Renáta Kliská, titolare del marchio La Rena, si sono fatte apprezzare dal pubblico italiano e internazionale presente. La sapiente organizzazione dell’evento è stata il frutto della collaborazione tra l’Agenzia Promotion, da sempre organizzatrice delle Giornate della Moda e l’Istituto Slovacco in Roma. Ciliegina sulla torta della manifestazione, il prestigioso patrocinio di AltaRoma AltaModa a significare un relazione sempre più stretta con la moda italiana. Maria Rehakova, Direttrice dell’Agenzia Promotion, ha espresso soddisfazione per la riuscita di un evento che ha portato in Italia tre stilisti slovacchi di grande spessore insieme alla firma Dondup. “E non è che l’inizio” – ha commentato la Direttrice – che ha in programma altri nuovi eventi per far conoscere il progetto Giornate della Moda all’estero, nato per dare risalto ai giovani talenti slovacchi nel settore moda. FASHION DAYS OF BRATISLAVA The Slovak fashion opens to the world: this is the goal that brought to Rome an event that in its country has arrived in its ninth edition. The absolute protagonists of this extraordinary event were three young but already established designers along with Dondup: an Italian brand that needs no introduction. In the modern setting of 16 the Embassy of the Slovak Republic in Italy, in a sunny day of late May, the designers Veronika Hloznikova, Zlatica Hujbertova and Renata Kliska, owner of the brand La Rena were highly appreciated by the Italian and international public who attended the occasion. The wise organization of the event was the result of a collaboration between the Agenzia Promotion, historical organizer of the Days of Fashion and the Slovak Institute in Rome. Icing on the cake: the prestigious patronage of AltaRoma AltaModa to mean an increasingly close relationship with the Italian fashion. Maria Rehakova, Director of the Agenzia Promotion, has expressed satisfaction for the success of an event that led to Italy three great Slovaks stylists along with the brand Dondup. "And that's just the beginning" - said the Director - who is planning some new events to raise awareness of the project Days of Fashion abroad, created to bring out young Slovaks talents in the fashion industry. В посольстве Словацкой республики в Италии прошел 9-ый выпуск Дня Моды Братиславы.В нем мы опять встретились с главными героямиуже установившимися тремя молодыми дизайнерами вместе с известным итальянским брендом Dondup.Veronika Hloznikova,Zlatica Hujbertova и Renata Kliska как представитель бренда La Rena ,были высоко оценены как итальянской так и международной общественностью. In apertura: Creazione di Dondup Sopra a sinistra: Creazione di Zlatica Hujbertovà Sopra a destra: Creazione di Renata Kliska - La Rena Accanto: Creazione di Veronika Hloznikova COPPA DUCA D’AOSTA ROMA 2014 Da sinistra: Maria Rosaria Anastasia e Hannes Huehnlein, orologio Baume & Mercier Classima Sotto: Alcuni dei premi in Sheffield omaggio della Gioielleria Anastasia Il prestigioso trofeo di polo della Capitale regala grandi emozioni a giocatori ed ospiti presenti [ di Caterina Vagnozzi ] L a Coppa Duca d’Aosta Trofeo messo in palio tutti i premi speciali consegnati dalla signora Maria Montecarlo and Annawi.com did not betray the expectations giving Tendercapital - Monte Carlo Rosaria Anastasia. Ad aggiudicarseli sono stati Juan Ruiz Guinazu the large audience intervened excitement and fun. Polo Team è tra gli (Volpes Case polo team: miglior giocatore professionista), Paolo In the final match after four hard-fought chukker, the victory went to appuntamenti ‘classici’ e più Grillini (Roma Polo Club: premio FISE per il miglior giocatore italiano), Tendercapital Monte Carlo Polo Team that beat for 8 to 7 Annawi.com prestigiosi della stagione Luca D’Orazio italiana del Polo. (Tendercapital Monte Tradizionale cornice del torneo Carlo Polo Team: Trofeo sono gli impianti di Via dei Challenge, per il maggior Campi Sportivi, 43 del Roma numero di vittorie nella Polo Club, il circolo considerato Coppa Duca d’Aosta, 7 la culla del polo in Italia, che ne cura l’organizzazione (quest’anno nelle ultime 12 edizioni), insieme alla BNGL Entertainment). Max Elser (White Gallery Sei polo team in campo (ventiquattro polo-players, oltre cento cavalli) Polo Team: premio Fair hanno dato vita durante l’ultimo fine settimana di giugno a cinque Play Guido Zannoni). giornate di grande sport durante le quali mondanità e glamour sono Riana, femmina baia di stati i caratteri salienti di quell’accoglienza e ospitalità molto speciale proprietà di Joaquin che da sempre contraddistingue lo storico sodalizio. Nel caldo Sopra: Cataldo D'Andria, Moreno Zani, S.A.R. Duca Amedeo di Savoia Aosta Nathalie Caldonazzo, Tendercapital Monte Carlo Polo Team pomeriggio di sabato 28 giugno, il match decisivo disputato tra Martin di Tendercapital Monte Carlo Polo Team: premiata come Polo Team. miglior cavallo del torneo con una coperta offerta da Volpes Case. Un Satisfied the players in premio speciale anche per il tedesco Hannes Huehnlein, capitano di black shirt led by regalando al numeroso pubblico intervenuto emozioni e divertimento. Volpes Case Polo Team (per la sua affezione alla Coppa Duca d’Aosta) Rommy Gianni who has Del resto il tasso tecnico dei ‘polo player’ in campo, tutti i team e all’arbitro internazionale del torneo, l’argentino Federico Martelli. received from the hands avevano infatti 10 goal di handicap, era già garanzia di spettacolo e Maria Rosaria Anastasia ha, infine, omaggiato il capitano della of HRH Duke Amedeo così è stato. squadra vincente di un orologio Baume & Mercier, modello Classima. Di Savoia Aosta the Tendercapital Monte Carlo e Annawi.com non ha tradito le aspettative Sotto: Nathalie Caldonazzo, Moreno Zani, Annawi.com Polo Team 'challenge' Cup reserved Nel match della finale dopo quattro combattutissimi chukker, la vittoria è andata a Tendercapital Monte Carlo Polo Team che per 8 a 7 DUCA D'AOSTA CUP ROME 2014 to the winning team. ha battuto Annawi.com Polo Team. Soddisfatti i giocatori in maglia The Duca d’Aosta Cup Trofeo Tendercapital - Monte Carlo Polo Team Truly "precious" the nera capitanati da Rommy Gianni che ha ricevuto dalle mani di Sua is among the most prestigious events of the Italian season of Polo. awards ceremony where Altezza Reale Duca Amedeo di Savoia Aosta la Coppa ‘challenge’ Traditional frame of the tournament are the structures of Via dei the President of the riservata al team vincitore. Campi Sportivi, 43 of the Roma Polo Club, that takes care of the Roma Polo Club, Cataldo D'Andria was accompanied by Nathalie Veramente “preziose” le premiazioni durante le quali il Presidente organization (this year along with the BNGL Entertainment). Caldonazzo. All the tournament prizes - with the exception of a blown del Roma Polo Club Cataldo D’Andria ha avuto accanto a sé Nathalie Six polo teams in the court (twenty-four polo-players, more than a glass sculpture offered by Linea Murano Art valid as Tendercapital Caldonazzo. Tutti i premi del torneo – con l’eccezione di una scultura hundred horses) have given birth during the last weekend in June to Monte Carlo Polo Team Trophy - were offered by Gioielleria Anastasia in vetro soffiato offerta da Linea Murano Art valevole come Trofeo five days of great sport during which worldliness and glamour were who has created a limited series of valuable objects in Sheffield given Tendercapital Monte Carlo Polo Team - sono stati omaggiati ai the salient features of that warm hospitality that has always to the teams and raffled all the special prizes consigned by Maria protagonisti dalla Gioielleria Anastasia che ha realizzato una serie characterized the historical fellowship. In the hot afternoon of Rosaria Anastasia. To win the bids were Juan Ruiz Guinazu (Volpes limitata di pregevoli oggetti in Sheffield consegnati alle squadre e Saturday, June 28, the decisive match played between Tendercapital Case polo team: best professional player), Paolo Grillini (Roma Polo 20 21 Il futuro inizia con noi A sinistra: premi in Sheffield omaggio della Gioielleria Anastasia Sotto: scultura in vetro soffiato offerta da Linea Murano Art Club: FISE award as best Italian player), Luca D'Orazio (Tendercapital Monte Carlo Polo Team: Challenge Trophy, for the highest number of wins in the Duca D'Aosta Cup -7 in the last 12 editions), Max Elser (White Gallery Polo Team: Fair Play Guido Zannoni award). Riana, bay mare owned by Joaquin Martin Tendercapital Monte Carlo Polo Team: awarded as the best horse of the tournament with a blanket offer from Volpes Case. A special prize also for the German Hannes Huehnlein, captain of Volpes Case Polo Team (for his affection the Duca D'Aosta Cup) and to the international referee of the tournament, the Argentine Federico Martelli. * Престижный чемпионат по polo состоялся в Риме в Клубе Polo и подарил огромные эмоции как игрокам так и зрителям.Окончательная победа досталась игрокам команды Tendercapital Montecarlo,которая победила команду Annawi.com Polo со счетом 8 на 7 .Награды были предложены от знаменитого ювелирного магазина Anastasia,который приготовил эксклюзивные ценные призы. Istituto Gabriele D’Annunzio a Roma dal 1967 Corsi regolari e di recupero Medie - Liceo Classico - Scientifico - Linguistico Scientifico Sportivo e delle Scienze Umane - Istituto Tecnico Commerciale Tel. 06 8550148 - 06 85352694 - 335 6909115 - Fax 06 8414523 [email protected] - www.istitutogabrieledannunzio.it BRUSCO, L’ESPRESSIONE DEL GENIO CREATIVO ITALIANO ʻ rusco è un nome intimamente legato alla vita di Roma e dell'Italia intera, da LA SELEZIONE ACCURATA DELLE PIETRE PREZIOSE E DI TUTTI I MATERIALI È DIRETTAMENTE CURATA DAGLI ESPERTI GEMMOLOGI SIMONA BRUSCO E ALESSANDRO GRAZIANI quando nel lontano 1974 Alessandro Brusco, con tanti clienti del mondo della cultura, dello spettacolo e dello sport, decise di preoccuparsi di completare la loro voglia di eleganza e beltà. Si istituì così un vero “prestigioso presidio internazionale”, dando il via, con sottile distinzione, alla partecipazione dell’azienda ai più illustri eventi culturali, sportivi e ai grandi saloni europei del rinnova la sua immagine, cercando di immaginare un futuro BRUSCO, THE EXPRESSION OF THE CREATIVE ITALIAN GENIUS leggiadro e poetico, futuro nel quale ognuno sappia trovare The name “Brusco” is intimately related to Rome and Italy since spontaneamente qualsiasi cosa faccia parte del suo sofisticato 1974, when Alessandro Brusco decided to satisfy the desire of immaginario. Grazie alla perfetta integrazione tra tutte le elegance and beauty of his many costumers from culture, show settore. Oggi, a quasi quarant'anni dalla storica fondazione, Brusco ʻ business and sport, establishing a “prestigious international stronghold”. The company started to participate in the most BRUSCO, UN NOME CHE EVOCA SOGNI E DESIDERI, QUALITÀ ED EMOZIONI illustrious cultural and sports events and in the main European shows of the sector. At almost forty years from its memorable constitution, Brusco renovate its image, conceiving a poetic and graceful future, in which everyone could find spontaneously what is part of his sophisticated imagination. Thanks to the perfect piattaforme internet (www, app, social, etc) e grazie a tutto Nelle foto: le gioiellerie Brusco di Viale Parioli e dell'EUR l’instancabile e professionale Staff, la missione dell’azienda Brusco continua la sua espansione quotidiana sul gusto dei vecchi e nuovi clienti, sui principali quotidiani locali e sulla stampa specializzata. Tra le varie pregiate manifestazioni della casa romana, il successo internazionale di Sogno Italiano, la prestigiosa sfilata Charity di Kuala Lumpur in Malesia: alla quale ha partecipato con le proprie creazioni Made in Italy. Tutta la produzione della maison romana è realizzata in Italia dalle esperte e pregiate mani dei propri artigiani. La selezione accurata delle pietre preziose e di tutti i materiali è direttamente curata dall’interno attraverso il costante lavoro dei gemmologi Simona Brusco ed Alessandro Graziani. 24 В магазине ювелирных изделий Brusco на Viale Parioli и на Eur Вы сможете найти престижную ювелирную коллекцию произведений необычайной красоты,сделанных из драгоценных камней,тщательно отобранных гемологами Simona Brusco и Alessandro Graziani.Brusco является авторизованным диллером по продаже часов престижных марок ,таких как Rolex,Bulgari и Cartier. integration among all internet platforms (www., app, social, etc.) and to its tireless and professional Staff, the company continues to satisfy new and old customers, maintaining its daily presence PARIOLI Viale Parioli, 104 Roma +39 06 944 26 769 on the main local newspaper and specialized press. Among the EUR Viale Europa, 132 Roma +39 06 542 10 189 www.bruscoroma.com Italiano”: the prestigious charity show at Kuala Lumpur, in Malesia, main events of the roman firm, the international success Sogno where Brusco participated with its creations “Made in Italy”. All the production of the roman firm is realized in Italy, by its own skilled artisans. The two gemologist Simona Brusco and Alessandro Graziani personally take care of the selection of gemstones and materials. informazione pubblicitaria 25 OPENING PALAZZO FABI Nel cuore di Roma la maison ha inaugurato Palazzo Fabi, una boutique da 700 mq OPENING PALAZZO FABI A glamorous evening for the opening of Palazzo Fabi, the new boutique of the maison from Marche, accompanied by the worldrenowned DJ set Edo Pietrogrande. The prestigious brand of shoes, clothes and accessories has so opened its headquarters in Rome, in Via del Babuino, 16. A cocktail with champagne and numerous VIPs, press and fashion bloggers. Many famous faces attended the event: [ di Rossella Esposito ] Marianna Di Martino leading actress of the latest Pieraccioni’s movie, Chiara Mastalli also starring his film, Francesco Arca, Giorgio Lupano, the international socialite and actress Yvonne Sciò, Eliana Miglio, Valentina Corti, Federico Costantini and Alessandro Sperduti. Palazzo Fabi shows off the elaborated style philosophy of Fabi to U na serata all’insegna del del brand che in questo luogo è presente con formula total look: dalle interpret the new mood in fashion. A place that conveys at the same glamour l’opening di Palazzo collezioni uomo donna dei brand storici della maison, come Fabi e time emotion, trend and welcome. Fabi, la nuova boutique della Barracuda alle proposte dei nuovi marchi, Mon Amour e I am B e poi Three floors of bags, shoes, clothes, a real temptation for women and maison marchigiana, tutto ciò che sono accessori, borse, capi spalla. Una serata che ha fatto men, addicted to shopping. A space completely transformed in order accompagnata dal dj set di vivere un’atmosfera insolita, internazionale e up-to-date, circondati to interpret the philosophy and values of the brand that is present in fama mondiale Edo dalla raffinatezza e dall’eleganza tipica del mondo Fabi. this place with the total look formula: from the men and women Pietrogrande. La prestigiosa collections of the historic brands of the maison, as Fabi and Barracuda griffe di scarpe, abiti e to the proposals of the new brands, Mon Amour and I am B, and also accessori ha così inaugurato la accessories, bags, outerwear. An sua sede romana, in via del evening that has recreated an Babuino, 16. Un cocktail con bollicine e numerosi vip, stampa e unusual, international and up-to- fashion blogger. Molti i volti noti presenti alla serata: Marianna Di date atmosphere, surrounded by Martino protagonista dell'ultimo film di Pieraccioni, Chiara Mastalli, the typical elegance and anche lei protagonista con Pieraccioni, Francesco Arca, Giorgio sophistication of the Fabi’s world. * Lupano, l’attrice e socialite internazionale Yvonne Sciò, Eliana Miglio, Valentina Corti, Federico Costantini e Alessandro Sperduti. Palazzo Fabi trasferisce una messa in scena elaborata della filosofia Fabi capace di interpretare i nuovi mood della moda. Un luogo che trasmette al Nella foto da sinistra: Flaminio Fabi, Emanuele Fabi, Franceco D’Autilio, Cinzia Fabi, Alessia Fabi contempo emozione, tendenza ed accoglienza. Tre piani di bag, Nelle foto: gli ambienti della boutique Palazzo Fabi, Roma shoes, abiti, una vera tentazione per donne e uomini, addicted dello shopping. Uno spazio completamente trasformato per Открытие Palazzo Fabi это гламурный вечер для нового бутика размером в 700 кв.метров и состоящий из трех этажей. Этот мейзон находится на Via del Babuino 16 в Риме. В Palazzo Fabi вы сможете найти коллекции исторических брендов таких как Fabi и Barracuda poter как для мужчин ,так и для женщин ,предложения от новых interpretare la брендов- Min Amour и I am B,а так же аксессуары, сумки,верхнюю filosofia e i valori одежду и обувь. 26 Sopra: Emanuele Fabi con Marianna De Martino, durante l'evento ACQUA DELL’ELBA Un’impresa familiare, tre i soci, tutti elbani, un sogno diventato realtà [ di Rossella Esposito ] A cqua dell'Elba, con sede a Marciana Marina all’isola d’Elba, produce e commercializza, attraverso una rete di 24 negozi monomarca e 340 profumerie partner in Italia, profumi, prodotti per la cura del corpo (creme corpo, gel doccia shampoo, saponi, deodoranti e salviette), accessori mare (beauty, teli, parei, bermuda) e prodotti per la profumazione d’ambiente (profumatori d’ambiente, profumi d’ambiente, candele profumate, gessi profumati). Chiara, Fabio e Marco si sono ispirati alla bottega artigiana rinascimentale toscana, dove alle straordinarie capacità manuali del Maestro e dei suoi allievi si accostavano una naturale propensione al bello, una profonda conoscenza delle arti e della cultura ed una spiccata tensione alla realizzazione di prodotti che fossero al contempo funzionali e ricchi di significati. La mission dell'Azienda si può riassumere nella volontà di offrire ai clienti manufatti che, fermo restando l’eccellenza del livello qualitativo, sia per tecniche fragrance (air fresheners, scented candles) . Chiara, Fabio and Marco di lavorazione che per qualità delle materie prime, condensino e were inspired by the Tuscan renaissance workshop, where the sintetizzino non solo l’essenza più profonda di un ambiente extraordinary manual skills of the Master and his disciples were particolare e unico come l’isola d’Elba ma anche quello di tutto il mare. combined to a natural inclination for beauty, a deep knowledge of arts and culture and a strong inclination to make products that were both ACQUA DELL’ELBA functional and full of meanings. The Company's mission can be Acqua dell’Elba, located in Marciana Marina on the Elba Island, summed up in the desire to provide customers with artifacts that, produces and sells, through a network of 24 flagship stores and notwithstanding the excellence of quality, both for manufacturing perfumeries and 340 partners in Italy, perfumes, body care products techniques and quality of raw materials, condense and summarize not (body creams, shower gel and shampoo, soaps, deodorants and wipes), only the deepest essence of a special environment and unique as the beach accessories (beauty, beach towels, sarongs, shorts) and home island of Elba but also of the whole sea. 28 Nella foto in alto: Chiara, Fabio e Marco 29 LADURÉE SALA DA THE Ripristinando una tradizione che risale alla fine dell'ottocento, la boutique romana della famosa Maison parigina ha inaugurato nel giugno scorso la prima Sala da The Ladurée in Italia [ di Rossella Esposito ] T utto ha inizio nel 1862, quando emblem of the Parisian Maison. Now history repeats itself in Rome : Louis Ernest Ladurée apre una the boutique, opened in October 2012, in June 2014 became the panetteria al 16 di Rue Royale a first tea room Ladurée in Italy. Parigi. Distrutta da un incendio nel 1871, diventò prima una pasticceria e poi una delle prime sale da the della città, dove potevano riunirsi anche le donne in assoluta spensieratezza. E l’idea fu proprio di una donna, la moglie di Ernest Ladurée, segno dei tempi, di una modernità incipiente che si culla tra le nascenti avanguardie artistiche e gli ultimi splendori del Secondo Impero. Nel 1930 la già gloriosa storia di quella sala da the si arricchisce di una nuova delizia. Pierre Desfontaines, cugino di Ernest Ladurée, ha l'idea di farcire due gusci di meringa con un delicato ripieno di ganache. È l'inizio di un successo incontrastato che rende i macaron, da soli, emblemi della maison parigina. A grande richiesta degli appassionati, Это маленький уголок Парижа в Риме, где вы можете отведать полную коллекцию Macarons различных форм и на любой вкус,начиная с тех ,которые вы можете найти каждый день и до сезонных, разного сорта шоколад, изысканные пирожные,чай,все виды меда и варенья.