B - Solar Energy

Handbuch
EN Manual
I
Manuale
F Manuel
E Manual
DE
20°
2,5 m²
2,5 m²
Inhaltsverzeichnis
Contents
Indice
Table des matières
Contenido
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
DE
Montagehinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Betriebsempfehlungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Empfehlung für Befestigungspunkte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Transporthinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Angaben zum Kollektor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Materialübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Werkzeugübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Wiederkehrender Hinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Montage Dachbügelbefestigungssystem, 20 ° angehoben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Mögliche Durchströmungsarten / Druckverlust . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Hydraulische Verschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
EN
Assembly instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operating tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Recommendation for attachment points . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Transport note . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Information about the collector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Overview of materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Overview of tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Recurring note . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Mounting roof bracket attachment system 20° elevation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Possible flow types / Flow-through . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Hydraulic connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Avvertenze per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
IT
Istruzioni di montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Consigli per la messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Raccomandazione per i punti di fissaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Indicazioni per il Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Informazioni sul Collettore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Panoramica dei materiali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Panoramica degli utensili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Nota ricorrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Montaggio sistema di fissaggio staffa tetto rialzato di 20 ° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Possibili tipi di flusso / Flusso collettore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Collegamento idraulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
691100050.1 / version 2014-04
DE
EN
IT
FR
ES
3
Inhaltsverzeichnis
Contents
Indice
Table des matières
Contenido
Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
FR
Instructions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Recommandations d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Recommandation concernant les points de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Indications pour le transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Indications portant sur le capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Vue d’ensemble du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Vue d’ensemble des outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Remarque récurrente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Types d’écoulement possibles / Traversée du fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Raccordement hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
ES
Instrucciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Recomendaciones para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Recomendaciones para los puntos de fijación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Indicaciones para el Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Datos del colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Vista general de los materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Vista general de las herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Indicación recurrente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Montage du système de fixation des étriers inclinaison 20 ° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Montaje del sistema de fijación mediante estribos de tejado levantado 20 ° . . . . . . . . . . . . . 36
Tipos de circulación posibles / Recomendaciones para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 51
Conexión hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
i
Bei waagrechter Anordnung der Kollektoren gilt die Anleitung sinngemäß!
For horizontal positioning of the collectors, the assembly instructions apply accordingly!
Nel caso in cui i collettori siano disposti orizzontalmente, seguite comunque le istruzioni di montaggio!
En cas de disposition horizontale des capteurs, les instructions de montage s‘appliquent en conséquence!
Realice el montaje horizontal de los colectores según las instrucciones de montaje!
Executar montagem horizontal dos coletores de acordo com as instruções!
Monteringsvejledningen er også gældende for horisontal placering af solfangerne!
4
DE
EN
IT
FR
ES
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
Bei Dachmontagen vorschriftsmäßige personenunabhängige Absturzsicherungen oder Auffangeinrichtungen nach DIN
18338 Dachdeckungs- u. Dachdichtungsarbeiten und nach
DIN 18451 Gerüst- arbeiten mit Sicherheitsnetz unbedingt
vor Arbeits- beginn aufbauen! Bauarbeiterschutz-VerordQXQJ%*%/†6RQVWLJHOlQGHUVSH]L¿VFKH
Vorschriften sind unbedingt einzuhalten!
Sicherheitsgeschirr möglichst oberhalb des Benutzers anschlagen. Sicherheitsgeschirr nur an tragfähigen Bauteilen
bzw. Anschlagpunkten befestigen!
Falls personenunabhängige Absturzsicherungen oder
Auffangvorrichtungen aus arbeitstechnischen Gründen nicht
vorhanden sind, sind Sicherheitsgeschirre zu verwenden!
Schadhafte Leitern nicht benutzen, z.B. angebrochene
Holme und Sprossen von Holzleitern, verbogene und angeknickte Metallleitern. Angebrochene Holme, Wangen und
6SURVVHQYRQ+RO]OHLWHUQQLFKWÀLFNHQ
Nur von autorisierten Prüfstellen gekennzeichnete und geprüfte Sicherheitsgeschirre (Halte- oder Auffanggurte, Verbindungsseile/bänder, Falldämpfer, Seilkürzer) verwenden.
Anlegeleiter sicher aufstellen. Richtigen Auf- stellungswinkel beachten (68 ° - 75 °). Anlegeleitern gegen Ausgleiten,
Umfallen, Abrutschen und Einsinken sichern, z.B. durch
Fußverbreiterungen, dem Untergrund angepasste Leiterfüße, Einhänge- vorrichtungen.
Falls keine personenunabhängige Absturzsicherungen oder
Auffangvorrichtungen vorhanden sind, kann es ohne Benutzung von Sicherheitsgeschirren zu Abstürzen aus großen
Höhen und damit zu schweren oder tödlichen Verletzungen
kommen!
Leitern nur an sichere Stützpunkte anlehnen. Leitern im
Verkehrsbereich durch Absperrungen sichern.
Bei Verwendung von Anlegeleitern kann es zu gefährlichen
Stürzen kommen, wenn die Leiter einsinkt, wegrutscht oder
umfällt!
Das Berühren spannungsführender, elektrischer Freileitungen kann tödliche Folgen haben.
In der Nähe spannungsführender, elektrischer Freileitungen,
bei denen ein Berühren möglich ist, nur arbeiten, wenn
–
deren spannungsfreier Zustand hergestellt und für die
Dauer der Arbeit sichergestellt ist.
–
die spannungsführenden Teile durch Abdecken oder
Anschranken geschützt sind.
–
die Sicherheitsabstände nicht unterschritten werden.
Bei Bohrarbeiten und beim Hantieren mit Solarkollektoren
(Glasbruch) Schutzbrille tragen!
Bei Montage Sicherheitsschuhe tragen!
Spannungsradius:
1 m bei .........................1000 Volt Spannung
3 m bei ..........1000 bis 11000 Volt Spannung
4 m bei ........11000 bis 22000 Volt Spannung
5 m bei ........22000 bis 38000 Volt Spannung
> 5 m bei unbekannter Spannungsgröße
Bei der Kollektormontage und beim Hantieren mit VakuumRöhrenkollektoren (Implosionsgefahr) schnittsichere Arbeitshandschuhe tragen!
'HU+HUVWHOOHUYHUSÀLFKWHWVLFKKLHUPLWGLHPLWGHP
Umweltzeichen gekennzeichneten Produkte und die darin
eingesetzten Materialien zurückzunehmen und einer Wiederverwertung zuzuführen.
Bei Montage Helm tragen!
Es darf nur das vorgeschriebene Wärmeträgermedium
eingesetzt werden!
DE
5
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
Allgemeine - und Transporthinweise
Die Montage darf nur von fachkundigen Personen vorgenommen werden. Ausschließlich an solche fachkundigen Personen richten sich sämtliche Ausführungen dieser Anleitung. Grundsätzlich ist zur Montage das mitgelieferte Material
zu verwenden. Informieren Sie sich vor der Montage und dem Betrieb der Sonnenkollektoranlage über die jeweils gülWLJHQ|UWOLFKHQ1RUPHQXQG9RUVFKULIWHQ=XP7UDQVSRUWGHV.ROOHNWRUVHPS¿HKOWVLFKGLH9HUZHQGXQJHLQHV7UDJH
gurts. Der Kollektor darf weder an den Anschlüssen noch an den Schraubgewinden hochgehoben werden. Vermeiden
6LH6W|‰HXQGPHFKDQLVFKH(LQÀVVHDXIGHQ.ROOHNWRULQVEHVRQGHUHDXIGDV6RODUJODV5FNZDQGXQGGLH5RKUDQ
schlüsse.
Statik
'LH0RQWDJHGDUIQXUDXIDXVUHLFKHQGWUDJIlKLJHQ'DFKÀlFKHQE]Z8QWHUNRQVWUXNWLRQHQHUIROJHQ'LHVWDWLVFKH7UDJ
IlKLJNHLWGHV'DFKHVE]ZGHU8QWHUNRQVWUXNWLRQLVWYRUGHU0RQWDJHGHU.ROOHNWRUHQEDXVHLWVDOOHQIDOOVGXUFK%HL]LH
hung eines Statikers auf örtliche und regionale Gegebenheiten unbedingt zu prüfen. Dabei ist besonderes Augenmerk
DXIGLH+RO]*WHGHV8QWHUEDXVEH]JOLFKGHU+DOWEDUNHLWYRQ6FKUDXEYHUELQGXQJHQ]XU%HIHVWLJXQJYRQ.ROOHN
tormontagevorrichtungen zu legen. Die bauseitige Überprüfung der Systems (Kollektoren und Befestigung) gemäß EN
E]ZJHPl‰GHQOlQGHUVSH]L¿VFKJHOWHQGHQ9RUVFKULIWHQLVWEHVRQGHUVLQVFKQHHUHLFKHQ*HELHWHQRGHUEHLKRKHQ
Windgeschwindigkeiten erforderlich. Dabei ist auch auf alle Besonderheiten des Aufstellungsortes (Föhn, Düseneffekte,
Wirbelbildung, etc.) einzugehen, welche zu lokal erhöhter Belastung führen können.
Hinweis Schrägdach: Die Montage eines Kollektorfeldes ist ein Eingriff in ein (bestehendes) Dach. Dacheindeckungen
wie z. B. Ziegel, Schindel und Schiefer, besonders ausgebaute und bewohnte Dachgeschosse bzw. unterschrittene
Mindestdachneigungen erfordern (bezogen auf die Eindeckung) als Sicherheit gegen das Eindringen von Wasser durch
:LQGGUXFNXQG)OXJVFKQHH]XVlW]OLFKHEDXVHLWLJH0D‰QDKPHQZLH]%8QWHUVSDQQEDKQHQ8PHLQHhEHUODVWXQJ
der Dacheindeckung bzw. der Dachanbindung (bei Stockschraube und Dachbügel) zu vermeiden, muss ab einer
charakteristischen Schneelast Sk von > 1,25 kN/m² ein Metalldachziegel eingesetzt werden. Es ist bei der Auswahl
des Montageortes darauf zu achten, dass die maximal zulässigen Belastungen weder durch Schnee- oder Windkräfte
überschritten werden. Grundsätzlich sind Kollektorfelder so zu montieren, dass der Schnee auf den Kollektoren frei abrutschen kann. Ein möglicher Schneerückstau durch Schneefanggitter (oder durch besondere Aufstellungssituationen)
darf die Kollektoren nicht erreichen. In einem Abstand von 0,5 m über der Kollektoroberkante sind Schneefänger zu
PRQWLHUHQGDPLWGHU.ROOHNWRUQLFKWDOV6FKQHHIlQJHUIXQJLHUW8PXQ]XOlVVLJH:LQGVRJODVWHQ]XYHUPHLGHQGUIHQ
die Kollektoren nicht in den Randzonen des Dachs (e/10 Randzonen gemäß EN 1991, Mindestabstand jedoch 1 m)
PRQWLHUWZHUGHQ9RUDOOHPEHL$XIVWlQGHUXQJHQGDUIGLH.ROOHNWRUREHUNDQWHQLFKWEHUGHQ'DFK¿UVWKLQDXVUDJHQ'LH
Kollektoren dürfen nicht unterhalb eines Höhensprungs montiert werden, um überhöhte Lasten durch Anwehung oder
Abrutschen des Schnees vom höher liegenden Dach auf das Kollektorsystem zu vermeiden. Sollten aus diesem Grund
am höherliegendem Dach Schneefänger montiert werden, so ist die Statik dieses Daches zu überprüfen.
Blitzschutz / Gebäudepotentialausgleich
Gemäß der aktuellen Blitzschutznorm EN 62305 Teil 1-4 darf das Kollektorfeld nicht an den Gebäudeblitzschutz angeVFKORVVHQZHUGHQ$X‰HUKDOEGHV*HOWXQJVEHUHLFKHVGHU]LWLHUWHQ1RUPVLQGGLHOlQGHUVSH]L¿VFKHQ9RUVFKULIWHQ]X
beachten. Ein Sicherheitsabstand von mindestens 1 m zu einem möglichem benachbartem, leitendem Objekt ist ein]XKDOWHQ%HL0RQWDJHQDXIEDXVHLWLJHQ8QWHUNRQVWUXNWLRQHQDXV0HWDOOVLQGJHQHUHOOEHIXJWH(OHNWURIDFKNUlIWH]XNRQ
VXOWLHUHQ8PHLQHQ*HElXGHSRWHQWLDODXVJOHLFKGXUFK]XIKUHQPVVHQGLHPHWDOOLVFKHQ5RKUOHLWHUGHV6RODUNUHLVHV
VRZLHDOOH.ROOHNWRUJHKlXVHE]Z%HIHVWLJXQJHQJHPl‰(1E]ZGHQOlQGHUVSH]L¿VFKHQ1RUPHQPLWGHU+DXSW
potentialausgleichsschiene durch eine befugte Elektrofachkraft verbunden werden.
Anschlüsse
'LH.ROOHNWRUHQVLQGPLWWHOVK\GUDXOLVFKHU6WHFNYHUELQGHUXQWHUHLQDQGHU]XYHUELQGHQ8PGLH)XQNWLRQGHV6FKQHOO
verbinders zu gewährleisten müssen vor der Montage die außenliegenden Doppeldichtungen mit dem beigelegten
Silikonfett geschmiert werden. Es ist ausschließlich das mitgelieferte Silikonfett zu verwenden (Silikonfett: Type 1 der
)LUPD'LDPDQW8PGLH)XQNWLRQGHU6FKQHOOYHUELQGHU]XJHZlKUOHLVWHQLVWEHLGHU0RQWDJHHLQ3DUDOOHOYHUVDW]GHU
Sammelleitungsanschlüsse von max. +/- 2mm, ein Winkelversatz von max. +/- 5° und eine Streckung / Stauchung
des Verbinders von max. +/- 5mm einzuhalten. Sämtliche Anschlusskomponenten sind bis zur Verwendung in der Originalverpackung aufzubewahren und vor Beschädigung zu schützen. Werden die Dichtungsringe/Verbinder beschädigt
oder verschmutzt dürfen diese nicht mehr eingesetzt werden.
Kollektorneigung / Allgemeines
Der Kollektor ist geeignet für eine Neigung von mindestens 15 ° bis maximal 75 °. Die Kollektoranschlüsse und die
Be-/ Entlüftungsöffnungen sind vor Wassereintritt sowie vor Verschmutzungen wie Staubeintrag, etc. zu schützen.
Gewährleistung
Gewährleistungsanspruch nur in Verbindung mit Original-Frostschutz des Lieferanten und ordnungsgemäß durchgeführter Montage, Inbetriebnahme und Wartung. Einbau durch fachkundige Personen in ausnahmsloser Befolgung der
Anleitungsschilderung zur Anspruchsbegründung vorausgesetzt.
6
DE
Betriebsempfehlungen
Operating tips
Consigli per la messa in funzione
Recommandations d’emploi
Recomendaciones para el funcionamiento
Spülung und Befüllung
Aus Sicherheitsgründen ist die Füllung ausschließlich während Zeiten ohne Sonneneinstrahlung oder mit abgedeckten Kollektoren durchzuführen. Insbesondere in frostgefährdeten Gebieten ist die Verwendung von bis zu
LJHP)URVWVFKXW]:DVVHU*HPLVFKQRWZHQGLJ8PGLH0DWHULDOLHQYRUEHUPl‰LJHUWKHUPLVFKHU%HODVWXQJ
zu schützen, sollte eine Befüllung und Inbetriebnahme der Anlage möglichst kurzfristig, längstens aber nach 4
Wochen erfolgen. Ist dies nicht möglich, sollten die Flachdichtungen vor der Inbetriebnahme erneuert werden,
XP8QGLFKWKHLWHQYRU]XEHXJHQ
Nicht vorgemischter Frostschutz muss vor dem Einfüllen mit Wasser gemischt werden!
Empfohlene Frostschutzmittel für Flachkollektoren: TYFOCOR-L
40 % FS-Anteil (60%/Wasser) - Gefrierpunkt: - 22 ° C / Stockpunkt: - 26 ° C
50 % FS-Anteil (50%/Wasser) - Gefrierpunkt: - 32 ° C / Stockpunkt: - 44 ° C
Es ist möglich, dass einmal befüllte Kollektoren nicht mehr vollständig entleert werden können. Deshalb dürfen
Kollektoren bei Frostgefahr auch für Druckproben und Funktionstests nur mit Wasser/Frostschutzgemisch befüllt
werden. Alternativ kann die Druckprobe mit Druckluft und Lecksuchspray durchgeführt werden.
Fühlermontage
Der Temperaturfühler ist in der dem Kollektorfeldvorlauf am nächsten gelegenen Fühlerhülse zu montieren.
8PRSWLPDOHQ.RQWDNW]XJHZlKUOHLVWHQLVWGHU6SDOW]ZLVFKHQ)KOHUKOVHXQG)KOHUHOHPHQWPLWJHHLJQHWHU
Wärmeleitpaste auszufüllen. Zur Fühlermontage dürfen nur Materialien mit entsprechender Temperaturbeständigkeit (bis zu 250 ° C) verwendet werden (Fühlerelement, Kontaktpaste, Kabel, Dichtmaterialien, Isolierung).
Betriebsdruck
Der maximale Betriebsdruck beträgt 10 bar.
Entlüften
Eine Entlüftung muss durchgeführt werden:
– bei Inbetriebnahme (nach dem Befüllen)
– 4 Wochen nach der Inbetriebnahme
– bei Bedarf, z.B. Störungen
9HUEUKXQJVJHIDKUGXUFK'DPSIE]ZKHL‰H:lUPHWUlJHUÀVVLJNHLW
(QWOIWXQJVYHQWLOQXUEHWlWLJHQZHQQGLH7HPSHUDWXUGHU:lUPHWUlJHUÀVVLJNHLWƒ&LVW
Beim Entleeren der Anlage dürfen die Kollektoren nicht heiß sein! Kollektoren abdecken und Anlage möglichst
morgens entleeren.
