Handbuch EN Manual I Manuale F Manuel E Manual DE 20° 2,5 m² 2,5 m² Inhaltsverzeichnis Contents Indice Table des matières Contenido Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 DE Montagehinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Betriebsempfehlungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Empfehlung für Befestigungspunkte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Transporthinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Angaben zum Kollektor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Materialübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Werkzeugübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Wiederkehrender Hinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Montage Dachbügelbefestigungssystem, 20 ° angehoben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Mögliche Durchströmungsarten / Druckverlust . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Hydraulische Verschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 EN Assembly instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Operating tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Recommendation for attachment points . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Transport note . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Information about the collector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Overview of materials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Overview of tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Recurring note . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Mounting roof bracket attachment system 20° elevation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Possible flow types / Flow-through . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Hydraulic connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Avvertenze per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 IT Istruzioni di montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Consigli per la messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Raccomandazione per i punti di fissaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Indicazioni per il Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Informazioni sul Collettore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Panoramica dei materiali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Panoramica degli utensili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Nota ricorrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Montaggio sistema di fissaggio staffa tetto rialzato di 20 ° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Possibili tipi di flusso / Flusso collettore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Collegamento idraulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 691100050.1 / version 2014-04 DE EN IT FR ES 3 Inhaltsverzeichnis Contents Indice Table des matières Contenido Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 FR Instructions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Recommandations d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Recommandation concernant les points de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Indications pour le transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Indications portant sur le capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Vue d’ensemble