Здесь представлен широкий выбор аксессуаров от свечей для дома, сумок для шоппинга до книг многочисленных рецептов. Бутик Ladurée, открыт в октябре 2012 года, стала - в июне 2014 года - первый чайная комната Ladurée в Италии. Бутик Ladurée ,открытый в октябре 2012 года стал первым салоном Ladurée в 2014 году в Италии. la storia si ripete anche a Roma: la boutique aperta nell’ottobre 2012 è diventata nel giugno 2014 la prima Sala da The Ladurée in Italia. LADURÉE TEA ROOM Restoring a tradition that dates back to the late nineteenth century, the Roman boutique of the famous Parisian Maison inaugurated on last June the first Ladurée tea room in Italy. It all began in 1862, when Louis Ernest Ladurée opened a bakery at 16 rue Royale in Paris. Destroyed by fire in 1871, it became first a pastry shop and then one of the first tea rooms of the city, where women could meet in absolute carelessness. It was just the idea of a woman, the wife of Ernest Ladurée, a sign of the times, an incipient modernity that is the cradle of the emerging avant-garde art and the latest splendor of the Second Empire. In 1930 the already glorious history of the tea room is enriched with a new delight. Pierre Desfontaines, cousin of Ernest Ladurée, has the idea of stuffing two Ladurée - Via Borgognona, 4 - 00187 Roma Mon: 2.00 pm - 9.00 pm From Tue to Sun: 9.00 am - 9.00 pm shells of meringue with a delicate filling of ganache. It is the beginning of the great success that makes the macaron the real 30 Lungomare Amerigo Vespucci, 6 - Lido di Ostia Italia Tel. 06.56470218 - Fax 06.56470256 COVER STORY UN'ESTATE ALLO SPORTING BEACH UNO, NESSUNO E CENTOMILA Dotato di tutti i comfort per trascorrere un'estate al mare in pieno relax, offre ai suoi ospiti anche un rinomato servizio ristorante e una boutique di capi fashion, opere di art design e arredamento vintage Le fotografie dell’artista americana Brooke Shaden ci conducono in un viaggio attraverso i sogni alla scoperta di mondi incantati e realtà dove l’impossibile diventa possibile. [ di Mauro Caprioli ] [ di Rossella Esposito ] P osto strategicamente all'arrivo rumore delle onde luccicanti. E sul far della sera, vorrete incantarvi di della Via Cristoforo Colombo, fronte allo spettacolo sempre diverso di un tramonto sul mare, che unisce Roma con il suo brindando sulla terrazza con un calice di vino bianco gelato in attesa quartiere sul mare, lo Sporting di un'ottima cena a base di pesce. Beach è storicamente uno dei più apprezzati stabilimenti A SUMMER AT THE SPORTING BEACH balneari del litorale romano. Strategically placed at the end of Via Cristoforo Colombo, that Disegnato dallo studio Nervi connects Rome with its district on the sea, the Sporting Beach is verso la fine degli anni '50, è historically one of the most popular seaside resorts of the Roman dotato di tutti i comfort per coast. Designed by the Studio Nervi in the late 50s, it has all the trascorrere una intera giornata al mare in una atmosfera sobria e comforts to spend a whole day at the beach in a sober and relaxing rilassante. Già' varcando il cancello d'ingresso, vi troverete atmosphere. Just crossing the entrance gate, you will find yourself d'improvviso in un incantevole "altrove" dallo snervante caos del suddenly surrounded by a charming "elsewhere", far from the unnerving chaos of the I mmaginifiche, oniriche, favoleggianti questi sono i tre aggettivi che meglio descrivono le opere di una artista che esprime il suo punto di vista in maniera del tutto singolare: Brooke Shaden. Nata nel 1987 a Lancaster, PA, USA, Brooke inizia la sua carriera artistica nel 2008 dopo aver conseguito due lauree: una in Cinema e l’altra in Inglese. La sua attenzione si focalizza da subito sull’autoritratto grazie al quale riesce a mantenere il pieno controllo sulle immagini, e che diventa negli anni la sua city traffic. At your arrival cifra artistica. Infatti, tranne in alcune eccezioni, è quasi sempre lei la you will be greeted by the protagonista delle sue fotografie attraverso le quali però non racconta la coolness of a well-kept propria vita, ma si mostra immersa in mondi in cui tutti vorremmo garden of Mediterranean vivere, dove la magia sembra riempire l’aria e dove l’impossibile diventa plants and by the sea possibile. Realtà parallele dove le regole del mondo che conosciamo breeze; you will be vengono infrante e le leggi della fisica sconvolte, il suo io frammentato charmed by the delicious si ritrova così a galleggiare nell’aria o sott’acqua, si perde in boschi proposal of a cuisine incantati o paesaggi lunari, si trasforma in albero, onda del mare, acqua, whose watchword is neve o vento, il suo corpo diventa un prolungamento del mondo genuineness, including naturale, le braccia rami, le gambe radici, la testa un fiore, il suo animo seafood appetizers, si clona in posizioni diverse e si ritrova a vivere in un mondo senza traffico cittadino. Sarete accolti all'arrivo dalla frescura di un homemade pasta and homemade desserts; you will be surprised by gravità. Le sue opere si sviluppano in una realtà a metà tra arte pura e curatissimo giardino di essenze mediterranee e dalla brezza del mare; the boutique, with its unique blend of selected clothing, beachwear, moda, perché negli scenari immaginati nulla è lasciato al caso e abiti, sarete allettati dalle appetitose proposte di una cucina la cui parola accessories, artworks, design pieces and vintage furniture on display colori e ambientazioni sono debitamente abbinati e coordinati tra loro. d'ordine è genuinità, tra antipasti di mare, pasta fatta a mano e dolci in an atmosphere of cool elegance; you can leave your clothes in the Una fotografia non patinata ma sicuramente creativa, che stimola la della casa; rimarrete sorpresi dalla boutique, con la sua originale spacious cabin you have available, equipped with private shower, to fantasia aprendo la mente a squarci sul meraviglioso. Non è un caso che mescolanza di selezionati capi d'abbigliamento, beachwear, accessori, dive into the blue of the swimming pool and remain lazily immersed Brooke per realizzare le sue fotografie utilizzi tecniche pittoriche, come opere di art-design ed arredamento vintage esposti in un ambiente di sitting on the colored steps, or relax on the sun beds by the sea, il formato quadrato, trasformando le tradizionali caratteristiche fresca eleganza; potrete lasciare i vostri abiti nella spaziosa cabina che rocked by the sound of the shimmering waves. And when the night fotografiche in elementi ultraterreni, che ispirano domande sul avrete a disposizione, dotata di doccia privata, per tuffarvi falls, you'll want to be enchanted in front of the ever-changing significato della vita. L’obbiettivo dell’artista infatti è quello di creare nell'azzurro della piscina e rimanervi immersi pigramente seduti sui spectacle of a sunset over the sea, toasting on the terrace with a glass nuovi mondi ed imprimerli sulla pellicola e a giudicare dal risultato si gradini colorati, oppure rilassarvi sui lettini in riva al mare, cullati dal of cold white wine and waiting for a good dinner of fish. direbbe che ci riesce benissimo. Perché guardando una delle sue tante 32 * 33 Nella foto: The fear of falling ©Brooke Shaden Американский фотограф Brooke Shaden представляет сюрреалистический мир в сочетании искусства и моды.Мир,переполненный изящными и неуловимыми существами ,погружёнными в фантастические видения,напоминающие атмосферу колдовства. Оригинальная точка зрения,интерпретирующая моду в более художественном стиле и раскрывающая личность этой молодой артистки,родившейся в U.S.A. ʻ immagini l’impressione che si ha è proprio quella di trovarsi su un altro began her artistic career in 2008 after getting two bachelor degrees: one pianeta, dominato dalle emozioni, dai sogni che ne costituiscono la in Film and the other in English. She focuses on self-portraits that allow materia prima. E un mondo ideale quello presentato dalla giovane artista her to have full control over the images, and that over the years americana, un mondo in cui tutti vorremmo andare almeno una volta becomes her artistic figure. In fact, except for a few exceptions, she is nella vita. In fin dei conti è questo il compito dell’arte, portaci verso almost always the protagonist of her photographs through which, orizzonti lontani, dove tutto è possibile, catturare la bellezza e however, she does not tell her own life, but place herself within worlds imprimere l’attimo rubandolo all’incessante scorrere del tempo. Perché she wishes we could live in, where magic seems to fill the air and where si sa i sogni, almeno quelli, non hanno regole, non hanno un inizio né the impossible becomes possible. Parallel realities where the rules of una fine e ci permettono di far sbocciare le nostre emozioni e dare the world we know are broken and the laws of physics shattered, her volto alle mille personalità che si agitano dentro ognuno di noi. Uno, fragmented ego floats in the air or underwater, gets lost in enchanted nessuno e centomila direbbe Luigi Pirandello, che proprio come Brooke woods or lunar landscapes, becomes a tree, a wave of the sea, water, Shaden aveva intuito le mille sfaccettature della nostra apparente snow or wind, her body turns into an extension of the natural world, her singolare identità. arms into branches, the legs into roots, the head into a flower, the soul gets cloned in different positions and lives in a world without gravity. Her works are developed in a reality somewhere between pure art and L’ARTISTA È LA PROTAGONISTA DI QUASI TUTTE LE SUE FOTOGRAFIE IN CUI SI MOSTRA IN MONDI DOVE TUTTI VORREMMO VIVERE E DOVE L’IMPOSSIBILE DIVENTA POSSIBILE. fashion, because in the invented scenarios nothing is left to chance and dresses, colors and settings are properly matched and coordinated. A photograph which is not glossy but definitely creative, which stimulates impression that you have is being on another planet, dominated by time. Because you know, dreams, at least them, don’t have rules, they the imagination, opening the mind to the wonderful. It is no coincidence emotions, dreams that constitute its raw material. It is an ideal world have no end and no beginning and allow us to express our emotions that Brooke uses painterly techniques, as well as the square format, to the one presented by the young American artist, a world where we all and give a face to the many personalities that move within each of us. create her works, transforming traditional photographic properties in want to go at least once in our life. After all, this is the aim of art, One, no one and one hundred thousand would say Luigi Pirandello ONE, NO ONE AND ONE HUNDRED THOUSAND otherworldly elements that question the definition of what it means to bring us to distant horizons where everything is possible, capture the who, as Brooke Shaden, have understood the thousand faces of our Imaginative, dreamy, fairy these are the three adjectives that best be alive. The goal of the artist is in fact to create new worlds and have beauty and catch the moment stealing it to the relentless passage of illusory singular personality. describe the works of an artist who expresses her point of view in a very them impressed on the film and, judging by the results, she seems to singular way: Brooke Shaden. Born in 1987 in Lancaster, PA, USA, Brooke succeed very well. Because watching one of her many images the 34 Nella pagina accanto: The valley of life ©Brooke Shaden; in questa pagina: We are infinite ©Brooke Shaden 35 HAUTE COUTURE WOMEN IN BLACK AND WHITE In apertura: sandali in pelle bianca e due immagini di passerella della collezione donna Salvatore Ferragamo SS 2014 In questa pagina: due immagini di passerella e stivaletti gladiator con tacco sfaccettato della collezione donna Gucci SS 2014 Senza tempo e mai fuori moda, il bianco e il nero sono non colori che si adattano a ogni stagione e non smettono di essere presenti nelle collezioni di abiti, accessori e gioielli [ di Mauro Caprioli ] I l 2014 ha visto gradazioni, è altrettanto vero che non hanno messo al protagonista delle bando outfit dai colori più classici e senza tempo. passerelle di moda il Primo fra tutti il bianco e il nero, in total look o colore, declinato nelle abbinati tra loro. Le collezioni di moda per la sue più audaci primavera-estate 2014 infatti hanno visto il trionfo sfumature, blu elettrico, rosa shocking, anche di questi due “non colori” che rappresentano un vero verde smeraldo, giallo acido, kaki, passepartout per tutte coloro che sono legate ad un look più sobrio o turchese, fucsia, oro, argento, bronzo e non amano giocare troppo con le sfumature. Da Gucci a Christian primo fra tutti la nuance orchidea, Dior, da Roberto Cavalli a Giorgio Armani, passando per Valentino, * nominata da Pantone colore Salvatore Ferragamo, Versace, Ermanno Scervino e Chanel, nessuno è per un total look troverà anche un’ampia dell’anno. rimasto immune al fascino di queste tonalità. Preziosi vestiti da sera, scelta di gioielli tra le proposte delle più Sia per tute, chiodi in pelli, pantaloni, mini dress, bluse, trench e gonne ogni prestigiose maison di alta oreficeria. De l’uomo che per la donna, d’inverno come indumento del guardaroba femminile si alterna nelle due nuance che, Grisogono usa una laccatura in carbonio d’estate, il guardaroba è così diventato un se non declinate in tinta unita, vengono usate per creare vezzosi nero per la sua collezione Black Bell pattern, come i pois, ritornati di gran moda per questa estate. Ma per illuminandola con oro bianco e chi pensasse che il bianco e il nero abbiano un’unica gradazione basta splendenti strisce di diamanti, zaffiri dare un’occhiata alle tante proposte per capire che non è affatto così. rosa o smeraldi. Chanel include nella sua Avorio, bianco antico, bianco fumo, bianco di titanio o di zinco sono linea di preziosi “Sous le Signe du Lion” vero arcobaleno che ha permesso di sfoggiare, accanto alle tinte più comuni, anche outfit sgargianti ton sur ton o con abbinamenti altrettanto vivaci ma anche con stampe ad alta risoluzione, altro grande trend di stagione. Ma parlando di colore è facile cadere in errore, e per le meno esperte la “trappola” è sempre dietro l’angolo. Tra fiori e stoffe iridescenti, pois, righe e nuance così accese e contrastanti fra loro risulta ʻ anche anelli e orecchini in onice TOTAL LOOK O ABBINATI AD ALTRE SFUMATURE IL BIANCO E IL NERO SONO DI GRANDE MODA E “COLORANO” IL GUARDAROBA FEMMINILE PER OGNI STAGIONE. rigorosamente accostati al candore dell’oro e dei brillanti. Anche Piaget non resiste alla tentazione e accanto a creazioni in pietre multi colorate quali ametiste, zaffiri, tormaline e zirconi accosta gioielli in total black o total white da poter indossare magari su abiti iper-colorati. La stessa cosa fa Cartier, solo alcune delle sfumature in cui si divide il candido colore; carbone, Damiani, Van Cleef & Arpels , Chopard e Boucheron non scordandosi graffite, ossido di ferro e nero di Prussia sono invece le tonalità della mai di inserire nelle proprie linee di Haute Joaillerie, anche quelle più nuance corvina. Oltre all’abbigliamento anche l’ampio universo degli moderne ed estrose, pezzi in tinte neutre e classiche. Il bianco e il paura , la soluzione è facile ed elegante, accessori è ricco di prodotti in black & white: borse, scarpe, cinture, nero permettono di dare sfogo all’immaginazione consentendo perché se è vero che i designer hanno dato foulard e occhiali da sole da abbinare con gli stili più diversi. Ne sono un’ampia varietà di mix inaccessibili ad altri colori. Scegliendo un libero sfogo alla propria creatività, un esempio i sandali alla schiava di Roberto Cavalli, gli stivaletti abito nei due colori è infatti possibile giocare con gli accessori utilizzando un’ampia tavolozza di gladiator di Gucci o le pochette a libro di Burberry. Per chi optasse poi concedendosi veri vezzi di stile. Le regole del buon gusto allora difficile fare gli accostamenti giusti senza scadere in uno stile kitsch. Ma niente 37 HAUTE COUTURE A sinistra: immagini di passerella della collezione donna Burberry Prorsum SS 2014 Sotto: orecchini della collezione Black Bell di de Grisogono in oro bianco, fibra di carbonio e diamanti. ʻ ABITI, ACCESSORI E GIOIELLI SI ALTERNANO NELLE DUE NUANCE CHE FANNO CAPOLINO NELLE ULTIME COLLEZIONI DEI GRANDI BRAND. Precious evening dresses, suits, studded leather and diamonds. Piaget also cannot resist the jackets, pants, mini dresses, blouses, skirts and temptation and next to creations in multi colored trench coats, every garment of woman's stones such as amethysts, sapphires, tourmaline wardrobe alternates in the two nuances that, if and garnets combines jewel in total black or total not declined in plain, are used to create white to wear perhaps on hyper-colored dress. whimsical patterns as the polka dots, back in Same thing for Cartier, Damiani, Van Cleef & fashion for this summer. But for those thinking Arpels, Chopard and Boucheron that never forget that black and white have a single gradation just to include in their lines of Haute Joaillerie, even look at the many proposals to understand that it the most modern and whimsical ones, pieces in is wrong. Ivory, antique white, white smoke, ʻ neutral colors. Black and white allow to give free titanium or zinc white are just some of the nuances of the pale hue; rein to the imagination, with a wide variety of mix inaccessible to charcoal, graphite, iron oxide and Prussia black are instead the shades other colors. By choosing a dress in one of the two tones it is possible of the raven-black tone. Besides clothing also accessories are full of to play with accessories. The rules of good taste then pass into the black & white products: handbags, shoes, belts, scarves and hands of every woman who, with an eye on the catwalks and the other sunglasses to match with different styles. Examples are the gladiator to their personal style, can create fashionable outfits, choosing to dare sandals by Roberto Cavalli, Gucci’s gladiator booties or the clutches of in their very own way. Burberry. For those who opted then for a total look will also find a wide selection of jewelry among UN VERO PASSEPARTOUT PER TUTTE COLORO CHE PREFERISCONO UN LOOK PIÙ SOBRIO O NON AMANO GIOCARE CON LE SFUMATURE. the proposals of the most prestigious haute jewelery brand. De Grisogono uses a dark carbon lacquering vivid combinations or even with high-resolution prints, another big for its “Black Bell” trend of the season. But speaking about color is easy to make some collection mistakes, and for the less experienced the "trap" is always around the illuminating it corner. Between flowers and iridescent fabrics, polka dots, stripes and with white gold shades so bold and in contrast with each other it is difficult to make and shining passano nelle mani di ogni donna che, con un occhio alle passerelle e the right matching without falling into a kitsch style. But do not stripes of uno al suo stile personale, può creare outfit all’ultima moda, worry, the solution is simple and elegant, because if it is true that diamonds, pink scegliendo di osare nel modo che le è più congeniale. designers were given free rein to their creativity, using a wide palette sapphires or of shades, it is equally true that they have not banned outfits with emeralds. Chanel WOMEN IN BLACK AND WHITE classic and timeless hues. First of all black and white, in total look or includes in its The fashion runways of this season saw colors as protagonists, matched to one another. The fashion collections for spring-summer precious line declined in their most daring shades, electric blue, hot pink, emerald 2014 indeed saw also the triumph of these two "non-colors" that "Sous le Signe du green, acid yellow, khaki, turquoise, fuchsia, gold, silver, bronze, and represent a real passepartout for all those who prefer a more sober Lion" also rings first of all orchid, named by Pantone color of the year. Both for men look or do not like to play too much with the nuances. From Gucci to and earrings in and for women, in winter and in summer, the wardrobe has thus Christian Dior, from Giorgio Armani to Roberto Cavalli, passing onyx strictly become a true rainbow that has allowed to show off, along with the through Valentino, Salvatore Ferragamo, Versace, Chanel and matched with the most common tones, even bright ton sur ton outfits, with equally Ermanno Scervino, no one was immune to the charms of these shades. whiteness of gold 38 * Дизайнеры в сезон весна-лето 2014 дали волю своей деятельности ,используя широкий диапазон оттенков и не только такие классические цвета как черный и белый.Таким образом платья,аксессуары и бижутерия обретают для общего взгляда более смелые цвета. In alto: collana in oro bianco e diamanti di Piaget In basso: due immagini di passerella della collezione donna Roberto Cavalli SS 2014 MEN'S STYLE ESTATE IN TECHNICOLOR A sinistra: immagine di passerella della collezione uomo Ermanno Scervino SS 2014 E’ una moda maschile colorata quella per questa stagione estiva, che vede per capi e accessori stampe e accostamenti cromatici energetici e talvolta esuberanti A destra: immagine di passerella della collezione uomo Emporio Armani SS In basso a sinistra: immagine della collezione uomo Roberto Cavalli SS 2014 [ di Mauro Caprioli ] G si ma con stile, l’unico punto imprescindibile da seguire è il buon gusto, perché è facile cadere nell’errore quando si tratta di accostare nuance accese e magari contrastanti tra loro, con il rischio di ottenere un effetto “Arlecchino” poco elegante e attraente. Ma niente paura, all’uomo più inesperto vengono in aiuto i guru della moda con le loro iallo, rosso, blu, impeccabili collezioni, basta seguire i loro consigli e il gioco è fatto. verde, bianco, viola, Giorgio Armani, per la linea Emporio Armani, ha portato in passerella arancione e chi più capi dai tagli impeccabili ma contemporanei, declinati oltre che nei ʻ TRA STAMPE E TONI SGARGIANTI IL GUARDAROBA MASCHILE PER L’ESTATE 2014 SI PRESENTA COME UN VERO ARCOBALENO DI COLORI. * colori più classici come bianco, nero, grigio e blu anche in toni più Ultimo ma non meno importante Ermanno vitaminici come il verde, ghiaccio, sabbia, kaki e fucsia magari con Scervino riporta alla ribalta il jeans, e lo effetti metallici grazie allo shantung o ad inserti di filo cangiante. propone negli abiti tanto quanto negli accessori, Sembra venire dall’Olimpo invece l’uomo pensato da Dolce & Gabbana quindi la sua collezione è un trionfo di blu che ne ha più che continuano il loro omaggio alla Sicilia vede però l’alternarsi anche di ne metta, stavolta prendendo spunto dai suoi templi e arancione, marrone e verde l’estate dai suoi miti. Così scendono in passerella oliva. Un’estate all’insegna 2014 per la moda maschile è un trionfo di vitalità. Toni modelli che sembrano dei, con la barba incolta dell’energia dunque, in barba ai caldi o intensi che accompagneranno l’uomo durante la e sandali alla schiava, vestiti con camice in lino tempi grigi e con tanta voglia di stagione più calda nei suoi momenti di lavoro e relax. o organza e maglie a rete, che mettono in divertirsi e di giocare Perché le tinte sgargianti non sono più relegate solo ad uno mostra le stampe di colonne, monete o divinità spensieratamente almeno con il stile vacanziero e informale, ma sfidando la tradizione impresse su canotte a righe, bermuda e felpe proprio look. arrivano nel guardaroba anche delle occasioni più eleganti. over size. La palette di colori passa dal beige al E se ai più austeri può sembrare strano indossare nuance bianco e all’oro con tocchi vivaci di azzurro e comunemente associate all’universo femminile basta fare rosso acceso. Roberto Cavalli punta sui ricami SUMMER IN TECHNICOLOR un giro per i negozi della propria città o sbirciare le e crea abiti casual-chic in jacquard, lana fresca Yellow, red, blue, green, white, passerelle di moda più famose per accorgersi che la e cotone finemente lavorati nei toni del sabbia, purple, orange and so on and tendenza opta proprio verso un abbigliamento arcobaleno. beige, varie sfumature di marrone e bordeaux. so forth, summer 2014 for A far da padrone accanto ai colori però ci sono le stampe Dirk Bikkembergs sulla scia della passione per men's fashion is a triumph of ad alta risoluzione, anche loro super colorate, che lo sport che lo contraddistingue ha presentato vitality. Warm and intense ritraggono motivi floreali o tropicali, paesaggi urbani o una collezione innovativa dove accanto a tones