:lUPHWUlJHUÀVVLJNHLWSUIHQ
'LH:lUPHWUlJHUÀVVLJNHLWPXVVDOOH-DKUHDXI)URVWVFKXW]XQGS+:HUWEHUSUIWZHUGHQ
– Frostschutz mittels Frostschutzprüfer prüfen und gegebenenfalls tauschen bzw. nachfüllen!
Sollwert ca. - 25 ° C bis - 30 ° C bzw. je nach klimatischen Gegebenheiten.
– pH-Wert mit einem pH-Indikatorstäbchen prüfen (Sollwert ca. pH 7,5):
%HL8QWHUVFKUHLWHQGHV*UHQ]S+:HUWHVYRQ”S+GLH:lUPHWUlJHUÀVVLJNHLWWDXVFKHQ
Wartung des Kollektors
Gewährleistungsanspruch nur in Verbindung mit Original-Frostschutz des Lieferanten und ordnungsgemäß
durchgeführter Montage, Inbetriebnahme und Wartung. Einbau durch fachkundige Personen in ausnahmsloser
Befolgung der Anleitungsschilderung zur Anspruchsbegründung vorausgesetzt.
DE
7
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
Safety precautions: Before commencing mounting
work on roofs, it must be ensured in all cases that
the non- personal fall protection and fall-arrest
systems required by DIN 18338 (Roof Covering and
Roof Sealing Works) and DIN 18451 (Scaffolding
Works) are in place. See also Builders‘ Protection
Ordinance [Bauarbeiterschutzverordnung], Federal
Law Gazette 340/ 1994, paragraphs 7-10! Other
FRXQWU\VSHFL¿FUHJXODWLRQVPXVWEHREVHUYHG
6DIHW\KDUQHVVHVVKRXOGEH¿[HGDERYHWKHXVHUV
whenever possible. Safety harnesses should only be
IDVWHQHGWRVXI¿FLHQWO\ORDGEHDULQJVWUXFWXUHVRU
¿[LQJSRLQWV
If non-personal fall protection or fall-arrest systems
cannot be installed for technical reasons, all personnel must be secured by means of suitable safety
harnesses!
Never use damaged ladders (e.g., wooden ladders
with split runners or rungs, or bent or buckled metal
ladders). Never try to repair broken runners, rungs
or steps on wooden ladders!
Only use safety harnesses (safety belts, lanyards
and straps, shock absorbers, fall arresters) that
ZHUHWHVWHGDQGFHUWL¿HGE\DXWKRUL]HGWHVWLQJ
bodies.
Ensure that ladders are put up safely. Observe the
correct leaning angle (68° - 75°). Prevent ladders
from sliding, falling over or sinking into the ground
(e.g. using wider feet, feet suited to the ground or
hooking devices).
If non-personal fall protection or fall-arrest systems
are not provided, working without the use of suitable safety harnesses may lead to falls from heights
and therefore cause serious or lethal injuries!
Only lean ladders against secure points. Secure
ODGGHUVLQWUDI¿FDUHDVE\VXLWDEOHFRUGRQLQJ
Ladders not properly secured against sinking in,
sliding or falling over may lead to dangerous falls!
Contact with live electric overhead cables can be
lethal.
Wear protective goggles when drilling and handling
collectors!
Whenever you are near live overhead electric cables
where contact is possible, only work if:
–
it is ensured that they are voltage-free and this
is secured for the duration of work.
–
the live parts are secured by covering them or
cordoning them off.
–
the prescribed safety distances are maintained.
Wear safety shoes when carrying out installation
work!
Voltage radius:
1 m ................voltages up to 1000V
3 m ................voltages from 1000V to 11000V
4 m ................voltages from 11000V to 22000V
5 m ................voltages from 22000V to 38000V
> 5 m in case of unknown voltages
Wear cut-proof safety gloves when mounting collectors!
The manufacturer hereby guarantees to take back
SURGXFWVLGHQWL¿HGZLWKDQHFRODEHODQGWRUHF\FOH
the materials used. Only the heat transfer medium
VSHFL¿HGPD\EHXVHG
8
Wear a helmet when carrying out installation work!
EN
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
General and transport information
7KHLQVWDOODWLRQPD\RQO\EHFDUULHGRXWE\DTXDOL¿HGSURIHVVLRQDO7KHLQVWUXFWLRQVSURYLGHGKHUHDUHGLUHFWHGDW
TXDOL¿HGSURIHVVLRQDOVRQO\7KHVXSSOLHGPDWHULDOVPXVWEHXVHGIRUWKHLQVWDOODWLRQ3ULRUWRLQVWDOOLQJDQGRSHUD
ting the solar panel system, familiarise yourself with the standards and regulations valid at the site in question. We
recommend that you use a carrying strap to transport the solar collector. You must not lift the solar collector by its
connections or screw threads. Do not jolt the collector or allow parts of it to be affected by mechanical factors. This is
particularly important for the glass, rear panel, and pipe connections.
Structural engineering aspects
7KHV\VWHPPD\RQO\EHLQVWDOOHGRQDURRIVXUIDFHRUVXEVWUXFWXUHZLWKDVXI¿FLHQWORDGEHDULQJFDSDFLW\7KHVWDWLF
load-bearing capacity of the roof or substructure must be checked in accordance with local and regional stipulations at
the site prior to the installation of the panels, if necessary by means of the commissioning of a structural engineer. In
SDUWLFXODULWLVLPSRUWDQWWRFKHFNZKHWKHUWKHTXDOLW\RIWKHZRRGHQVXEVWUXFWXUHLVVXI¿FLHQWWRHQDEOHWKHGXUDELOL
ty of the screw connections for attaching the panel mounting apparatus. The onsite checking of the system (collectors
DQGDWWDFKPHQWDSSDUDWXVDVSHU(1DQGRUFRXQWU\VSHFL¿FOHJLVODWLRQLVSDUWLFXODUO\LPSRUWDQWLQDUHDVSURQH
to heavy snow or high winds. All features of the installation site (foehn wind, venturi effect, vortex formation etc.) that
might result in higher stresses at the site in question must be investigated.
Information regarding sloping roofs:
7KHLQVWDOODWLRQRIDFROOHFWRU¿HOGLVFDUULHGRXWRQDSUHH[LVWLQJURRI5RRIFODGGLQJVVXFKDVWLOHVVKLQJOHDQGVODWH
attics with a special construction or that are used for residential purposes, and roof pitches that are below the minimum recommended value require (in relation to the cladding) additional measures to be carried out by the customer
in order to protect against the penetration of water as a result of wind force and driving snow. This might include subroof membranes, for example. To prevent overloading the roof cladding/joints (for hanger screws and roof clamps),
PHWDOURR¿QJPXVWEHXVHGIURPDFKDUDFWHULVWLFVQRZORDGRI!N1Pð:KHQVHOHFWLQJWKHLQVWDOODWLRQVLWHQRWH
that the maximum permitted loads must not be exceeded as a result of snow or wind forces. As a general rule, collecWRU¿HOGVPXVWEHLQVWDOOHGLQDZD\WKDWDOORZVVQRZWRIUHHO\VOLGHRII$Q\DFFXPXODWLRQVRIVQRZDVDUHVXOWRIWKH
use of snow guards (or the peculiarities of the installation site) must not be able to reach the panels. Snow catchers
must be installed 0.5 m above the top of the panels to ensure that the panels themselves do not act as snow arrestors. To prevent inadmissible wind loads, the panels must not be installed at the edge of a roof (e/10 zones as per EN
1991, but minimum gap of 1 m). In particular in the case of elevated structures, the top of a panel must not protrude
above the roof ridge. Panels must not be installed below a height transition so that it is not possible for excess loads
to fall onto the panel system from the higher level as a result of drifting or sliding snow. If, to solve this problem,
snow catchers are installed on the higher level, the statics of the higher level must also be checked.
Lightning protection/building potential equalisation
$VSHUWKHVWLSXODWLRQVRI/LJKWQLQJ3URWHFWLRQ6WDQGDUG(13DUWVWRWKHFROOHFWRU¿HOGPXVWQRWEHFRQ
QHFWHGWRWKHEXLOGLQJµVOLJKWQLQJSURWHFWLRQ%H\RQGWKHVFRSHRIYDOLGLW\RIWKLVVWDQGDUGFRXQWU\VSHFL¿FOHJLVODWLRQ
must be observed. A safety gap of at least 1 m from any adjacent object that may be conductive must be left. In the
FDVHRILQVWDOODWLRQVRQWRSRIH[LVWLQJPHWDOVXEVWUXFWXUHVDQDXWKRULVHGDQGTXDOL¿HGHOHFWULFLDQPXVWEHFRQVXOWHG
To enable potential equalisation of the building, the metallic conductor pipes of the solar circuit and all of the collector
KRXVLQJ¿[WXUHVPXVWEHFRQQHFWHGWRWKHPDLQHTXLSRWHQWLDOEXVEDULQDFFRUGDQFHZLWK(1DQGRUFRXQWU\
VSHFL¿FOHJLVODWLRQE\DQDXWKRULVHGDQGTXDOL¿HGHOHFWULFLDQ
Connections
The solar panels must be connected together using hydraulic plug connectors. In order to ensure proper function of
the quick-connector, you should lubricate the double seals that are located on the outside with the silicone grease
provided. You must only use the silicone grease provided (silicone grease: Type 1 by Diamant). In order to guarantee
the proper function of the quick-connector you must maintain a parallel offset of the manifold connections of max. +/2mm, an angular offset of max. +/- 5° and an extension / compression of the connector of max. +/- 5mm during installation. All connecting components must be kept in their original packaging until ready for use and must be protected
from damage. If the sealing rings / connectors get damaged or are dirty they cannot be used.
Collector inclination/general information
The collector is suitable for an inclination of between 15º and 75º. The collector connections and venting openings
must be protected so that water and contamination such as dust cannot enter them.
Warranty
Guarantee claims are only valid if the system has been used in conjunction with the supplier‘s original frost protection
agents and if the system has been properly installed, commissioned, and maintained. The system must have been inVWDOOHGE\DTXDOL¿HGSURIHVVLRQDODQGWKHLQVWDOODWLRQLQVWUXFWLRQVPXVWKDYHEHHQIROORZHGZLWKRXWH[FHSWLRQLQRUGHU
for any claim to be valid.
EN
9
Betriebsempfehlungen
Operating tips
Consigli per la messa in funzione
Recommandations d’emploi
Recomendaciones para el funcionamiento
Flushing and charging
For safety reasons, charging is to be carried out only when there is no direct sunlight or when the collectors are
covered. Especially in areas liable to freezing, an anti-freeze/water mixture of up to 40% must be used. To protect materials from excessive thermal load, the system should be charged and commissioned as soon as possiEOHDIWHUZHHNVDWWKHODWHVW,IWKLVLVQRWSRVVLEOHWKHÀDQJHVHDOVVKRXOGEHUHQHZHGEHIRUHFRPPLVVLRQLQJ
to prevent leaks.
$QWLIUHH]HWKDWLVQRWSUHPL[HGPXVWEHPL[HGZLWKZDWHUSULRUWR¿OOLQJ
5HFRPPHQGHGDQWLIUHH]HIRUÀDWSODWHFROOHFWRUV7<)2&25/
SURSRUWLRQRIDQWLIUHH]HZDWHUIUHH]LQJSRLQWƒ&VROLGL¿FDWLRQSRLQWƒ&
SURSRUWLRQRIDQWLIUHH]HZDWHUIUHH]LQJSRLQWƒ&VROLGL¿FDWLRQSRLQWƒ&
,WPD\QRWEHSRVVLEOHWRFRPSOHWHO\HPSW\FROOHFWRUVRQFHWKH\KDYHEHHQ¿OOHG)RUWKLVUHDVRQFROOHFWRUVH[
SRVHGWRIURVWVKRXOGRQO\EH¿OOHGZLWKDZDWHUDQWLIUHH]HPL[WXUHDOVRIRUSUHVVXUHDQGIXQFWLRQWHVWV$OWHU
natively, the pressure test can also be carried out using compressed air and leak detection spray.
Installing the temperature sensor
7KHWHPSHUDWXUHVHQVRUVKRXOGEHLQVWDOOHGLQWKHVHQVRUVOHHYHQHDUHVWWRWKHFROOHFWRUDUUD\ÀRZ7RHQVX
re optimal contact between the sensor and the surrounding environment, the gap between the sensor sleeve
DQGWKHVHQVRUHOHPHQWVKRXOGEH¿OOHGZLWKDVXLWDEOHFRQGXFWLQJFRPSRXQG$OOPDWHULDOVXVHGIRULQVWDOOLQJ
temperature sensors (sensor element, conducting compound, cables, sealing and insulating materials) must be
suitably temperature resistant (up to 250° C).
Operating pressure
The maximum operating pressure is 10 bar.
Bleeding
The system must be bled:
– ZKHQFRPPLVVLRQLQJWKHV\VWHPDIWHU¿OOLQJWKHFROOHFWRUV
– 4 weeks after commissioning
– when necessary, e.g. if there are malfunctions
5LVNRIVFDOGLQJGXHWRVWHDPDQGKRWKHDWWUDQVIHUÀXLG
2QO\RSHUDWHWKHEOHHGLQJYDOYHLIWKHWHPSHUDWXUHRIWKHKHDWWUDQVIHUÀXLGLVƒ&
When bleeding the system, the collectors must not be hot! Cover the collectors and, if possible, bleed the system in the morning.
&KHFNKHDWWUDQVIHUÀXLG
7KHKHDWWUDQVIHUÀXLGPXVWEHFKHFNHGHYHU\WZR\HDUVZLWKUHJDUGWRLWVDQWLIUHH]HDQGS+YDOXH
– &KHFNDQWLIUHH]HXVLQJDQWLIUHH]HWHVWHUDQGUHSODFHRUUH¿OOLIQHFHVVDU\
Target value is ca. - 25° C and - 30° C depending on climatic conditions.
– Check pH value with a pH indicator rod (target value approx. pH 7.5):
,IWKHOLPLWS+YDOXHLVOHVVWKDQ”S+UHSODFHWKHKHDWWUDQVIHUÀXLG
Maintenance of the collector
Warranty claim only in conjunction with the supplier‘s original frost protection and correct installation, comPLVVLRQLQJDQGPDLQWHQDQFH,QVWDOODWLRQE\TXDOL¿HGSHUVRQQHOZLWKVWULFWDGKHUHQFHWRWKHLQVWUXFWLRQVLVD
SUHUHTXLVLWHIRUWKHMXVWL¿FDWLRQRIFODLPV
10
EN
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
In caso di montaggio sul tetto predisporre necessariamente prima dell’inizio dei lavori dispositivi
anticaduta oppure di salvataggio a norma generici,
come previsto dalla DIN 18338 (Lavori di copertura
e di tenuta del tetto) e dalla DIN 18451 (Lavori su
impalcature con rete di sicurezza)! Ordinamento di
sicurezza del personale edile BGBL 340/ 1994 §75LVSHWWDUHDVVROXWDPHQWHOHQRUPHVSHFL¿FKH
del relativo paese!
Agganciare l’imbracatura di sicurezza possibilmente al di sopra dell’utente. Fissare l’imbracatura di
sicurezza soltanto ad elementi o a punti di aggancio
saldi!
Qualora per motivi tecnici di lavoro non esistessero
dispositivi anticaduta e di salvataggio generici, vanno adottate imbracature di sicurezza!
Non utilizzare scale danneggiate, ad es. scale in
legno con corrimano e pioli spezzati, oppure scale di
metallo piegate e deformate. Non rappezzare corrimano, staggio e pioli spezzati di scale di legno!
Adottare soltanto imbracature di sicurezza controlODWHHGRWDWHGLPDUFKLRULODVFLDWRGDHQWLXI¿FLDOLGL
controllo (cinture di sostegno e di salvataggio, funi/
fasce di sicurezza, cinture smorzacaduta, accorciafuni).
Posizionare le scale da appoggio in modo sicuro.
Rispettare il giusto angolo di appoggio (68 ° - 75
°). Assicurare le scale da appoggio dal pericolo di
scivolamento, di caduta e di affossamento, ad es.
ingrandendone i piedi, adottando piedi idonei alla
VXSHU¿FLHG¶DSSRJJLRXVDQGRGLVSRVLWLYLGLDJJDQFLR
Qualora non esistano dispositivi anticaduta e di
salvataggio, la mancata adozione di imbracature
di sicurezza può essere causa di caduta da grandi
altezze con conseguenti lesioni gravi o mortali!
Appoggiare le scale solo a punti di sostegno sicuri.
,Q]RQHGLWUDI¿FRDVVLFXUDUHOHVFDOHPHGLDQWH
sbarramenti.
In caso di impiego di scale da appoggio possono veUL¿FDUVLFDGXWHSHULFRORVHTXDORUDODVFDODVLDIIRVVL
scivoli, o cada.
Il contatto con linee elettriche scoperte in tensione,
può avere conseguenze mortali.
Durante i lavori di perforazione e maneggiando i
collettori portare gli occhiali protettivi!
È consentito lavorare nei pressi di linee elettriche
scoperte in tensione, che possono essere anche
toccate, solo se
–
manca la tensione e questa condizione è garantita per tutta la durata dei lavori.
–
le parti di conduzione della tensione sono protette mediante copertura oppure sbarramento.
–
vengono rispettate le distanze di sicurezza.
Durante il montaggio portare le scarpe di sicurezza!