du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Vue d’ensemble des outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Remarque récurrente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Types d’écoulement possibles / Traversée du fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Raccordement hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 ES Instrucciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Recomendaciones para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Recomendaciones para los puntos de fijación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Indicaciones para el Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Datos del colector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Vista general de los materiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Vista general de las herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Indicación recurrente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Montage du système de fixation des étriers inclinaison 20 ° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Montaje del sistema de fijación mediante estribos de tejado levantado 20 ° . . . . . . . . . . . . . 36 Tipos de circulación posibles / Recomendaciones para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 51 Conexión hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 i Bei waagrechter Anordnung der Kollektoren gilt die Anleitung sinngemäß! For horizontal positioning of the collectors, the assembly instructions apply accordingly! Nel caso in cui i collettori siano disposti orizzontalmente, seguite comunque le istruzioni di montaggio! En cas de disposition horizontale des capteurs, les instructions de montage s‘appliquent en conséquence! Realice el montaje horizontal de los colectores según las instrucciones de montaje! Executar montagem horizontal dos coletores de acordo com as instruções! Monteringsvejledningen er også gældende for horisontal placering af solfangerne! 4 DE EN IT FR ES Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Bei Dachmontagen vorschriftsmäßige personenunabhängige Absturzsicherungen oder Auffangeinrichtungen nach DIN 18338 Dachdeckungs- u. Dachdichtungsarbeiten und nach DIN 18451 Gerüst- arbeiten mit Sicherheitsnetz unbedingt vor Arbeits- beginn aufbauen! Bauarbeiterschutz-VerordQXQJ%*%/6RQVWLJHOlQGHUVSH]L¿VFKH Vorschriften sind unbedingt einzuhalten! Sicherheitsgeschirr möglichst oberhalb des Benutzers anschlagen. Sicherheitsgeschirr nur an tragfähigen Bauteilen bzw. Anschlagpunkten befestigen! Falls personenunabhängige Absturzsicherungen oder Auffangvorrichtungen aus arbeitstechnischen Gründen nicht vorhanden sind, sind Sicherheitsgeschirre zu verwenden! Schadhafte Leitern nicht benutzen, z.B. angebrochene Holme und Sprossen von Holzleitern, verbogene und angeknickte Metallleitern. Angebrochene Holme, Wangen und 6SURVVHQYRQ+RO]OHLWHUQQLFKWÀLFNHQ Nur von autorisierten Prüfstellen gekennzeichnete und geprüfte Sicherheitsgeschirre (Halte- oder Auffanggurte, Verbindungsseile/bänder, Falldämpfer, Seilkürzer) verwenden. Anlegeleiter sicher aufstellen. Richtigen Auf- stellungswinkel beachten (68 ° - 75 °). Anlegeleitern gegen Ausgleiten, Umfallen, Abrutschen und Einsinken sichern, z.B. durch Fußverbreiterungen, dem Untergrund angepasste Leiterfüße, Einhänge- vorrichtungen. Falls keine personenunabhängige Absturzsicherungen oder Auffangvorrichtungen