that accompany man marittimi, volti di personaggi famosi o frasi e scritte di ogni motivi geometrici si accostano stampe di during the hottest season in his tipo. E’ una moda che punta alla spensieratezza, che piante e fiori, il tutto rigorosamente iper-colorato. Dal turchese moments of work and relaxation. Because bold smorza i toni e sdrammatizza l’atmosfera di un periodo, all’arancio, dal verde scuro al rosa passando per bianco, grigio e shades are no longer bound only to a holiday quello attuale, in cui non tutto gira come dovrebbe. Colore marrone che colorano bermuda, giacche slim fit, maglioni traforati e and casual style, but defy the tradition coming chiodi colorati. Anche Salvatore Ferragamo scommette sul colore e lo up in the wardrobe even for more elegant fa con accostamenti glamour come marrone e bianco, arancio e occasions. And if may sound strange to the bianco, verde e blu o nero e blu da mixare e indossare ton sur ton. more austere to wear shades commonly Nelle foto a destra: due immagini di passerella della collezione uomo Dolce&Gabbana SS 2014 41 Sotto: immagine di passerella della collezione uomo Salvatore Ferragamo SS 2014 Для мужской моды лето 2014 года это триумф радости жизни,отражаемый в цветах красного, синего,зеленого, желтого,фиолетового и оранжевого. Теплые и интенсивные цвета будут сопровождать мужчину в самое жаркое время года как на работу так и на отдых. Расцветки материалов и их рисунки указывают на беззаботность и атмосферу текущего периода. MEN'S STYLE PERFUME PROFUMI D’ESTATE Due fragranze adatte per la stagione calda che inebriano e rinfrescano lasciando una scia di pura sensualità associated with the women universe just take a trip to the shops in burgundy. Dirk Bikkembergs in the wake of his passion for sports has your city or peek at the most famous fashion runways to realize that presented an innovative collection where geometric motifs are mixed the trend of the season just opt for a rainbow clothing. Protagonists with plants and flowers prints, all strictly hyper-colored. From beside colors are, however, the high-resolution prints depicting floral turquoise to orange, from dark green to white through pink, gray and or tropical motifs, marine or urban landscapes, faces of famous brown that paint shorts, slim fit jackets, pierced sweaters and colorful people or phrases and writings of any kind. It is a fashion that aims to studded jackets. Even Salvatore Ferragamo bets on color and presents carelessness, which dampens the tone and plays down the exuberant combination such as brown and white or orange, green and atmosphere of a period, the current one, where not everything goes as blue or black and blue to match or to wear in a total look. Last but not it should. A colorful fashion but with style, the only essential point least Ermanno Scervino brings back to the fore the jeans, and to follow is good taste, because it is easy to make mistakes when it proposes it both for clothes and accessories, so his collection is a comes to combine bright shades and perhaps contrasting to each triumph of blue shades that sees also the alternation of orange, brown other, with the risk of getting an “Harlequin” effect inelegant and and olive green. A summer full of energy, therefore, in spite of the unattractive. But do not worry, the most inexperienced man can find gray times and with a great desire to have fun and play carelessly with a helping hand from the fashion gurus with their impeccable our look at least. collections, just follow their advice and you're done. Giorgio Armani, for the line Emporio Armani, brought on the catwalk garments by impeccable but contemporary cuts, declined in more classic tones such as white, black, gray and blue but also in more vitamin hues as green, ice, sand, khaki and fuchsia perhaps with metallic effects thanks to the shantung or changing wire inserts. Seems to come from the Olympus instead the man designed by Dolce & Gabbana who [ di Rossella Esposito ] A nche d’estate un attractive proposals on the market there is J'adore Voile, the new tocco di profumo è version of the legendary fragrance by Christian Dior. Damask Rose, indispensabile per Tuscan iris and white musk reinvent with sweetness the floral completare un look bouquet of the female perfume. For him instead Fendi Acqua Pour davvero perfetto, Homme: bergamot, lavender, lemon, sage, cardamom and pink pepper tra le proposte più form a cool fragrance, particularly suitable for the summer season. interessanti sul mercato c’è J’adore Voile, nuova versione della mitica fragranza firmata Christian Dior. Rosa damascena, iris di Toscana e muschio bianco reinventano con dolcezza il bouquet floreale del profumo femminile. Per lui invece continues their homage to Sicily this time taking a cue from its segnaliamo Fendi Acqua Pour Homme: bergamotto, lavanda, temples and its myths. Thus go out on the runaway models who look limone, salvia , cardamomo e pepe rosa si uniscono per like gods with beard and gladiator sandals, dressed with shirts in formare una fragranza fresca e avvolgente, particolarmente linen or organza and mesh sweaters, showing off the prints of adatta alla stagione estiva. columns, coins or divinities imprinted on striped tank tops, oversized Так же и в летний период чтобы дополнить полностью идеальный вид необходимо прикосновение духов. Среди наиболее привлекательных на рынке в данный момент это J'adore Volie,новый мифический аромат фирмы Cristian Dior и Kenzo Homme Sport,свежий и интенсивный ,особенно подходящий для летнего сезона. shorts and sweatshirts. The color palette goes from white to beige and gold with bright touches of blue and red. Roberto Cavalli focuses on ʻ embroideries and creates casual-chic outfits in jacquard, fresh wool and cotton finely crafted in the shades of sand, beige, brown and UNICO PUNTO IMPRESCINDIBILE È IL BUON GUSTO, PERCHÉ È FACILE CADERE NELL’ERRORE QUANDO SI TRATTA DI ACCOSTARE NUANCE ACCESE E CONTRASTANTI. Nella foto: immagine della collezione uomo Dirk Bikkembergs SS 2014 SUMMER FRAGRANCES Two fragrances suitable for the hot season that enchant and refresh leaving a trail of pure sensuality. Even in summer a touch of perfume is essential to complete a look really perfect, among the most A sinistra: bottiglia e campagna pubblicitaria del profumo J’adore di Christian Dior A destra: bottiglia e backstage della campagna pubblicitaria del profumo Acqua Pour Homme di Fendi. JEWELRY JEWELRY IL RITORNO DELLA SPILLA Fin dall’antichità la spilla è stata utilizzata per abbellire outfit di ogni genere e resta ancora oggi uno degli accessori più camaleontici da indossare con la giusta dose di eleganza in alto da sinistra a destra: spilla Van Cleef & Arpels a forma di farfalla in oro e pietre preziose; spilla “Lion Solaire” di Chanel della collezione “Sous le Signe du Lion” in oro, diamanti e pietre preziose; spilla “Diorette” di Christian Dior in oro giallo, diamanti, ametista e smalto. [ di Mauro Caprioli ] C he sia antica o moderna, super gioiello legato a un’etichetta agée che ne intimoriva l’utilizzo soprattutto THE RETURN OF THE BROOCH preziosa o più discreta, la da parte delle generazioni più giovani. Così la spilla fa la sua ricomparsa Whether ancient or modern, super valuable or more discreet, the brooch can brooches are often collectibles items, that make go crazy the fans of spilla riesce a dare un tocco di sulle passerelle più trendy e lussuose del momento, ricordando a tutte le give a touch of style to any outfit. Its charm has always attracted men and "treasures" eager to keep these artworks in miniature. The latest jewel trends stile a qualsiasi abito. Da signore, il suo inestimabile valore come oggetto passepartout. Ma questo women, the use of pins was fashionable in fact already among the ancient sempre il suo fascino accessorio cult è adatto anche al sesso forte, sono molti infatti gli uomini Romans and Greeks, as well as among the Celts, hopelessly fascinated by its conquista donne e uomini. che, pur mantenendo uno stile sobrio e sofisticato, amano caratterizzarlo ability to adapt to any clothe embellishing it. Although sometimes L'uso delle spille era con spille eccentriche e preziose, che se indossate con la giusta dose di considered an "old fashioned" accessory the brooch is always present, today di moda infatti già fra classe, non scadono mai nell’eccesso e donano anche al look maschile as yesterday, in the most important collections of high jewelery. Damiani, gli antichi romani e greci, oltre un’allure glam e poco ordinaria. Spille per tutti i gusti allora, che Van Cleef & Arpels, Christian Dior, Boucheron, Cartier, Bulgari are just few of che fra i celti, tutti catturano lo sguardo di chi si lascia ammaliare dalle loro forme e colori the many luxury brands constantly looking for unique shapes and irrimediabilmente attratti dalla che si mescolano per diventare meraviglie da portare sempre con sé. combinations to provide modern pieces. Ornament for jackets or coats, used sua capacità di adattarsi ad as button to close dresses or shawls, as valuable buckle or even as ogni capo per impreziosirlo. embellishment for hair, the brooch gets confirmed as the most chameleon- Benché a volte considerato un accessorio “old fashioned” la spilla resta like of accessories, suitable both for elegant and more informal styles. sempre attuale, e oggi come ieri, è presente tra le più importanti Vintage, eccentric, in the shape of animals or flowers, with precious stones or collezioni di alta oreficeria. Damiani, Van Cleef & Arpels, Christian Dior, enamels, worn single or in groups, as floral foliage, brooches are all linked Boucheron, Cartier, Bulgari sono solo alcuni dei tanti brand del lusso alla by a common thread: elegance. A jewelry touch that transforms the look of costante ricerca di forme e combinazioni esclusive per offrire pezzi an outfit giving it character and uniqueness. Due to their manifold variety * sempre moderni. Ornamento per giacche o capotti, usata a mo' di bottone per chiudere abiti o scialli, come preziosa fibbia o anche come abbellimento per capelli, la spilla si conferma come il più camaleontico preziose o smalti, indossata singola o in gruppo, tipo ramage floreale, tutte le spille sono legate da un unico filo conduttore: l’eleganza. Un tocco jewelry che trasforma l’aspetto di un abito donandogli carattere e unicità. Grazie alla loro grande multiforme varietà le spille sono spesso anche oggetti da collezione, che fanno impazzire gli appassionati di “tesori” desiderosi di custodire queste opere d’arte in miniatura. Gli ultimi trend in fatto di gioielli la vogliono super preziosa, tempestata di pietre preziose, e di grossa dimensione, sdoganando dunque un tipo di ʻ 44 in alto: spilla Damiani della collezione Masterpiece Sophia Loren in oro rosa e diamanti. In basso: spilla “Medusa” di Christian Dior in oro bianco, diamanti e pietre preziose. GLAMOUR E SENZA TEMPO, LA SPILLA RIESCE A DARE UN TOCCO DI STILE A QUALSIASI ABITO. want it super precious, studded with gems, and of large size, “clearing” in this way a piece of jewelry linked to an agée label that kept away from its use especially the younger generations. So the brooch makes its reappearance on the trendiest fashions catwalks of the moment, reminding all the ladies, its priceless value as a Любая старинная или современная,драгоценная или дешевая брошь всегда может стать стильным украшением к любому платью,хотя и считается аксессуаром "старой моды", остается всегда актуальной.Сегодня ее хотят видеть супер роскошной,покрытой драгоценными камнями и большого размера. degli accessori, adatto sia per outfit da gran sera che per uno stile più informale. Vintage, eccentriche, a forma di animali o di fiori, con pietre ʻ GLI ULTIMI TREND IN FATTO DI GIOIELLI LA VOGLIONO PREZIOSA, TEMPESTATA DI GEMME E DI GROSSA DIMENSIONE. passepartout object. But this cult accessory is also suitable for the stronger sex, there are in fact many men who, while maintaining a sober and sophisticated style, like to characterize it with quirky and precious brooches, that if worn with the right amount of class, never fall in the excess and give also the masculine look a glam and little ordinary allure. Brooches for all tastes then, that catch the eye of those who let themselves be enchanted by their shapes and colors that blend to become wonders In alto a destra: spilla in oro e diamanti della collezione Van Cleef & Arpels. to take always with us. 45 MAKE UP BACIATI DAL SOLE Per chi d’estate non rinuncia all’abbronzatura piccole e semplici regole da seguire e prodotti da usare per avere un incarnato colorito ma sano. [ di Mauro Caprioli ] C ome ogni anno l’attesa estate porta con sé il dilemma dell’abbronzatura: puntare su un colorito più intenso o più ʻ UN INCARNATO BACIATO DAL SOLE DONA UN ASPETTO SANO ED ELEGANTE A PATTO CHE NON SI ESAGERI SCONFINANDO IN TONALITÀ TROPPO SCURE. In apertura: la Modella Natalia Vodianova nella campagna pubblicitaria di Guerlain per la linea Terracotta 2014. In alto: I due trattamenti La Prairie “Radiance Emulsione spf 30” e “Radiance Night” adatti per prendersi cura della pelle durante i mesi estivi. A destra: nuovo fondotinta di Guerlain “Joli Teint” della collezione estiva Terracotta 2014. candido? Come abbronzarsi without damaging the skin and avoiding unsightly Luscious Plum, senza danneggiare la pelle ed effects? A golden complexion gives a healthy and which are well suited evitare effetti antiestetici? Un radiant look, elegant as long as it doesn’t stray to the summer incarnato dorato e baciato dal towards too dark tones. All the sunbathers can find splendor of a tanned sole dona un aspetto sano e good advice by the big brands of cosmetics that, skin. For the cheeks radioso, elegante a patto che thanks to their products, ensure a genuine and instead Estée Lauder non si esageri sconfinando in flawless tan without taking risks. The Swiss brand La offers an innovative tonalità troppo scure. A tutte le Prairie, leader in deluxe beauty products, presents blush in cream amanti della tintarella vengono "The Radiant Collection", a treatment that guarantees designed to integrate in soccorso i grandi brand della cosmesi di alta gamma che, grazie ai loro hydration, firmness and reduction of the aging signs, into any complexion, prodotti, assicurano un’abbronzatura genuina ed impeccabile senza because in summer the skin needs maximum protection during and giving it a perfect hint of color from correre rischi. Il marchio svizzero La Prairie, leader in prodotti di after the exposure to the sunlight. The line is made of precious morning to evening. Even for the summer bellezza deluxe, presenta “The Radiant Collection” , una linea di ingredients that revitalize the skin thanks to an infusion of pure gold, 2014 Guerlain presents its now iconic trattamento ideale per assicurare idratazione, tonicità e riduzione dei diamond dust and reflective pigments, liquid crystals and quartz collection Terracotta that gives three segni d’invecchiamento, perché proprio d’estate, la pelle ha bisogno della crystals. To further enhance the complexion there are also the lines of weeks of sun in a few moments. Enriched with new products, such as massima protezione durante e dopo l’esposizione ai raggi solari. La linea make-up such as the one by Estée Lauder that this summer charms the the exclusive foundation Joli Teint, which evens out the texture and è composta da ingredienti preziosi che rivitalizzano la pelle grazie ad senses with a sensual look thanks to new limited edition colors and a brightens the skin, the line is a must for the summer make-up thanks to un’infusione di oro puro, polvere di diamanti e pigmenti riflettenti, fragrance, which together make up the Bronze Goddess Collection. A its famous bronzing powders and a pallet of warm and intense colors. spectrum of stylish nude shades, enhanced by a kaleidoscope of colors The products on sale are many and allow to face the summer showing a ranging from coral to blackberry and metallic hues. The new collection tanned look but absolutely healthy because - never forget - the sun of eyeshadows meets every whim thanks to 8 tones that enhance, define damages the skin and to be kissed freely by its rays of light you need to and make spectacular the eyes. Two shades for the lips Mandarin and use the right products guided by a fair dose of common sense. cristalli liquidi e cristalli di quarzo. Ad esaltare ulteriormente l’incarnato ci pensano poi le linee di make-up come quella di Estée Lauder che quest’estate conquista i sensi con un look voluttuoso grazie a nuovi colori in edizione limitata e ad una fragranza che, insieme, compongono la Collezione Bronze Goddess . Uno spettro di raffinate tonalità nude, valorizzate da un caleidoscopio di cromatismi che spaziano dal corallo * Arricchita di nuovi prodotti, come l’esclusivo fondotinta Joli Teint, che uniforma la texture e illumina la pelle, la linea resta un must del makeup estivo grazie alle sue famose polveri abbronzanti e una palette di alla mora a sfumature metalliche dorate. La nuova gamma di ombretti colori caldi e intensi. I prodotti in vendita sono davvero tanti e asseconda ogni capriccio grazie ad 8 tonalità che valorizzano, consentono di affrontare l’estate sfoggiando un look abbronzato ma definiscono e rendono spettacolari gli occhi. Due le nuance per le labbra assolutamente sano, perché - mai dimenticarlo – il sole danneggia la pelle Mandarin e Luscious Plum, che ben si adattano allo splendore estivo di e per farsi baciare liberamente dai suoi raggi luminosi è necessario usare una pelle abbronzata. Per le guance invece Estée Lauder propone un i prodotti giusti lasciandosi guidare da una giusta dose di buon senso. innovativo blush in crema concepito per integrarsi in ogni incarnato, conferendogli un accenno ideale di colore da mattino a sera. Anche per KISSED BY THE SUN l’estate 2014 Guerlain presenta la sua ormai iconica collezione As every year the long awaited summer brings with it the dilemma of Terracotta capace di regalare tre settimane di sole in pochi istanti. tanning: it is better to get a brighter or lighter color? How to get tanned 46 In alto: matitoni per labbra Pure Color Lip Shine nelle tonalità Mandarin e Lusciuous Plum e set di ombretti The Nude Eyeshadow Palette della linea estiva 2014 Bronze Goddess di Estée Lauder 47 Золотой цвет солнечного загара дает вашей коже здоровый и сияющий оттенок ,элегантный при условии корректного использования темных оттенков.Всем любителям загара приходят на помощь марки косметики высшего класса и благодаря их продуктам обеспечивают естественный,ровный и безупречный загар без всякого риска. DESIGN L'OUTDOOR È IN(DOOR) Il diktat della stagione estiva è guardare all'interno della casa: salotti e complementi della zona living si trasferiscono all'esterno per una convivialità en plein air [ di Cristina Mania ] V A sinistra: divano ideale per esterno della collezione “Charles Outdoor” del brand B&B Italia. A destra: Salotto da esterno della linea “Zidiz” targato Royal Botania ia dondoli impolverati o sedie plasticose poco chic. dalla scrupolosa e continua sperimentazione nel campo delle fibre. therefore, to beautiful and functional furniture, able to fit both inside Le nuove tendenze Nascono in quest'ottica sedie e tavolini lavorati con tecniche avanguardiste and outside the home. How? Playing with creativity and quality and 2014 per l'outdoor in grado di resistere alle intemperie del tempo ma esteticamente in linea enriching outdoor environments with the right pieces, which are now parlano chiaro: il con le mode del momento. Come quella “mediterranea” che riveste divani being borrowed by the Indoor. That's right: sofas, chaise lounges, giardino è il salotto e sofà di pregiate stoffe declinate nei toni del bianco o del turchese, comfortable armchairs leave the house to turn into corners of elegant estivo. Spazio, ricordando la spuma delle onde o gli intensi fondali marini del bel mare conviviality en plein air. It is no coincidence, therefore, that the historic quindi, a mobili e nostrano. Colori fluo come giallo, arancione e rosso si adattano bene al B&B Italian company has decided this year to present the system of complementi belli e mood pop preso in prestito dalle passerelle di moda. Alla scelta della internal sofa Charles - long seller and bestseller of the brand - even for funzionali, capaci di nuance giusta si sovrappone la cura per il dettaglio, dalle fioriere che the outdoors, leaving unchanged the characteristics that made it a adattarsi sia dentro strizzano l'occhio al più attuale design, alle luci che conferiscono classic by a contemporary appeal: slender structure, essential design, l'atmosfera giusta anche dopo il calar del sole. L'esterno diviene quindi system flexibility and a rigorous and timeless aesthetic. The attention che fuori le mura domestiche. prolungamento ideale dell'interno e il salotto a cielo aperto si trasforma and care for the choice of materials is what lead the interior designer in Come? Giocando con la creatività e nella “stanza in più” in cui accogliere amici o parenti o in cui choosing the right furniture. The same meticulousness, now, should also la qualità e arricchendo gli ambienti abbandonarsi a intimi momenti di relax. Perché per abbandonarsi al be used for the outdoor. Royal Botania knows it well, top range brand in esterni con gli arredamenti giusti, proprio desiderio di evasione, a volte, basta solo varcare la porta di casa. the industry that with its "Luxury Collection" offers minimal chairs in which the difference is given by the scrupulous and constant che ora vengono presi in prestito dall'indoor. Proprio così: divani, THE OUTDOOR IS IN(DOOR) experimentation in the field of fabrics. Arise in this context tables and chaise longue, comode poltroncine Away swings or dusty plastic chairs. The new 2014 trends for the chairs worked with avant-garde techniques that can withstand severe outdoors are clear: the garden is the summer living room. Green light, weather conditions but aesthetically in line with the trends of the abbandonano la casa per tramutarsi in angoli di elegante convivialità en plein air. Non è un caso, perciò, che la storica azienda B&B Italia abbia deciso quest'anno di proporre il sistema di divani da interno Charles – bestseller e longseller del marchio – anche per l'outdoor, lasciando inalterate le caratteristiche che lo hanno reso un classico dall'appeal contemporaneo: struttura esile, design essenziale, flessibilità del sistema e un'estetica rigorosa e atemporale. L'attenzione e la cura per i materiali da adottare è ciò che guida l'arredatore di interni nella scelta dei complementi giusti. La stessa meticolosità, ora, va dedicata anche all'esterno. Lo sa bene Royal Botania, brand top gamma del settore che con la sua “Luxury Collection” propone sedute minimali in cui la differenza viene data * До 14 сентября на выставке "No Name Design " Вы сможете полюбоваться гостинными под открытым небом,уголками для отдыха en plain air и садами в центре густонаселенного города.