Raggio di te:
1 m ...............con tensione di 1000 Volt
3 m ...............con tensione da 1000 a 11000 Volt
4 m ...............con tensione da 11000 a 22000 Volt
5 m ...............con tensione da 22000 a 38000 Volt
> 5 m con tensione sconosciuta
Durante il montaggio e maneggiando i collettori
portare guanti di sicurezza antitaglio!
Con la presente il produttore si impegna a ritirare
i prodotti contrassegnati con il marchio ecologico e
i materiali che essi contengono e a provvedere al
ULFLFODJJLR8VDUHHVFOXVLYDPHQWHLOÀXLGRWHUPRYHW
tore prescritto!
Durante il montaggio portare il casco di sicurezza!
IT
11
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
Indicazioni generali e indicazioni per il trasporto
Il montaggio deve essere eseguito solo da persone competenti. Quanto illustrato nelle presenti istruzioni è rivolto
esclusivamente a persone competenti. In linea di principio, per il montaggio va utilizzato il materiale a corredo.
Prima di montare e utilizzare l‘impianto a collettori solari, informarsi sulle norme e prescrizioni locali di volta in
volta applicabili. Per il trasporto del collettore si raccomanda di servirsi di una cinghia di sospensione. Non sollevaUHLOFROOHWWRUHGDLFROOHJDPHQWLQpGDOOH¿OHWWDWXUH(YLWDUHGLVRWWRSRUUHLOFROOHWWRUHDGXUWLRLQÀXVVLPHFFDQLFLLQ
particolare sul vetro solare, il pannello posteriore e i raccordi per i tubi.
Statica
,OPRQWDJJLRGHYHDYYHQLUHHVFOXVLYDPHQWHVXWHWWLRVRWWRVWUXWWXUHGLSRUWDWDVXI¿FLHQWH3ULPDGHOPRQWDJJLRGHL
FROOHWWRULqLPSUHVFLQGLELOHYHUL¿FDUHVXOSRVWROHFLUFRVWDQ]HORFDOLHUHJLRQDOLFKHLQÀXLVFRQRVXOODFDSDFLWjVWDWLFD
GHOWHWWRRGHOODVRWWRVWUXWWXUDHYHQWXDOPHQWHFRQVXOWDQGRXQRVWDWLFR2FFRUUHHVDPLQDUHLQSDUWLFRODUHODTXDOLWj
GHOOHJQRGHOODIRQGD]LRQHDO¿QHGLYHUL¿FDUHODWHQXWDGHOOHDYYLWDWXUHFKHVHUYRQRD¿VVDUHLGLVSRVLWLYLGL
PRQWDJJLRGHOFROOHWWRUH/DYHUL¿FDLQORFRGHOVLVWHPDFROOHWWRULH¿VVDJJLRDLVHQVLGHOODQRUPD(1RGHOOD
vigente normativa locale è necessaria, in particolare, nelle zone soggette a nevicate abbondanti o a forti venti. In
TXHVWRFRQWHVWRRFFRUUHSUHVWDUHDWWHQ]LRQHDQFKHDWXWWHOHSDUWLFRODULWjGHOOXRJRGLLQVWDOOD]LRQHI|KQHIIHWWLGL
risucchio, formazione di vortici, ecc.), che in possono aumentare la sollecitazione a livello locale.
Nota per i tetti inclinati: il montaggio di un campo di collettori rappresenta un intervento all‘interno di un tetto
(esistente). Le coperture quali tegole, scandole e ardesia, le mansarde appositamente trasformate e abitate o la
SUHVHQ]DGLLQFOLQD]LRQLPLQLPHLQVXI¿FLHQWLULIHULWHDOODFRSHUWXUDULFKLHGRQRFRPHSURWH]LRQHFRQWURODSHQHW
razione di acqua dovuta alla pressione del vento e alla neve, ulteriori provvedimenti da adottare sul posto, ad es.
guaine impermeabilizzanti sottotegola. Per la scelta del luogo di montaggio, assicurarsi che non vengano superati
i carichi massimi consentiti a causa delle forze esercitate dalla neve o dal vento. In linea di principio i campi di
collettori vanno montati in modo che la neve presente sui collettori possa scivolare via liberamente. Il possibile
accumulo di neve a causa delle griglie paraneve (o di particolari situazioni di installazione) non deve raggiungere i collettori. I paraneve vanno montati ad una distanza di 0,5 m sopra il bordo superiore dei collettori, in modo
che non sia il collettore a fare da paraneve. Per evitare un carico da vento inammissibile, non montare i collettori
lungo i bordi del tetto (bordi e/10 secondo EN 1991, ma distanza minima di 1 m). Non montare i collettori su un
OLYHOORSLEDVVRULVSHWWRDGXQULDO]RGHOWHWWRSHUHYLWDUHOµDXPHQWRGHLFDULFKLGRYXWRDOODQHYHFKHYLHQHVRI¿DWD
o che scivola sul sistema dei collettori dal tetto soprastante. Se per questo motivo si rendesse necessario montare
SDUDQHYHVXOWHWWRVRSUDVWDQWHYHUL¿FDUHODVWDWLFDGHOWHWWR
3URWH]LRQHFRQWURLIXOPLQLFROOHJDPHQWRHTXLSRWHQ]LDOHGHOOµHGL¿FLR
In base all‘attuale norma sulla protezione contro i fulmini EN 62305, parte 1-4, il campo di collettori non può
HVVHUHFROOHJDWRDOVLVWHPDGLSURWH]LRQHDQWLIXOPLQHGHOOµHGL¿FLR$OGLIXRULGHOOµDPELWRGLDSSOLFD]LRQHGHOODQRUPD
citata vanno rispettate le prescrizioni locali. Mantenere una distanza di sicurezza minima di 1 m da eventuali oggetti conduttori adiacenti. Per il montaggio su sottostrutture metalliche presenti sul posto, consultare come norma
JHQHUDOHHOHWWULFLVWLDXWRUL]]DWL3HUHVHJXLUHLOFROOHJDPHQWRHTXLSRWHQ]LDOHGHOOµHGL¿FLRqQHFHVVDULRFKHXQHOHWW
ricista autorizzato colleghi i conduttori tubolari metallici del circuito solare e tutti gli alloggiamenti dei collettori e i
¿VVDJJLDOODEDUUDHTXLSRWHQ]LDOHSULQFLSDOHFRPHLQGLFDWRQHOODQRUPD(1RQHOOHQRUPHORFDOL
Collegamenti
I collettori vanno collegati tra di loro per mezzo di connettori idraulici a spina. Per garantire il funzionamento dei
FRQQHWWRULUDSLGLSULPDGHOPRQWDJJLRRFFRUUHOXEUL¿FDUHOHJXDUQL]LRQLGRSSLHHVWHUQHFRQLOJUDVVRVLOLFRQLFR
IRUQLWR8WLOL]]DUHHVFOXVLYDPHQWHLOJUDVVRVLOLFRQLFRIRUQLWRJUDVVRVLOLFRQLFRWLSRGHOOD'LDPDQW3HUJDUDQ
tire il funzionamento dei connettori rapidi, durante il montaggio vanno mantenuti uno spostamento laterale dei
collegamenti dei collettori di max. +/- 2 mm, uno spostamento angolare di max. +/- 5° e un allungamento / una
compressione del connettore di max. +/- 5 mm. Conservare tutti i componenti di collegamento nell‘imballaggio
RULJLQDOH¿QRDOOµXWLOL]]RHSURWHJJHUOLGDLGDQQL,QFDVRGLGDQQHJJLDPHQWRRLPEUDWWDPHQWRGHJOLDQHOOLGLWHQXWD
o dei connettori, non è consentito utilizzarli.
Inclinazione del collettore / indicazioni generali
Il collettore è adatto ad un‘inclinazione compresa tra minimo 15° e massimo 75°. Proteggere i collegamenti del
collettore e le aperture di ventilazione e scarico dell‘aria dalla penetrazione di acqua e dalla sporcizia, ad es. accumulo di polvere, ecc.
Garanzia
La garanzia è valida solo con la protezione antigelo originale del fornitore e qualora il montaggio, la messa in
servizio e la manutenzione siano stati svolti correttamente. Per motivare il diritto alla garanzia è inoltre necessario
che il montaggio sia stato eseguito da persone competenti che si siano attenute senza eccezioni alle istruzioni.
12
IT
Betriebsempfehlungen
Operating tips
Consigli per la messa in funzione
Recommandations d’emploi
Recomendaciones para el funcionamiento
Risciacquo e riempimento
Per ragioni di sicurezza l‘operazione di riempimento deve essere effettuata esclusivamente quando non splende il sole o dopo aver coperto i collettori. In particolare nelle zone a maggior rischio di gelata è necessario
l‘impiego di una miscela di acqua e antigelo al 40%. Per proteggere i materiali da un‘eccessiva sollecitazione
termica, è opportuno eseguire un riempimento e la messa in funzione dell‘impianto nel minor tempo possibile e
al più tardi dopo 4 settimane. Nel caso non fosse possibile, sostituire le guarnizioni piatte prima della messa in
funzione per evitare le perdite.
L‘antigelo non premiscelato deve essere mescolato con acqua prima del riempimento!
Antigelo consigliati per collettori piani: TYFOCOR-L
$QWLJHORDODFTXDSXQWRGLFRQJHODPHQWRƒ&SXQWRGLVROLGL¿FD]LRQHƒ&
$QWLJHORDODFTXDSXQWRGLFRQJHODPHQWRƒ&SXQWRGLVROLGL¿FD]LRQHƒ&
ÊSRVVLELOHFKHLFROOHWWRULJLjULHPSLWLQRQSRVVDQRSLHVVHUHVYXRWDWLFRPSOHWDPHQWH3HUTXHVWRLQFDVRGL
rischio di gelo i collettori devono essere riempiti con una soluzione di acqua e antigelo anche per prove di funzionamento e di pressione. In alternativa, la prova di pressione può essere seguita con aria compressa e spray
rivelatore di perdite.
Montaggio del sensore
Il sensore di temperatura deve essere collocato nella guaina del sensore più vicina alla mandata del campo
collettori. Per garantire il contatto ottimale occorre riempire la fenditura fra la guaina del sensore e il sensore
con un grasso al silicone adatto. Per il montaggio del sensore possono essere utilizzati solo materiali ad elevata
WHUPRVWDELOLWj¿QRDƒ&SHUVHQVRUHSDVWDGLFRQWDWWRFDYLPDWHULDOLSHUJXDUQL]LRQLLVRODPHQWR
Pressione d‘esercizio
La pressione massima d‘esercizio è di 10 bar.
Ventilazione
La ventilazione deve essere eseguita:
– al momento della messa in funzione (dopo il riempimento)
– 4 settimane dopo la messa in funzione
– all‘occorrenza, ad es. in caso di guasti
Pericolo di ustioni per contatto con vapore o il liquido termovettore!
$]LRQDUHODYDOYRODGLYHQWLOD]LRQHVROWDQWRVHODWHPSHUDWXUDGHOOLTXLGRWHUPRYHWWRUHqGLƒ&
Quando si svuota l‘impianto i collettori devono essere freddi! Coprire i collettori e svuotare l‘impianto possibilmente al mattino.
Controllo del liquido termovettore
&RQWUROODUHSHULRGLFDPHQWHRJQLDQQLOHSURSULHWjDQWLJHORHLOYDORUHGHOS+GHOOLTXLGRWHUPRYHWWRUH
– Controllare l‘antigelo con un indicatore di controllo e sostituirlo o riempirlo se necessario!
Valore nominale da - 25 °C a - 30 °C circa, o a seconda delle condizioni climatiche.
– Controllare il valore di pH con uno strumento di misurazione (valore nominale del pH ca. 7,5):
VHVFHQGHVRWWRLOYDORUHOLPLWRGL”S+VRVWLWXLUHLOOLTXLGRWHUPRYHWWRUH
Manutenzione del collettore
Il diritto di garanzia è valido esclusivamente in collegamento con la protezione antigelo originale del fornitore
e nell‘ambito di un montaggio, una messa in funzione e una manutenzione eseguiti correttamente. La garanzia
SXzHVVHUHIDWWDYDOHUHVRORDFRQGL]LRQHFKHLOPRQWDJJLRVLDVWDWRHIIHWWXDWRGDSHUVRQHTXDOL¿FDWHQHOULVSHWWR
assoluto delle istruzioni fornite.
IT
13
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
Pour les montages sur toitures, prière de respecter
les normes de sécurité des personnes, les normes
relative aux travaux de couverture et d‘étanchéité
de toits et relative aux travaux d‘échafaudage avec
¿OHWGHVpFXULWpHQPRQWDQWOHVGLVSRVLWLIVUHVSHFWLIV
avant de commencer les travaux. Respecter absolument les autres directives nationales en vigueur!
Installer le harnais de sécurité si possible au dessus
de l‘utilisateur. Le harnais de sécurité doit uniquePHQWrWUH¿[pDX[VWUXFWXUHVSRUWHXVHVRXSRLQWV
d‘ancrage!
Au cas où les mesures de sécurité des personnes
ou de protection contre les chutes ne peuvent être
remplies, il est impératif d‘utiliser des harnais de
sécurité.
Ne pas utiliser d‘échelles endommagées, p. ex. une
échelle avec des échelons ou des barres cassés
ou échelles en métal tordues ou défectueuses.
Ne jamais réparer des barres, limons ou échelons
défectueux!
8WLOLVHUXQLTXHPHQWGHVKDUQDLVGHVpFXULWpDXWRULVpV
et contrôlés par des organes de contrôle (ceintures
de maintien ou harnais antichute, longes et sangles
d‘arrimage, cordons amortisseurs, raccourcisseur de
cordons).
3RVHUOµpFKHOOHFRQWUHOHPXUGHPDQLqUHjFHTXµHOOH
ne puisse glisser. Respecter l‘angle d‘inclinaison correct (68 ° - 75 °). Sécuriser l‘échelle posée contre le
PXUGHPDQLqUHjFHTXµHOOHQHSXLVVHJOLVVHUWRP
ber ou s‘enfoncer dans le sol, p. ex. en renforçant
OHVSLHGVGµpFKHOOHHQDGDSWDQWOHVSLHGVDXVRORXj
l‘aide de dispositifs d‘accrochage.
Si aucune protection antichute ou de rattrapage
n‘est prévue et si aucun harnais de sécurité n‘est
utilisé, il y a risque de chutes de grande hauteur et
donc de blessures graves voire mortelles!
Ne poser l‘échelle que contre un point d‘appui solide.
Sécuriser les échelles par des barrages dans les
zones de circulation de véhicules.
Lors de l‘utilisation d‘échelles, il y a risque de chutes
dangereuses si l‘échelle s‘enfonce dans le sol, glisse
ou tombe!
Ne jamais toucher les câbles électriques sous tension: danger de mort.
Lors de l‘utilisation de perceuses et d‘un maniement
des capteurs porter des lunettes de sécurité!
1HUpDOLVHUGHVWUDYDX[jSUR[LPLWpGHFkEOHV
électriques sous tension où il y a risque de contact
que si:
–
les câbles sont mis hors tension et sécurisés
pour la durée des travaux.
–
les éléments sous tension sont recouverts
ou sécurisés.
–
les distances de sécurité minimales sont
respectées.
Lors du montage, porter des chaussures de sécurité!
Rayon de tension:
1 m pour ........ une tension de 1000 volts
PSRXUXQHWHQVLRQGHjYROWV
PSRXUXQHWHQVLRQGHjYROWV
PSRXUXQHWHQVLRQGHjYROWV
> 5 m pour une tension inconnue
Lors du montage des capteurs solaires, porter des
gants de travail résistants aux coupures!
/HIDEULFDQWVµHQJDJHSDUODSUpVHQWHjUHSUHQG
re les produits portant le label de protection de
OµHQYLURQQHPHQWHWOHVPDWpULDX[XWLOLVpVHWj
SURFpGHUjOHXUUHF\FODJH1µXWLOLVHUTXHOHÀXLGH
caloporteur prescrit!
14
Lors du montage, porter un casque!
FR
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
Consignes générales et de transport
/HPRQWDJHQHGRLWrWUHHQWUHSULVTXHSDUXQSHUVRQQHOTXDOL¿p7RXWHVOHVH[SOLFDWLRQVGHODSUpVHQWHQRWLFH
VµDGUHVVHQWH[FOXVLYHPHQWjFHSHUVRQQHOTXDOL¿p(QSULQFLSHLOFRQYLHQWGµXWLOLVHUOHPDWpULHOIRXUQLSRXUOHPRQ
tage. Avant le montage et l‘exploitation de l‘installation solaire, renseignez-vous sur les normes et prescriptions
locales en vigueur. Il est recommandé d‘utiliser une sangle pour le transport du collecteur. Le collecteur ne doit
rWUHVRXOHYpQLSDUOHVUDFFRUGVQLSDUOHVDVVHPEODJHVYLVVpVeYLWH]OHVFKRFVHWLQÀXHQFHVPpFDQLTXHVVXUOH
collecteur, en particulier sur le verre solaire, la face arrière et les raccords tubulaires.