vorhanden sind, kann es ohne Benutzung von Sicherheitsgeschirren zu Abstürzen aus großen Höhen und damit zu schweren oder tödlichen Verletzungen kommen! Leitern nur an sichere Stützpunkte anlehnen. Leitern im Verkehrsbereich durch Absperrungen sichern. Bei Verwendung von Anlegeleitern kann es zu gefährlichen Stürzen kommen, wenn die Leiter einsinkt, wegrutscht oder umfällt! Das Berühren spannungsführender, elektrischer Freileitungen kann tödliche Folgen haben. In der Nähe spannungsführender, elektrischer Freileitungen, bei denen ein Berühren möglich ist, nur arbeiten, wenn – deren spannungsfreier Zustand hergestellt und für die Dauer der Arbeit sichergestellt ist. – die spannungsführenden Teile durch Abdecken oder Anschranken geschützt sind. – die Sicherheitsabstände nicht unterschritten werden. Bei Bohrarbeiten und beim Hantieren mit Solarkollektoren (Glasbruch) Schutzbrille tragen! Bei Montage Sicherheitsschuhe tragen! Spannungsradius: 1 m bei .........................1000 Volt Spannung 3 m bei ..........1000 bis 11000 Volt Spannung 4 m bei ........11000 bis 22000 Volt Spannung 5 m bei ........22000 bis 38000 Volt Spannung > 5 m bei unbekannter Spannungsgröße Bei der Kollektormontage und beim Hantieren mit VakuumRöhrenkollektoren (Implosionsgefahr) schnittsichere Arbeitshandschuhe tragen! 'HU+HUVWHOOHUYHUSÀLFKWHWVLFKKLHUPLWGLHPLWGHP Umweltzeichen gekennzeichneten Produkte und die darin eingesetzten Materialien zurückzunehmen und einer Wiederverwertung zuzuführen. Bei Montage Helm tragen! Es darf nur das vorgeschriebene Wärmeträgermedium eingesetzt werden! DE 5 Montagehinweise Assembly instructions Istruzioni di montaggio Instructions de montage Instrucciones de montaje Allgemeine - und Transporthinweise Die Montage darf nur von fachkundigen Personen vorgenommen werden. Ausschließlich an solche fachkundigen Personen richten sich sämtliche Ausführungen dieser Anleitung. Grundsätzlich ist zur Montage das mitgelieferte Material zu verwenden. Informieren Sie sich vor der Montage und dem Betrieb der Sonnenkollektoranlage über die jeweils gülWLJHQ|UWOLFKHQ1RUPHQXQG9RUVFKULIWHQ=XP7UDQVSRUWGHV.ROOHNWRUVHPS¿HKOWVLFKGLH9HUZHQGXQJHLQHV7UDJH gurts. Der Kollektor darf weder an den Anschlüssen noch an den Schraubgewinden hochgehoben werden. Vermeiden 6LH6W|HXQGPHFKDQLVFKH(LQÀVVHDXIGHQ.ROOHNWRULQVEHVRQGHUHDXIGDV6RODUJODV5FNZDQGXQGGLH5RKUDQ schlüsse. Statik 'LH0RQWDJHGDUIQXUDXIDXVUHLFKHQGWUDJIlKLJHQ'DFKÀlFKHQE]Z8QWHUNRQVWUXNWLRQHQHUIROJHQ'LHVWDWLVFKH7UDJ IlKLJNHLWGHV'DFKHVE]ZGHU8QWHUNRQVWUXNWLRQLVWYRUGHU0RQWDJHGHU.ROOHNWRUHQEDXVHLWVDOOHQIDOOVGXUFK%HL]LH hung eines Statikers auf örtliche und regionale Gegebenheiten unbedingt zu prüfen. Dabei ist besonderes Augenmerk DXIGLH+RO]*WHGHV8QWHUEDXVEH]JOLFKGHU+DOWEDUNHLWYRQ6FKUDXEYHUELQGXQJHQ]XU%HIHVWLJXQJYRQ.ROOHN tormontagevorrichtungen zu legen. Die bauseitige Überprüfung der Systems (Kollektoren und Befestigung) gemäß EN E]ZJHPlGHQOlQGHUVSH]L¿VFKJHOWHQGHQ9RUVFKULIWHQLVWEHVRQGHUVLQVFKQHHUHLFKHQ*HELHWHQRGHUEHLKRKHQ Windgeschwindigkeiten erforderlich. Dabei ist auch auf alle Besonderheiten des Aufstellungsortes (Föhn, Düseneffekte, Wirbelbildung, etc.) einzugehen, welche zu lokal erhöhter Belastung führen können. Hinweis Schrägdach: Die Montage eines Kollektorfeldes ist ein Eingriff in ein (bestehendes) Dach. Dacheindeckungen wie z. B. Ziegel, Schindel und Schiefer, besonders ausgebaute und bewohnte