Создание необычной среды и творческая импровизация возможна и это стиль летнего сезона 2014 года.Как это сделать?Очень легко-обогащением уличных открытых помещений правильно выбранной мебелью.Секрет заключается в комбинировании открытых помещений с закрытыми,выставляя диваны и кресла ,столики гостиных комнат с удобными шезлонгами. moment. Like the "Mediterranean" one that covers precious sofas with Sopra: chaise longue della collezione “Charles Outdoor” del brand B&B Italia. Accanto: salotto da esterno della linea “Solid Ixit” targato Royal Botania refined fabrics in shades of white or turquoise, recalling the froth of the waves or the intense seabed of our beautiful sea. Fluorescent colors such as yellow, orange and red are well suited to the pop mood borrowed from the fashion runways. The choice of the right shade overlaps the attention to detail, from the planters that wink at the most current design, to the lights that give the right atmosphere even after sundown. The outside becomes therefore an ideal extension of the inside and the open air living room is transformed into the "extra room" in which to welcome friends or relatives or where indulging in intimate moments of relaxation. Because to surrender to the desire to escape, sometimes, you have just to cross the doorstep. 49 TRAVEL HAITI MON AMOUR Perla dei Caraibi, l’isola haitiana affascina grazie a fondali mozzafiato, una antica tradizione folkloristica e bellezze storiche di ineguagliabile valore [ di Cristina Mania / ph. Rafaelle Castera. Courtesy of Caribbean Tourism Organisation ] G iusto in tempo per incominciare a pensare alle nostre vacanze invernali: sembra, infatti, che il periodo migliore per visitarla sia da dicembre a febbraio mentre è assolutamente sconsigliato trascorrere qui le ferie tra agosto e novembre, ʻ * è sede del bien vivre locale: tra ambasciate internazionali, ristoranti trovano le rovine alla moda, boutique e locali notturni, qui la noia non esiste. Altra della reggia di attrazione popolare è la Barbancourt Rum Distillery, distilleria in Sans-Souci, fatta funzione dal 1765 e con sede in un antico castello che primeggia costruire da Roi sulla zona collinare. Basta percorrere qualche altro chilometro e si Christophe e raggiunge il villaggio di Kenscoff. Situato in mezzo alla foresta, è uno terminata nel dei posti più colorati di Haiti. Si trova a 1500 metri di quota, il giorno 1813, sul modello giusto per visitarlo è sicuramente il venerdì quando i suoi vicoli si del palazzo di animano dei profumi e delle accese tinte del più bel mercato dei Federico II a Caraibi. Jeremie, nella parte meridionale di Haiti, è la città più Potsdam: distese di marmo di Carrara e geniali IL PERIODO MIGLIORE PER VISITARLA È DA DICEMBRE A FEBBRAIO, ASSOLUTAMENTE SCONSIGLIATO È INVECE QUELLO TRA AGOSTO E NOVEMBRE, QUANDO IL RISCHIO URAGANI RENDE POCO APPETIBILI LE SUE DISTESE DI SPIAGGIA INCONTAMINATA. soluzioni architettoniche ne fecero la reggia più lussuosa del Nuovo Mondo. quando il rischio uragani rende poco appetibili le Dal Musée de Pantheon a Place des Heros, Dietro Sans-souci c' è il monumento storico più singolare dei Caraibi: sue distese di spiaggia incontaminata. Si tratta di dalla Basilica di Notre Dame al famoso Musée Haiti, perla del Mar dei Caraibi e porzione più Nationale al cui interno sono custoditi tesori e occidentale dell'isola Hispania abitata, prima cimeli storici come la pistola usata dal re dell'arrivo di Cristoforo Colombo, esclusivamente Henri Christophe nel 1820 – arma che l'uomo graziosa dell' isola. Fu costruita nel 1756 ai piedi del massiccio di La per la natura selvaggia e i suggestivi scenari che sa offrire alla vista. dalle popolazioni indigene taino e arauachi. Amata utilizzò per togliersi la vita piuttosto che Hotte. Nel cuore del massiccio si trovano le meravigliose cascate di Nei dintorni della capitale haitiana, ad esempio, ci sono il lago Azuet per le acque cristalline, con un clima tropicale che affrontare un colpo di stato – e un'ancora Saut Mathunne. Sempre a sud, intorno a Jacmel, si stendono e Fort Jacques, che con i suoi cannoni domina il confine con la non fa mai scendere il termometro sotto i 27 gradi, presumibilmente recuperata dalla celebre meravigliose spiagge. Cap Haitien, nella parte nord, 40.000 abitanti, è Repubblica Dominicana. Di fronte a Port-au-Prince si trovano invece l’isola haitiana è capace di attirare anche un turismo Santa Maria, la caravella con la quale l'antica capitale haitiana. Qui a dominare è il verde smeraldo: da una Sandy Cay, i cui fondali pullulano di pesci variopinti e corallo, e culturale grazie ai palazzi patrimonio dell'Unesco e l'esploratore genovese Cristoforo Colombo parte quello del mare, dall'altro quello della vegetazione che ricopre l'isola di Gonave, un' arida steppa dal fascino unico e inconfondibile. la Cittadelle La Ferrière, una specie di nave con la prua e i cannoni puntati verso il mare per difendersi da un temuto attacco delle truppe napoleoniche. Ma chi arriva ad Haiti lo fa, presumibilmente, ai numerosi musei della capitale, Port-au-Prince. La città, fondata nel raggiunse le coste di questa isola paradisiaca nel lontano 5 dicembre le montagne. Fu fondata nel 1617 dai bucanieri e nel 1670 divenne la Le spiagge più belle sono Rival, Cormier e Labadie, su cui si sorge un 1794 e situata in una splendida baia circondata da colline, conta 1492. Infine come rinunciare a vedere il Museo di Haiti Art, lo scrigno più ricca città del nuovo mondo grazie alla coltivazione di indaco, bel villaggio di pescatori. E ancora Bassin Bleu, una cascata tripla con quasi due milioni di abitanti e le sue strade sono un dedalo che custodisce e raccoglie i capolavori di arte naïf della nazione. canna da zucchero, caffè, cacao e tabacco. Di quell' epoca rimangono pozze profonde, e Pic de Macaya, una montagna di 7.700 piedi costantemente attraversato da una variopinta moltitudine di gente. Gallerie d'arte si trovano anche in prossimità di Pétionville, sulle ancora resti di fortificazioni (come Fort Piccolet e Fort Magny), popolata da orchidee rare e uccelli tropicali, Étang saumâtre, un lago Divincolandosi nel traffico caotico e colorato, è possibile raggiungere colline sopra la città, elegante cittadina dove la maggior parte dei vecchie case di piantatori e le rovine del palazzo di Paolina di acqua salata blu, in cui ammirare fenicotteri, coccodrilli americani i molti punti di interesse culturale che sono disseminati nella città. visitatori sceglie di soggiornare. Il motivo? Questo quartiere di lusso Bonaparte. A un trentina di chilometri a sud di Cap Haitien si e oltre cento specie di uccelli acquatici. 50 51 Жемчужина Карибского бассейна Республики Гаити очаровывает захватывающим дыханием морских глубин, девственными тропическими пляжами ,древними народными традициями и историческим бесценным наследием ,некоторые из которых были признаны всемирным наследием ЮНЕСКО.Лучший период для посещения этого места между декабрем и февралем . ʻ HAITI MON AMOUR Nationale in which are kept Just in time to start thinking about our winter holidays: it seems, in treasures and historic relics fact, that the best time to visit it is from December to February while * TRAVEL are full of the scents and colors of the most beautiful market in the of it the most luxurious palace in the New World. Behind Sans-Souc lies Caribbean. Jeremie, in the southern part of Haiti, is the prettiest city of the most unique historical monument of the Caribbean: The Citadels La such as the gun used by King the island. It was built in 1756 at the foot of the massif of La Hotte. In Ferrière, a kind of ship with the bow and cannons pointing out to the it is strongly recommended not to spend the holidays here between Henri Christophe in 1820 - the the heart of the massif are the beautiful waterfalls of Saut Mathunne. sea to defend against a feared attack by the Napoleon's troops. But August and November, when the hurricane risk makes unappetizing weapon was used by the man Also in the south, around Jacmel, lie beautiful beaches. Cap Haitien, in those who arrive in Haiti want to see, presumably, its wild nature and its expanses of pristine beach. It is Haiti, the pearl of the Caribbean to kill himself rather than face the north, 40,000 inhabitants, it is the old Haitian capital. Here to beautiful sceneries. On the outskirts of the Haitian capital, for example, Sea and the western portion of the Hispania island inhabited, before a coup d’etat- and an anchor dominate is the emerald green: on one part of the sea, on the other of there are Azuet Lake and Fort Jacques, that with its cannons overlook the arrival of Christopher Columbus, exclusively by indigenous allegedly taken from the the vegetation that covers the mountains. It was founded in 1617 by the border with the Dominican Republic. In front of Port-au-Prince are famous Santa Maria, the the Buccaneers and in 1670 it became the richest city in the new world instead Sandy Cay, where the water is teeming with colorful fishes and caravel with which the thanks to the cultivation of indigo, sugar cane, coffee, cocoa and coral, and the island of Gonave, an arid steppe by the unique charm. Genoese explorer Christopher tobacco. Of that era are still remains ruins of fortifications (such as Fort The most beautiful beaches are Rival, Cormier and Labadie, on which Columbus reached the shores Piccolet and Fort Magny), old houses of planters and the remains of the stands a beautiful fishing village. And yet Bassin Bleu, a triple waterfall of this island in the far palace of Pauline Bonaparte. At thirty miles in the south of Cap Haitien with deep pools, and Pic de Macaya, a mountain of 7,700 feet populated December 5, 1942. How to are the ruins of the palace of Sans-Souci, built by Roi Christophe and by rare orchids and tropical birds, Ettag saumâtre, a blue saltwater lake, forget then the Museum of ended in 1813, on the model of the palace of Frederick II in Potsdam: where you can admire flamingos, crocodiles and more than a hundred Haiti art, which houses the expanses of Carrara marble and brilliant architectural solutions made species of waterfowl. CHI ARRIVA AD HAITI LO FA, PRESUMIBILMENTE, PER LA NATURA SELVAGGIA E I SUGGESTIVI SCENARI CHE QUESTA PERLA DEI CARAIBI SA OFFRIRE ALLA VISTA, IMMERSA TRA BELLEZZE ARTISTICHE E NATURALI. masterpieces of naïve art of the nation. Art Galleries are also located in the populations Taíno and Arauachi. Beloved for its crystal clear waters, neighborhood of Petionville, with a tropical climate that does not drop the thermometer below 27 on the hills above the city, the small town where most visitors choose degrees, the republic of Haiti is also capable of attracting cultural to stay. The reason? This upscale neighborhood is home to the good tourism due to the Unesco heritage buildings and the numerous life of the zone: among international embassies, trendy restaurants, museums of the capital, Port-au-Prince. The city, founded in 1794 and boutiques and nightclubs, here boredom does not exist. Another located in a beautiful bay surrounded by hills, counts nearly two popular attraction is the Barbancourt Rum Distillery, the distillery in million inhabitants, and its streets are a maze constantly crossed by a operation since 1765 and based in an ancient castle that stands on colorful multitude of people. Wriggling in the chaotic traffic, it is the hill area. Just a few more kilometers away there is the village of possible to reach the many cultural points of interest that are Kenscoff. Located in the middle of the forest, is one of the most scattered throughout the city. From the Musée de Pantheon to Place colorful place of Haiti. It is situated at 1500 meters above the sea des Heros, from the Notre Dame Cathedral to the famous Musée level, the right day to visit it is definitely on Friday when its streets 52 AUTOS MCLAREN P1 Una delle migliori auto al mondo per gli appassionati delle prestazioni [ di Bres ] H MCLAREN P1 It debuted at the Geneva Motor Show in 2013 with the goal of being the best car ever, both on the road and on the track. It derives from Formula 1, 4.59 m long, 2.14 m wide (with rear-view mirrors), 1.19 m high, its lines are characterized by a wraparound design. The shape of the entire body, and in particular of the carved doors, is modeled by the path of the air flowing over and around the vehicle. a debuttato al salone di Ginevra del 2013 con The shell is the MonoCage l'obiettivo di essere la migliore auto in assoluto, sia su type in carbon fiber, the strada che su pista. Derivata dalla formula 1, lunga front and rear frame is 4,59 m, larga 2,14 m (con specchietti), alta 1,19 m, le made of aluminum to a dry sue linee sono caratterizzate da un design avvolgente. weight of 1,395 kg. Rear La forma dell’intera carrozzeria, e in particolare delle wing with the system Drag Reduction System which offers additional porte scolpite, è modellata dal percorso dell’aria che power and speed in a straight line pushing just a button and front scorre sopra e intorno alla vettura. La scocca è del underbody deflector to optimize the downforce in all driving tipo MonoCage in fibra di carbonio, il telaio anteriore conditions. The combined power output of the petrol engine V8 bi- e posteriore è in alluminio per un peso a secco di turbo 3.8-liter supplemented by an electric motor is an impressive 903 1.395 kg. Alettone posteriore con il sistema Drag hp. Fast is the answer to the acceleration from 0 to 100 km/h in just Reduction System che offre potenza e velocità aggiuntive in rettilineo doppia frizione e 7 rapporti, freni a disco in carbo-ceramica 2.8 seconds. Maximum speed is electronically limited to 350 km/h. al tocco di un solo pulsante e deflettori sottoscocca anteriori per stratificata, sospensioni dotate del sistema RaceActive Chassis Transmission 7-speed double-clutch, layered carbon ceramic disc ottimizzare il carico aerodinamico in tutte le condizioni di guida. La Control che consente di abbassare la vettura di 50 mm in modalità brakes, suspension system equipped with the RaceActive Chassis potenza combinata erogata dal motore V8 bi-turbo da 3,8 litri a Race, per produrre il classico effetto suolo aerodinamico, 5 modalità Control which allows to lower the car of 50 mm in Race mode, to benzina integrato da un motore elettrico è di ben 903 CV. Istantanea è di marcia, E-mode, Normal, Sport, Track e Race. produce the classic aerodynamic downforce, 5 drive modes, E-mode, la risposta all'accelerazione: da 0 a 100 km/h in soli 2,8 secondi. Produzione limitata a soli 375 esemplari, già tutti prenotati, al fine di Normal, Sport, Track and Race. Production limited to only 375 pieces, Velocità massima limitata elettronicamente a 350 km/h. Cambio a garantire l'esclusività ai suoi fortunati possessori. already all booked, to ensure exclusivity to its lucky owners. In alto: vista anteriore della P1 in marcia 54 * Пришедшая из Формулы 1 МcLaren P1 длинной 4,59 метра,шириной в 2,14 метра и высотой в 1.19 метра.Ее линии отличаются обтекаемым дизайном..Выходная мощность двигателя V8 bi-turbo oбьемом в 3,8 литра бензина,оснащена электродвигателем мощностью 903 СV(лошадиных сил).Эта машина выпущена только в 375 экземплярах и все они уже заказаны! Dall'alto verso il basso: vista posteriore della P1, l'abitacolo, particolare della strumentazione di bordo. 55 LUXURY YACHT MONDANGO 3 Varato nel febbraio scorso dai prestigiosi Cantieri neozelandesi Alloy Yachts assicura alte prestazioni in navigazione e un comfort elevato nelle crociere transoceaniche [ di Bres ] 57 L ʻ unghezza 56,4 m (185 ft) fuori tutto, larghezza massima 11 m (36 ft), progettato da Dubois Naval IL KETCH MONDANGO 3 È L'IMBARCAZIONE IDEALE PER CROCIERE DI LUNGO RAGGIO: SICUREZZA, VELOCITÀ, COMFORT, INTERNI LUSSUOSI E SPAZIOSI PER UN'ESPERIENZA DI NAVIGAZIONE SENZA PRECEDENTI Architecture (UK), interni di Reymond progettato per ospitare un'ampia Jacuzzi, posti a sedere ben Langton Design (UK), attrezzati e un comodo tavolo da pranzo per 10 ospiti che, MONDANGO 3, il all'occorrenza, può essere protetto dal vento attraverso pannelli di nuovo elegante ketch vetro mobili azionati elettricamente. Due tenders sono stivati costruito da Alloy sotto il ponte di prua. Il flybridge ospita la plancia di comando, Yachts (NZ) eleva il un'area pranzo e comodi divani prendisole. L'imbarcazione, oltre che concetto della utilizzata dal suo armatore per il proprio uso personale, nel corso navigazione a vela con un superyacht a livelli completamente nuovi: dell'estate 2014 può essere anche noleggiata presso Burgess Yachts performance elevate in termini di velocità e stabilità combinate al per crociere nel Pacifico del sud, Polinesia francese e Isole Fiji. lusso stiloso degli interni per offrire comfort, spazio e versatilità in navigazione senza precedenti. Una barca da crociere transoceaniche ma capace di ancoraggi, grazie alla sua deriva mobile che riduce il * MONDANGO 3 56,4 m (185 ft) long, 11 m (36 ft) wide, designed by Dubois Naval and two twin cabins Exterior spaces include a conveniently located Architecture (UK) with an eclectic interior by the celebrated design aft deck spa pool, seating spaces and a ten seater dining table which duo Reymond Langton (UK) the MONDANGO 3, the new sleek and can be sheltered by electric glass panels for a pleasure dining elegant ketch built by Alloy Yachts (NZ) takes the concept of underway. Two tenders are housed under the foredeck. The superyacht sailing to a whole new level: fast and stable performances combined with stylish luxury pescaggio a soli 4 m, in acque e porti dai bassi fondali. to offer comfort, space and versatility for the Gli interni sono caratterizzati da un ampio e luminoso salone e da ultimate seagoing experience. A true world una stanza da pranzo lussuosamente arredati. La suite dell'armatore, cruiser provided with a swing keel centreboard a tutta larghezza, è situata in posizione centrale ed è preceduta da which reduces her draft to just 4 m, allowing the un'anticamera di grande effetto. Gli ospiti hanno a disposizione due yacht to access shallow drafts and remote eleganti cabine VIP doppie e due cabine con due letti singoli. anchorages. The interior houses a wide and light Per quanto concerne gli spazi esterni il pozzetto di poppa è stato filled main saloon and a dining room luxury furnished. The stylish central full beam Owners' suite is accessed by an impressive lobby. Guests Nelle pagine di apertura, a sinistra: il Mondango 3 in navigazione; a destra: il flybridge. In questa pagina, da sinistra in senso orario: il tavolo da pranzo nel pozzetto di poppa, la sala comando e la cabina dell'armatore. flybridge is home to the helm station, an will be accommodated in two beautyfully appointed VIP double cabins additional dining space and seating area. Новая элегантная яхта Mondango 3,длинной 54,6 метров,шириной до 11 метров с внутренне отделкой от Reymond Langton Design (UK),спроектированный Dubois Naval Architecture (UK),исполненный Alloy Yachts(NZ) .Эта суперлодка идеально подходит для трансокеанских круизов и может вместить 12 пассажиров в свои шесть кабин -типо люкс.Mondango 3 может быть взята на прокат в Burgess Yachts в летний период 2014 года для совершения круизов в южной части Тихого океана. MONDANGO 3, as well as being used by her owners, is available for charter over the course of summer 2014 in the South Pacific (French Polinesia and Fiji) at Burgess Yacht. In alto: l'ampio e lussuoso salone del ponte principale. HI TECH HI-TECH WORLD Il televisore diventa curvo e le cuffie veri oggetti di moda e design, le frontiere dell’hi-tech continuano ad espandersi verso orizzonti nuovi e sempre più sofisticati Телевизор с изогнутым экраном как Samsung и наушники ультрасовременного дизайна от Freds,кажутся драгоценностями.Как мода так и высокая техника меняются и усовершенствуются ,представляя новые и привлекательные продукты.