Statique
Le montage ne doit s‘effectuer que sur des toitures ou des sous-structures présentant une capacité portante suf¿VDQWH$YDQWGHSURFpGHUDXPRQWDJHGHVFROOHFWHXUVODFDSDFLWpGHFKDUJHVWDWLTXHGXWRLWRXGHODVRXVVWUXF
ture doit impérativement être contrôlée in situ, dans l‘idéal par un ingénieur staticien, en fonction des particulaULWpVORFDOHVHWUpJLRQDOHV&HIDLVDQWLOFRQYLHQWGHSUrWHUXQHDWWHQWLRQSDUWLFXOLqUHjODTXDOLWpGXERLVGHOD
VRXVVWUXFWXUHSRXUVµDVVXUHUGHODVROLGLWpGHVDVVHPEODJHVYLVVpVGHVWLQpVjOD¿[DWLRQGHVGLVSRVLWLIVGHPRQWD
JHGHVFROOHFWHXUV/µH[DPHQGHODFRQIRUPLWpGXV\VWqPHFROOHFWHXUVHW¿[DWLRQDYHFODQRUPH(1RXOHV
prescriptions nationales en vigueur s‘avère particulièrement indispensable dans les régions dans lesquelles il neige
en abondance ou dans lesquelles la vitesse du vent est élevée. Il faut pour cela également tenir compte de toutes
OHVVSpFL¿FLWpVGXVLWHGµLQVWDOODWLRQIRHKQHIIHWV9HQWXULIRUPDWLRQGHWRXUELOORQVHWFVXVFHSWLEOHVGµHQWUDvQHU
localement une charge plus importante.
Remarque concernant les toitures inclinées: le montage d‘un groupe de collecteurs est une intervention
dans une toiture (existante). Les couvertures de toit telles que les tuiles, les bardeaux et les ardoises, exigent des
PHVXUHVGHFRQVWUXFWLRQVXSSOpPHQWDLUHVVHUDSSRUWDQWjODFRXYHUWXUHFRPPHSDUH[GHVpFUDQVGHVRXV
toiture, surtout pour les combles aménagés et habités ou les pentes de toit présentant une inclinaison inférieure
jODQRUPDOHD¿QGHJDUDQWLUXQHVpFXULWpRSWLPDOHFRQWUHXQHHQWUpHGµHDXOLpHjODSUHVVLRQGXYHQWHWjODQHLJH
SRXGUHXVH/RUVGXFKRL[GXOLHXGHPRQWDJHLOHVWLPSpUDWLIGHYHLOOHUjFHTXHOHVFKDUJHVGXHVjODQHLJHHW
au vent ne dépassent pas leur valeur maximale respective. Les groupes de collecteurs doivent en principe être
montés de sorte que la neige sur les collecteurs puisse glisser librement. La neige éventuellement retenue par
GHVJULOOHVjQHLJHRXSDUXQHVLWXDWLRQSDUWLFXOLqUHGHPRQWDJHQHGRLWSDVDWWHLQGUHOHVFROOHFWHXUV'HVJULO
OHVjQHLJHGRLYHQWrWUHPRQWpHVjXQHGLVWDQFHGHPDXGHVVXVGXERUGVXSpULHXUGHVFROOHFWHXUVD¿QTXH
FHX[FLQHVHUYHQWSDVGHJULOOHjQHLJH3RXUpYLWHUOHVFKDUJHVLQDGPLVVLEOHVOLpHVjODVXFFLRQGXHDXYHQWOHV
collecteurs ne doivent pas être montés dans les zones périphériques du toit (zones périphériques e/10 conforméPHQWj(1PDLVGLVWDQFHPLQLPDOHGµP/HVFROOHFWHXUVQHGRLYHQWSDVrWUHPRQWpVVRXVXQGpQLYHOpD¿Q
GµpYLWHUXQVXUFURvWGHFKDUJHVXUOHV\VWqPHGHFROOHFWHXUVG€DXVRXIÀDJHRXDXJOLVVHPHQWGHODQHLJHSUR
YHQDQWGHODSDUWLHGXWRLWVLWXpHDXGHVVXV6LSRXUFHWWHUDLVRQGHVJULOOHVjQHLJHGRLYHQWrWUHPRQWpHVVXUOD
SDUWLHVXSpULHXUHGXWRLWLOFRQYLHQWGHYpUL¿HUODVWDWLTXHGHFHWRLW
Protection contre la foudre / Liaison équipotentielle du bâtiment
&RQIRUPpPHQWjODQRUPH(1SDUWLHUHODWLYHjODSURWHFWLRQFRQWUHODIRXGUHDFWXHOOHPHQWHQYLJXHXU
le groupe de collecteurs ne doit pas être raccordé au dispositif antifoudre du bâtiment. En dehors du domaine
GµDSSOLFDWLRQGHODQRUPHFLWpHLOFRQYLHQWGHUHVSHFWHUOHVSUHVFULSWLRQVQDWLRQDOHV8QHGLVWDQFHGHVpFXULWpGµDX
PRLQVPGRLWrWUHUHVSHFWpHSDUUDSSRUWjXQREMHWFRQGXFWHXUpYHQWXHOOHPHQWSUpVHQWjSUR[LPLWp(QFDVGH
montage sur des sous-structures en métal, il est nécessaire de consulter des spécialistes autorisés en matière
de protection contre la foudre. Pour réaliser la liaison équipotentielle du bâtiment, les conduites métalliques du
FLUFXLWVRODLUHDLQVLTXHOµHQVHPEOHGHVERvWLHUVGHFROOHFWHXUVHWGHV¿[DWLRQVGRLYHQWrWUHUHOLpVDXUDLOSULQFLSDOGH
OLDLVRQpTXLSRWHQWLHOOHSDUXQpOHFWULFLHQDJUppFRQIRUPpPHQWjODQRUPH(1RXDX[QRUPHVQDWLRQDOHVHQ
vigueur.
Raccordements
Les collecteurs doivent être reliés entre eux au moyen de connecteurs hydrauliques. Pour garantir le bon fonctionnement du connecteur rapide, il est nécessaire de graisser les joints doubles extérieurs avec de la graisse de
VLOLFRQHIRXUQLHDYDQWGHSURFpGHUDXPRQWDJH8WLOLVHUH[FOXVLYHPHQWODJUDLVVHGHVLOLFRQHIRXUQLHJUDLVVHGH
silicone de type 1 de la société Diamant). Pour garantir le bon fonctionnement des connecteurs rapides, il convient de ne pas dépasser, lors du montage, un décalage de parallélisme des raccords de la conduite collectrice de
+/- 2 mm, un décalage angulaire de +/- 5° et un allongement / écrasement du connecteur de +/- 5 mm. Tous les
FRPSRVDQWVGHUDFFRUGHPHQWGRLYHQWrWUHFRQVHUYpVGDQVOHXUHPEDOODJHGµRULJLQHMXVTXµjFHTXµLOVVRLHQWXWLOLVpV
et être protégés de tout dommage. Toute bague d‘étanchéité ou connecteur endommagé(e) ou sali(e) ne doit plus
être utilisé(e).
Inclinaison du collecteur / Généralités
Le collecteur est conçu pour une inclinaison comprise entre 15° minimum et 75° maximum. Les raccords des
collecteurs et les ouvertures d‘aération et de purge doivent être protégés contre l‘entrée d‘eau ainsi que contre les
salissures comme le dépôt de poussière, etc.
Garantie
Les droits de garantie légale ne s‘appliquent que si l‘antigel d‘origine du fournisseur est utilisé et que le montage,
ODPLVHHQVHUYLFHHWOµHQWUHWLHQRQWpWpHIIHFWXpVGHPDQLqUHFRQIRUPH/HUHFRXUVjODJDUDQWLHSUpVXSSRVHXQ
montage réalisé par des spécialistes en la matière dans le strict respect des instructions.
FR
15
Betriebsempfehlungen
Operating tips
Consigli per la messa in funzione
Recommandations d’emploi
Recomendaciones para el funcionamiento
Vidange et remplissage
Pour des raisons de sécurité, le remplissage doit être effectué exclusivement pendant les périodes sans rayonQHPHQWVRODLUHRXjFDSWHXUVUHFRXYHUWV/µXWLOLVDWLRQMXVTXµjGXPpODQJHHDXDQWLJHOHVWLQGLVSHQVDEOHHQ
SDUWLFXOLHUGDQVOHV]RQHVjULVTXHGHJHO3RXUSURWpJHUOHVPDWpULDX[FRQWUHXQHFRQWUDLQWHWKHUPLTXHH[FHV
sive, il convient d‘effectuer un remplissage et une mise en service de l‘installation le plus rapidement possible,
au plus tard après 4 semaines. Si ce n‘est pas possible, les joints d‘étanchéité doivent être remplacés avant la
PLVHHQVHUYLFHD¿QGHSUpYHQLUOHVGpIDXWVGµpWDQFKpLWp
3HQVH]jPpODQJHUOµDQWLJHOSXUjOµHDXDYDQWGHSURFpGHUDXUHPSOLVVDJH
Antigels recommandés pour les capteurs plans: TYFOCOR-L
GµDQWLJHOHDX3RLQWGHFRQJpODWLRQƒ&3RLQWGHVROLGL¿FDWLRQƒ&
GµDQWLJHOHDX3RLQWGHFRQJpODWLRQƒ&3RLQWGHVROLGL¿FDWLRQƒ&
Il est possible que des capteurs une fois remplis ne puissent plus être entièrement vidés. Pour cette raison, si le
JHOHVWXQIDFWHXUjSUHQGUHHQFRPSWHYHXLOOH]QHUHPSOLUOHVFDSWHXUVTXµDYHFXQPpODQJHHDXDQWLJHOHWFH
même pour effectuer les contrôles de pression et de fonctionnement. Le contrôle de pression peut également
être effectué avec de l‘air comprimé ou un vaporisateur de détection des fuites de gaz.
Montage du capteur de température
0RQWH]OHFDSWHXUGHWHPSpUDWXUHVXUODGRXLOOHODSOXVSURFKHGHODFDQDOLVDWLRQGXFKDPSGHFDSWHXUV$¿Q
d‘assurer un contact optimal, comblez l‘espace situé entre la douille et le capteur de température au moyen
GµXQHSkWHWKHUPRFRQGXFWULFHDSSURSULpH3RXUOHPRQWDJHXWLOLVH]XQLTXHPHQWGHVPDWpULDX[UpVLVWDQWVj
GHVWHPSpUDWXUHVH[WUrPHVDOODQWMXVTXµjƒ&FDSWHXUGHWHPSpUDWXUHSkWHGHFRQWDFWFkEOHVPDWpULDX[
d‘étanchéité, isolation).
Pression de service
La pression de service maximale est de 10 bars.
Purge d’air
Il est nécessaire de purger le système de l’air qui pourrait s’y trouver:
– lors de la mise en service (après le remplissage)
– 4 semaines après la mise en service
– si besoin est, par ex. en cas de dysfonctionnement
9DSHXUHWÀXLGHFDORSRUWHXUEU€ODQW5LVTXHGµpFKDXGXUH
1µDFWLYH]ODVRXSDSHGHSXUJHG¶DLUTXHORUVTXHODWHPSpUDWXUHGXÀXLGHFDORSRUWHXUHVWGHƒ&
Les capteurs ne doivent pas être chauds lors du vidage de l‘installation! Recouvrez les capteurs et videz
l‘installation le matin de préférence.
&RQWU{OHGXÀXLGHFDORSRUWHXU
,OHVWQpFHVVDLUHGHSURFpGHUWRXVOHVGHX[DQVjXQFRQWU{OHGXÀXLGHFDORSRUWHXUSRXUYpUL¿HUOµDQWLJHOHWOD
valeur pH.
– 9pUL¿H]OµDQWLJHODXPR\HQGµXQFRQWU{OHXUDQWLJHOUHPSODFH]OµDQWLJHORXUDMRXWH]GHOµDQWLJHOOHFDV
pFKpDQW9DOHXUGHUpIpUHQFHDSSUR[ƒ&jƒ&RXVHORQOHVFRQGLWLRQVFOLPDWLTXHV
– 9pUL¿H]ODYDOHXUS+DXPR\HQGµXQLQGLFDWHXUGHS+YDOHXUGHUpIpUHQFHDSSUR[S+
VLODYDOHXUGHVFHQGHQGHVVRXVGHODYDOHXUOLPLWHGH”S+YHXLOOH]FKDQJHUOHÀXLGHFDORSRUWHXU
Maintenance du capteur solaire
Réclamations de garantie valable uniquement en rapport avec la protection antigel d‘origine du fournisseur et
en rapport avec un montage, une mise en service et un entretien réalisés dans les règles de l‘art. Sous réserve
GµXQPRQWDJHHIIHFWXpSDUGHVSHUVRQQHVTXDOL¿pHVGDQVOHUHVSHFWH[FOXVLIGHVLQVWUXFWLRQVGpFULWHVSRXUOD
MXVWL¿FDWLRQGHODUpFODPDWLRQ
16
FR
Sicherheitshinweise
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
Para el montaje sobre tejados es estrictamente
necesario, antes de iniciar los trabajos, instalar
protecciones anticaídas o dispositivos de protección según la norma DIN 18338 referente a trabajos
de revestimiento e impermeabilización de tejados,
y redes de seguridad para trabajos con andamios
según la norma DIN 18451. Decreto 340/1994 §710 sobre la prevención de riesgos laborales en obras
de construcción. Deben respetarse estrictamente las
prescripciones nacionales vigentes.
$VHUSRVLEOH¿MHHODUQpVGHVHJXULGDGSRUHQFLPD
del usuario. Fíjelo exclusivamente a estructuras
¿UPHV\HVWDEOHVRSXQWRVGHHQJDQFKH
Si, por motivos técnicos, no dispone de dispositivos
anticaídas o de protección, debe utilizar arneses de
seguridad.
No utilice escaleras defectuosas, p. ej. escaleras de
madera con travesaños o peldaños rotos, o escaleras
de metal deformadas. No trate de reparar largueros,
segmentos o peldaños de escaleras de madera.
8WLOLFHH[FOXVLYDPHQWHDTXHOORVDUQHVHVGHVHJXULGDG
debidamente autorizados y probados (con correas
de sujeción o seguridad, cuerdas y cintas de unión,
amortiguadores de caída, reductores de correa).
Coloque la escalera de mano de forma segura.
Observe el ángulo de apoyo correcto (68 ° - 75 °).
Asegure la escalera de mano contra posibles deslizamientos, caídas, escurrimientos y hundimientos,
p. ej. ampliando el pie de la escalera, con pies guía
adecuados para el suelo o dispositivos de suspensión.
Si no dispone de dispositivos anticaídas o de
protección, corre el riesgo de exponerse a caídas
desde grandes alturas que, sin el uso de arneses de
seguridad, podrían originar lesiones graves o incluso
la muerte.
Apoye las escaleras sólo en los puntos de apoyo
seguros. Asegúrelas mediante acordonamiento en
zonas transitadas.
Cuando se utilizan escaleras de mano pueden producirse caídas peligrosas, ya que la escalera puede
hundirse, escurrirse o desplomarse.
El contacto con cables aéreos de alta tensión eléctrica puede ocasionar la muerte.
¡Al taladrar y manejar captadores utilice gafas
protectoras!
Cerca de cables aéreos de alta tensión, en donde
hay posibilidad de contacto, sólo es posible trabajar
cuando:
–
no circule corriente por los cables, manteniéndose este estado a lo largo de la ejecución del
trabajo.
–
las partes en tensión hayan sido cubiertas o se
haya colocado una barra de separación.
–
se respete la distancia de seguridad.
8WLOLFHERWDVGHVHJXULGDGGXUDQWHHOPRQWDMH
Radio de tensión:
1 m para .......... 1000 voltios de tensión
3 m para .......de 1000 a 11000 voltios de tensión
4 m para ...... de 11000 a 22000 voltios de tensión
5 m para ...... de 22000 a 38000 voltios de tensión
> 5 m si se desconoce la tensión.
¡En el montaje y manejo de captadores utilice guantes de trabajo a prueba de cortes!
El fabricante se compromete a aceptar la devolución
de productos y materiales marcados con el signo del
medio ambiente y llevarlos a un punto de reciclaje. Sólo se puede utilizar el medio caloportador
prescrito.
¡Lors du montage, porter un casque!
ES
17
Montagehinweise
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
Indicaciones generales y de transporte
FLRQHVHVWiGHVWLQDGRH[FOXVLYDPHQWHDGLFKRSHUVRQDOFXDOL¿FDGR3DUDUHDOL]DUHOPRQWDMHGHEHXWLOL]DUVHSULQFL
palmente el material incluido en el envío. Antes de proceder al montaje y al manejo de la instalación del colector
solar, infórmese acerca de las normas y directrices locales vigentes al respecto. Para transportar el colector se
recomienda el uso de una correa. El colector no debe elevarse por las conexiones ni por las roscas de tornillo.
Evite los golpes y los efectos mecánicos en el colector, especialmente en el vidrio solar, la pared posterior y las
conexiones de tubería.
Estática
(OPRQWDMHGHEHOOHYDUVHDFDERH[FOXVLYDPHQWHVREUHVXSHU¿FLHVGHWHMDGRRHVWUXFWXUDVLQIHULRUHVFRQXQDFDSD
FLGDGGHFDUJDVX¿FLHQWH$QWHVGHSURFHGHUDOPRQWDMHGHORVFROHFWRUHVHQHOOXJDUGHLQVWDODFLyQHVLPSUHVFLQ
dible comprobar la capacidad de carga estática del tejado o de la estructura inferior en lo referente a las particularidades locales y regionales, consultando si fuera necesario a un ingeniero de estática. Durante la comprobación,
es necesario prestar especial atención a la calidad (de la madera) de la estructura inferior en lo relativo la durabiOLGDGGHODVURVFDVGHWRUQLOORSDUDOD¿MDFLyQGHORVGLVSRVLWLYRVGHPRQWDMHGHORVFROHFWRUHV(VSUHFLVRUHDOL]DU
ODFRPSUREDFLyQLQVLWXGHOVLVWHPDFROHFWRUHV\¿MDFLyQFRQIRUPHDODQRUPD(1RVHJ~QODVGLUHFWULFHV
YLJHQWHVHVSHFt¿FDVGHOSDtVHVSHFLDOPHQWHHQ]RQDVFRQDEXQGDQWHVSUHFLSLWDFLRQHVHQIRUPDGHQLHYHRTXH
soporten fuertes rachas de viento. Además, también deben tenerse en cuenta todas las particularidades del lugar
de montaje (vientos cálidos, efecto „venturi“, formación de remolinos, etc.), que pudieran provocar una carga
localmente elevada.