Dachgeschosse bzw. unterschrittene Mindestdachneigungen erfordern (bezogen auf die Eindeckung) als Sicherheit gegen das Eindringen von Wasser durch :LQGGUXFNXQG)OXJVFKQHH]XVlW]OLFKHEDXVHLWLJH0DQDKPHQZLH]%8QWHUVSDQQEDKQHQ8PHLQHhEHUODVWXQJ der Dacheindeckung bzw. der Dachanbindung (bei Stockschraube und Dachbügel) zu vermeiden, muss ab einer charakteristischen Schneelast Sk von > 1,25 kN/m² ein Metalldachziegel eingesetzt werden. Es ist bei der Auswahl des Montageortes darauf zu achten, dass die maximal zulässigen Belastungen weder durch Schnee- oder Windkräfte überschritten werden. Grundsätzlich sind Kollektorfelder so zu montieren, dass der Schnee auf den Kollektoren frei abrutschen kann. Ein möglicher Schneerückstau durch Schneefanggitter (oder durch besondere Aufstellungssituationen) darf die Kollektoren nicht erreichen. In einem Abstand von 0,5 m über der Kollektoroberkante sind Schneefänger zu PRQWLHUHQGDPLWGHU.ROOHNWRUQLFKWDOV6FKQHHIlQJHUIXQJLHUW8PXQ]XOlVVLJH:LQGVRJODVWHQ]XYHUPHLGHQGUIHQ die Kollektoren nicht in den Randzonen des Dachs (e/10 Randzonen gemäß EN 1991, Mindestabstand jedoch 1 m) PRQWLHUWZHUGHQ9RUDOOHPEHL$XIVWlQGHUXQJHQGDUIGLH.ROOHNWRUREHUNDQWHQLFKWEHUGHQ'DFK¿UVWKLQDXVUDJHQ'LH Kollektoren dürfen nicht unterhalb eines Höhensprungs montiert werden, um überhöhte Lasten durch Anwehung oder Abrutschen des Schnees vom höher liegenden Dach auf das Kollektorsystem zu vermeiden. Sollten aus diesem Grund am höherliegendem Dach Schneefänger montiert werden, so ist die Statik dieses Daches zu überprüfen. Blitzschutz / Gebäudepotentialausgleich Gemäß der aktuellen Blitzschutznorm EN 62305 Teil 1-4 darf das Kollektorfeld nicht an den Gebäudeblitzschutz angeVFKORVVHQZHUGHQ$XHUKDOEGHV*HOWXQJVEHUHLFKHVGHU]LWLHUWHQ1RUPVLQGGLHOlQGHUVSH]L¿VFKHQ9RUVFKULIWHQ]X beachten. Ein Sicherheitsabstand von mindestens 1 m zu einem möglichem benachbartem, leitendem Objekt ist ein]XKDOWHQ%HL0RQWDJHQDXIEDXVHLWLJHQ8QWHUNRQVWUXNWLRQHQDXV0HWDOOVLQGJHQHUHOOEHIXJWH(OHNWURIDFKNUlIWH]XNRQ VXOWLHUHQ8PHLQHQ*HElXGHSRWHQWLDODXVJOHLFKGXUFK]XIKUHQPVVHQGLHPHWDOOLVFKHQ5RKUOHLWHUGHV6RODUNUHLVHV VRZLHDOOH.ROOHNWRUJHKlXVHE]Z%HIHVWLJXQJHQJHPl(1E]ZGHQOlQGHUVSH]L¿VFKHQ1RUPHQPLWGHU+DXSW potentialausgleichsschiene durch eine befugte Elektrofachkraft verbunden werden. Anschlüsse 'LH.ROOHNWRUHQVLQGPLWWHOVK\GUDXOLVFKHU6WHFNYHUELQGHUXQWHUHLQDQGHU]XYHUELQGHQ8PGLH)XQNWLRQGHV6FKQHOO verbinders zu gewährleisten müssen vor der Montage die außenliegenden Doppeldichtungen mit dem beigelegten Silikonfett geschmiert werden. Es ist ausschließlich das mitgelieferte Silikonfett zu verwenden (Silikonfett: Type 1 der )LUPD'LDPDQW8PGLH)XQNWLRQGHU6FKQHOOYHUELQGHU]XJHZlKUOHLVWHQLVWEHLGHU0RQWDJHHLQ3DUDOOHOYHUVDW]GHU Sammelleitungsanschlüsse von max. +/- 2mm, ein Winkelversatz von max. +/- 5° und eine Streckung / Stauchung des Verbinders von max. +/- 5mm einzuhalten. Sämtliche Anschlusskomponenten sind bis zur Verwendung in der Originalverpackung aufzubewahren und vor Beschädigung zu schützen. Werden die Dichtungsringe/Verbinder beschädigt oder verschmutzt dürfen diese nicht mehr eingesetzt werden. Kollektorneigung / Allgemeines Der Kollektor ist geeignet für eine Neigung von mindestens 15 ° bis maximal 75 °. Die Kollektoranschlüsse und die Be-/ Entlüftungsöffnungen sind vor Wassereintritt sowie vor Verschmutzungen wie Staubeintrag, etc. zu schützen. Gewährleistung Gewährleistungsanspruch nur in Verbindung mit Original-Frostschutz des Lieferanten und ordnungsgemäß durchgeführter Montage, Inbetriebnahme und Wartung. Einbau durch fachkundige Personen in ausnahmsloser Befolgung der Anleitungsschilderung zur Anspruchsbegründung vorausgesetzt. 