Невозможно устоять перед идеальным сочетанием как элегантность и современность и фанаты этой области увеличиваются с каждым годом,охотясь за последним выпуском . [ di Marco Conte ] C CUFFIE FRED’S, GIOIELLI DA ASCOLTARE pelle in bianco latte o in nero sono disponibili in formato oversize o foam ear cushions, handmade metal frame. The icing on the cake are funzioni PurColor, che riproducono un’ampia gamma di colori e medium, ma il loro punto forte è la caratteristica macro borchia in the drivers of 40, 30 and 15 mm, designed to provide a sound that is sfumature ricche come nella realtà, il Clear Motion Rate che permette metallo effetto oro, rosa o bronzo che può essere cambiata con una unrivaled on the market. Designed for women but also loved by the di vedere con estrema chiarezza anche le scene più veloci, il Multi- Da accessorio tecnologico a delle tante “cover” all’ultima moda ideate dal brand, così che le cuffie male universe the headphones Freds are ready to collect an increasing Link Screen grazie al quale è possibile avere una visione a schermi trend di moda, in poco si trasformano in un gioiello da indossare e abbinare al resto number of fans around the world. Price: from € 125.00 multipli, ma anche un sistema di riconoscimento vocale e uno di tempo le cuffie lanciate dal dell’outfit. Ma il design corre di pari passo alla qualità e gli ideatori di brand americano Freds sono Freds hanno rivestito archetto e auricolari in vera pelle con finitura SAMSUNG: LA TV DIVENTA CURVA Plus. Design, qualità e alta tecnologia, ancora una volta l’azienda diventate una vera e propria anti macchia, cavo in tessuto soft touch con microfono a tre tasti, La nuova frontiera degli schermi per dispositivi hi-tech quali tv, tablet coreana ci porta nel futuro confermandosi pioniera di prodotti che affermazione di stile, cuscinetti auricolari in memory foam e struttura in metallo satinato e cellulari, è il video curvo che permette una visione uniforme e rivoluzionano il mercato dell’intrattenimento. Prezzo: €4.499. amatissime da attrici, lavorato a mano. Ciliegina sulla torta sono i driver da 40, 30 e 15 mm, bilanciata di tutte le sue parti, ottimizzando il contrasto in modo modelle, cantanti e creati per offrire un suono che non ha rivali sul mercato. Pensate per diverso in ogni area. Samsung coglie la novità al balzo ed è tra i primi SAMSUNG: LA TV DIVENTA CURVA fashionistas di tutto il le donne ma amate anche dall’universo maschile le cuffie Freds si brand a presentare il rivoluzionario televisore, una nuova esperienza The new frontier of screens for hi-tech devices such as TV, tablets and preparano a conquistare un numero sempre maggiore di fan in tutto il di visione. A rendere l’apparecchio ancora più unico ci sono le mobile phones, is the curved screen that provides a uniform and controllo gestuale. Il tutto completato da un processore Quad Core mondo. Prezzo: a partire da €125.00 balanced vision in all its parts, optimizing the contrast in a different way in every area. Samsung takes the news on the bounce and is among FRED'S HEADPHONES, JEWELS TO LISTEN the first brand to introduce the revolutionary TV UHD Curvo 65” From a technological accessory to fashion trends, in a short time the HU8500 that wraps the viewer in a whole new viewing experience. To headphones launched by the American brand Freds have become a make the device even more unique are the functions PurColor, which real style statement, plays a wide range of colors and shades rich as in reality, the Clear beloved by actresses, Motion Rate which allows to see very clearly even the fastest scenes, the models, singers and Multi-Link Screen through which you can have a vision of multiple fashionistas from all screens, but also a voice recognition system and a gestural control. All over the world, Cara complemented by a Quad Core Plus processor. Design, quality and high Delevigne, Anne technology, once again the Korean company takes us into the future Hathaway, Drew confirming itself as a pioneer of products that revolutionize the Barrymore , Kirsten Stewart, Jessica Alba and Pink are just some of entertainment market. Price: € 4,499 the celebrity photographed with these headphones on. Made of soft black or white leather they are available in an oversize or medium format, but their strong point is the iconic macro stud in gold, pink or bronze that can be changed with one of the many fashionable "covers" designed by the brand, so that the headphones turn into a jewel to wear and match with the rest of the outfit. But the design runs mondo, Cara Delevigne, Anne Hathaway, Drew Barrymore, Kirsten parallel to the quality and the designer of Freds have lined the Stewart, Jessica Alba e Pink sono solo alcune delle celebrity headband and the earphones with genuine leather with stain resistant fotografate con queste cuffie all’orecchio. Realizzate in morbidissima finish, soft touch fabric cable with three-button microphone, memory Sopra: le iconiche cuffie del brand americano Freds; Nella pagina accanto: televisore Samsung TV UHD Curvo 65” HU8500 con schermo curvo. 60 61 LIBRI LIBRI [ di Rossella Esposito ] I “TEMPLI” DEL DESIGN Bar e ristoranti a volte diventano veri templi del design dove tra una cena e un aperitivo si può godere anche di un’atmosfera elegante e ricercata nei minimi dettagli [ di Rossella Esposito ] A chi non è mai capitato di entrare DIARIO DI UN CUOCO. CHE COSA MANGIA UN GRANDE CHEF A CASA SUA in un locale pubblico e rimanere LA MISURA DELLA FELICITÀ LA REGINA DELLE NEVI VISIONS. IMMAGINI DAL MONDO di Gabrielle Zevin di Michael Cunningham Dalla tragica morte della moglie, Barrett Meeks, reduce A.J. Fikry è diventato un uomo dall'ennesima delusione scontroso e irascibile e stufo del amorosa, sta camminando per suo lavoro di libraio. Una sera, Central Park quando però, tutto cambia: rientrando in guardando verso il cielo vede libreria, A.J. vi trova una bambina; una luce pallida che sembra ha in mano un biglietto, scritto illuminarlo con un'aura quasi dalla madre: "Questa è Maya. Ha divina. Allo stesso tempo a due anni. È molto intelligente ed è Brooklyn, Tyler, il fratello di eccezionalmente loquace per la Barrett, un musicista ancora sua età. Voglio che diventi una in cerca del successo, sta lettrice e che cresca in mezzo ai tentando di scrivere una ne hanno saputo cogliere libri. Io non posso più occuparmi canzone per la sua fidanzata l'essenza più profonda. Il di lei. Sono disperata." Seppur Beth, per il giorno del loro riluttante A.J. decide di adottarla, matrimonio. Michael suo splendore, attraverso lasciando così che quella bambina Cunningham coglie i dettagli e momenti che gli sconvolga amorevolmente personaggi in momenti sfuggono per lo più al nostro l'esistenza. decisivi delle loro esistenze, distratto sguardo quotidiano. momenti in cui si toccano la Animali selvatici, natura, di National Geographic di Pietro Leemann e Simone Salvini piacevolmente affascinato dai Pietro Leemann, grande chef suoi interni? Il vegetariano, in questo libro ci apre libro “Restaurant & le porte della cucina di casa sua per Bar Design” edito regalare le sue ricette private, da Taschen quelle che cucina per sé e per la raccoglie le sua famiglia, per i suoi amici, per i immagini di alcuni suoi colleghi coi quali divide “punti di incontro” tra i più belli del mondo. Diviso in cinque capitoli - momenti di amicizia e di affetto. America, Asia, Australia, Europa e Medio Oriente, il volume presenta 100 Ricette che seguono il ritmo delle locali scelti tra quelli che ogni anno si candidano per il premio stagioni, con ingredienti naturali, e “Restaurant & Bar Design Awards” e che spiccano per eleganza e in cui non manca mai una originalità degli arredi. In questi luoghi estetica e funzionalità si componente sentimentale e uniscono per creare un’atmosfera conviviale che non solo lasci affettiva che coinvolge sia le un’ottima prima impressione, ma che spinga i clienti a tornarci persone che si ritrovano intorno al regolarmente. tavolo sia le materie prime che vengono trasformate dall'abilità e THE "TEMPLES" OF DESIGN dalla creatività del cuoco. Un'arte Bars and restaurants sometimes become true temples of design where del cucinare che è anche percorso between a dinner and a drink you can also enjoy an elegant and refined interiore e spirituale. atmosphere. Who has never happened to enter a public place and be pleasantly surprised by its decor? The book "Restaurant & Bar Design" diventato "visione", 205 fotografie straordinarie che testimoniano quanto il nostro pianeta sia prezioso e quale incredibile privilegio sia viverci. Immagini spettacolari e saggi provocatori fanno di questo libro un originale omaggio alla Terra e ai maestri della fotografia che mondo si svela così in tutto il Editore: Nord vita e la morte, il dolore e il paesaggi e cultura, ci aiutano Prezzo: € 16.00 piacere, il desiderio e a capire il miracolo della vita Editore: Ponte alle Grazie published by Taschen collects images of some of the most beautiful Tutto è nato da un'idea ed è l'abbandono. Prezzo: € 15.00 che ci circonda e che si perpetua ogni giorno, in ogni “meeting places” in the world. Divided into five chapters - America, Editore: Bompiani Asia, Australia, Europe and Middle East, this volume presents 100 istante. Prezzo: € 18.00 places chosen among those that each year are candidates for the prize in alto: Karim Rashid Inc., Switch, Dubai, United Arab Emirates. ©Karim Rashid Inc./TASCHEN A sinistra: Takeshi Hosaka Architects, Hoto Fudo, Yamanashi-ken, Japan. ©Koji Fuji/Nacasa & Partners Inc./TASCHEN; Accanto: Jeffrey Beers International, Toy, New York, USA. ©Eric Laignel / TASCHEN A destra: copertina del libro Restaurant & Bar Design edito da Taschen. ©TASCHEN "Restaurant & Bar Design Awards" and that stand out for their elegance and originality of the furnishings. Here esthetics and functionality combine to create a convivial atmosphere that will not just makes a bold first impression, but also secures a loyal following of regular customers. 62 Editore: White Star Prezzo: € 16.90 63 BOOKS [ di Marco Conte ] AMERICA IMAGINE A WORLD WITHOUT HER * VOGUE AND THE METROPOLITAN MUSEUM OF ART COSTUME INSTITUTE: PARTIES, EXHIBITIONS, PEOPLE DIOR, THE LEGENDARY IMAGES By Hamish Bowles Florence Muller shame, as Progressives allege? Covering the Costume Institute’s Reaching beyond the intimate Beneath an innocent exterior, are history and highlighting setting of the fashion show, the our lives complicit in a national exhibitions of the 21st century photographer paints a portrait of project of theft, expropriation, curated by Harold Koda and haute couture that takes the oppression, and murder, or is Andrew Bolton, this book offers couturier’s intention to enchant America still the hope of the insider access of the first order. the public and elevates it to the world? In America: Imagine a Anchored by photographs from the level of the sublime. The great World without Her D'Souza offers exhibitions themselves in tandem names in photography, the a passionate and sharply reasoned with the Vogue fashion shoots they mythical photos that have defense of America, knocking inspired, it also includes images of constructed Dior’s image, and the down every important accusation exhibited objects and party photos emblematic subjects of the house’s made by Progressives against our from the galas. Drawn from the iconography - whether they are country. Provocative in its extensive Vogue archives, the dreams of a faraway place or analysis, stunning in its featured stories showcase the captured in the vast open-sky conclusions, Dinesh D'Souza's photographs of icons such as “studios” of Paris or Versailles - America will be the most talked Annie Leibovitz and Mario Testino; are all evoked in this vast about book of the year. the vision of legendary Vogue panorama that takes us through editors like Grace Coddington; and more than sixty years in the the knowledge and wit of writers history of fashion photography. by Dinesh D’Souza Is America a source of pride, as By Sylvie Lecallier, Barbara Jeauffroy-Mairet, Brigitte Richart e Americans have long held, or Publisher: Regnery Publishing Price: € 17.66 such as Hamish Bowles. Publisher: Abrams Price: € 34.36 Publisher: Rizzoli Price: € 28.46 MARC DAVIS: WALT DISNEY'S RENAISSANCE MAN By Disney Book Group Marc Davis touched nearly every aspect of The Walt Disney Company during his tenure. He © sborisov - Fotolia.com began as an animator, whose supporting work on Snow White and the Seven Dwarfs and Bambi inspired Walt to promote him to full animator. In the ensuing years, Davis breathed life into a bevy of iconic Disney characters, including Cinderella, Alice (in Wonderland), Tinker Bell, Maleficent, and Cruella De Vil. This volume is both the biography and the portfolio of a man who was, on any given day, animator, Imagineer, world traveler, philanthropist, husband, and teacher. Publisher: Disney Editions Price: € 28.07 THE GUIDE THE GUIDE by e Le vie dello Shopping Shopping streets Дороги шоппинга Это были года Fellini и его Dolce Vita ,когда исторический центр Рима был полон звездами jet set internazionale.Примледуемые вспышками фотоаппаратов папарацций Дивы прятались в знаменитых бутиках на Via dei Condotti,улице,которая оставляет за rano gli anni di Fellini e della sua Dolce Vita плечами знаменитую Piazza di Spagna quando le vie del centro storico di Roma для соединения с Via del Corso. vedevano le star del jet set internazionale Длинной полосой соединяются Piazza passeggiare circondate dai flash dei paparazzi. del Popolo и Piazza Venezia.Как было Divi e divine si rifugiavano nelle celebri e когда то так и сегодня, шоурумы lussuose boutique in Via dei Condotti, strada знаменитых марок,бутики моды и che si lascia alle spalle l'iconica Piazza di высокого часового искусства Spagna per incontrare Via del Corso, lungo предлагаются любителями шоппинга rettilineo che collega Piazza del Popolo a Piazza так же на расположенных рядом Via di Venezia. Ieri come oggi la magia di showroom Ripetta и Via del Babuino. Этот маршрут dalle firme altisonanti, scrigni dell'eccellenza с годами пополняется новыми dalla moda alla haute horlogerie, si susseguono адресами неменее очаровательными in queste vie e accompagnano gli amanti dello :от Via Cola di Rienzo до Via Nazionale. shopping anche nelle laterali Via di Ripetta e Прибавился к ним так же новый Via del Babuino. Un percorso che nel tempo si è современный район как arricchito di indirizzi nuovi ma non meno Eur.Руководство по шоппингу откроет affascinanti: da via Cola di Rienzo a Via для вас этот чудесный мир с самыми Nazionale, giungendo a quartieri moderni come эсклюзивными местами в городе Риме. l'Eur. La Guida vi vuole accompagnare alla scoperta di questo mondo e di altre location esclusive di Roma. * Back to the years of Fellini and his Dolce Vita the streets of the historic center of Rome saw the stars of the international jet-set strolling surrounded by paparazzi. The stars took shelter in the famous and luxurious boutiques in Via dei Condotti, the street that leaves behind the iconic Spanish Steps to meet Via del Corso, the long straight road that connects Piazza del Popolo to Piazza Venezia. Yesterday as today the magic of luxury fashion showrooms, chests of the excellence from fashion to haute horlogerie, fill these streets and accompany the shopping lovers also in the laterals Via di Ripetta and Via del Babuino. A path that over time has been enriched with new but no less fascinating addresses: Via Cola di Rienzo, Via Nazionale, reaching modern neighborhoods such as the Eur. The guide wants to lead you at the discovery of this world and other exclusive locations in Rome. 65 FASHION & ACCESSORIES FASHION & ACCESSORIES CHRISTIAN DIOR ROBERTO CAVALLI Via Condotti, 1 - 00187 Roma - Tel. +39 06 69924489 www.dior.com - From Mon to Sun: 10 am - 7 pm Via Borgognona, 25 - 00187 Roma - Tel. +39 06 69925469 www.robertocavalli.it - From Mon to Sun: 10 am - 7 pm Al numero 1 di Via Condotti si trova l’esclusiva boutique di CHRISTIAN DIOR dove è possibile scoprire le nuove proposte per l’estate. Il prestigioso brand francese presenta una donna che guarda al passato ma vive nel futuro, vestita con abiti dai tagli classici reinterpretati però in chiave moderna. Calle e tulipani abbelliscono gonne e shorts smaliziati, giacche con o senza maniche che si avvolgono al corpo come un’armatura o vestiti eleganti dalle stampe pop. Gli accessori seguono lo stesso stile con décolleté a punta, collane dalla forma di grappoli di glicine ed estrose borse in pitone. At number 1 in Via Condotti there is the exclusive boutique of Christian Dior, where you can discover the new proposals for the summer. The prestigious French brand presents a woman who looks to the past but lives in the future, dressed in clothes by the classic cuts but reinterpreted in a modern key. Callas and tulips adorn savvy skirts and shorts, jackets with or without sleeves that wrap around the body like armor or elegant dresses with pop prints. The accessories follow the same style with pointed décolleté, necklaces in the shape of clusters of wisteria and exclusive python handbags. Cosmopolita e moderna ma anche romantica e sognatrice, la donna di ROBERTO CAVALLI sembra avere una doppia personalità, scegliendo boyfriend pants risvoltati alla caviglia e biker jacket in pelle coco per il giorno, sensuali mini abiti, linee a sirena e ampi caftani stampa in pitone per la sera. I colori? Argento, rosa pallido e verde menta, uniti all’intramontabile nero. Crochet ricoperti di perline,frange e stole in pelo impreziosiscono gli abiti abbinati a sandali alla schiava, intrecciati fino alle ginocchia e borse a tracolla, in metallo con frange. На улице Кодотти номер 1 расположен эсклюзивный бутик Cristian Dior,где можно найти новые предложения для этого лета.Престижный французский бренд представляет женщину, живущую старым временем в будущем,одетую в платья классического стиля, переосмысленные по сегодняшней моде.Калы и тюльпаны украшают юбки и шорты.Пиджаки с рукавами и без облегают тело ,как броня ,элегантные платья стиля поп. Украшения повторяют тот же стиль,декольте с длинным мысом , ожерелья формы гроздей глицинии и причудливые сумки из питона. 66 Cosmopolitan and modern, but also romantic and sentimental, the woman of Roberto Cavalli seems to have a split personality, choosing boyfriend pants turned-up at the ankle and leather biker jackets in coco leather for the day, sensual mini dresses, mermaid lines and large caftans in python print for the night. The colors? Silver, pale pink and mint green, united to the timeless black. Crochet covered with beads, fringe and fur stoles embellish the dresses paired with laced-up sandals, plaited up to the knees and shoulder bags, made of metal with fringes. Космическая и современная, а так же романтическая и мечтательная женщина Roberto Cavalli кажется раздвоенной двусторонней личностью ,одевая днем брюки своего бойфренда ,завернутые по щиколотку и байкерскую куртку из крокодила и сексуальные мини-платья, линии сирены с широкими кафтанами с принтом питона на вечер.Цвета?Серебрянный,бледно розовый , ментоловый сочетающийся с никогда незабываемым черным.Крючки - застежки , покрытые жемчугом ,шали с бахромой из меха украшающие платья сочетающиеся с сандалиями alla schiava с заплетенными завязками до колена и сумками металлического цвета с бахромой. 67 FASHION & ACCESSORIES FASHION & ACCESSORIES VERSACE ERMANNO SCERVINO Piazza di Spagna, 12 angolo Via San Sebastianello - 00187 Roma - Tel. +39 06 6780521 www.versace.com - From Mon to Sun: 10 am - 7.30 pm Via del Babuino, 97 - 00187 Roma - Tel. +39 06 67 93 173 www.ermannoscervino.it - From Mon to Sat: 10 am – 7.30 pm - Sun: 11 am - 7.30 pm DONATELLA VERSACE libera la sua anima rock e porta in passerella non solo eleganti abiti a sirena dagli spacchi vertiginosi, ma anche e soprattutto borchie, catene e pelle per giubbini punk, camicie over molto scollate, gonne a ruota in rafia, corpetti, fasce elastiche, jeans slim e gonne a tubino di pelle, shorts aderenti, mini abiti in tulle o chiffon, la t-shirt poi diventa extra large, preziosa e stampata. Illuminano i capi le stampe floreali e le tonalità del giallo, pervinca. lilla, turchese uniti al blu scuro, bianco e nero. I tacchi? Rigorosamente altissimi. Donatella Versace frees her rock souls bringing on the catwalk not only elegant mermaid dresses by dizzy rips, but also and above all studs, chains and leather punk jackets, oversized shirts with very low-cuts, raffia skirts, corsets, elastic bands, slim jeans and skirts in leather, tight shorts, mini dresses in tulle or chiffon, while the t-shirt becomes extra-large, precious and printed. The dresses are also illuminated by the floral prints and the shades of yellow, periwinkle. lilac, turquoise combined with dark blue, black and white. The heels? Strictly very high. Donatella Versace раскрывает свою душу и выносит на подиум не только элегантные платья стиля сирены,но и все что касается рока: шпильки,цепи и кожаные куртки в стиле punk,рубашки over с глубоким вырезом, юбки ,корсажи, эластичные топы,джинсы slim и узкие кожаные юбки , шорты в обтяжку, мини- платья из тюля или шифона, t-shirt больших размеров с драгоценными отделками и принтом. Отсвечивают и переливаются цветные раскраски и желтые ,сиреневые, бирюзовые объединенные с синим, черные и белые цвета.Каблуки? Строго высочайшие!!! Su una passerella di teak, ispirata al panfilo più glamour degli anni ‘60, il Christina, sfila la collezione Primavera Estate 2014 di ERMANNO SCERVINO. Il canvas khaki diventa couture, doppiato con il raso di seta, così come il lino e il denim. Kilt rinnovati con pieghe origami e camoscio per gonne, abiti e top color khaki, il tutto illuminato da cristalli e pietre che impreziosiscono revers di giacche e caban, spalle, décollété e maglieria. Abiti lunghi dalle silhouette morbide, minidress in chiffon plissé, abiti longuette con ricami floreali, mini jumpsuit e maxi cardigan in cachemire completano poi la collezione. Runs on a teak catwalk, inspired by the most glamourous yacht of ‘60s, the Christina, the Spring Summer 2014 women’s show by Ermanno Scervino. The khaki canvas becomes couture, bonded with stretch silk satin as the linen and denim. Kilts restyled with origami folds and suede for skirts, dresses and tops again in khaki colour, all enhanced by Swarovski crystals that embellish the lapels of jackets and reefers, shoulders and necklines. Long gown with light silhouettes, mini-dresses in chiffon plissé, three-quarter length dresses with multi-coloured flower and maxicardigan in cashmere complete the collection. 69 На подиуме,вдохновлённой очаровательной яхтой 60-х годов под именем Christina,показывает свою коллекцию весна- лето 2014 года Ermanno Scervino .Холст цвета хаки становится стильным, отделанный атласным шелком так же как и лен и джинсовые ткани.Юбки со складками , отделанными оригами и замшей,платья и топ цвета хаки и все это ярко освещенное кристаллами и камнями, которые украшают отвороты пиджаков и лацканов,линии плеч,декольте и вязанного трикотажа.Длинные платья с мягкими силуэтами,мини-платья из плиссированного шифона, midi-платья расшитые цветами , мини комбинезоны и маxi кардиганы из кашемира завершают показ прекрасной коллекции. FASHION & ACCESSORIES FASHION & ACCESSORIES SALVATORE FERRAGAMO CANALI Woman: Via Condotti, 73/74 - Tel. +39 06 6791565 - Man: Via Condotti, 65 - Tel. +39 06 6781130 - 00187 Roma www.ferragamo.com - From Mon to Sat: 10 am - 7.30 pm - Sun: 10,30 am - 7.30 pm Via del Babuino, 59 - 00187 Roma - Tel. +39 06 3207 276 - www.canali.com From Mon to Sat: 10.00 am - 7.30 pm - Sun: 11.00 am - 7.30 pm Sensuale e raffinata, questa è la donna di SALVATORE FERRAGAMO per l’estate 2014. Gonne, pantaloni, giacche doppiopetto, chiodo, abiti vestaglia in seta legati sui fianchi con una strategica fibbia, tutti i capi della collezione incontrano decisi colpi di forbice che creano originali giochi di tagli e volumi. Le maglie sono sottili come un velo, rispettando così uno dei trend di stagione: la trasparenza, i colori neutri e delicati, il tutto impreziosito da fasce per il seno, biker jackets e sandali in pregiato pitone. Sensual and sophisticated, this is the woman of Salvatore Ferragamo for summer 2014. Skirts, pants, double-breasted jackets, studded jackets, dresses gown in silk tied on the sides with a strategic buckle, all the dresses of the collection meet decided scissor strokes that create original games of cuts and volumes. The sweater are as thin as a veil, thus respecting one of the season's trends: transparency, the colors are neutral and delicate, all embellished with bands for breast, biker jackets and sandals in precious python. Чувственная и утонченная это женщина коллекции Salvatore Ferragamo 2014 года.