Indicación para tejados inclinados: El montaje de un campo de colectores conlleva la intervención en el
tejado (existente). Los tejados revestidos de tejas, ripias o pizarras, especialmente los áticos ampliados o acondicionados como vivienda, así como los tejados cuya inclinación no supere el mínimo recomendado (en relación a
la cubierta), requieren medidas adicionales para evitar la entrada de agua por la presión del viento o por nevadas
como, por ejemplo, la instalación de capas base. Al seleccionar el lugar de montaje, debe tenerse en cuenta no
superar las cargas máximas permitidas por la fuerza de la nieve ni por la fuerza del viento. Los campos de colecWRUHVGHEHQPRQWDUVHSULQFLSDOPHQWHGHIRUPDTXHODQLHYHSXHGDGHVOL]DUVHOLEUHPHQWHVREUHHOORV8QDSRVLEOH
retención de la nieve originada por rejillas guardanieve (o por situaciones de montaje especiales) no debe alcanzar los colectores. Para que el colector no actúe como guardanieves, es preciso montar guardanieves a una diVWDQFLDGHPVREUHHOERUGHVXSHULRUGHOFROHFWRU&RQHO¿QGHHYLWDUFDUJDVSRUUHPROLQRVQRSHUPLWLGDVORV
colectores no deben montarse en las zonas periféricas del tejado (zonas periféricas e/10 según la norma EN 1991,
distancia mínima de 1 m). Para evitar cargas excesivas sobre el sistema de colectores originadas por la acumulación o el desprendimiento de la nieve de un tejado superior, los colectores no deben montarse por debajo de un
cambio de nivel. Si, por este motivo, hubiese que instalar guardanieves en el tejado superior, deberá comprobarse
la estática del mismo.
3URWHFFLyQFRQWUDUD\RVFRQH[LyQHTXLSRWHQFLDOGHOHGL¿FLR
Según la norma de protección contra rayos actual EN 62305, partes 1-4, el campo de colectores no puede esWDUFRQHFWDGRDODSURWHFFLyQFRQWUDUD\RVGHOHGL¿FLR)XHUDGHOiPELWRGHDSOLFDFLyQGHODFLWDGDQRUPDGHEHQ
REVHUYDUVHODVGLUHFWULFHVHVSHFt¿FDVGHOSDtV+D\TXHPDQWHQHUXQDGLVWDQFLDGHVHJXULGDGGHDOPHQRVP
hasta cualquier objeto que se encuentre en las inmediaciones. En el caso de montajes en estructuras inferiores
PHWiOLFDVSRUORJHQHUDOHVSUHFLVRFRQVXOWDUDHOHFWULFLVWDVFXDOL¿FDGRV\DXWRUL]DGRV3DUDOOHYDUDFDERXQD
FRQH[LyQHTXLSRWHQFLDOGHOHGL¿FLRXQHOHFWULFLVWDFXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGRGHEHFRQHFWDUORVWXERVFRQGXFWRUHV
PHWiOLFRVGHOFLUFXLWRVRODUDVtFRPRWRGDVODVFDUFDVDV\¿MDFLRQHVGHORVFROHFWRUHVDODEDUUDyPQLEXVHTXLSR
WHQFLDOSULQFLSDOFRQIRUPHDODQRUPD(1\DODVQRUPDWLYDVHVSHFt¿FDVGHOSDtV
Conexiones
Los colectores deben conectarse entre sí mediante un conector hidráulico. Para garantizar el funcionamiento del
conector rápido, antes del montaje es preciso lubricar las juntas dobles exteriores con la grasa de silicona suministrada. Únicamente se debe aplicar la grasa de silicona que se suministra (grasa de silicona: tipo 1 de la marca Diamant). Para garantizar el funcionamiento del conector rápido, durante el montaje es necesario mantener,
como máximo, una asimetría paralela de las conexiones de las líneas de alimentación de +/- 2 mm, una asimetría
angular de +/- 5° y una extensión/recalcado del conector de +/- 5 mm. Todos los componentes de conexión se
deben conservar dentro de su embalaje original y se deben proteger ante cualquier deterioro, hasta el momento
en el que vayan a ser utilizados. Si los anillos de obturación/conectores están dañados o sucios, no deben volver a
utilizarse.
Inclinación del colector/generalidades
El colector está indicado para una inclinación comprendida entre un mínimo de 15° y un máximo de 75°. Las
FRQH[LRQHVGHOFROHFWRU\ORVRUL¿FLRVGHHQWUDGD\VDOLGDGHDLUHGHEHQSURWHJHUVHFRQWUDODHQWUDGDGHDJXDDVt
como contra la suciedad, como puede ser la entrada de polvo, etc.
Garantía
El derecho de garantía requiere el uso obligatorio del anticongelante original del proveedor, así como la realización correcta del montaje, la puesta en funcionamiento y el mantenimiento. El requisito previo para el fundamento
GHXQDUHFODPDFLyQSRUJDUDQWtDHVTXHHOPRQWDMHKD\DVLGROOHYDGRDFDERSRUSHUVRQDOFXDOL¿FDGRVLJXLHQGR
estrictamente y sin excepción, las indicaciones descritas en las instrucciones.
18
ES
Betriebsempfehlungen
Operating tips
Consigli per la messa in funzione
Recommandations d’emploi
Recomendaciones para el funcionamiento
Lavado y llenado
Por razones de seguridad, el llenado deberá realizarse sólo en los periodos de tiempo en los que no haya radiación solar o con los colectores cubiertos. Especialmente en las zonas con riesgo de heladas se deberá utilizar
una mezcla de agua y anticongelante de un 40%. Para proteger los materiales de una carga térmica excesiva, el
llenado y la puesta en funcionamiento de la instalación debería efectuarse en un plazo de tiempo lo más breve
posible, a más tardar tras 4 semanas. Si esto no fuera posible, se deberían renovar las juntas planas para evitar
escapes.
¡El anticongelante que no esté prediluido deberá diluirse antes del llenado!
Anticongelantes recomendados para colectores planos: TYFOCOR-L
FRQWHQLGRGHDQWLFRQJHODQWHDJXDSXQWRGHFRQJHODFLyQƒ&SXQWRGHVROLGL¿FDFLyQƒ&
FRQWHQLGRGHDQWLFRQJHODQWHDJXDSXQWRGHFRQJHODFLyQƒ&SXQWRGHVROLGL¿FDFLyQƒ&
Puede ocurrir que una vez llenados los colectores no se puedan vaciar completamente. Por eso en caso de existir
peligro de heladas, para el llenado de los colectores siempre se deberá emplear una mezcla de anticongelante y
agua, incluso para los ensayos de presión y de funcionamiento. De forma alternativa la prueba de presión puede
ser realizada con aire a presión y spray detector de fugas.
Montaje del sensor
El sensor de temperatura se deberá montar en la vaina más cercana a la tubería de entrada del campo de
FROHFWRUHV$¿QGHJDUDQWL]DUXQFRQWDFWRySWLPRVHGHEHUiUHOOHQDUHOHVSDFLRHQWUHODYDLQD\HOVHQVRUFRQ
una pasta termoconductora apropiada. Para el montaje del sensor sólo deberán emplearse materiales con una
resistencia térmica correspondiente (hasta 250 °C) (sensor, pasta de contacto, cable, material de obturación,
aislamiento).
Presión de servicio
La presión de servicio máxima es de 10 bar.
Purga de aire
La purga de aire deberá llevarse a cabo
– en el momento de la puesta en servicio (después del llenado)
– 4 semanas después de la puesta en servicio,
– siempre que sea necesario (p. ej. en caso de falla)
¡Peligro de escaldadura por vapor o por el líquido caloportador!
$FFLRQHODYiOYXODGHSXUJDGHDLUHVyORFXDQGRODWHPSHUDWXUDGHOOtTXLGRFDORSRUWDGRUVHDƒ&
¡Los colectores no deben estar calientes cuando vaya a vaciarse la instalación! Cubra los colectores y vacíe la
instalación por la mañana, si es posible.
Comprobación del líquido caloportador
Deberá comprobar la protección anticongelante y el valor pH del líquido caloportador cada 2 años.
– ¡Compruebe la función anticongelante con un comprobador y dado el caso cambie o rellene el líquido anticongelante! Valor teórico aprox. de - 25 °C a - 30 °C o bien según las condiciones climáticas.
– Compruebe el valor pH con una varilla indicadora de pH (valor nominal aprox. pH 7,5):
(QFDVRGHTXHGDUVHSRUGHEDMRGHOYDORUS+OtPLWHGH”S+FDPELHHOOtTXLGRFDORSRUWDGRU
Mantenimiento del colector
8QDYH]DODxRVHOOHYDUiDFDERXQFRQWUROYLVXDOSDUDFRPSUREDUVLHOFROHFWRURFDPSRGHFROHFWRUHVKDVXIULGR
daños, si ha perdido la impermeabilidad o si está sucio.
En la documentación- general sobre la puesta en servicio y mantenimiento del proveedor encontrará otras recomendaciones para la operación y el mantenimiento de su instalación.
ES
19
Empfehlung für Befestigungspunkte
Recommendation for attachment points
5DFFRPDQGD]LRQHSHULSXQWLGL¿VVDJJLR
5HFRPPDQGDWLRQFRQFHUQDQWOHVSRLQWVGH¿[DWLRQ
5HFRPHQGDFLRQHVSDUDORVSXQWRVGH¿MDFLyQ
DE
EN
IT
FR
ES
Standard-Befestigung bis 1,64 kN/m² Schneelast
Kann die vorgegebene max. Auskragung B aufgrund des Dachaufbaus nicht eingehalten werden, so
LVWGLH$Q]DKOGHU%HIHVWLJXQJVSXQNWH]XHUK|KHQE]ZEDXVHLWVIUHLQHHQWVSUHFKHQGH8QWHUNRQ
struktion Sorge zu tragen. z.B.: Einsatz von zusätzlichen Staffeln. Dabei ist bauseits zu beachten,
GDVVGLH'DFKODWWXQJLQGHQ%HUHLFKHQGHU.ROOHNWRUHQPLWGHU8QWHUNRQVWUXNWLRQ¿[YHUVFKUDXEWLVW
Die statischen Einsatzgrenzen gelten nur in Verbindung mit der in der Tabelle angegebenen max.
Auskragung / Anzahl und Abstand Stützebenen. Die Kollektoren inklusive Befestigung sind für eine
maximale Böengeschwindigkeit von 133 km/h und für eine max. charakteristische Schneelast von
1,64 kN/m² (*)DXVJHOHJW'LHVHVWDWLVFKHQ$QJDEHQVLQGQDFK(1GH¿QLHUW
Standard mounting up to 1.64kN/m² snow load
,IWKHURRIVWUXFWXUHSUHYHQWVFRQIRUPDQFHWRWKHVSHFL¿HGPD[LPXPSURMHFWLRQ%WKHQWKHQXPEHU
of fastening points must be increased or an appropriate substructure must be fabricated on-site.
For example: the use of additional supports. Care must be taken on-site to ensure that the roof
EDWWHQVDUH¿UPO\VFUHZHGWRWKHVXEVWUXFWXUHLQWKHYLFLQLW\RIWKHFROOHFWRUV7KHVWDWLFORDGOLPLWV
only apply in conjunction with the maximum projection / number and clearance between supporting
OHYHOVVSHFL¿HGLQWKHWDEOH7KHFROOHFWRULQFOXVLYHURRIPRXQWLQJVDUHVXLWDEOHRIZLWKVWDQGLQJD
maximum gust of wind of 133km/h and of a maximum characteristic snow load (Sk) of 1.64kN/
m² (*)7KHVWDWLFDOUHTXLUHPHQWVKDYHEHHQGH¿QHGDFFRUGLQJWR(1
)LVVDJJLRVWDQGDUG¿QRDN1PðGLFDULFRGLQHYH
Se la sporgenza B massima prevista non possono essere rispettata a causa della struttura del tetto,
LOQXPHURGLSXQWLGL¿VVDJJLRGHYHHVVHUHDXPHQWDWRRSSXUHLOFRPPLWWHQWHGHYHSURYYHGHUHDG
una opportuna sottostruttura. Per esempio: impiego di ulteriori supporti. Il committente deve tenere
conto che la listellatura del tetto è avvitata saldamente alla sottostruttura nelle zone dei collettori!
I limiti di impiego statici valgono solo con la sporgenza / numero e distanza piani di supporto max.
LQGLFDWLQHOODWDEHOOD,FROOHWWRULFRPSUHVVRL¿VVDJJLVRQRVWDWLSURJHWWDWLSHUXQDYHORFLWjGLYHQWR
massima di 133 km/h e carico di neve caratteristica di 1,64 kN/m² (*). Questi dati strutturali
VRQRGH¿QLWHGDOODQRUPD(1
Fixation standard jusqu’à une charge de neige pour 1,64 kN/m²
S’il est impossible de respecter les saillies maximum prévues B en raison de la structure du toit, il
HVWDORUVQpFHVVDLUHGµDXJPHQWHUOHQRPEUHGHSRLQWVGH¿[DWLRQHWOHPDvWUHG¶RXYUDJHGRLWYHLOOHU
jXQHRVVDWXUHSRUWHXVHDSSURSULpH([HPSOHXWLOLVDWLRQGHVXSSRUWVXSSOpPHQWDLUHV/HPDvWUH
GµRXYUDJHGRLWYHLOOHUjFHTXHOHODWWDJHGXWRLWVRLWELHQYLVVpjOµRVVDWXUHSRUWHXVHGDQVOHV]RQHV
où se trouvent les capteurs solaires. Les limites d’utilisation statiques s’appliquent uniquement si
elles sont considérées conjointement avec la saillie maximum indiquée dans le tableau / le nombre
GHSODQVG¶DSSXLHWOHXUpFDUW/HVFDSWHXUVLQFOXDQWOHV¿[DWLRQVVRQWFRQVWUXLWSRXUGHVYLWHVVHV
de vents maximales de 133 km/h et pour un poids de neige charactéristique de 1,64 kN/m² (*).
&HVGRQQpHVWHFFKQLTXHVVRQWGp¿QLHVVHORQODQRUPH(1
Fijación estándar hasta carga de nieve de 1,64 kN/m²
Si no se puede cumplir el saliente máximos B preestablecido debido a la estructura del tejado, se
GHEHDXPHQWDUHOQ~PHURGHSXQWRVGH¿MDFLyQRDFDUJRGHOSURSLHWDULRPRQWDUXQDVXEHVWUXFWX
ra adecuada, p. ej.: aplicación de soportes adicionales. ¡A cargo del propietario se debe tener en
FXHQWDTXHODVULSLDVHQODV]RQDVGHORVFROHFWRUHVHVWpQ¿MDPHQWHDWRUQLOODGDVDODVXEHVWUXFWXUD
Los límites de carga estática son sólo válidos en combinación con el saliente máximo indicado en
ODWDEODQ~PHUR\GLVWDQFLDGHQLYHOHVGHDSR\R/RVFDSWDGRUHVLQFOX\HQGRODV¿MDFLRQHVHVWDQ
dimensionados para una carga de viento de max. 133 km/h y una carga caracterísitica de nieve de
1,64 kN/m² (*)(VWDVGLPHQVLRQHVHVWiWLFDVHVWDQGH¿QLGDVVHJXQ(1
(*)
H20
H0
H0 = 1,64 kN/m²
20
H20 = 1,18 kN/m²
Empfehlung für Befestigungspunkte
Recommendation for attachment points
5DFFRPDQGD]LRQHSHULSXQWLGL¿VVDJJLR
5HFRPPDQGDWLRQFRQFHUQDQWOHVSRLQWVGH¿[DWLRQ
5HFRPHQGDFLRQHVSDUDORVSXQWRVGH¿MDFLyQ
Die Trageschienen sind immer in absteigender Reihenfolge beginnend mit Grundset TRPN2 / TRPN1 zu montieren!
The supporting rails must always be installed in decreasing sequence starting with the base set TRPN2 / TRPN1!
Le barre portanti devono essere sempre montate in sequenza decrescente con il kit di base TRPN2 / TRPN1!
,OHVWWRXMRXUVQpFHVVDLUHGHPRQWHUOHVUDLOVGHVXSSRUWSDURUGUHGpFURLVVDQWjSDUWLUGXNLWGHEDVH75317531
¡Los rieles de soporte se deben montar siempre en orden descendente, comenzando con el juego básico TRPN2 / TRPN1!