6 DE Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Spülung und Befüllung Aus Sicherheitsgründen ist die Füllung ausschließlich während Zeiten ohne Sonneneinstrahlung oder mit abgedeckten Kollektoren durchzuführen. Insbesondere in frostgefährdeten Gebieten ist die Verwendung von bis zu LJHP)URVWVFKXW]:DVVHU*HPLVFKQRWZHQGLJ8PGLH0DWHULDOLHQYRUEHUPlLJHUWKHUPLVFKHU%HODVWXQJ zu schützen, sollte eine Befüllung und Inbetriebnahme der Anlage möglichst kurzfristig, längstens aber nach 4 Wochen erfolgen. Ist dies nicht möglich, sollten die Flachdichtungen vor der Inbetriebnahme erneuert werden, XP8QGLFKWKHLWHQYRU]XEHXJHQ Nicht vorgemischter Frostschutz muss vor dem Einfüllen mit Wasser gemischt werden! Empfohlene Frostschutzmittel für Flachkollektoren: TYFOCOR-L 40 % FS-Anteil (60%/Wasser) - Gefrierpunkt: - 22 ° C / Stockpunkt: - 26 ° C 50 % FS-Anteil (50%/Wasser) - Gefrierpunkt: - 32 ° C / Stockpunkt: - 44 ° C Es ist möglich, dass einmal befüllte Kollektoren nicht mehr vollständig entleert werden können. Deshalb dürfen Kollektoren bei Frostgefahr auch für Druckproben und Funktionstests nur mit Wasser/Frostschutzgemisch befüllt werden. Alternativ kann die Druckprobe mit Druckluft und Lecksuchspray durchgeführt werden. Fühlermontage Der Temperaturfühler ist in der dem Kollektorfeldvorlauf am nächsten gelegenen Fühlerhülse zu montieren. 8PRSWLPDOHQ.RQWDNW]XJHZlKUOHLVWHQLVWGHU6SDOW]ZLVFKHQ)KOHUKOVHXQG)KOHUHOHPHQWPLWJHHLJQHWHU Wärmeleitpaste auszufüllen. Zur Fühlermontage dürfen nur Materialien mit entsprechender Temperaturbeständigkeit (bis zu 250 ° C) verwendet werden (Fühlerelement, Kontaktpaste, Kabel, Dichtmaterialien, Isolierung). Betriebsdruck Der maximale Betriebsdruck beträgt 10 bar. Entlüften Eine Entlüftung muss durchgeführt werden: – bei Inbetriebnahme (nach dem Befüllen) – 4 Wochen nach der Inbetriebnahme – bei Bedarf, z.B. Störungen 9HUEUKXQJVJHIDKUGXUFK'DPSIE]ZKHLH:lUPHWUlJHUÀVVLJNHLW (QWOIWXQJVYHQWLOQXUEHWlWLJHQZHQQGLH7HPSHUDWXUGHU:lUPHWUlJHUÀVVLJNHLW&LVW Beim Entleeren der Anlage dürfen die Kollektoren nicht heiß sein! Kollektoren abdecken und Anlage möglichst morgens entleeren. :lUPHWUlJHUÀVVLJNHLWSUIHQ 'LH:lUPHWUlJHUÀVVLJNHLWPXVVDOOH-DKUHDXI)URVWVFKXW]XQGS+:HUWEHUSUIWZHUGHQ – Frostschutz mittels Frostschutzprüfer prüfen und gegebenenfalls tauschen bzw. nachfüllen! Sollwert ca. - 25 ° C bis - 30 ° C bzw. je nach klimatischen Gegebenheiten. – pH-Wert mit einem pH-Indikatorstäbchen prüfen (Sollwert ca. pH 7,5): %HL8QWHUVFKUHLWHQGHV*UHQ]S+:HUWHVYRQS+GLH:lUPHWUlJHUÀVVLJNHLWWDXVFKHQ Wartung des Kollektors Gewährleistungsanspruch nur in Verbindung mit Original-Frostschutz des Lieferanten und ordnungsgemäß durchgeführter Montage, Inbetriebnahme und Wartung. Einbau durch fachkundige Personen in ausnahmsloser Befolgung der Anleitungsschilderung zur Anspruchsbegründung vorausgesetzt. DE 7 Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Safety precautions: Before commencing mounting work on roofs, it must be ensured in all cases that the non- personal fall protection and fall-arrest systems required by DIN 18338 (Roof Covering and Roof Sealing Works) and DIN 18451 (Scaffolding Works) are