Юбки , брюки, пиджаки и кожаные куртки chiodo ,платья халаты ,завязанные и закрепленные на бедрах декоративной пряжкой , вся одежда этой коллекции носит решительный "удар ножницами" для создания оригинальных игр разрезов и объемов.Утонченный трикотаж таким образом соблюдающий тенденции сезона: прозрачность тканей, нейтральность и деликатность оттенков все это дополнено и украшено корсажами , байкерскими куртками и сандалиями из ценного питона. CANALI dal 1934, promuove la tradizione artigianale e il Made in Italy mescolando cultura e storia con eleganza e stile per creare veri e propri capolavori. Perfezione estetica, qualità superiore dei tessuti, cura infinita dei dettagli, innovazione e creatività sono gli ingredienti chiave della tradizione sartoriale di Canali che, da maggio, è disponibile presso la nuova boutique in via del Babuino a Roma. Since 1934 CANALI, promotes the tradition of craftsmanship and Made in Italy by mixing culture and history with elegance and style to create real masterpieces. Aesthetic perfection, superior quality materials, meticulous attention to details, creativity and innovation are the key ingredients of the tailoring tradition of Canali that, since May, is available at the new boutique in Via del Babuino in Rome. С 1934 года Canali способствует традиционному мастерству Made in Italy,сочетая культуру и историю с элегантным стилем, создавая настоящие шедевры. Эстетическое совершенство,превосходное качество ткани,тщательное внимание к деталям ,инновация и творчество - это и есть ключевые составляющие традиционного пошива фирмы Canali.С мая доступны так же в новом бутике на Via del Babuino в Риме. 71 FASHION & ACCESSORIES FASHION & ACCESSORIES PALAZZO FABI BOUTIQUE BADURA ROMA Via del Babuino, 16 - 00187 Roma - Tel: +39 06 3221816 www.fabishoes.it - From Mon to Thu: 10.00 am - 7.00 pm - Fri to Sat: 10.00 am - 8.00 pm - Sun: 10.30 am - 8.00 pm Via Mario de’ Fiori, 9-10 - 00187 Roma - Tel. +39 06 6992 0376 [email protected] - From Mon to Sat: 10.30 am - 7.30 pm - Sun: 2.30 pm -7.30 pm A Roma, tre piani di bag shoes e abiti dove scoprire le creazioni della maison FABI e vivere quel senso di verità su quanto affermato dallo scrittore Nicholas Antongiavanni in The Suit: se l'abito di un uomo è paragonabile alla sua casa, le scarpe sono l'oggetto di desideri e passioni. In Rome, three floors of bags, shoes and clothes in which to discover the creations of the maison Fabi and experience that sense of truth stated by the writer Nicholas Antongiavanni in The Suit: if the dress of a man is comparable to his home, shoes are the object of desires and passions. Fabi в Риме это три этажа,на которых представлен широкий выбор сумок,обуви и одежды.Здесь Вы можете открыть для себя творения дома Fabi и испытать чувство, о котором сказал писатель Nicholas Antongiavanni в The Suit:"если костюм человека сравнивать с его домом,тогда обувь будет объект желаний и роскоши" BADURA nasce a Roma nel 2012 dall'intuizione di Aleksandra Badura, sotto il segno del Made in Italy e il rispetto per l'unicità della materia prima, che si traduce in una collezione di accessori di alta gamma, dal design rigorosamente handmade. Badura was born in Rome in 2012 by the intuition of Aleksandra Badura, under the sign of Made in Italy and the respect for the uniqueness of the raw material, which results in a collection of luxury accessories, by the handmade design. От интуиции Aleksandra Badura в 2012 году родилась Badura в Риме.Предпочтение уникального сырья,под знаком Made in Italy делает высококачественными коллекции аксессуаров.Дизайн только ручной работы. 72 73 FASHION & ACCESSORIES FASHION & ACCESSORIES VILEBREQUIN BALDININI TREND Via del Babuino, 122 - 00187 Roma - Tel. +39 06 6919 0501 - From Mon to Sun: 10.00 am - 8.00 pm Largo Goldoni 43/A angolo Via Dei Condotti - 00187 ROMA - +39 06 6920 0567 - From Mon to Sun: 10.00 am - 8.00 pm us.vilebrequin.com Via Frattina , 71 - 00187 Roma - Tel. +39 06 6992 5461 www.baldinini.it - From Mon to Sat: 10.00 am - 7.30 pm - Sun: 10.30 am - 7.30 pm VILEBREQUIN ha inaugurato a maggio il nuovo store in via del Babuino, sua seconda boutique romana. Il negozio è allestito secondo il grintoso concept del noto marchio beachwear top di gamma, nato a Saint Tropez grazie all’idea di Fred Prysquel, giornalista di Formula 1, poi divenuto famoso per le linee di costumi maschili ispirati allo stile frizzante tipico del surf californiano. BALDININI TREND, noto brand di calzature, arriva a Roma con un nuovo flagship store in via Frattina. La boutique, due ingressi e cinque vetrine, si sviluppa su tre livelli. L'arredo moderno e raffinato crea un’atmosfera calda e accogliente. In esposizione non solo scarpe ma anche borse, abbigliamento ed accessori per una clientela giovane, internazionale e attenta alle nuove tendenze di moda e lifestyle. Vilebrequin has opened in May the new store in Via del Babuino, which ranks as the second Roman boutique. The shop is set up according to the gritty concept of the well-known beachwear brand, born in Saint Tropez thanks to the idea of Fred Prysquel, journalist of Formula 1 and then famous for the lines of male swimsuits inspired by the sparkling style of the Californian surf. BALDININI Trend, famous footwear brand, arrives in Rome with its first flagship store in via Frattina. Located in a historic building, the store has two entrances and five windows, and the ample space is spread over three levels. The modern and elegant décor, consists of shelves covered in fabric, lamps hanging from the ceiling or laid on furniture, for a warm and welcoming atmosphere. Vilebrequin на Via del Babuino в мае открыл новый магазин,второй по счету в Риме.Он оформлен в стиле Consept для известного бреда пляжной одежды высокого класса,родившегося в Saint Tropez благодаря идее Frad Prvsquel-журналиста Formula 1,в последствии ставшим знаменитым благодаря своей коллекции мужских пляжных костюмов,вдохновлённый стилем серфа Калифорнии. Baldinini Trend- известный бренд обуви открылся в Риме на Via Frattina.Магазин с двумя входами ,пятью витринами и расположенный на трех этажах.Со вкусом созданный интерьер делает атмосферу теплой и приветливой.Для молодых и иностранных клиентов,интересующихся новыми тенденциями,выставлены не только обувь ,но и сумки,одежда и аксессуары. COCCINELLE COIN CONCEPT EXCELSIOR Via del Corso, 59-60 - 00186 Roma: From Mon to Sat: 10.30 am - 7.30 pm - Sun: 11.00 zm - 8.00 pm Galleria A. Sordi, 5/6 - 00186 Roma: From Mon to Sun: 10.00 am - 8.00 pm - www.coccinelle.com Via Cola di Rienzo, 173 - 00192 Roma - Tel. +39 06 3600 4298 From Mon to Sat: 10.00 am - 8.00 pm - Sun: 10.30 am - 8.00 pm - www.coinexcelsior.com Design minimal, luminoso e sofisticato con arredi in legno dai toni del grigio raccontano l’atmosfera sobria e raffinata che contraddistingue il nuovo store targato COCCINELLE. Negli 80 mq del nuovo punto vendita sito in Via del Corso è possibile toccare con mano la collezione di borse del brand, da sempre sinonimo di innovazione, qualità e cura nei dettagli. Minimal, bright and sophisticated design with wooden furniture in shades of gray tell the sober and refined atmosphere that distinguishes the new store of Coccinelle. In the 80 square meters of the new boutique on Via del Corso it is possible to discover the bag collection of the brand, synonymous with innovation, quality and attention to detail. Новый магазин фирмы Сoccinelle сделан в стиле минимализма, яркий и со вкусом, с деревянной мебелью серого оттенка и со свойственной ему изысканной атмосферой. Находится на Via del Corso и размещен на 80 квадратных метрах ,здесь можно потрогать руками коллекции сумок ,всегда служившие синонимом инновации,качества и изысканности в отделке. 74 Il gruppo COIN rilancia il marchio con un nuovo format di negozio denominato Excelsior destinato a un compratore che aspira a un lusso accessibile. Capi che strizzano l'occhio alla haute couture prendono posto in uno spazio di 4.300 mq, distribuito su tre livelli, in un edificio del primo Novecento. Un ambiente semplice ma ricercato, elegante e minimale, che non tradisce il moderno stile Coin. The Coin Group relaunches the brand with a new store format called Excelsior and made for a buyer who aspires to an affordable luxury. Garments that wink at haute couture take place in a space of 4,300 square meters, spread over three floors, in a building of the early twentieth century. A simple but refined place, elegant and minimalist, in line with the modern style of Coin. Бренд Coin обновляется магазином в новом формате ,называемым Excelsior,предназначенным для покупателя, стремящегося к доступной роскоши. Предлагаемые вещи не уступают места haute couture ,расположены на трех этажах, площадью в 4.300 квадратных метров прекрасного строения начала двадцатого века.Простая,но элегантная атмосфера никогда не оставляет современный стиль Coin. 75 JEWELLERY INTERIOR JEWELLERY DESIGN JAEGER-LeCOULTRE BRUSCO Piazza di Spagna, 92 - 00187 Roma - Tel. +39 06 452 0241 - From Man to Sat; 10.00 am - 7.00 pm - Sun: 11.00 am - 7.00 pm Via V. Veneto, 134 - 00187 Roma - Tel. 06 4201 2140 - From Mon to Fri: 10.00 am - 7.00 pm - Sat: 10.00 am - 2.00 pm jaeger-lecoultre.com Viale Parioli, 104 - 00197 Roma - Tel. +39 06 94426769 / +39 06 94426770 - From Tue to Sat: 10.30 am - 1.30 pm / 2.30 pm - 7.30 pm Viale Europa, 132 - 00144 Roma - Tel. +39 06 54210189 - Mon: 4.00 pm - From Tue to Sat: 10.00 am - 1.00 pm / 4.00 pm - 7.30 pm www.bruscoroma.com Arredamento elegante e sofisticato con vetrine che affacciano in Piazza di Spagna, simbolo di Roma e della della Dolce Vita. JAEGER-LeCOULTRE, brand di orologeria di lusso, ha inaugurato proprio qui, con un party in grande stile, la sua nuova boutique capitolina ove trovano spazio tutti gli iconici segnatempo del marchio, connubio perfetto di eccellenza manifatturiera e materiali preziosi. Elegant and sophisticated furnishing with windows overlooking the Spanish Steps, the symbol of Rome and the Dolce Vita. Jaeger-LeCoultre, luxury watch brand, has opened right here, with a big glamorous party, its new Roman boutique where there are all the iconic timepiece of the brand, a perfect combination of precious materials and excellent manufacturing. Этот магазин ,созданный в утонченном и элегантном дизайне,с окнами,выходящими на площадь Испании,символом Рима и Сладкой жизни.Jaeger-LeCoultre - этот бренд роскошных часов открылся именно здесь с огромной светской вечеринки в Капитолийском бутике.Здесь размешаются часы всех времен этого бренда,в прекрасном сочетании драгоценных материалов и производства передового опыта. POMELLATO Piazza San Lorenzo in Lucina, 38 - 00186 Roma - Tel. +39 06 68809790 www.pomellato.com - From Mon to Sat: 10 am - 7.00 pm - Sun: 2.00 pm - 7.00 pm Pietre preziose dai colori sgargianti, design innovativo e gusto per l’eleganza queste le caratteristiche che da sempre contraddistinguono il brand POMELLATO. Nello store di Piazza San Lorenzo in Lucina 38, è possibile scoprire tutte le nuove collezioni del marchio, tra cui la nuovissima “Nudo”, iconica linea di Pomellato, arricchita da preziosi diamanti che si uniscono ad ametista, quarzo lemon e topazio azzurro. Precious bright colored stones, innovative design and taste for elegance these are the characteristics that have always distinguished the brand Pomellato. In the store in Piazza San Lorenzo in Lucina 38, you can discover all the new collections of the brand, including the new one "Nudo", the iconic line of Pomellato, enriched with precious diamonds combined with amethyst, lemon quartz and blue topaz. Драгоценные камни ярких цветов,инновационный дизайн,элегантный вкусвсем этим славится Pomellato.,что и представлено в многочисленных местах продажи по всей Италии.Kак в Риме на площади Сан Лоренцо ин Лучина 38,окунувшись в очаровательную атмосферу бутика можно любоваться новыми коллекциями этого бренда,как например новейшей "Nudo",линией портретов ,обогащенных драгоценными бриллиантами, которые сочетаются с аметистом,лимонным кварцем и голубым топазом. 76 Un sogno che si chiama realtà. Entrare nelle gioiellerie BRUSCO, a Roma, significa trovare la professionalità, la cortesia e il savoir-faire di chi opera in questo settore con la dovuta competenza e passione per il mondo dei preziosi. Passione, professionalità e dinamismo sono dunque, le parole chiavi del successo di BRUSCO, marchio annoverato tra i nomi più prestigiosi presenti nel panorama nazionale con le sue due prestigiose sedi romane. A dream called reality. Entering the jewelers Brusco in Rome means finding the professionalism, courtesy and expertise of those working in this field with the required expertise and passion for the world of precious items. Passion, professionalism and dynamism are, therefore, key to the success of BRUSCO, trademark counted among the most prestigious names in the national scene with its two striking stores in Rome. Сон, который становится реальностью.Войти в ювелирный магазин Brusco в Риме это значит найти профессионализм и вежливость экспертов, работающих с огромным опытом в этом секторе со страстью к миру драгоценностей.Профессионализм и динамизм - это ключевые слова успеха фирмы Brusco , товарный знак которого считается одним из самых престижных имен в национальной панораме и представлен в двух магазинах Рима. 77 JEWELLERY JEWELLERY ROBERTO COIN HAUSMANN & CO Via Vittoria, 9 - 00187 Roma - Tel. +39 06 32652439 www.robertocoin.com - From Tue to Sat: 10.00 am - 7.00 pm - Mon: 3.00 pm - 7.00 pm Via dei Condotti, 28 - 00187 Roma - Tel. +39 06 6791558 +39 06 6780092 www.hausmann-co.com - From Mon to Sat: 10.30 am - 7.00 pm Via del Babuino, 63 - 00187 Roma - Tel. +39 06 32110100 - From Mon to Sat: 10.30 am - 7.00 pm Via del Corso, 406 - 00186 - Tel. +39 06 6871501 - From Mon to Sat: 10.30 am -7.00 pm Il prestigioso marchio dell’alta orologeria romana è una realtà moderna e dinamica in costante evoluzione, in grado di soddisfare tutte le esigenze di una clientela molto sofisticata. HAUSMANN & CO. accoglie la sua clientela nelle sue tre boutique di Via del Corso, Via dei Condotti e Via del Babuino. Prestigiose le case rappresentate: Patek Philippe, Rolex, A. Lange & Sohne, Cartier, Vacheron Constantin, Breguet, Officine Panerai, IWC, Longines, Jaeger-LeCoultre, Chanel, Parmigiani, Tudor, Chopard, Zenith, Blancpain, Porsche Design, Vertu, Erwin Sattler, Tag Heuer, L. Leroy. Raffinata e creativa la produzione di gioielleria. Nel cuore di Roma, a pochi passi da Piazza di Spagna in Via Vittoria 9 si può trovare l’esclusiva monobrand boutique di Roberto Coin. Lanciato nel 1996 e dal successo rapido e straordinario, ROBERTO COIN è fra i marchi internazionali di gioielleria più conosciuti nel mondo. Oggi Roberto Coin conta più di 800 punti vendita, è artefice riconosciuto di numerose tendenze degli ultimi decenni. I suoi gioielli sono considerati un mix unico di fantasia, esuberanza e sensibilità estetica, vere e proprie opere d’arte. Queste opere nascondono al loro interno un rubino incastonato, re indiscusso delle gemme che, circondato dal suo alone di leggenda, è divenuto firma magica ed esclusiva di ogni creazione Roberto Coin. In the heart of Rome, a few steps from the Spanish Steps, in Via Vittoria 9 you can find the exclusive mono-brand boutique of Roberto Coin. Launched in 1996 with a rapid and extraordinary success, Roberto Coin is one of the most well-known international brands of jewelry in the world. Today, Roberto Coin has more than 800 stores and is the author of numerous trends of recent decades. His jewelry is considered a unique mix of imagination, exuberance and aesthetic sensitivity, true artworks. These works hide inside a ruby, the undisputed king of gems that, surrounded by its aura of legend, has become the exclusive magic signature of every Roberto Coin creation. В самом сердце Рима, рядом с площадью Испании ,на улице Виктория номер 9 можно увидеть эсклюзивный монобренд Roberto Coin.Вышедший на международный рынок с огромным успехом в 1996 году,Roberto Coin стал одним из самых известных среди ювелирных брендов в мире.Сегодня Roberto Coin представленный в более чем 800 точках мира,признан основателем многочисленных тенденций за последние 10 лет.Его ювелирные изделия считаются уникальным сочетанием фантазии, изобилия и эстетики.Это реальные произведения искусства,скрывающие внутри себя кусочек рубина-бесспорного короля драгоценных камней,окруженного легендой и ставший эсклюзивной росписью на каждом изделии Roberto Coin. 78 The prestigious brand of Roman watchmaking is a modern and dynamic reality in constant evolution, capable of satisfying all the needs of a sophisticated clientele. Hausmann & Co. welcomes its guests in the three boutiques in the heart of the historical center of Rome in Via del Corso, Via Condotti and Via del Babuino. It represent prestigious brands: Patek Philippe, Rolex, A. Lange & Sohne, Cartier, Vacheron Constantin, Breguet, Officine Panerai, IWC, Longines, Jaeger-LeCoultre, Chanel, Parmigiani, Tudor, Chopard, Zenith, Blancpain, Porsche Design, Vertu, Erwin Sattler, Tag Heuer, L. Leroy. Refined and creative the production of jewelry. Престижный бренд высокого мастерства изготовления часов в Риме это современная реальность, подверженная постоянному развитию и способная удовлетворить все запросы требовательных покупателей.Hausmann & Co. приветствует своих гостей в трех бутиках в историческом центре старого Рима на улице Дель Корсо, улице дей Кондотти и улице дель Бабуино.Здесь вы можете найти престижные бренды : Patek Philippe,Rolex, A.Lange & Sohne,Cartier,Vacheron Constantin,Breguet,Officine Panerai,IWC,Longines,Jaeger-Le Coultre, Chanel, Parmigiani, Tudor,Chopard,Zenith,Blancpain,Porsche Design,Vertu,Erwin Sattler,Tag Heuer,L.Leroy.Так же вниманию покупателя предложено изысканное и творческое производство ювелирных изделий. 79 WELLNESS & SPA GOURMET CORNER PRINCE SPA del PARCO DEI PRINCIPI GRAND HOTEL & SPA LADURÉE Via G. Frescobaldi, 5 - 00198 Roma - Tel. +39 06 85442494 www.princespa.com - From Mon to Sun: 7.00 am - 11.00 pm Via Borgognona, 4C - 00187 Roma - Tel. +39 06 69941625 www.laduree.com - From Tue to Sat: 10.00 am - 7.30 pm / Sun: 11.00 am - 7.30 pm Rilassate la vostra mente dai pensieri per immergervi , attraverso un percorso che evoca mille sensazioni, nell'atmosfera di puro benessere di PRINCE SPA, area dedicata al wellness del Parco dei Principi hotel & Spa; vi aiuterà a ritrovare e mantenere l'equilibrio psicofisico. Relax your mind from everyday thoughts and dip into an atmosphere of pure wellbeing by enjoying a journey of a thousand sensations at Prince Spa, which will help you regain and keep the mental and physical balance. Расслабьте ум мыслей, чтобы погрузиться в атмосферу чистого благосостояния через тысячи ощущения от князя Spa, оздоровительном центре, посвященной Parco Dei Principi, гостиница Рим спа-центр, которые помогут вам восстановить и поддерживать умственное и физическое равновесие. Un piccolo angolo di Parigi a Roma ove potrete degustare l'intera collezione di macarons in tutte le sue varianti, fisse e stagionali, i cioccolati, la fine pasticceria, i the, i mieli e le confetture, oltre ad un'ampia scelta di accessori, quali candele, fragranze per la casa, shopping bags e libri di ricette. La boutique Ladurée, aperta nell’ottobre 2012, è diventata - nel giugno 2014 - la prima sala da the LADURÉE in Italia. A little piece of Paris in Rome where you can enjoy the entire collection of macarons in all its variations, steady and seasonal, the chocolates, the refined pastry, the teas, honey and jams, along with a wide selection of accessories such as candles, home fragrances, shopping bags and recipe books.The boutique Ladurée, which opened in October 2012, has become - in June 2014 - the first tea room Ladurée in Italy. Это маленький уголок Парижа в Риме, где вы можете отведать полную коллекцию Macarons различных форм и на любой вкус,начиная с тех ,которые вы можете найти каждый день и до сезонных, разного сорта шоколад, изысканные пирожные,чай,все виды меда и варенья.Здесь представлен широкий выбор аксессуаров от свечей для дома, сумок для шоппинга до книг многочисленных рецептов. Бутик Ladurée, открыт в октябре 2012 года, стала - в июне 2014 года - первый чайная комната Ladurée в Италии. Бутик Ladurée ,открытый в октябре 2012 года стал первым салоном Ladurée в 2014 году в Италии. TARTUFI & FRIENDS Via Borgognona, 4E - 00187 Roma - Tel. +39 06 6794980 www.tartufiandfriends.it - From Tue to Sun: 11.00 am - 10.00 pm Unico locale nel suo genere propone il pregiato tartufo in abbinamento alle eccellenze alimentari italiane. Servizio al tavolo per un branch di lusso o per uno spuntino veloce nella sala nera e panini gourmet e servizio take-away nella sala bianca. A unique place in its kind that offers precious truffles in combination with excellent Italian food. Table service for a luxury branch or for a quick snack in the black room and gourmet sandwiches and take-away service in the white room. Единственный в своем роде ресторан предлагает ценные трюфеля в сочетании с изысканной итальянской кухней. Он славится превосходным обслуживанием стола как во время шикарного обеда так и быстрой закуской в черном зале , а вкусными сэндвичами и услугой take-away в белом. 80 81 ART EXHIBITIONS ART EXHIBITIONS TERRY O’NEILL MOSTRA I SUOI SCATTI D'AUTORE I MUSEI CAPITOLINI OMAGGIANO MICHELANGELO Fino a settembre, un'esposizione omaggerà uno dei fotografi della Swinging London Fino al 14 settembre, in mostra a Palazzo dei Conservatori 70 opere del maestro del Rinascimento [ di Cristina Mania ] [ di Cristina Mania ] L ode al pop. Il London: "I found myself in the right place at Museo the right time – he said about it - You had the Fondazione impression that something revolutionary was Roma about to happen every day". But those who organizza la know him knows that before luck, O'Neill was mostra Terry kissed by talent; talent that up to next O’Neill. Pop September 28 can be seen in the halls of Icons, Palazzo Cipolla through his iconic shots. U dedicata a uno degli na mostra a unique place in the world. Over one hundred and B Kaпитолистском музее представлена nel 450° fifty works divided into nine sections through an выставка,,посвященная 450-летию со anniversario exhibition path that makes up for the inability to дня смерти Michelangelo и его вечной della morte, show works too big to be moved as the frescoes in памяти. Эта выставка организована для per the Sistine Chapel. Numerous are the masterpieces ricordarne that can be admired by the public for the first time. l’eternità. Thus takes life an extraordinary compendium son Nasce con of an incomparable artistic production: from the Главы Леды,а так же questo Madonna della Scala to the study of the head of картины,архитектурные проекты и intento Leda, passing through the paintings, the автографы.