Abstand der Stützebenen / Befestigungspunkte in mm / siehe Abbildung 1
&OHDUDQFHEHWZHHQVXSSRUWLQJOHYHOV)DVWHQLQJSRLQWVLQPPVHH¿JXUH
'LVWDQ]DGHLOLYHOOLGLVXSSRUWR3XQWLGL¿VVDJJLRLQPPYHGHUH¿JXUD
eFDUWHQWUHOHVSODQVGµDSSXL3RLQWVGH¿[DWLRQHQPPYRLULOOXVWUDWLRQ
'LVWDQFLDGHORVQLYHOHVGHDSR\R3XQWRVGH¿MDFLyQHQPPYHD¿JXUD
Kollektoren
Collectors
Collettori
Capteurs
Colectores
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Stützebenen
Support planes
Piani di appoggio
Niveaux de support
6XSHU¿FLHVGHDSR\R
2
2
3
4
5
6
7
8
10
10
A
1800 ±150
B
max. 490
C
1270
2480
3688
4896
6104
7312
8250
9728
10936
12144
D1
800
D2
-
1600
1600
-
1600
1600
1600
1600
1600
1600
1600
1600
800
1600
800
800
800
800
800
D3
-
-
-
1600
1600
1600
1600
1600
1600
1600
D4
-
D5
-
-
-
-
800
800
800
800
800
800
-
-
-
-
1600
1600
1600
1600
1600
D6
D7
-
-
-
-
-
-
1600
800
800
800
-
-
-
-
-
-
-
1600
1600
1600
D8
-
-
-
-
-
-
-
-
800
800
D9
-
-
-
-
-
-
-
-
800
1600
Rv-2013-12
B
D1
B
D2
C
21
Empfehlung für Befestigungspunkte
Recommendation for attachment points
5DFFRPDQGD]LRQHSHULSXQWLGL¿VVDJJLR
5HFRPPDQGDWLRQFRQFHUQDQWOHVSRLQWVGH¿[DWLRQ
5HFRPHQGDFLRQHVSDUDORVSXQWRVGH¿MDFLyQ
DE
EN
IT
FR
Befestigung mit zusätzlichen Stützebenen bis 2,39 kN/m² Schneelast (HIGH LOAD)
Kann die vorgegebene max. Auskragung B aufgrund des Dachaufbaus nicht eingehalten werden, so
LVWGLH$Q]DKOGHU%HIHVWLJXQJVSXQNWH]XHUK|KHQE]ZEDXVHLWVIUHLQHHQWVSUHFKHQGH8QWHUNRQ
struktion Sorge zu tragen. z.B.: Einsatz von zusätzlichen Staffeln. Dabei ist bauseits zu beachten,
GDVVGLH'DFKODWWXQJLQGHQ%HUHLFKHQGHU.ROOHNWRUHQPLWGHU8QWHUNRQVWUXNWLRQ¿[YHUVFKUDXEWLVW
Die statischen Einsatzgrenzen gelten nur in Verbindung mit der in der Tabelle angegebenen max.
Auskragung / Anzahl und Abstand Stützebenen. Die Kollektoren inklusive Befestigung sind für eine
maximale Böengeschwindigkeit von 133 km/h und für eine max. charakteristische Schneelast von
2,39 kN/m² (*)DXVJHOHJW'LHVHVWDWLVFKHQ$QJDEHQVLQGQDFK(1GH¿QLHUW
Mounting with additional supports levels up to 2.39 kN/m² snow load (HIGH LOAD)
,IWKHURRIVWUXFWXUHSUHYHQWVFRQIRUPDQFHWRWKHVSHFL¿HGPD[LPXPSURMHFWLRQ%WKHQWKHQXPEHU
of fastening points must be increased or an appropriate substructure must be fabricated on-site.
For example: the use of additional supports. Care must be taken on-site to ensure that the roof
EDWWHQVDUH¿UPO\VFUHZHGWRWKHVXEVWUXFWXUHLQWKHYLFLQLW\RIWKHFROOHFWRUV7KHVWDWLFORDGOLPLWV
only apply in conjunction with the maximum projection / number and clearance between supporting
OHYHOVVSHFL¿HGLQWKHWDEOH7KHFROOHFWRULQFOXVLYHURRIPRXQWLQJVDUHVXLWDEOHRIZLWKVWDQGLQJD
maximum gust of wind of 133km/h and of a maximum characteristic snow load (Sk) of 2.39 kN/
m² (*)7KHVWDWLFDOUHTXLUHPHQWVKDYHEHHQGH¿QHGDFFRUGLQJWR(1
)LVVDJJLRFRQVXSSRUWLOLYHOORVXSSOHPHQWDUL¿QRDN1PðGLFDULFRGLQHYH+,*+/2$'
Se la sporgenza B massima prevista non possono essere rispettata a causa della struttura del tetto,
LOQXPHURGLSXQWLGL¿VVDJJLRGHYHHVVHUHDXPHQWDWRRSSXUHLOFRPPLWWHQWHGHYHSURYYHGHUHDG
una opportuna sottostruttura. Per esempio: impiego di ulteriori supporti. Il committente deve tenere
conto che la listellatura del tetto è avvitata saldamente alla sottostruttura nelle zone dei collettori!
I limiti di impiego statici valgono solo con la sporgenza / numero e distanza piani di supporto max.
LQGLFDWLQHOODWDEHOOD,FROOHWWRULFRPSUHVVRL¿VVDJJLVRQRVWDWLSURJHWWDWLSHUXQDYHORFLWjGLYHQWR
massima di 133 km/h e carico di neve caratteristica di 2,39 kN/m² (*). Questi dati strutturali
VRQRGH¿QLWHGDOODQRUPD(1
La pose pour des charges de neige allant jusqu‘à 2,39 kN/m², nécessite l‘installation
de supports supplémentaires (HIGH LOAD)
S’il est impossible de respecter les saillies maximum prévues B en raison de la structure du toit, il
HVWDORUVQpFHVVDLUHGµDXJPHQWHUOHQRPEUHGHSRLQWVGH¿[DWLRQHWOHPDvWUHG¶RXYUDJHGRLWYHLOOHU
jXQHRVVDWXUHSRUWHXVHDSSURSULpH([HPSOHXWLOLVDWLRQGHVXSSRUWVXSSOpPHQWDLUHV/HPDvWUH
GµRXYUDJHGRLWYHLOOHUjFHTXHOHODWWDJHGXWRLWVRLWELHQYLVVpjOµRVVDWXUHSRUWHXVHGDQVOHV]RQHV
où se trouvent les capteurs solaires. Les limites d’utilisation statiques s’appliquent uniquement si
elles sont considérées conjointement avec la saillie maximum indiquée dans le tableau / le nombre
GHSODQVG¶DSSXLHWOHXUpFDUW/HVFDSWHXUVLQFOXDQWOHV¿[DWLRQVVRQWFRQVWUXLWSRXUGHVYLWHVVHVGH
vents maximales de 133 km/h et pour un poids de neige charactéristique de 2,39 kN/m² (*). Ces
GRQQpHVWHFFKQLTXHVVRQWGp¿QLHVVHORQODQRUPH(1
ES
Fijación con niveles de soportación adicionales hasta carga de nieve de 2,39 kN/m² (HIGH LOAD)
Si no se puede cumplir el saliente máximos B preestablecido debido a la estructura del tejado, se
GHEHDXPHQWDUHOQ~PHURGHSXQWRVGH¿MDFLyQRDFDUJRGHOSURSLHWDULRPRQWDUXQDVXEHVWUXFWX
ra adecuada, p. ej.: aplicación de soportes adicionales. ¡A cargo del propietario se debe tener en
FXHQWDTXHODVULSLDVHQODV]RQDVGHORVFROHFWRUHVHVWpQ¿MDPHQWHDWRUQLOODGDVDODVXEHVWUXFWXUD
Los límites de carga estática son sólo válidos en combinación con el saliente máximo indicado en
ODWDEODQ~PHUR\GLVWDQFLDGHQLYHOHVGHDSR\R/RVFDSWDGRUHVLQFOX\HQGRODV¿MDFLRQHVHVWDQ
dimensionados para una carga de viento de max. 133 km/h y una carga caracterísitica de nieve de
2,39 kN/m² (*)(VWDVGLPHQVLRQHVHVWiWLFDVHVWDQGH¿QLGDVVHJXQ(1
(*)
H20
H0
H0 = 2,39 kN/m²
22
H20 = 1,94 kN/m²
Empfehlung für Befestigungspunkte
Recommendation for attachment points
5DFFRPDQGD]LRQHSHULSXQWLGL¿VVDJJLR
5HFRPPDQGDWLRQFRQFHUQDQWOHVSRLQWVGH¿[DWLRQ
5HFRPHQGDFLRQHVSDUDORVSXQWRVGH¿MDFLyQ
Die Trageschienen sind immer in absteigender Reihenfolge beginnend mit Grundset TRPN2 / TRPN1 zu montieren!
The supporting rails must always be installed in decreasing sequence starting with the base set TRPN2 / TRPN1!
Le barre portanti devono essere sempre montate in sequenza decrescente con il kit di base TRPN2 / TRPN1!
,OHVWWRXMRXUVQpFHVVDLUHGHPRQWHUOHVUDLOVGHVXSSRUWSDURUGUHGpFURLVVDQWjSDUWLUGXNLWGHEDVH75317531
¡Los rieles de soporte se deben montar siempre en orden descendente, comenzando con el juego básico TRPN2 / TRPN1!
Abstand der Stützebenen / Befestigungspunkte in mm / siehe Abbildung 1
&OHDUDQFHEHWZHHQVXSSRUWLQJOHYHOV)DVWHQLQJSRLQWVLQPPVHH¿JXUH
'LVWDQ]DGHLOLYHOOLGLVXSSRUWR3XQWLGL¿VVDJJLRLQPPYHGHUH¿JXUD
eFDUWHQWUHOHVSODQVGµDSSXL3RLQWVGH¿[DWLRQHQPPYRLULOOXVWUDWLRQ
'LVWDQFLDGHORVQLYHOHVGHDSR\R3XQWRVGH¿MDFLyQHQPPYHD¿JXUD
Kollektoren
Collectors
Collettori
Capteurs
Colectores
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Stützebenen
Support planes
Piani di appoggio
Niveaux de support
6XSHU¿FLHVGHDSR\R
2
3
5
6
8
9
11
12
14
15
A
1800 ±150
B
max. 470
C
1270
2480
3688
4896
6104
7312
8250
9728
10936
12144
D1
800
800
800
800
800
800
800
800
800
800
D2
-
800
800
800
800
800
800
800
800
800
D3
-
-
800
800
800
800
800
800
800
800
D4
-
-
800
800
800
800
800
800
800
800
D5
-
-
-
800
800
800
800
800
800
800
D6
-
-
-
-
800
800
800
800
800
800
D7
-
-
-
-
800
800
800
800
800
800
D8
-
-
-
-
-
800
800
800
800
800
D9
-
-
-
-
-
-
800
800
800
800
D10
-
-
-
-
-
-
800
800
800
800
D11
-
-
-
-
-
-
-
800
800
800
D12
-
-
-
-
-
-
-
-
800
800
D13
-
-
-
-
-
-
-
-
800
800
D14
-
-
-
-
-
-
-
-
-
800
B
Rv-2013-12
B
A
D1
D2
D3
D4
C
23
Empfehlung für Befestigungspunkte
Recommendation for attachment points
5DFFRPDQGD]LRQHSHULSXQWLGL¿VVDJJLR
5HFRPPDQGDWLRQFRQFHUQDQWOHVSRLQWVGH¿[DWLRQ
5HFRPHQGDFLRQHVSDUDORVSXQWRVGH¿MDFLyQ
DE
EN
IT
FR
ES
Standard-Befestigung bis 1,64 kN/m² Schneelast
Kann die vorgegebene max. Auskragung B aufgrund des Dachaufbaus nicht eingehalten werden, so
LVWGLH$Q]DKOGHU%HIHVWLJXQJVSXQNWH]XHUK|KHQE]ZEDXVHLWVIUHLQHHQWVSUHFKHQGH8QWHUNRQ
struktion Sorge zu tragen. z.B.: Einsatz von zusätzlichen Staffeln. Dabei ist bauseits zu beachten,
GDVVGLH'DFKODWWXQJLQGHQ%HUHLFKHQGHU.ROOHNWRUHQPLWGHU8QWHUNRQVWUXNWLRQ¿[YHUVFKUDXEWLVW
Die statischen Einsatzgrenzen gelten nur in Verbindung mit der in der Tabelle angegebenen max.
Auskragung / Anzahl und Abstand Stützebenen. Die Kollektoren inklusive Befestigung sind für eine
maximale Böengeschwindigkeit von 133 km/h und für eine max. charakteristische Schneelast von
1,64 kN/m² (*)DXVJHOHJW'LHVHVWDWLVFKHQ$QJDEHQVLQGQDFK(1GH¿QLHUW
Standard mounting up to 1.64kN/m² snow load
,IWKHURRIVWUXFWXUHSUHYHQWVFRQIRUPDQFHWRWKHVSHFL¿HGPD[LPXPSURMHFWLRQ%WKHQWKHQXPEHU
of fastening points must be increased or an appropriate substructure must be fabricated on-site.
For example: the use of additional supports. Care must be taken on-site to ensure that the roof
EDWWHQVDUH¿UPO\VFUHZHGWRWKHVXEVWUXFWXUHLQWKHYLFLQLW\RIWKHFROOHFWRUV7KHVWDWLFORDGOLPLWV
only apply in conjunction with the maximum projection / number and clearance between supporting
OHYHOVVSHFL¿HGLQWKHWDEOH7KHFROOHFWRULQFOXVLYHURRIPRXQWLQJVDUHVXLWDEOHRIZLWKVWDQGLQJD
maximum gust of wind of 133km/h and of a maximum characteristic snow load (Sk) of 1.64kN/m²
(*)7KHVWDWLFDOUHTXLUHPHQWVKDYHEHHQGH¿QHGDFFRUGLQJWR(1
)LVVDJJLRVWDQGDUG¿QRDN1PðGLFDULFRGLQHYH
Se la sporgenza B massima prevista non possono essere rispettata a causa della struttura del tetto,
LOQXPHURGLSXQWLGL¿VVDJJLRGHYHHVVHUHDXPHQWDWRRSSXUHLOFRPPLWWHQWHGHYHSURYYHGHUHDG
una opportuna sottostruttura. Per esempio: impiego di ulteriori supporti. Il committente deve tenere
conto che la listellatura del tetto è avvitata saldamente alla sottostruttura nelle zone dei collettori!
I limiti di impiego statici valgono solo con la sporgenza / numero e distanza piani di supporto max.
LQGLFDWLQHOODWDEHOOD,FROOHWWRULFRPSUHVVRL¿VVDJJLVRQRVWDWLSURJHWWDWLSHUXQDYHORFLWjGLYHQWR
massima di 133 km/h e carico di neve caratteristica di 1,64 kN/m² (*). Questi dati strutturali
VRQRGH¿QLWHGDOODQRUPD(1
Fixation standard jusqu’à une charge de neige pour 1,64 kN/m²
S’il est impossible de respecter les saillies maximum prévues B en raison de la structure du toit, il
HVWDORUVQpFHVVDLUHGµDXJPHQWHUOHQRPEUHGHSRLQWVGH¿[DWLRQHWOHPDvWUHG¶RXYUDJHGRLWYHLOOHU
jXQHRVVDWXUHSRUWHXVHDSSURSULpH([HPSOHXWLOLVDWLRQGHVXSSRUWVXSSOpPHQWDLUHV/HPDvWUH
GµRXYUDJHGRLWYHLOOHUjFHTXHOHODWWDJHGXWRLWVRLWELHQYLVVpjOµRVVDWXUHSRUWHXVHGDQVOHV]RQHV
où se trouvent les capteurs solaires. Les limites d’utilisation statiques s’appliquent uniquement si
elles sont considérées conjointement avec la saillie maximum indiquée dans le tableau / le nombre
GHSODQVG¶DSSXLHWOHXUpFDUW/HVFDSWHXUVLQFOXDQWOHV¿[DWLRQVVRQWFRQVWUXLWSRXUGHVYLWHVVHVGH
vents maximales de 133 km/h et pour un poids de neige charactéristique de 1,64 kN/m² (*). Ces
GRQQpHVWHFFKQLTXHVVRQWGp¿QLHVVHORQODQRUPH(1
Fijación estándar hasta carga de nieve de 1,64 kN/m²
Si no se puede cumplir el saliente máximos B preestablecido debido a la estructura del tejado, se
GHEHDXPHQWDUHOQ~PHURGHSXQWRVGH¿MDFLyQRDFDUJRGHOSURSLHWDULRPRQWDUXQDVXEHVWUXFWX
ra adecuada, p. ej.: aplicación de soportes adicionales. ¡A cargo del propietario se debe tener en
FXHQWDTXHODVULSLDVHQODV]RQDVGHORVFROHFWRUHVHVWpQ¿MDPHQWHDWRUQLOODGDVDODVXEHVWUXFWXUD
Los límites de carga estática son sólo válidos en combinación con el saliente máximo indicado en
ODWDEODQ~PHUR\GLVWDQFLDGHQLYHOHVGHDSR\R/RVFDSWDGRUHVLQFOX\HQGRODV¿MDFLRQHVHVWDQ
dimensionados para una carga de viento de max. 133 km/h y una carga caracterísitica de nieve de
1,64 kN/m² (*)(VWDVGLPHQVLRQHVHVWiWLFDVHVWDQGH¿QLGDVVHJXQ(1
(*)
H20
H0
H0 = 1,64 kN/m²
24
H20 = 1,18 kN/m²
Empfehlung für Befestigungspunkte
Recommendation for attachment points
5DFFRPDQGD]LRQHSHULSXQWLGL¿VVDJJLR
5HFRPPDQGDWLRQFRQFHUQDQWOHVSRLQWVGH¿[DWLRQ
5HFRPHQGDFLRQHVSDUDORVSXQWRVGH¿MDFLyQ
Die Trageschienen sind immer in absteigender Reihenfolge beginnend mit Grundset TRPL2 / TRPL1 zu montieren!
The supporting rails must always be installed in decreasing sequence starting with the base set TRPL2 / TRPL1!
Le barre portanti devono essere sempre montate in sequenza decrescente con il kit di base TRPL2 / TRPL1!
,OHVWWRXMRXUVQpFHVVDLUHGHPRQWHUOHVUDLOVGHVXSSRUWSDURUGUHGpFURLVVDQWjSDUWLUGXNLWGHEDVH753/753/
¡Los rieles de soporte se deben montar siempre en orden descendente, comenzando con el juego básico TRPL2 / TRPL1!