in place. See also Builders‘ Protection Ordinance [Bauarbeiterschutzverordnung], Federal Law Gazette 340/ 1994, paragraphs 7-10! Other FRXQWU\VSHFL¿FUHJXODWLRQVPXVWEHREVHUYHG 6DIHW\KDUQHVVHVVKRXOGEH¿[HGDERYHWKHXVHUV whenever possible. Safety harnesses should only be IDVWHQHGWRVXI¿FLHQWO\ORDGEHDULQJVWUXFWXUHVRU ¿[LQJSRLQWV If non-personal fall protection or fall-arrest systems cannot be installed for technical reasons, all personnel must be secured by means of suitable safety harnesses! Never use damaged ladders (e.g., wooden ladders with split runners or rungs, or bent or buckled metal ladders). Never try to repair broken runners, rungs or steps on wooden ladders! Only use safety harnesses (safety belts, lanyards and straps, shock absorbers, fall arresters) that ZHUHWHVWHGDQGFHUWL¿HGE\DXWKRUL]HGWHVWLQJ bodies. Ensure that ladders are put up safely. Observe the correct leaning angle (68° - 75°). Prevent ladders from sliding, falling over or sinking into the ground (e.g. using wider feet, feet suited to the ground or hooking devices). If non-personal fall protection or fall-arrest systems are not provided, working without the use of suitable safety harnesses may lead to falls from heights and therefore cause serious or lethal injuries! Only lean ladders against secure points. Secure ODGGHUVLQWUDI¿FDUHDVE\VXLWDEOHFRUGRQLQJ Ladders not properly secured against sinking in, sliding or falling over may lead to dangerous falls! Contact with live electric overhead cables can be lethal. Wear protective goggles when drilling and handling collectors! Whenever you are near live overhead electric cables where contact is possible, only work if: – it is ensured that they are voltage-free and this is secured for the duration of work. – the live parts are secured by covering them or cordoning them off. – the prescribed safety distances are maintained. Wear safety shoes when carrying out installation work! Voltage radius: 1 m ................voltages up to 1000V 3 m ................voltages from 1000V to 11000V 4 m ................voltages from 11000V to 22000V 5 m ................voltages from 22000V to 38000V > 5 m in case of unknown voltages Wear cut-proof safety gloves when mounting collectors! The manufacturer hereby guarantees to take back SURGXFWVLGHQWL¿HGZLWKDQHFRODEHODQGWRUHF\FOH the materials used. Only the heat transfer medium VSHFL¿HGPD\EHXVHG 8 Wear a helmet when carrying out installation work! EN Montagehinweise Assembly instructions Istruzioni di montaggio Instructions de montage Instrucciones de montaje General and transport information 7KHLQVWDOODWLRQPD\RQO\EHFDUULHGRXWE\DTXDOL¿HGSURIHVVLRQDO7KHLQVWUXFWLRQVSURYLGHGKHUHDUHGLUHFWHGDW TXDOL¿HGSURIHVVLRQDOVRQO\7KHVXSSOLHGPDWHULDOVPXVWEHXVHGIRUWKHLQVWDOODWLRQ3ULRUWRLQVWDOOLQJDQGRSHUD ting the solar panel system, familiarise yourself with the standards and regulations valid at the site in question. We recommend that you use a carrying strap to transport the solar collector. You must not lift the solar collector by its connections or screw threads. Do not jolt the collector or allow parts of it to be affected by mechanical factors. This is particularly important for the glass, rear panel, and pipe connections. Structural engineering aspects 7KHV\VWHPPD\RQO\EHLQVWDOOHGRQDURRIVXUIDFHRUVXEVWUXFWXUHZLWKDVXI¿FLHQWORDGEHDULQJFDSDFLW\7KHVWDWLF load-bearing capacity of the roof or substructure must be