Все это Вы можете увидеть architectural projects and the authentic writings. до 14 сентября . “Michelangelo. Incontrare un artista universale”, artisti che ha maggiormente segnato la seconda parte del Novecento. Dal mondo del cinema a capolavori del maestro toscano all'interno dei politica e sport, O’Neill si è interessato a Musei Capitolini, siti in quella piazza del personaggi apparentemente diversi tra loro, ma Campidoglio che proprio il genio rinascimentale in realtà legati da un sottile fil rouge: essere seppe rendere unica al mondo. Oltre delle celebrità. Il suo obiettivo ha documentato centocinquanta opere suddivise in nove sezioni l’epoca della Swinging London: “Mi sono attraverso un percorso espositivo che supplisce trovato nel posto giusto al momento giusto – all'impossibilità di mostrare realizzazioni ha dichiarato in proposito – Avevi l’impressione che ogni giorno succedesse qualcosa di rivoluzionario”. Ma chi lo conosce sa bene che talento; talento che fino al prossimo 28 Музей Основания Рима организовывает выставку Terry O'Neill -поп иконы, * che potranno essere ammirati dal pubblico per la prima volta. Prende così vita uno straordinario compendio figlio di una produzione artistica Palazzo Cipolla attraverso i suoi iconici scatti. работах отразил вторую половину 20-го per la testa di Leda, passando per i dipinti, i века.Его объектив увековечил progetti architettonici e gli scritti autografi. exhibition Terry O'Neill. Pop Icons, dedicated to one of the artists who have most influenced the forgetting fashion, politics and sports, O'Neill focused his attention on different characters, bound by a thin leitmotif: being celebrities. His lens has documented the era of the Swinging inarrivabile: dalla Madonna della Scala allo studio * представителей кино,музыки,моды ,не пренебрегая политическими и THE MUSEI CAPITOLINI PAY TRIBUTE TO MICHELANGELO спортивными знаменитостями .Его снимкам обязана революционная эпоха An exhibition on the 450th anniversary of his Swinging London. second part of the twentieth century. From the world of cinema to the music, without Madonna della Scala до исследований della Cappella Sistina. Numerosi sono i capolavori одного из художников ,который в своих The Museo Fondazione Roma organizes the шедевров мастера возрождения от “intrasportabili” quali ad esempio gli affreschi settembre potrà essere ammirato nelle sale del TERRY O’NEILL SHOWS HIS PICTURES художником и представляет более 150 l’esposizione che fino al 14 settembre porta i quello della musica, senza tralasciare moda, prima che dalla fortuna, O’Neill fu baciato dal новой встречи с универсальным MUSEI CAPITOLINI death, to remember his timeless figure. It was Piazza del Campidoglio 1 - 00186 Roma Tel. +39 06 0608 - www.museicapitolini.org From Tue to Sun: 9.00 am - 8.00 pm Mon: closed - Until September 14, 2014 created with this aim "Michelangelo. Incontrare PALAZZO CIPOLLA 320, Via del Corso, Rome, Italy, 00186 T. +39 066786209 www.fondazioneromamuseo.it Mon 2:00 p.m. - 8:00 p.m. From Tue to Sun 10:00 a.m. - 8:00 p.m. Until September 28 82 A sinistra: The Rolling Stones in Hanover Square / London, 1964, © Terry O'Neill A destra: Elton John and his 1974 tour private jet at Los Angeles airport, 1974, © Terry O'Neill In basso: Sean Connery and Jill St. John on the set of Diamonds Are Forever, Las Vegas, 1971, © Terry O'Neill un’artista”, the exhibition that until September 14 brings the masterpieces of the Tuscan master in A sinistra: Jacopo Tatti detto Sansovino (attribuito a), Laocoonte, ante 1520, bronzo, Firenze, Museo Nazionale del Bargello. A destra: Studi per la testa della “Leda” 1530 circa, Pietra rossa, su carta; Firenze, Casa Buonarroti. the Musei Capitolini, located in that Piazza del Campidoglio that the genius of Renaissance made 83 ART EXHIBITIONS ART EXHIBITIONS FRIDA KAHLO Frida Kahlo, oggi conosciuta come antisegnana del femminismo e icona pop della modernità, fu capace di intercettare nelle sue opere i cambiamenti sociali prerivoluzionari della sua terra, il Messico. I suoi lavori sono lo specchio della sua vita e della società in cui il suo a volte troppo ingiusto destino si è compiuto. VEDUTISTI TEDESCHI A ROMA TRA IL XVIII E IL XIX SECOLO La mostra presenta una selezione di ottanta opere realizzate, tra la metà del Settecento e la metà dell’Ottocento, da artisti tedeschi che hanno soggiornato e operato nel nostro paese. Si alternano vedute del Foro Romano e del Colosseo, di Villa Borghese, Castel Sant’Angelo e di Ponte Milvio ma anche mitizzate visioni della campagna. E’ così che la Roma cosmopolita ed arretrata del tempo diventò vera fonte di ispirazione per i pittori, alcuni dei quali, scelsero di rimanervi fino alla morte. Frida Kahlo, today known as forerunner of feminism and pop icon of modernity, was able to intercept in her works the prerevolutionary social changes of her homeland, Mexico. Her masterpieces are a reflection of her life and the society in which got fulfilled her unfair destiny. * Frida Kahlo,на сегодняшний день известная нам как пионер феминизма и символ современности ,обладала способностью раскрыть в своих работах дореволюционные и социальные изменения на своей родинеМексико.Эти работы являются зеркалом ее жизни и общества,где и настигла ее несправедливая судьба. 4 ARTISTS SUMMER GROUP Quattro talenti provenienti da diverse parti del mondo: Kukuala da Tel Aviv, Natasha Rafio da Roma, Kathie Olivas e Brandt Peters dagli Stati Uniti. Una mostra unica che raccoglie sguardi differenti sulla realtà, attraverso opere innovative ed espressive che raccontano storie moderne ma allo stesso tempo eterne, ricche di significati universali ma anche specchio della vita e dei sentimenti dei loro autori. Four talents from different parts of the world: Kukuala from Tel Aviv, Natasha Rafio from Rome, Kathie Olivas and Brandt Peters from the United States. A unique exhibition that brings together different looks on reality, through innovative and expressive works that tell modern but eternal stories, full of universal meanings but also a mirror of the life and feelings of their authors. Это четыре таланта,вышедшие из разных сторон мира: Kukuala из Тель-Авив,Natasha Rafio из Рима,Kathie Olivas и Brandt Peters из Штатов. Это уникальная выставка,которая собрала в себе разные взгляды на реальность.Посредством выразительных и иновационных произведений, мы можем наблюдать за разными современными событиями ,ставшими вечными,полными универсальным смыслом и имитацией жизни и чувств. SCUDERIE DEL QUIRINALE Via XXIV Maggio, 16 - Roma Tel: +39 0639967500 www.scuderiequirinale.it/ from Monday to Sunday 10.00 a.m. - 8.00 p.m. Until August 30, 2014 LA BIBLIOTECA INFINITA. I LUOGHI DEL SAPERE DEL MONDO ANTICO In mostra la storia della nascita e diffusione della cultura scritta e della sua propagazione nei confini geografici del monto antico greco, ellenistico e romano. Divisa in sette sezioni, l’esposizione porta tra le volte del Colosseo 120 tra statue, affreschi, rilievi, strumenti e supporti di scrittura. On display the history of the emergence and diffusion of written culture and its propagation in the geographical boundaries of the ancient Greek, Hellenistic and Roman world. Divided into seven sections, the exhibition brings among the arches of the Colosseum about 120 statues, frescoes, reliefs, tools and writing stands. Здесь представлены истории возникновения письменной культуры и ее распространения в географических границах древнегреческого,эллинского и римского мира.Разделенная на семь частей,выставка погружает нас во времена Колизея с его 120-ью статуями ,фресками,барельефы ,инструментами ,средствами информации и письма. The exhibition presents a selection of eighty works created, between the mid-eighteenth and the mid-nineteenth century, by German artists who stayed and worked in our country. It shows views of the Roman Forum and the Colosseum, Villa Borghese, Castel Sant'Angelo and of Ponte Milvio along with legendary visions of the countryside. Thus the cosmopolitan and retarded Rome of the time became a real source of inspiration for painters, some of whom, chose to remain here until deat Эта выставка представляет восемьдесят произведений немецких художников от восемнадцатого до девятнадцатого века,которые останавливались и работали в Италии. Вид Римского Форума сменяется на Колизей ,Вилла Боргезе на замок Святого Ангела,так же видим Мост Мильвио или пейзаж деревни. Итак современный Рим возвращается назад во время,благодаря вдохновению художников,некоторые из которых предпочли остаться и жить в Риме до конца своей жизни. * ANDY WARHOL. DALLA COLLEZIONE PETER BRANT Nelle sale del Museo del Corso sfileranno le stampe dell’artista presenti nella collezione Peter Brant ripercorrendo per tappe la carriera di uno degli artisti più rappresentativi del secondo Novecento americano. Per Warhol l’opera d’arte doveva svincolarsi dal suo significato irripetibile e sublime per trasformarsi in un bene di consumo della società moderna. L’ARTE DEL COMANDO. L’EREDITÀ DI AUGUSTO Un percorso storico, diviso in dodici sezioni, che si compone di opere di vario genere – incisioni, dipinti, monete, mosaici, acqueforti, oli, sculture e gemme – per una migliore comprensione dell’impianto propagandistico messo in piedi da Augusto durante il suo lungo regno a Roma, e dell’enorme influsso che ebbe sulla politica mondiale nei secoli. In the halls of the Museo del Corso are on display the prints of the artist present in the collection of Peter Brant retracing step by step the career of one of the most important artists of the late American twentieth century. For Warhol artwork had to free itself from its unique and sublime meaning to turn into a consumption good of modern society. A historical path, divided into twelve sections, which is composed of various kinds of works - etchings, paintings, coins, mosaics, oils, sculptures and gems - for a better understanding propaganda plan set up by Augustus during his long reign in Rome, and the enormous influence he had on the world politics over the centuries. В залах музея Дель Корсо будут представлены картины художника из коллекции Peter Brant .В экспозиции прослеживаются этапы карьеры одного из самых важных представителей двадцатого века в Америке Andy Warhol. >> Для знаменитого художника его произведения искусств должны были быть оторваны от неповторимого и возвышенного значения чтобы быть представленными в современном обществе. Это историческое путешествие,разделенное на двенадцать частей,состоит из шедевров различных направленийгравюр,картин,монет,мозаики,офорты, масла,скульптур и драгоценных камней.Все это представлено для лучшего понимания системы ,созданной Августом во время своего правления Римом и его огромного влияния на мировую политику на протяжении веков. MUSEO DEL CORSO - PALAZZO CIPOLLA ARA PACIS Via del Corso 320 - Roma Tel. 06 0608 - www.warholroma.it Monday from 2.00 to 8.00 p.m. - Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday and Sunday from 10.00 a.m. to 2.00 p.m. - Saturday from 10.00 a.m. to 10.00 p.m. Until September 24, 2014 Lungotevere in Augusta (angolo via Tomacelli) - 00186 Roma Tel. 060608 - www.arapacis.it from Tuesday to Sunday 9.00 a.m. - 7.00 p.m. - closed on Mondays - Until Semptember 7, 2014 COLOSSEO Via dei Fori Imperiali Tel. +39 06 56368003 www.archeoroma.beniculturali.it Everyday from 8.30 a.m. to 6.30 p.m. Until October 5, 2014 DOROTHY CIRCUS GALLERY Via dei Pettinari 76, Roma Tel. 06/68805928 www.dorothycircusgallery.com Tue, Wed, Thu: 3.30pm - 7.30pm Fri, Sat, Sun: 11.30am -7.30pm From June 27 to July 20, 2014 MUSEO DI ROMA - PALAZZO BRASCHI 84 Piazza di San Pantaleo, 10 - Roma - Tel. 06 0608 www.museodiroma.it - from Tuesday to Sunday 10.00 a.m. - 8.00 p.m. - Until Settembre 28, 2014 THEATER CONCERTS SOGNO DI UNA NOTTE DI MEZZA ESTATE La stagione estiva del Globe Theatre all’insegna di William Shakespeare prende vita ancora una volta sotto il cielo stellato di Villa Borghese ROBERT PLANT Un concerto imperdibile per i fan dei Led Zeppelin, ma soprattutto un'occasione unica per ascoltare dal vivo Robert Plant con una tracklist innovativa [ di Simone Barbè Maccario ] [ di Simone Barbè Maccario ] L a bravura di Shakespeare è saper than valid reason to repeat the experience again this year! A mescolare in quest’opera tre mondi Midsummer Night’s Dream, arrived in its eighth edition, this year wants distinti fra loro: quello della realtà, to be a tribute to one of the protagonists of the Globe Theatre that quello della fantasia e infine quello disappeared on last October: the director Roberto Cavallo. At the end of del teatro. Ognuno di essi adopera September, in addition, to celebrate the 450th anniversary of the birth un linguaggio diverso ma ciò che of Shakespeare, there will be a brand new event. hanno in comune è la durata della felicità, estremamente breve e la malinconia che ne consegue. Il Silvano Toti Globe Theatre è il solo teatro di epoca elisabettiana ricostruito in Italia in seguito ad un’idea D efinito dai lettori di Rolling Stone music legend Jim Dickinson. In 1980 Plant began a solo career recovering in un sondaggio del 2011 “il più and expanding many of the themes of the complex music alchemy of Led grande cantante solista di tutti i Zeppelin and contamination with folk music, blues, Celtic and Arabic tempi”, il musicista britannico music. The particularity of Plant is in fact the ability to combine different Robert Plant, voce dei Led styles of music but not only: that along with his unique vocal timbre Zeppelin, arriva per la prima volta made of him a model for the following hard rock and heavy metal singers. all’Auditorium Parco della Musica per il suo tour europeo. Sul palco insieme a Plant, The Sensational Space Shifters: Justin Adams (chitarra, bendir, voce), John Baggott (tastiere), Juldeh Camara (violino geniale di Gigi Proietti e grazie alle risorse messe a disposizione dal africano a una corda, banjo africano, tamburo parlante, voce), Billy Fuller Comune di Roma. E quale location è più magica dei giardini di Villa (basso, voce), Dave Smith (batteria e percussioni), Liam 'Skin' Tyson Borghese? Proprio qui, infatti, negli ultimi anni sono stati messi in (chitarra, voce). Inoltre ad aprire il concerto ci saranno i North Mississippi scena i più grandi classici di Shakespeare. Solo nel 2013 il successo ha Allstars, band rock’n’roll con sfumature di blues, formata nel 1996 dai raggiunto il numero record di 51mila presenze: una ragione più che fratelli Luther e Cody Dickinson, figli della leggenda musicale di Memphis, valida per ripetere anche quest’anno l’esperienza! Sogno di una Notte di Jim Dickinson. Nel 1980 Plant intraprende una carriera solista Mezza Estate, arrivato all’ottava edizione, vuole essere quest’anno un riprendendo e ampliando molti dei temi della complessa alchimia omaggio ad uno dei protagonisti del Globe Theatre che è scomparso ad musicale dei Led Zeppelin e le contaminazioni con la musica folk, il blues, ottobre scorso: il regista Roberto Cavallo. A fine settembre, inoltre, per la musica araba e celtica. La particolarità di Plant è saper infatti combinare festeggiare i 450 anni dalla nascita di Shakespeare, sarà organizzato un vari generi musicali ma non solo: ciò insieme al suo timbro vocale unico evento del tutto inedito. A MIDSUMMER NIGHT’S DREAM Shakespeare's skill in this work is the ability to mix three worlds: reality, fantasy and theater. Each of them uses a different language but what they have in common is the duration of happiness, extremely * ne ha fatto un modello per i cantanti hard rock ed heavy metal successivi. ROBERT PLANT В этот летний сезон с 6 по 17 августа в Globe Theatre очередной раз под предложит вам Шекспира под открытым звездным небом Villa Borghese ,с этим классическим произведением представленным уже восьмой раз в году,отмечаются 450 лет рождения великого Барда.Представления будут проходить в 21.15. Понедельник- выходной день. short and the melancholy that follows. The Silvano Toti Globe Theatre is the only theater of the Elizabethan era rebuilt in Italy thanks to a Defined by the readers of Rolling Stone in a survey of 2011 "the greatest lead singer of all time", the British musician Robert Plant, the voice of Led Zeppelin, arrives for the first time at the Auditorium Parco della Musica * Фанатам Led Zeppelin это концерт нельзя пропустить ,так как это единственная возможность услышать вживую Robert Plant с его новым репертуаром. > !Auditorium Parco della Musica ,12 июля в 21,00. for his European tour. On stage with Plant, The Sensational Space Shifters: Justin Adams (guitar, bendir, vocals), John Baggott (keyboards), Juldeh GLOBE THEATRE brilliant idea of Gigi Proietti and the resources provided by the (Piazza di Siena) - Villa Borghese Tel. +39 06 8068 7231 www.globetheatreroma.com Reservations: www.lisclick.it call center & infoline 892 982 From August 6 to August 17, 2014 h 9.15 pm - Mon closed Municipality of Rome. And which location is more magical than the gardens of Villa Borghese? Right here, in fact, in recent years have been staged the greatest classics of Shakespeare. Only in 2013 it has successfully reached the record number of 51.000 presences: a more 86 ROBERT PLANT Camara (one string African violin, African banjo, talking drum, vocals), Auditorium Parco della Musica Viale Pietro De Coubertin, 30 Tel. +39 06 802 411 www.auditorium.com Tickets: 892 982 Lottomatica Servizi July 12, 2014 h 9.00 pm Billy Fuller (bass, vocals), Dave Smith (drums and percussion), Liam 'Skin' Tyson (guitar, vocals). In addition, to open the concert there will be the North Mississippi Allstars, rock'n'roll band with shades of blues, formed in 1996 by the brothers Luther and Cody Dickinson, sons of the Memphis 87 THEATER CONCERTS * ELIO E LE STORIE TESE Tanta tv, dalla Dandini a Il Musichione, passando per Sanremo ed X-Factor. Ma Elio e la sua band fanno musica e non riescono a restare troppo lontani dalla dimensione live: ecco perché sta per partire una nuova serie di concerti per l’estate 2014. A lot of TV, from Dandini in Il Musichione, passing through Sanremo and X-Factor. But Elio and his band make music and cannot stay too far away from the live dimension, which is why they are going to start a new series of concerts for summer 2014. Пройдя Телевидение,от Dandini до Musichione, Санремо и X -Factor ,Elio и его группа не могут долго находиться без живого контакта со своими поклонниками.Вот почему этим летом 2014 года выйдет их новое турне .Central Live,21 июля в 21.00. ROMEO E GIULIETTA 2014 Regia di Gigi Proietti Un’estate in compagnia di Shakespeare che si apre con Romeo e Giulietta diretto da Gigi Proietti: il tutto nella splendida cornice dei giardini di Villa Borghese dove è stato ricostruito il più famoso teatro del periodo elisabettiano. A summer in the company of Shakespeare that opens with Romeo and Juliet, directed by Gigi Proietti: all in the beautiful gardens of Villa Borghese where they have rebuilt the most famous theater of the Elizabethan period. SIMONE SCHETTINO Un artista e comico napoletano che racconta diversi aspetti della quotidianità a prima vista banali ma che, tuttavia, risultano non esserlo affatto se trattati utilizzando la libertà di pensiero. A Neapolitan artist and comic who tells the different aspects of everyday life, banal at first sight but which, however, are not at all if treated with freedom of thought. PLACEBO I Placebo tornano in tour dopo la pubblicazione dell’ultimo album: con quindici anni di storia alle spalle e 11 milioni di copie vendute nel mondo rappresentano una delle rock band più amate al mondo. В великолепном саду Villa Borghese,где был реконструирован знаменитый театр елизаветинской эпохи весь летний сезон будет демострироваться Шекспир.В день открытия будет представлена трагедия " Ромео и Джульетта "под руководством Gigi Proietti .Glob Theatre с 8 июля до 3 августа в 21.15. Placebo are back on tour after the release of their latest album: with fifteen years of history behind and 11 million of copies sold worldwide they are one of the most popular rock band in the world. MASSIMO RANIERI Massimo Ranieri sarà protagonista di un grande show scritto e diretto da lui e da Gualtiero Pelice in cui canzoni e monologhi intrecciano un racconto che tocca le corde della solidarietà, dell’umorismo, della pietà e dell’ironia. После публикации последнего альбома,имея 15-летний стаж за спиной и 11-ти миллионов выпущенных дисков,Placebo возвращаются к турне.Это одна из самых любимых рок-групп в мире.Ippodromo Capanelle,24-го июля в 21,45. Massimo Ranieri will be the protagonist of a great show written and directed by him and Gualtiero Pelice in which songs and monologues weave a tale that touches the strings of solidarity, humor, compassion and irony. Он будет главным героем одного большого концерта,написанного и ведущего им самим и Gualtiero Pelice ,где песни и монологи переплетаясь в историю и затрагивают струны солидарности ,юморизма, печали и иронии.Auditorium Parco della Musica 30-го июля в 21,00. Это артист и комик из Неаполя ,который представляет нам различные сцены из повседневной жизни, на первый взгляд банальные, но на самом деле совсем не так, если призвать воображение.