Abstand der Stützebenen / Befestigungspunkte in mm / siehe Abbildung 1
&OHDUDQFHEHWZHHQVXSSRUWLQJOHYHOV)DVWHQLQJSRLQWVLQPPVHH¿JXUH
'LVWDQ]DGHLOLYHOOLGLVXSSRUWR3XQWLGL¿VVDJJLRLQPPYHGHUH¿JXUD
eFDUWHQWUHOHVSODQVGµDSSXL3RLQWVGH¿[DWLRQHQPPYRLULOOXVWUDWLRQ
'LVWDQFLDGHORVQLYHOHVGHDSR\R3XQWRVGH¿MDFLyQHQPPYHD¿JXUD
Kollektoren
Collectors
Collettori
Capteurs
Colectores
1
2
3
4
5
6
7
8
Stützebenen
Support planes
Piani di appoggio
Niveaux de support
6XSHU¿FLHVGHDSR\R
2
4
5
6
8
10
13
14
11003
13191
15379
17567
A
1020 ±100
B
max. 490
C
2251
4439
6627
8815
D1
1600
1600
1600
1600
1600
1600
1600
1600
D2
-
800
1600
1600
1600
1600
800
800
D3
-
1600
1600
1600
800
1600
1600
1600
D4
-
-
1600
1600
1600
1600
800
1600
D5
-
-
-
1600
1600
1600
1600
800
D6
-
-
-
-
1600
1600
800
1600
D7
-
-
-
-
1600
800
1600
800
D8
-
-
-
-
-
800
1600
1600
D9
-
-
-
-
-
1600
800
800
D10
-
-
-
-
-
-
1600
1600
D11
-
-
-
-
-
-
800
1600
D12
-
-
-
-
-
-
1600
800
D13
-
-
-
-
-
-
-
1600
Rv-2013-12
B
B
A
D1
D2
D3
C
25
Empfehlung für Befestigungspunkte
Recommendation for attachment points
5DFFRPDQGD]LRQHSHULSXQWLGL¿VVDJJLR
5HFRPPDQGDWLRQFRQFHUQDQWOHVSRLQWVGH¿[DWLRQ
5HFRPHQGDFLRQHVSDUDORVSXQWRVGH¿MDFLyQ
DE
EN
IT
FR
Befestigung mit zusätzlichen Stützebenen bis 2,39 kN/m² Schneelast (HIGH LOAD)
Kann die vorgegebene max. Auskragung B aufgrund des Dachaufbaus nicht eingehalten werden, so
LVWGLH$Q]DKOGHU%HIHVWLJXQJVSXQNWH]XHUK|KHQE]ZEDXVHLWVIUHLQHHQWVSUHFKHQGH8QWHUNRQ
struktion Sorge zu tragen. z.B.: Einsatz von zusätzlichen Staffeln. Dabei ist bauseits zu beachten,
GDVVGLH'DFKODWWXQJLQGHQ%HUHLFKHQGHU.ROOHNWRUHQPLWGHU8QWHUNRQVWUXNWLRQ¿[YHUVFKUDXEWLVW
Die statischen Einsatzgrenzen gelten nur in Verbindung mit der in der Tabelle angegebenen max.
Auskragung / Anzahl und Abstand Stützebenen. Die Kollektoren inklusive Befestigung sind für eine
maximale Böengeschwindigkeit von 133 km/h und für eine max. charakteristische Schneelast von
2,39 kN/m² (*)DXVJHOHJW'LHVHVWDWLVFKHQ$QJDEHQVLQGQDFK(1GH¿QLHUW
Mounting with additional supports levels up to 2.39kN/m² snow load (HIGH LOAD)
,IWKHURRIVWUXFWXUHSUHYHQWVFRQIRUPDQFHWRWKHVSHFL¿HGPD[LPXPSURMHFWLRQ%WKHQWKHQXPEHU
of fastening points must be increased or an appropriate substructure must be fabricated on-site.
For example: the use of additional supports. Care must be taken on-site to ensure that the roof
EDWWHQVDUH¿UPO\VFUHZHGWRWKHVXEVWUXFWXUHLQWKHYLFLQLW\RIWKHFROOHFWRUV7KHVWDWLFORDGOLPLWV
only apply in conjunction with the maximum projection / number and clearance between supporting
OHYHOVVSHFL¿HGLQWKHWDEOH7KHFROOHFWRULQFOXVLYHURRIPRXQWLQJVDUHVXLWDEOHRIZLWKVWDQGLQJD
maximum gust of wind of 133km/h and of a maximum characteristic snow load (Sk) of 2.39 kN/
m² (*)7KHVWDWLFDOUHTXLUHPHQWVKDYHEHHQGH¿QHGDFFRUGLQJWR(1
)LVVDJJLRFRQVXSSRUWLOLYHOORVXSSOHPHQWDUL¿QRDN1PðGLFDULFRGLQHYH+,*+/2$'
Se la sporgenza B massima prevista non possono essere rispettata a causa della struttura del tetto,
LOQXPHURGLSXQWLGL¿VVDJJLRGHYHHVVHUHDXPHQWDWRRSSXUHLOFRPPLWWHQWHGHYHSURYYHGHUHDG
una opportuna sottostruttura. Per esempio: impiego di ulteriori supporti. Il committente deve tenere
conto che la listellatura del tetto è avvitata saldamente alla sottostruttura nelle zone dei collettori!
I limiti di impiego statici valgono solo con la sporgenza / numero e distanza piani di supporto max.
LQGLFDWLQHOODWDEHOOD,FROOHWWRULFRPSUHVVRL¿VVDJJLVRQRVWDWLSURJHWWDWLSHUXQDYHORFLWjGLYHQWR
massima di 133 km/h e carico di neve caratteristica di 2,39 kN/m² (*). Questi dati strutturali
VRQRGH¿QLWHGDOODQRUPD(1
La pose pour des charges de neige allant jusqu‘à 2,39 kN/m², nécessite l‘installation
de supports supplémentaires (HIGH LOAD)
S’il est impossible de respecter les saillies maximum prévues B en raison de la structure du toit, il
HVWDORUVQpFHVVDLUHGµDXJPHQWHUOHQRPEUHGHSRLQWVGH¿[DWLRQHWOHPDvWUHG¶RXYUDJHGRLWYHLOOHU
jXQHRVVDWXUHSRUWHXVHDSSURSULpH([HPSOHXWLOLVDWLRQGHVXSSRUWVXSSOpPHQWDLUHV/HPDvWUH
GµRXYUDJHGRLWYHLOOHUjFHTXHOHODWWDJHGXWRLWVRLWELHQYLVVpjOµRVVDWXUHSRUWHXVHGDQVOHV]RQHV
où se trouvent les capteurs solaires. Les limites d’utilisation statiques s’appliquent uniquement si
elles sont considérées conjointement avec la saillie maximum indiquée dans le tableau / le nombre
GHSODQVG¶DSSXLHWOHXUpFDUW/HVFDSWHXUVLQFOXDQWOHV¿[DWLRQVVRQWFRQVWUXLWSRXUGHVYLWHVVHVGH
vents maximales de 133 km/h et pour un poids de neige charactéristique de 2,39 kN/m² (*). Ces
GRQQpHVWHFFKQLTXHVVRQWGp¿QLHVVHORQODQRUPH(1
ES
Fijación con niveles de soportación adicionales hasta carga de nieve de 2,39 kN/m² (HIGH LOAD)
Si no se puede cumplir el saliente máximos B preestablecido debido a la estructura del tejado, se
GHEHDXPHQWDUHOQ~PHURGHSXQWRVGH¿MDFLyQRDFDUJRGHOSURSLHWDULRPRQWDUXQDVXEHVWUXFWX
ra adecuada, p. ej.: aplicación de soportes adicionales. ¡A cargo del propietario se debe tener en
FXHQWDTXHODVULSLDVHQODV]RQDVGHORVFROHFWRUHVHVWpQ¿MDPHQWHDWRUQLOODGDVDODVXEHVWUXFWXUD
Los límites de carga estática son sólo válidos en combinación con el saliente máximo indicado en
ODWDEODQ~PHUR\GLVWDQFLDGHQLYHOHVGHDSR\R/RVFDSWDGRUHVLQFOX\HQGRODV¿MDFLRQHVHVWDQ
dimensionados para una carga de viento de max. 133 km/h y una carga caracterísitica de nieve de
2,39 kN/m² (*)(VWDVGLPHQVLRQHVHVWiWLFDVHVWDQGH¿QLGDVVHJXQ(1
(*)
H20
H0
H0 = 2,39 kN/m²
26
H20 = 1,94 kN/m²
Empfehlung für Befestigungspunkte
Recommendation for attachment points
5DFFRPDQGD]LRQHSHULSXQWLGL¿VVDJJLR
5HFRPPDQGDWLRQFRQFHUQDQWOHVSRLQWVGH¿[DWLRQ
5HFRPHQGDFLRQHVSDUDORVSXQWRVGH¿MDFLyQ
Die Trageschienen sind immer in absteigender Reihenfolge beginnend mit Grundset TRPL2 / TRPL1 zu montieren!
The supporting rails must always be installed in decreasing sequence starting with the base set TRPL2 / TRPL1!
Le barre portanti devono essere sempre montate in sequenza decrescente con il kit di base TRPL2 / TRPL1!
,OHVWWRXMRXUVQpFHVVDLUHGHPRQWHUOHVUDLOVGHVXSSRUWSDURUGUHGpFURLVVDQWjSDUWLUGXNLWGHEDVH753/753/
¡Los rieles de soporte se deben montar siempre en orden descendente, comenzando con el juego básico TRPL2 / TRPL1!
Abstand der Stützebenen / Befestigungspunkte in mm / siehe Abbildung 1
&OHDUDQFHEHWZHHQVXSSRUWLQJOHYHOV)DVWHQLQJSRLQWVLQPPVHH¿JXUH
'LVWDQ]DGHLOLYHOOLGLVXSSRUWR3XQWLGL¿VVDJJLRLQPPYHGHUH¿JXUD
eFDUWHQWUHOHVSODQVGµDSSXL3RLQWVGH¿[DWLRQHQPPYRLULOOXVWUDWLRQ
'LVWDQFLDGHORVQLYHOHVGHDSR\R3XQWRVGH¿MDFLyQHQPPYHD¿JXUD
Kollektoren
Collectors
Collettori
Capteurs
Colectores
1
2
3
4
5
6
7
8
Stützebenen
Support planes
Piani di appoggio
Niveaux de support
6XSHU¿FLHVGHDSR\R
3
6
9
11
14
17
20
22
11003
13191
15379
17567
A
1020 ±100
B
max. 410
C
2251
4439
6627
8815
D1 - D2
800
800
800
800
800
800
800
800
D3 - D5
-
800
800
800
800
800
800
800
D6 - D8
-
-
800
800
800
800
800
800
D9 - D10
-
-
-
800
800
800
800
800
D11 - D13
-
-
-
-
800
800
800
800
D14 - D16
-
-
-
-
-
800
800
800
D17 - D19
-
-
-
-
-
-
800
800
D20 - D21
-
-
-
-
-
-
-
800
Rv-2014-01
B
B
A
D1
D2
D3
D4
D5
C
27
Transporthinweis
Transport note
Indicazioni per il Trasporto
Indications pour le transport
Indicaciones para el Transporte
A
B
A
B
B
28
DE
EN
IT
FR
ES
Transporthinweis
Transport note
Indicazioni per il Trasporto
Indications pour le transport
Indicaciones para el Transporte
29
Angaben zum Kollektor
Information about the collector
Informazioni sul Collettore
Indications portant sur le capteur
Datos del colector
Technische Daten - Technical data - Dati tecnici - Données techniques - Datos técnicos
%UXWWRÀlFKH>Pð@
Overall area
6XSHU¿FLHORUGD
Surface hors tout
Área total
1HWWRÀlFKH>Pð@
Absorber area
6XSHU¿FLHQHWWD
Surface d’absorption
Área de absorbedor
6WLOOVWDQGVWHPSHUDWXU>ƒ&@
Stagnation temperature
Temperatura di stagnazione
Température d’arrêt
Temperatura en reposo
*HZLFKWOHHU>NJ@
Weight empty
Peso a vuoto
3RLGVjYLGH
Peso, vacío
,QKDOW>O@
Contents
&DSDFLWj
Contenance
Capacidad
0D[%HWULHEVEHUGUXFN>EDU@
Max. operating pressure
Pressione di esercizio max.
Pression max. de fonctionnement
Presión máxima de servicio
2,51
2,34
39
1,4
1,8
10
83
203
38
1137
1175
83
69
1168
2117
2155
1137
1030
1168
2117
2010
2148
69
2148
14,7
14,7
30
DE
EN
IT
FR
ES
Materialübersicht
Overview of materials
Panoramica dei materiali
Vue d’ensemble du matériel
Vista general de los materiales
1.3
1.4
1.6
1.7
1.8
1.9
Tx30
6x120
1.11
1.10
2.2
M8x30
2.3
1.12
1.13
M8x25
2.4
Tx25
M8
M4,8x25
2.5
3.2
DE
EN
IT
FR
ES
31
Materialübersicht
Overview of materials
Panoramica dei materiali
Vue d’ensemble du matériel
Vista general de los materiales
32
5.1
5.2
6.1
6.2
5.3
Werkzeugübersicht
Overview of tools
Panoramica degli utensili
Vue d’ensemble des outils
Vista general de las herramientas
X
DE
EN
IT
FR
ES
DE
EN
IT
FR
ES
Wichtiger Hinweis
Important note
Note importante
Remarque importante
Nota importante
DE
EN
IT
FR
ES
Verbrühungsgefahr
Danger of scalding
Pericolo di ustione
Risque de brûlure
Peligro de quemaduras
DE
EN
IT
FR
ES
Wiederkehrender Hinweis
Recurring note
Nota ricorrente
Remarque récurrente
Indicación recurrente
DE
EN
IT
FR
ES
Wichtiger Hinweis
Important note
Note importante
Remarque importante
Nota importante
DE
EN
IT
FR
ES
Schmiermittel auftragen
Apply lubricant
Applicare lubrificante
Appliquer de la graisse
Aplicar lubricante
DE
EN
IT
FR
ES
Siehe Seite
See page
Vedi pag.