checked in accordance with local and regional stipulations at the site prior to the installation of the panels, if necessary by means of the commissioning of a structural engineer. In SDUWLFXODULWLVLPSRUWDQWWRFKHFNZKHWKHUWKHTXDOLW\RIWKHZRRGHQVXEVWUXFWXUHLVVXI¿FLHQWWRHQDEOHWKHGXUDELOL ty of the screw connections for attaching the panel mounting apparatus. The onsite checking of the system (collectors DQGDWWDFKPHQWDSSDUDWXVDVSHU(1DQGRUFRXQWU\VSHFL¿FOHJLVODWLRQLVSDUWLFXODUO\LPSRUWDQWLQDUHDVSURQH to heavy snow or high winds. All features of the installation site (foehn wind, venturi effect, vortex formation etc.) that might result in higher stresses at the site in question must be investigated. Information regarding sloping roofs: 7KHLQVWDOODWLRQRIDFROOHFWRU¿HOGLVFDUULHGRXWRQDSUHH[LVWLQJURRI5RRIFODGGLQJVVXFKDVWLOHVVKLQJOHDQGVODWH attics with a special construction or that are used for residential purposes, and roof pitches that are below the minimum recommended value require (in relation to the cladding) additional measures to be carried out by the customer in order to protect against the penetration of water as a result of wind force and driving snow. This might include subroof membranes, for example. To prevent overloading the roof cladding/joints (for hanger screws and roof clamps), PHWDOURR¿QJPXVWEHXVHGIURPDFKDUDFWHULVWLFVQRZORDGRI!N1Pð:KHQVHOHFWLQJWKHLQVWDOODWLRQVLWHQRWH that the maximum permitted loads must not be exceeded as a result of snow or wind forces. As a general rule, collecWRU¿HOGVPXVWEHLQVWDOOHGLQDZD\WKDWDOORZVVQRZWRIUHHO\VOLGHRII$Q\DFFXPXODWLRQVRIVQRZDVDUHVXOWRIWKH use of snow guards (or the peculiarities of the installation site) must not be able to reach the panels. Snow catchers must be installed 0.5 m above the top of the panels to ensure that the panels themselves do not act as snow arrestors. To prevent inadmissible wind loads, the panels must not be installed at the edge of a roof (e/10 zones as per EN 1991, but minimum gap of 1 m). In particular in the case of elevated structures, the top of a panel must not protrude above the roof ridge. Panels must not be installed below a height transition so that it is not possible for excess loads to fall onto the panel system from the higher level as a result of drifting or sliding snow. If, to solve this problem, snow catchers are installed on the higher level, the statics of the higher level must also be checked. Lightning protection/building potential equalisation $VSHUWKHVWLSXODWLRQVRI/LJKWQLQJ3URWHFWLRQ6WDQGDUG(13DUWVWRWKHFROOHFWRU¿HOGPXVWQRWEHFRQ QHFWHGWRWKHEXLOGLQJµVOLJKWQLQJSURWHFWLRQ%H\RQGWKHVFRSHRIYDOLGLW\RIWKLVVWDQGDUGFRXQWU\VSHFL¿FOHJLVODWLRQ must be observed. A safety gap of at least 1 m from any adjacent object that may be conductive must be left. In the FDVHRILQVWDOODWLRQVRQWRSRIH[LVWLQJPHWDOVXEVWUXFWXUHVDQDXWKRULVHGDQGTXDOL¿HGHOHFWULFLDQPXVWEHFRQVXOWHG To enable potential equalisation of the building, the metallic conductor pipes of the solar circuit and all of the collector KRXVLQJ¿[WXUHVPXVWEHFRQQHFWHGWRWKHPDLQHTXLSRWHQWLDOEXVEDULQDFFRUGDQFHZLWK(1DQGRUFRXQWU\ VSHFL¿FOHJLVODWLRQE\DQDXWKRULVHGDQGTXDOL¿HGHOHFWULFLDQ Connections The solar panels must be connected together using hydraulic plug connectors. In order to ensure proper function of the quick-connector, you should lubricate the double seals that are located on the outside with the silicone grease