В Galleria Commerciale Porta di Roma 27 июля в 21,30. * PINO DANIELE Una delle voci più calde e importanti nel panorama musicale italiano scalderà le serate estive all’Auditorium Parco della Musica con un mix di successi vecchi e nuovi. One of the hottest and most important voices in the Italian music scene will warm the summer evenings at the Auditorium Parco della Musica with a mix of new and old hits. PLACEBO Один из самых горячих и популярных голосов на сцене итальянской музыки согреет летние вечера в Auditorium Parco della Musica своим сочетанием новых и старых хитов ,18 июля в 21,00. Ippodromo Capannelle Via Appia Nuova, 1255 Tickets: www.ticketone.it www.rockinroma.com July 24, 2014 h 9.45 pm GLOBE THEATRE CENTRALE LIVE DEL FORO ITALICO Largo Aqua Felix (Piazza di Siena) Villa Borghese Tel. +39 06 8068 7231 www.globetheatreroma.com Reservations: www.lisclick.it call center & infoline 892 982 From July 8 to August 3, 2014 h 9.15 pm - Mon closed Viale dei Gladiatori Tel. +39 0773 414 521 centralelive.it Tickets: box office or www.pointticket.it July 21, 2014 h 9.00 pm GALLERIA COMMERCIALE PORTA DI ROMA Via A. Lionello, 201 Tel. +39 06 8707 4216 www.galleriaportadiroma.i July 27, 2014 h 9.30 pm PINO DANIELE Auditorium Parco della Musica Viale Pietro De Coubertin, 30 Tel. +39 06 802 411 www.auditorium.com Tickets: 892 982 Lottomatica Servizi July 18, 2014 h 9.00 pm MASSIMO RANIERI Auditorium Parco della Musica Viale Pietro De Coubertin, 30 Tel. +39 06 802 411 www.auditorium.com Tickets: 892 982 Lottomatica Servizi July 30, 2014 h 9.00 pm 89 CELEBRITY CHEF CELEBRITY CHEF OLIVER GLOWIG ALL’ALDROVANDI VILLA BORGHESE Lo chef pluristellato e patron del ristorante di uno dei più rinomati alberghi romani propone ai suoi ospiti una cucina mediterranea reinterpretata all'insegna della qualità e della ricerca di nuovi sapori you can choose between two menus or à la carte and an extensive wine [ di Rossella Esposito ] list. Oliver Glowing gives us an original reinterpretation of the classic risotto alla pescatora. D opo le sue prime esperienze giovanili a fianco del padre in PREPARAZIONE: Germania, Oliver Glowig porta al frullare le alghe con l’acqua RISOTTO WITH SEA LETTUCE, OYSTERS, CUTTLEFISHES AND AROMA OF BERGAMOT successo il ristorante Acquarello rosolare lo scalogno e tostare il riso Ingredients: di Monaco di Baviera ottenendo bagnare con vino bianco e a poco a poco con brodo vegetale 240 g of Carnaroli rice la sua prima stella Michelin. dopo 10 minuti aggiungere 12 cucchiai abbondanti di alghe frullate 4 shallots Lasciata la Germania nel 2001 si finire la cottura e mantecare con olio extra vergine 80 g of cuttlefish cut into 1cm dice trasferisce in Italia nella iconica aggiungere alla fine le ostriche con la loro acqua e le seppie 8 oysters Capri e diventa presto impiattare con uno stampino finire con la confettura di bergamotto 40 g of sea lettuce l'Executive Chef del ristorante decorare con due strisce di nero di seppia 200 g of water L'Olivo del Capri Palace Hotel & SPA di Anacapri, ove nel 2004 gli extra virgin olive oil, bergamot jam, squid ink in Germania. Nel 2006 la sua OLIVER GLOWIG AT THE ALDROVANDI VILLA BORGHESE PREPARATION: cucina ottiene numerosi importanti After his first youthful experiences alongside Whip the algae with water riconoscimenti con le due stelle his father in Germany, Oliver Glowig leads to Fry the shallots and toast the rice Michelin e i 17/20 attribuitigli dalla success the restaurant Acquarello in Monaco Add some white wine and little by little some Guida Ristoranti de L'Espresso, Nel of Bavaria getting his first Michelin star. After vegetable broth 2010, desideroso di realizzare un leaving Germany in 2001 he moved to Italy in After 10 minutes, add 12 abundant tablespoons progetto tutto suo, lascia Capri e the iconic Capri and soon became the of whipped algae approda nella città eterna, ove il Executive Chef of the restaurant L'Olivo of the Capri Palace Hotel & Spa Finish cooking and cream with extra virgin olive oil in Anacapri, where in 2004 he was confirmed the star obtained in Add the oysters with their water and the cuttlefishes Germany. In 2006 his cuisine won numerous major awards with two Serve with a stencil Michelin stars and the 17/20 allocated by the Restaurant Guide of End with the bergamot jam L'Espresso. In 2010, eager to carry out a project of his own, leaves Decorate with two strips of squid ink viene confermata la stella ottenuta suo estro e la tua tecnica culinaria si sposano con la tradizione di un grande albergo. Nasce così all'interno del Aldrovandi Villa Borghese il ristorante Oliver Glowig che, a soli otto mesi dalla sua apertura, * RISOTTO ALLA LATTUGA DI MARE CON OSTRICHE E SEPPIE AL PROFUMO DI BERGAMOTTO Capri and lands in the Eternal City, where his talent and culinary nell'olimpo della ristorazione internazionale. Ammirando e gustando le sue preparazioni si comprende che la sua eccezionale carriera è il Ingredienti: born inside the Aldrovandi Villa Borghese the restaurant of Oliver frutto di una dedizione costante e di un lungo lavoro di ricerca teso 240 g riso carnaroli Glowig that, just eight months after its opening, gets two stars in the ad esaltare la tradizione attraverso reinterpretazioni a dir poco 4 scalogni Michelin Guide 2012, placing his chef in the Olympus of international geniali. In un ambiente rinnovato ed elegante o, in questa stagione, 80 g seppie tagliate a dadi da 1 cm restaurants. Admiring and tasting his preparations you understand nel bellissimo giardino dell'Aldrovandi Villa Borghese potrete 8 ostriche that his exceptional career is the result of an unwavering dedication scegliere tra due menù, à la carte e un'ampia selezione di vini. Oliver 40 g lattuga di mare and a long-term research aimed at enhancing the tradition through Glowig ci regala una reinterpretazione originale del classico risotto 200 g acqua brilliant reinterpretations. In a renovated and elegant setting, or, in alla pescatora. q.b. olio extravergine, confettura di bergamotto, nero di seppie this season, in the beautiful garden of the Aldrovandi Villa Borghese ottiene le due stelle della Guida Michelin 2012, collocando il suo chef 90 RISTORANTE OLIVER GLOWIG technique are combined with the tradition of a grand hotel. Thus was В великолепном саду dell'Aldrovandi Villa Borghese,в изысканной и элегантной атмосфере Шеф повар Oliver Glowig - хозяин этого ресторана,каждый вечер предлагает своим гостям средиземноморскую кухню,приготовленную из качественных продуктов и с использованием новых ароматов.Имеется широкий выбор вина. Aldrovandi Villa Borghese Via Ulisse Aldrovandi, 15 (Parioli) Tel. 06 3216126 www.oliverglowig.com TOP LOCATIONS LA TERRAZZA DELL'EDEN TOP LOCATIONS DONEY del Westin Excelsior Rome L'OLIMPO ROOF RESTAURANT Il Doney è stato il luogo prediletto dell'Hotel Bernini Bristol MAGNOLIA del Jumeirah Grand Hotel Via Veneto MIRABELLE dell'Hotel Splendide Royal IL CONVIVIO TROIANI LE JARDIN DE RUSSIE VIVENDO del St. Regis Roma Immersi in un panorama che spazia Aperto nel 1999, dai fratelli Troiani, Nell'incantevole scenario del Giardino Il ristorante Vivendo offre ai suoi dalla cupola di San Pietro al della Dolce Vita e della mondanità Circondati da un panorama Un ingresso spettacolare, arredi Una delle più belle ed eleganti accoglie la sua clientela romana e Segreto del Valadier, l'esclusivo ospiti un ambiente sofisticato Vittoriano si potranno gustare le romana. Oggi, grazie alle creazioni mozzafiato in un'atmosfera elegante e dall'eleganza sobria e ricercata, una "terrazze gourmet" di Roma. Il internazionale in un'atmosfera ristorante dell'Hotel de Russie, immerso in un'atmosfera creazioni gastronomiche e le delizie dell'Executive Chef James Foglieni, gli raffinata lo chef Michele Simioli collezione di opere d'arte alle pareti e ristorante propone sia specialità semplice ed elegante proponendo una l'executive Chef Fulvio Pierangelini contemporanea. Ideale per una serata culinarie dell'Executive Chef Fabio ospiti possono gustare piatti della propone una cucina rispettosa della specialità ispirate al territorio laziale e tipiche della cucina locale che piatti cucina fatta di materie prime di propone una cucina colta e raffinata romantica e una cena in famiglia. Lo Ciervo, un'esperienza gourmet unica tradizione con un tocco di modernità e tradizione mediterranea, con cotture a alla tradizione italiana magistralmente della cucina internazionale eccellenza, biologiche e a km zero. La nel solco della migliore tradizione Chef Francesco Donatelli propone e indimenticabile. classici della cucina internazionale. Surrounded by a panorama that The Doney was the favorite place of ranges from the dome of St. Peter to the Roman Dolce Vita and worldliness. the Vittoriano you can taste the Today, thanks to the creations of the One of the most beautiful and 1999 by Troiani brothers, welcomes its gastronomic creations and culinary Executive Chef James Foglieni, guests elegant "gourmet terraces" of Rome. Roman and international guests in a delights of the Executive Chef Fabio can enjoy traditional dishes with a The restaurant serves both typical simple and elegant atmosphere Ciervo, a unique and unforgettable modern twist and classics of the dishes of local cuisine and offering a cuisine made from excellent, gourmet experience. international cuisine. international specialties expertly biological and zero kilometers raw interpreted by the Chef Stefano materials. The wine cellar boasts a Marchetti. Big the wine list. selection of over 3500 labels. bassa temperatura ed equilibrio nella interpretate fanno del Magnolia un interpretati sapientemente dallo cantina annovera una selezione di italiana. Carta con più di 600 vini sapori locali in una combinazione di dosatura delle salse, per esaltare punto di riferimento della ristorazione chef Stefano Marchetti. Ampia la oltre 3500 etichette. pregiati. aromi e intense fragranze. gusto e sapori. romana. carta dei vini. The Convivio Troiani RW Opened in В римской суете это место стало любимым для общества Dolce Vita .Сегодня,благодаря стараниям шеф Convivio Troiani,открытый в 1999 повара James Foglieni,посетители году приветствует своих Doney могу отведать традиционные Surrounded by a breathtaking A spectacular entrance, elegant and итальянских и иностранных гостей в In the enchanting setting of the The restaurant Vivendo offers its блюда современной и классической panorama in an elegant and refined refined furnishings, a collection of простой и элегантной Giardino Segreto of the Valdier, the guests a sophisticated place nestled интернациональной кухни. atmosphere the chef Michele Simioli artworks on the walls and masterfully атмосфере,предлагая exclusive restaurant of the Hotel de in a contemporary atmosphere. Ideal presents a cuisine respectful of the interpreted specialties inspired by the биологическую кухню из Russie, the executive chef Fulvio for a romantic evening and a family Mediterranean tradition, with low region of Lazio and the Italian экологически чистого сырья . Pierangelini proposes a cultured and dinner. The Chef Francesco Donatelli temperature cooking and equilibrium tradition make of the Magnolia a Винный погреб может похвастаться refined cuisine following the best presents local flavors in a Погружённые в пейзаж с видом на in the dispensing of sauces, to landmark of Roman restaurant выбором из более чем 3500 марок. Italian tradition. The wine list has combination of intense aromas and купола церкви San Pietro и enhance taste and flavors. industry. more than 600 labels. fragrances. Vittoriano, Вы можете отведать Mirabelle - это одна из самых гастрономические и кулинарные Oкруженные захватывающим дух Прекрасный вход в красивых и элегантных терасс в В очаровательной обстановке В атмосфере современной среды прелести ,приготовленные шеф видом,в атмосфере изысканной здание,изысканная обстановка городе Риме,посвященная Giardino Segreto del ресторан Vivendo предложит своим поваром Fabio элегантности ,шеф повар Michele ,коллекция произведений искусств гурманам.Ресторан предлагает не Valadier,эксклюзивного ресторана гостям обстановку ,идеальную для Ciervo,гурманом,,опытным в своем Simioli предложит отведать на стенах и традиционные блюда только типичную этой области отеля De Russie,шеф повар Fulvio романтического и семейного ужина. деле. блюда,отвечающие вкусом области Lazio -все это вы найдете в кухню,но и интернациональные Pierangelini предложит вам Шеф повар Francesco Donatelli средиземноморских традиций,с Magnolia,служащей примером для блюда ,достойные шеф повара изысканную кухню,достойную приготовит блюда в традициях разогревом при очень маленькой всех ресторанов в городе Риме. Stefano Marchetti.Обширный итальянским традициям. местных вкусов в комбинации с температуре и правильных выбор вин. интенсивными ароматами. пропорций в дозировке соусов для усиления вкуса и аромата. HOTEL EDEN THE WESTIN EXCELSIOR Via Ludovisi, 49 (Veneto) Tel. 06.47812752 www.laterrazzadelleden.com Via Veneto, 141 (Veneto) Tel. 06.47082733 - www.ristorantedoney.it JUMEIRAH GRAND HOTEL VIA VENETO Via Veneto, 155 (Veneto) Tel. 06.487881 www.jumeirah.com HOTEL SPLENDIDE ROYAL HOTEL DE RUSSIE Via di Porta Pinciana, 14 (Pinciano) Tel. 06.42168838 - www.mirabelle.it Via del Babuino, 9 (Popolo) Tel. 06.32888870 - www.hotelderussie.it HOTEL BERNINI BRISTOL Piazza Barberini, 23 (Veneto) Tel: +39 06 48893 3288 www.sinahotels.com 92 IL CONVIVIO TROIANI Vicolo dei Soldati, 31 (Centro) Tel. +39 06 6869 432 www.ilconviviotroiani.com From Mon to Sat: 8.00 pm - 11 p.m Sunday closed. 93 ST. REGIS GRAND Via V. E. Orlando, 3 Tel. 06.47092736 www.ristorantevivendo.it TOP LOCATIONS TOP LOCATIONS MASSIMO RICCIOLI Ristorante Bistrot dell'Hotel Majestic ACQUOLINA CAMPONESCHI ENOTECA CAPRANICA AL CEPPO OPEN COLONNA SPORTING BEACH In un'atmosfera piacevole e rilassante Nella splendida cornice di Piazza Tra boiserie in legno, pavimento in In un ambiente classico ed elegante il Freschezza, genuinità e prodotti Frutto della genialità, della ricerca e Collocato al centro del complesso lo chef Giulio Terrinoni propone una Farnese il ristorante propone una cotto e scaffali ricolmi di bottiglie la ristorante propone un menù stagionali sono le parole d'ordine alla dell'esperienza dello chef di fama balneare, il ristorante propone un Le architetture fine ‘800 dell’hotel cucina di pesce e prodotti del mare cucina varia e creativa. Pesce, carne, famiglia Rispoli propone specialità predisposto giornalmente sulla base Trattoria La Gensola. Dal mare pesce internazionale Antonio Colonna, l'Open menù attento alla stagionalità delle Majestic, un servizio impeccabile, la innovativa e di qualità, utilizzando cacciagione, tartufi, in base alla gourmet di terra e di mare preparate delle fresche prelibatezze offerte dal freschissimo, dall'orto verdure Colonna è lo spazio ideale, nel centro di materie prime, che coniuga i piatti splendida terrazza fanno da sfondo solo prodotti di stagione e legati al stagionalità dei prodotti. Buona la con materie prime del territorio mercato. Potrete apprezzare fragranti, dalla terra carne sceltissima. Roma, per cene di gala, colazioni di della grande tradizione culinaria al celebrato lavoro dello chef territorio. Ampia e di pregio la cantina fornita dell'ottimo vino selezionate con cura e un'eccellente specialità di carne e di pesce alla Irene e Claudio propongono piatti lavoro, convention aziendali, sfilate di italiana con quelli della più semplice Massimo Riccioli che si caratterizza selezione dei vini. dell'Azienda Agricola Camponeschi e di carta dei vini. griglia, deliziosi dessert e un'ampia della tradizione romana e golose moda e tanto altro ancora. Un'esperienza cucina marinara, in abbinamento ad selezionate etichette italiane e francesi. scelta di vini. specialità marinare. Buona la cantina. visiva e gustativa irripetibile. un’ampia selezione di vini. per la scelta di materie prime di LA GENSOLA assoluta pregevolezza, la ricerca dei In a pleasant and relaxing Among wood paneling, tiled floor prodotti e preparazioni attente. atmosphere the chef Giulio Terrinoni In the magnificent setting of Piazza and shelves filled with bottles the In a classic and elegant place the Freshness, authenticity and seasonal proposes an innovative and quality Farnese the restaurant offers a Rispoli family presents gourmet restaurant offers a menu daily products are the watchwords at the The nineteenth century cuisine of fish and sea products, varied and creative cuisine. Fish, specialties of earth and sea prepared prepared with the fresh delicacies Trattoria La Gensola. Fresh fish from architectures of the Majestic Hotel, using only seasonal products and meat, game, truffles, depending on with local ingredients carefully offered by the market. Here you can the sea, fragrant vegetables from the the impeccable service, the linked to the territory. Large and fine the seasonal products. Good the selected and an excellent wine list. enjoy specialties of meat and grilled garden, selected meat from the wonderful terrace, are the perfect the wine selection. wine cellar stocked with fine wine fish, delicious desserts and an earth. Irene and Claudio offer from the Azienda Agricola extensive wine list. traditional Roman dishes and backdrop to the celebrated work of the chef Massimo Riccioli, В приятной и расслабляющей Camponeschi and selected Italian delicious seafood specialties. Good characterized by the choice of атмосфере вас встретит шеф повар and French labels. precious raw materials, product Giulio Terrinoni,который предложит ресторан Ceppo предложит Вам research and careful preparations. новые и качественно меню с свежеприготовленными Свежесть,натуральность,сезонность Result of the creativity, the research Located in the center of the beach приготовленные блюда из блюдами на основе -это пароль таверны La Gensola .Из and the experience of the resort, the restaurant offers a menu сезонных морских продуктов деликатесов,приобретенных на моря-свежая рыба,с огорода- internationally renowned chef Antonio attentive to the seasonality of raw высшего качества ,относящихся к рынке.Вы сможете оценить сезонные овощи,от земли - Colonna, the Open Colonna is the ideal materials, which mixes the dishes of нашей области.Большой бдюда,приготовленные из мяса и отборное мясо.Irene и Claudio space, in the center of Rome, for gala the great Italian culinary tradition изысканный отбор вин. рыбы на гриле,вкусные сладости и предложат Вам блюда традиций dinners, luncheons, business with those of the easiest seafood отличный выбор вин . романской кухни и аппетитные conventions, fashion shows and much cuisine, in combination with a wide дерева,терракотовые полы блюда из морепродуктов. more. A visual and tasting unique selection of wines. стелажы,полные бутылок отборного Прекрасный выбор вин. experience. В классическом стиле элегантный Стены из резного the wine cellar. вина,семья Rispoli предложит Вам Размещенный в купальном Этот ресторан расположен на мясные и рыбные Open Colonna в центре Рима- комплексе,ресторан Sporting великолепной Piazza Farnese и блюда,приготовленные из отборных Гениальный плод поиска и опыта предложит Вам меню ,богатое Hotel Majestic с архитектурой предлагает различную продуктов высшего качества ,в Шеф повара международного сезонными продуктами ,которое периода '800века ,безупречное кухню,богатую продуктами наличии хорошие марки вин. признания Antonio Colonna.Это сочетает блюда высокой обслуживание и великолепная сезона,такими идеальное место для праздничных традиционной кулинарии с простым терасса создают фон известным как:рыба,мясо,тартуфи и т д. ужинов,рабочих обедов,бизнес- приготовлением морепродуктов в кулинарным произведениям шеф Отличный погреб,который встреч,показов мод и т комбинации с отборным вином. повара Massimo Riccioli пополнятся oт фермы Camponeschi д..Визуальный опыт и неповторимый ,отличающегося требовательным итальянскими и французскими выбором качественных продуктов винами. ,постоянным поиском в подборе вкус! Piazza Capranica, 99 (Pantheon) Tel. 06.69940992 www.enotecacapranica.it индивидуальных продуктов и в их аккуратном приготовлении. Lungomare Amerigo Vespucci, 8 - Ostia Lido Tel. 06.56470218 - www.sportingbeach.it Via Antonio Serra, 60 (Fleming) Tel. 06.3337192 www.acquolinahostaria.com Via Panama, 2 (Parioli) Tel. 06.8419696 www.ristorantealceppo.it Piazza Farnese, 50/50a (Trastevere) Tel. 06.6874927 www.ristorantecamponeschi.it HOTEL MAJESTIC Piazza della Gensola, 15 (Trastevere) Tel. 06.58332758 www.osterialagensola.it OPEN COLONNA Palazzo delle Esposizioni Scalinata di via Milano 9A (Centro) Sun and Mon closed at night August closed for holidays Via V. Veneto, 50 Tel. +39 06 421444715 94 95 SHOPPING ADDRESSES ACQUA DELL'ELBA www.acquadellelba.it ANASTASIA, GIOIELLERIA, ARGENTERIA, OROLOGI V. Fulcieri p. de Calboli, 5 Roma - [email protected] BADURA Via Mario de' Fiori, 9, 10 Roma - badura.it BMW ROMA V. Appia Nuova, 1257 - V. Salaria, 1268 V. Anastasio II, 74 - V. Prenestina, 1023 - bmw.it BROOKE SHADEN brookshaden.com CHOPARD Via del Babuino, 22, Roma - chopard.com DOLCE & GABBANA Piazza di Spagna, 93/94/95 Roma - dolcegabbana.it ROBERTO CAVALLI V. Borgognona, 25 Roma - robertocavalli.com CHANEL Boutique V. del Babuino, 98 Roma - chanel.com ROBERTO COIN Via Vittoria, 9 Roma - robertocoin.com PASQUALE BRUNI Piazza di San Lorenzo in Lucina, 3 Roma pasqualebruni.com COIN CONCEPT EXCELSIOR Via Cola di Rienzo, 173 Roma - coinexcelsior.com BRUSCO GIOIELLI V.le Europa, 132 - V.le Parioli, 104 Roma - bruscoroma.com DAMIANI Boutique V. dei Condotti, 84 Roma - damiani.com PALAZZO FABI Via del Babuino, 16 Roma - fabishoes.it de CRISOGONO Boutique V. del Babuino, 9 Roma - decrisogono.com FORNARI & FORNARI V. Frattina, 133 Roma - [email protected] DIOR Boutique V. dei Condotti, 1 Roma - dior.com HAUSMANN & CO. V. del Corso, 106 - V. dei Condotti, 28 V. del Babuino, 63 Roma - [email protected] ECLISS - ecliss.it ISTITUTO GABRIELE D'ANNUNZIO Via Onofrio Panvinio, 11-13 Roma - istitutogabrieledannunzio.it LADURÉE V. Borgognona, 4C Roma - laduree.com - [email protected] MONOCLE V. di Campo Marzio, 13 Roma - monocle.it SPORTING BEACH Lgmare A. Vespucci, 6 - Lido di Ostia - sportingbeachroma.com ERMANNO SCERVINO Flagship Store V. del Babuino, 97 Roma - ermannoscervino.it FENDI - Largo Goldoni Roma - fendi.com FRED'S HEADPONES - fredsoundofmusic.com SALVATORE FERRAGAMO Woman: Via Condotti, 73/74 Man: Via Condotti, 65 - ferragamo.com GIVENCHY PARFUMES - givenchy.com GUCCI Rome Flagship V. dei Condotti, 8 Roma - gucci.com HERMÈS Boutique - V.dei Condotti, 67 Via di Campo Marzio, 9A Roma - hermes.com ALLOY YACHTS - alloyyachts.co.nz ARMANI Boutiques V. dei Condotti, 77 - V. del Babuino, 70 V. del Babuino, 140 Roma - armani.com BALDININI TREND - Via Frattina, 71 - baldinini.it JAEGERLECOULTRE Piazza di Spagna, 92 Roma - jaeger.lecoultre.com LA PRAIRIE - la-pairie.it BAUME & MERCIER baumeetmercier.it LOUIS VUITTON P.zza di S. Lorenzo in Lucina, 41 - V. dei Condotti, 13 Roma louisvuitton.it B&B ITALIA bebitalia.com McLAREN - mclaren.com ROBERTO BOTTICELLI Via Frattina, 24 Roma - robertobotticelli.it PIAGET - piaget.com BOUCHERON eu.boucheron.com BULGARI Boutiques V. dei Condotti, 10 - V. Aurelia, 1052 V. dei Condotti, 63 Roma - bulgari.com POMELLATO Piazza di San Lorenzo in Lucina, 38 Roma - pomellato.com ROYAL BOTANIA - royalbotania.com PRINCE SPA del Parco dei Principi Grand Hotel & SPA Via G. Frescobaldi, 5 Roma - princespa.com BURBERRY Boutique V. dei Condotti, 59/61A - burberry.com ROLEX - rolex.com CANALI - Via del Babuino, 59 Roma - canali.com VAN CLEEF & ARPELS - vancleefarpels.com CARTIER Boutique V. dei Condotti, 83 Roma - cartier.it VERSACE Piazza di Spagna, 12 angolo Via San Sebastianello Roma - versace.com COCCINELLE Via del Corso, 59/60 Roma - coccinelle.com VILEBREQUIN Via del Babuino 122 Roma - usvilebrequin.com
© Copyright 2024 ExpyDoc