Consulter la page
Ver la página
DE
EN
IT
FR
ES
Handfest
Hand-tight
Serraggio manuale
Réglage manuel
Apretar a mano
DE
EN
IT
FR
ES
Fest anziehen
Tighten firmly
Serraggio con utensile
Resserrer fermement
Apretar fuertemente
DE
EN
IT
FR
ES
Bohren/Vorbohren
Drill/pre-drill
Forare/fissareRéglage
Perçage/pré-perçage
Taladrar/taladrar previamente
DE
EN
IT
FR
ES
rechter Winkel
right angle
angolo retto
angle droit
ángulo recto
DE
EN
IT
FR
ES
Zugentlastung
Strain relief
Serracavo
Rupture du point d'encrage
Liberación de tensión
DE
EN
IT
FR
ES
Befugte Elektrofachkraft
Qualified electrician
Tecnico elettrico autorizzato
Électricien spécialisé agréé
Técnico eléctrico autorizado
DE
EN
IT
FR
ES
Gleicher Abstand
Equally spaced
Distanza uguale
Distance identique
La misma distancia
DE
EN
IT
FR
ES
Bauseits zu stellendes Material
Materials to be provided by others
Materiale a cura del committente
Matériels à fournir pour la mise en œuvre
Material a suministrar en obra
xx
Erforderliches Werkzeug
Tools required
Attrezzi necessari
Outtillages nécessaires
Herramientas necesarias
11/13/18
Ø6 Ø14
TX25
33
Wiederkehrender Hinweis
Recurring note
Nota ricorrente
Remarque récurrente
Indicación recurrente
A
6.1
6.1
DE
GB
IT
FR
ES
Rückseite - Kollektor
Rear side - collector
Lato posteriore – collettore
Face arrière capteur
Parte trasera - captador
A
B
C
click
34
DE
EN
IT
FR
ES
Wiederkehrender Hinweis
Recurring note
Nota ricorrente
Remarque récurrente
Indicación recurrente
B
1
2
B
B
B
click
A
C
5.4
C
3
C
ATTENTION
6.2
4
C
5
C
FR
ES
click
DE
EN
IT
35
0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPƒDQJHKREHQ
0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPƒHOHYDWLRQ
0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGLƒ
0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQƒ
0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGRƒ
1
A
D1
D2
D3
20-27
2
36
DE
EN
IT
FR
ES
0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPƒDQJHKREHQ
0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPƒHOHYDWLRQ
0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGLƒ
0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQƒ
0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGRƒ
2*
SK > 1,5 kN/m2
Metallziegel
Metallziegel
3a
13
< 60 mm
2.3
1.4
H20
H0
1.3
3.2
20-27
DE
EN
IT
FR
ES
37
0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPƒDQJHKREHQ
0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPƒHOHYDWLRQ
0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGLƒ
0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQƒ
0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGRƒ
3b
4
Tx30
4b
4x 2.2
4b
4a
38
DE
EN
IT
FR
ES
0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPƒDQJHKREHQ
0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPƒHOHYDWLRQ
0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGLƒ
0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQƒ
0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGRƒ
5
1.xx
1.12
A
1.13
A
A
A
B
B
B
B
1.10 1.11
A
1.11
1
2
B
1.10 1.11
1.11
1
2
DE
EN
IT
FR
ES
39
0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPƒDQJHKREHQ
0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPƒHOHYDWLRQ
0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGLƒ
0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQƒ
0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGRƒ
6
2.4
2.4
2.4
2.4
2.4
6a
2.4
6b
1.6
3.2
3.2
3.2
7
2.4
2.4
2.4
2.4
7a
2.4
2.4
7b
1.6
3.2
3.2
3.2
40
DE
EN
IT
FR
ES
0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPƒDQJHKREHQ
0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPƒHOHYDWLRQ
0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGLƒ
0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQƒ
0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGRƒ
8
Tx25
2.5
2.5
2.5
2.4
2.4
8b
8c
8a
1.7
3.2
9
Tx25
2.5
2.5
2.5
9a
2.4
9c
2.4
9b
1.7
3.2
DE
EN
IT
FR
ES
41
0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPƒDQJHKREHQ
0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPƒHOHYDWLRQ
0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGLƒ
0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQƒ
0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGRƒ
10
20-27
=
11
25 Nm
B
13
20-27
B
B
B
B
25 Nm
42
DE
EN
IT
FR
ES
0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPƒDQJHKREHQ
0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPƒHOHYDWLRQ
0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGLƒ
0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQƒ
0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGRƒ
TOP
12
12a
6.1 A
34
12a
12a
12b
1
12a
12b
2
67 mm
13
25 Nm
1.8
DE
EN
IT
FR
ES
3.2
43
0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPƒDQJHKREHQ
0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPƒHOHYDWLRQ
0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGLƒ
0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQƒ
0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGRƒ
14
53-54
B
35
14b
14c
5.1
14a
14d
click
14e
C
15
53-54
B
35
15a
15b
5.2 15c
click
15e
C
44
DE
EN
IT
FR
ES
15d
0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPƒDQJHKREHQ
0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPƒHOHYDWLRQ
0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGLƒ
0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQƒ
0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGRƒ
16
B
35
16b
16a
16c
5.5
16d
click
17
3.2
1.9
DE
EN
IT
FR
ES
45
0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPƒDQJHKREHQ
0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPƒHOHYDWLRQ
0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGLƒ
0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQƒ
0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGRƒ
18
18a
6.1 A
34
1
2
19
19c
B
35
40 mm
19a
19b
click
19d
46
DE
19c
EN
IT
FR
ES
0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPƒDQJHKREHQ
0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPƒHOHYDWLRQ
0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGLƒ
0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQƒ
0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGRƒ
20
20a
25 Nm
20a
20b
20b
3.2
1.9
21
B
35
21b
21a
21c
5.5
21d
click
DE
EN
IT
FR
ES
47
0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPƒDQJHKREHQ
0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPƒHOHYDWLRQ
0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGLƒ
0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQƒ
0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGRƒ
22
22a
6.1 A
34
1
2
23
23c
B
35
40 mm
23a
23b
click
23d
48
DE
EN
23c
IT
FR
ES
0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPƒDQJHKREHQ
0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPƒHOHYDWLRQ
0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGLƒ
0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQƒ
0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGRƒ
24
13
24a
13
25 Nm
24b
24a
25 Nm
3.2
1.8
24b
25
53-54
25b
B
35
25c
25a
25d
5.3
25e
25f
click
C
49
0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPƒDQJHKREHQ
0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPƒHOHYDWLRQ
0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGLƒ
0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQƒ
0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGRƒ
26
53-54
B
35
26b
26a
26c
5.4
26d
26e
click
C
27
50
6,9,12,15,18
Mögliche Durchströmungsarten / Druckverlust
3RVVLEOHÀRZW\SHV)ORZWKURXJK
3RVVLELOLWLSLGLÀXVVR)OXVVRFROOHWWRUH
7\SHVG¶pFRXOHPHQWSRVVLEOHV7UDYHUVpHGXÀXLGH
Tipos de circulación posibles / Recomendaciones para el funcionamiento
DE
EN
IT
FR
ES
Kollektorverschaltung
Ein möglicher Vorschlag zur Verschaltung kann aus der nachfolgenden Skizze entnommen werden.
Aufgrund der baulichen Gegebenheiten kann jedoch die Situation in der Praxis abweichen. Besteht
ein Kollektorfeld aus mehr als 10 Kollektoren (Vertikale Ausrichtung) bzw. 8 Kollektoren (Horizontale
Ausrichtung) in Serie, so müssen entsprechende Vorkehrungen zur Kompensation der durch TemSHUDWXUVFKZDQNXQJHQKHUYRUJHUXIHQHQ:lUPHGHKQXQJHLQJHSODQW'HKQXQJVE|JHQE]ZÀH[LEOH
Verrohrung) oder das Feld mehrmals parallel angefahren werden.
Collector connection
The drawing below shows a potential connection solution. Given the structural conditions, however,
the situation could differ in practice. If a collector array comprises more than 10 collectors (vertical
orientation) or 8 collectors (horizontal orientation) , the relevant provisions for compensating the
KHDWH[SDQVLRQFDXVHGE\WHPSHUDWXUHÀXFWXDWLRQVPXVWEHLQFOXGHGH[SDQVLRQEHQGVDQGÀH[LEOH
pipework) or the array started up repeatedly in parallel.
Collegamento collettore
Dal seguente schizzo si può ricavare una proposta per il collegamento. Tuttavia la situazione potrebEHVFRVWDUVLGDOODUHDOWjDFDXVDGLGHWHUPLQDWHFDUDWWHULVWLFKHDUFKLWHWWRQLFKH6HXQFDPSRFROOHW
tori è costituito da più di 10 collettori ( montaggio verticale) o 8 collettori ( montaggio orizzontale)
LQVHULHqQHFHVVDULRSLDQL¿FDUHSURYYHGLPHQWLDGHJXDWLGLODWDWRULDWXERFXUYDWRRWXEDWXUHÀHVVL
bili) per compensare la dilatazione termica causata dalle oscillazioni di temperatura oppure il campo
deve essere costituito da più batterie in parallelo.
Raccordement des capteurs
Le schéma ci-après propose une possibilité de raccordement. En raison des conditions constructives,
la situation peut différer dans la pratique. Si le champ de capteurs comprend plus de 10 capteurs
(positionnement vertical) et/ou 8 capteurs (positionnement horizontal), il convient de prévoir des
mesures préventives correspondantes pour la compensation de la dilatation thermique provoquée
SDUOHVYDULDWLRQVGHWHPSpUDWXUHDUFVGHGLODWDWLRQHWRXWX\DX[ÀH[LEOHVRXOHFKDPSGRLWrWUH
traversé plusieurs fois en parallèle.
Sistema de conexión del colector
En el siguiente esquema encontrará una posible propuesta para el sistema de conexión. Pero la
situación puede ser diferente en la práctica debido a factores arquitectónicos. Si un campo de
colectores está compuesto por más de 6 colectores (montaje en vertical) o 4 colectores (montaje
horizontal) en serie, se deberán planear las medidas correspondientes para la compensación de la
dilatación térmica provocada por las oscilaciones de temperatura (dilatadores o tendido de tuberías
ÀH[LEOHRHOFDPSRGHEHUiVHUFRQHFWDGRYDULDVYHFHVHQSDUDOHOR
Rohrdurchmesser - Pipe diameter - Diametro del tubo - Diamètre de tube - Diámetro del tubo
.ROOHNWRUIHOGJU|‰H>Pð@
Collector panel size
Misura del campo collettori
Grandeur du champ de capteurs
Dimensiones del campo de colectores
Rohrdurchmesser
Pipe diameter
Diametro del tubo
Diamètre de tube
Diámetro del tubo
Rohrdurchmesser / Edelstahlwellrohr
Pipe diameter / stainless steel corrugated pipe
Diametro del tubo / tubo ondulato in acciaio inox
Diamètre de tube / tube ondulé en acier spécial
'LiPHWURGHOWXERWXERLQGXODGRGHDFHUR¿QR
DE
~5
~7,5
~12,5
~25
10 - 12
15
18
22
DN16
EN
IT
FR
ES
DN20
51
Mögliche Durchströmungsarten / Druckverlust
3RVVLEOHÀRZW\SHV)ORZWKURXJK
3RVVLELOLWLSLGLÀXVVR)OXVVRFROOHWWRUH
7\SHVG¶pFRXOHPHQWSRVVLEOHV7UDYHUVpHGXÀXLGH
Tipos de circulación posibles / Recomendaciones para el funcionamiento
Massenstrom
DE
8PHLQHJXWH.ROOHNWRUOHLVWXQJ]XJHZlKUOHLVWHQLVWELV]XHLQHU.ROOHNWRUIHOGJU|‰HYRQFDP²
HLQVSH]L¿VFKHU'XUFKÀX‰YRQOP²h zu wählen.
0DVVÀRZUDWH
EN
7RHQVXUHWKHSHUIRUPDQFHRIWKHFROOHFWRUDVSHFL¿FÀRZUDWHRIOP²h is to be selected up to a
collector panel size of approx. 25m².
3RUWDWDGHOÀXLGRWHUPRYHWWRUH
IT
3HUJDUDQWLUHXQDEXRQDSUHVWD]LRQHGHOFROOHWWRUHGHYHHVVHUHVFHOWRXQDSRUWDWDGLÀXLGRWHUPR
YHWWRUHVSHFL¿FDGLOP²KSHUFDPSLFROOHWWRULGLGLPHQVLRQLGLPHQVLRQL¿QRDP².
Débit massique
FR
$¿QGHJDUDQWLUXQHUHQGHPHQWGHFDSWHXURSWLPDOHLOIDXGUDSUpYRLUXQGpELWVSpFL¿TXHGHO
m²KSRXUXQFKDPSGHFDSWHXUVG¶XQHVXUIDFHDOODQWMXVTX¶jP².
Caudal másico
ES
3DUDJDUDQWL]DUXQEXHQUHQGLPLHQWRGHORVFROHFWRUHVVHGHEHUiHOHJLUXQFDXGDOHVSHFt¿FRGHO
m²h para campos de colectores de hasta aprox. 25 m².
Druckverlust
DE
Druckverlust pro Kollektor für Frostschutz / Wasser - Gemisch (40% / 60%), Wärmeträgertemperatur von 50 ° C.
Flow-through
EN
Pressure loss collector for anti-freeze / water mixture (40% / 60%), Temperature of 50° C.
Flusso collettore
IT
Perdita di pressione a collettore per la miscela di antigelo/acqua (40%/60%), Temperatura 50 °C.
7UDYHUVpHGXÀXLGH
FR
Perte de pression par capteur pour mélange antigel / eau (40% / 60%), Température 50° C.
Circulación
ES
Pérdida de presión por colector para mezcla de anticongelante / agua (40% / 60%), Temperatura
50 °C.
1100
1100
1000
1000
800
800
Up [mbar]
700
700
Up [mbar]
y = 0,0218412x² + 1,00117215x
900
y = 0,0233886x² + 1,00872501x
900
600
500
400
600
500
400
2,5m²
300
2,5m²
300
200
200
100
100
0
0
0
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
20
200
DE
EN
60
80
100
m [kg/h]
m [kg/h]
52
40
IT
FR
ES
120
140
160
180
200
Hydraulische Verschaltung
Hydraulic connection
Collegamento idraulico
Raccordement hydraulique
Conexión hidráulica
Vorlauf
Supply
Mandata
Aller
Ida
Endkappe
End cap
Tappo terminale
Capuchon final
Tapa terminal
Rücklauf
Return
Riflusso
Retour
Retorno
Endkappe mit Entlüfter
End cap with bleed valve
Tappo terminale con siato
Capuchon final avec ventilateur
Tapa terminal con purga de aire
Hydraulische Verbinder
Hydraulic connectors
Connettore idraulico
Connecteurs hydrauliques
Conector hidráulico
Temperaturfühler
Temperature sensor
Sensore di temperatura
Sonde de température
Sensor de temperatura
T
Empfohlene Kollektorverschaltung vertikal
Recommended panel circuit vertical - Collegamento raccomandato dei collettori in verticale
Branchement recommandé des collecteurs à la verticale - Se recomienda cableado vertical del colector
max. 10x
T
1
10
1
10
1
10
max. 10x
T
1
10
1
10
1
10
DE
EN
IT
FR
ES
53
Hydraulische Verschaltung
Hydraulic connection
Collegamento idraulico
Raccordement hydraulique
Conexión hidráulica
Empfohlene Kollektorverschaltung vertikal
Recommended panel circuit vertical - Collegamento raccomandato dei collettori in verticale
Branchement recommandé des collecteurs à la verticale - Se recomienda cableado vertical del colector
T
10
6
1
5
Empfohlene Kollektorverschaltung horizontal
Recommended panel circuit horizontal - Collegamento raccomandato dei collettori in orizzontale
Branchement recommandé des collecteurs à l'horizontale - Se recomienda cableado horizontal del colector
max. 8x
T
1
8
1
8
1
8
max. 8x
54
1
8
1
8
1
8
8
5
1
4
DE
EN
IT
FR
ES
T
T
Garantie
Warranty
Garanzia
Garantie
Garantía
DE
EN
IT
FR
ES
Garantie
Für die nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder unzulässige Änderung der Montagekomponenten sowie sich daraus ergebender Folgen wird keine Haftung übernommen. Sämtliche Angaben und
Instruktionen in dieser Anleitung beziehen sich auf den derzeitigen Entwicklungsstand. Bitte verwenden Sie stets die jeweils mit den Kollektoren mitgelieferte Montageanleitung. Verwendete Abbildungen sind Symbolfotos. Aufgrund möglicher Satz- und Druckfehler, aber auch der Notwendigkeit
laufender technischer Veränderungen bitten wir um Verständnis, keine Haftung für die inhaltliche
Richtigkeit übernehmen zu können. Auf die Geltung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen in der
gültigen Fassung wird verwiesen. Diese Montageanleitung enthält urheberrechtlich geschützte Eigeninformationen. Alle Rechte und Änderungen in dieser Montageanleitung sind vorbehaltlich.
Warranty
No liability will be assumed for use other than for the intended purpose or for inadmissible alteration
RILQVWDOODWLRQFRPSRQHQWVRUFRQVHTXHQFHVWKHUHRIOLNHZLVHIRUIDLOXUHWRREVHUYHWKHLQVWDOODWLRQ
instructions correctly. All information and instructions in this manual refer to the current state of development. Please always use the respective assembly instructions supplied with the collectors. Figures and illustrations used. Due to the possibility of setting and printing errors, and to the need for
continuous technical change, please understand that we cannot accept liability for the correctness of
the data. The current version of the General Terms of Business applies. All photographs used are for
illustrative purposes only. These assembly instructions contain proprietary information protected by
copyright laws. All rights and changes to these assembly instructions are reserved.
Garanzia
3HUOµLPSLHJRQRQFRQIRUPHDOOHLVWUX]LRQLRSHUODPRGL¿FDQRQDXWRUL]]DWDGHLFRPSRQHQWLGLPRQ
taggio, e le eventuali conseguenze che ne potrebbero derivare, nonché per la mancata osservanza
GHOOHLVWUX]LRQLSHULOPRQWDJJLRVLGHFOLQDRJQLUHVSRQVDELOLWj7XWWLLGDWLHOHLVWUX]LRQLFRQWHQXWH
nel presente manuale si riferiscono all’attuale livello tecnologico. Si prega di consultare sempre le
istruzioni per il montaggio incluse nei collettori. Le illustrazioni impiegate sono rappresentazioni
schematiche. A causa di possibili errori nella composizione e nella stampa, ma anche a motivo di
QHFHVVDULHPRGL¿FKHWHFQLFKHFKLHGLDPRFRPSUHQVLRQHSHULOQRVWURGLQLHJRGLUHVSRQVDELOLWjSHU
la correttezza dei contenuti. Si rimanda alle condizioni generali di contratto nella loro versione al
momento valida.
Garantie
/DVRFLpWpGpFOLQHWRXWHUHVSRQVDELOLWpHQFDVGµHPSORLQRQFRQIRUPHRXGHPRGL¿FDWLRQQRQ
autorisée des composants de montage et pour les conséquences en résultant, ainsi qu‘en cas
d‘application non-conforme des instructions de montage. Toutes les données et informations conWHQXHVGDQVFHPRGHGµHPSORLVHUpIqUHQWDXVWDGHDFWXHOGHQRVUHFKHUFKHV9HLOOH]jWRXMRXUV
utiliser le mode d‘emploi qui correspond au capteur livré. Les illustrations utilisées sont des photostypes. Nous vous prions de nous accorder votre compréhension pour les éventuelles erreurs de mise
HQSDJHHWGµLPSUHVVLRQDLQVLTXHODQpFHVVLWpGµHIIHFWXHUGHVPRGL¿FDWLRQVWHFKQLTXHVFRXUDQWHV
3RXUFHVUDLVRQVQRXVGpFOLQRQVWRXWHUHVSRQVDELOLWpTXDQWjOµH[DFWLWXGHGHVFRQWHQXV&KDTXH
édition renvoie aux conditions générales de vente en vigueur.
Garantía
6HSLHUGHQORVGHUHFKRVGHJDUDQWtDHQHOFDVRGHKDFHUXQXVRQRDGHFXDGRRPRGL¿FDFLRQHVQR
autorizadas de los componentes de montaje, por no seguir debidamente las instrucciones de montaje, así como para las consecuencias que de ello puedan surgir. Todos los datos e instrucciones de
HVWHPDQXDOVHUH¿HUHQDOHVWDGRDFWXDOGHGHVDUUROOR8WLOLFHVLHPSUHODVLQVWUXFFLRQHVGHPRQ
taje que se suministran con los colectores. Las imágenes utilizadas son fotos simbólicas. Debido a
posibles fallos de maquetación y de impresión, así como por la necesidad de realizar continuamente
cambios técnicos, le rogamos entienda que no podemos responsabilizarnos por una posible falta de
exactitud. Nos remitimos a la vigencia de las condiciones generales de venta en la versión válida en
cada caso.
DE
EN
IT
FR
ES
55