provided. You must only use the silicone grease provided (silicone grease: Type 1 by Diamant). In order to guarantee the proper function of the quick-connector you must maintain a parallel offset of the manifold connections of max. +/2mm, an angular offset of max. +/- 5° and an extension / compression of the connector of max. +/- 5mm during installation. All connecting components must be kept in their original packaging until ready for use and must be protected from damage. If the sealing rings / connectors get damaged or are dirty they cannot be used. Collector inclination/general information The collector is suitable for an inclination of between 15º and 75º. The collector connections and venting openings must be protected so that water and contamination such as dust cannot enter them. Warranty Guarantee claims are only valid if the system has been used in conjunction with the supplier‘s original frost protection agents and if the system has been properly installed, commissioned, and maintained. The system must have been inVWDOOHGE\DTXDOL¿HGSURIHVVLRQDODQGWKHLQVWDOODWLRQLQVWUXFWLRQVPXVWKDYHEHHQIROORZHGZLWKRXWH[FHSWLRQLQRUGHU for any claim to be valid. EN 9 Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Flushing and charging For safety reasons, charging is to be carried out only when there is no direct sunlight or when the collectors are covered. Especially in areas liable to freezing, an anti-freeze/water mixture of up to 40% must be used. To protect materials from excessive thermal load, the system should be charged and commissioned as soon as possiEOHDIWHUZHHNVDWWKHODWHVW,IWKLVLVQRWSRVVLEOHWKHÀDQJHVHDOVVKRXOGEHUHQHZHGEHIRUHFRPPLVVLRQLQJ to prevent leaks. $QWLIUHH]HWKDWLVQRWSUHPL[HGPXVWEHPL[HGZLWKZDWHUSULRUWR¿OOLQJ 5HFRPPHQGHGDQWLIUHH]HIRUÀDWSODWHFROOHFWRUV7<)2&25/ SURSRUWLRQRIDQWLIUHH]HZDWHUIUHH]LQJSRLQW&VROLGL¿FDWLRQSRLQW& SURSRUWLRQRIDQWLIUHH]HZDWHUIUHH]LQJSRLQW&VROLGL¿FDWLRQSRLQW& ,WPD\QRWEHSRVVLEOHWRFRPSOHWHO\HPSW\FROOHFWRUVRQFHWKH\KDYHEHHQ¿OOHG)RUWKLVUHDVRQFROOHFWRUVH[ SRVHGWRIURVWVKRXOGRQO\EH¿OOHGZLWKDZDWHUDQWLIUHH]HPL[WXUHDOVRIRUSUHVVXUHDQGIXQFWLRQWHVWV$OWHU natively, the pressure test can also be carried out using compressed air and leak detection spray. Installing the temperature sensor 7KHWHPSHUDWXUHVHQVRUVKRXOGEHLQVWDOOHGLQWKHVHQVRUVOHHYHQHDUHVWWRWKHFROOHFWRUDUUD\ÀRZ7RHQVX re optimal contact between the sensor and the surrounding environment, the gap between the sensor sleeve DQGWKHVHQVRUHOHPHQWVKRXOGEH¿OOHGZLWKDVXLWDEOHFRQGXFWLQJFRPSRXQG$OOPDWHULDOVXVHGIRULQVWDOOLQJ temperature sensors (sensor element, conducting compound, cables, sealing and insulating materials) must be suitably temperature resistant (up to 250° C). Operating pressure The maximum operating pressure is 10 bar. Bleeding The system must be bled: – ZKHQFRPPLVVLRQLQJWKHV\VWHPDIWHU¿OOLQJWKHFROOHFWRUV – 4 weeks after commissioning – when necessary, e.g. if there are malfunctions 5LVNRIVFDOGLQJGXHWRVWHDPDQGKRWKHDWWUDQVIHUÀXLG 2QO\RSHUDWHWKHEOHHGLQJYDOYHLIWKHWHPSHUDWXUHRIWKHKHDWWUDQVIHUÀXLGLV& When bleeding the system, the collectors must not be hot! Cover the collectors and, if possible, bleed the system in the morning. &KHFNKHDWWUDQVIHUÀXLG 7KHKHDWWUDQVIHUÀXLGPXVWEHFKHFNHGHYHU\WZR\HDUVZLWKUHJDUGWRLWVDQWLIUHH]HDQGS+YDOXH – &KHFNDQWLIUHH]HXVLQJDQWLIUHH]HWHVWHUDQGUHSODFHRUUH¿OOLIQHFHVVDU\ Target value is ca. - 25° C and - 30° C depending on climatic conditions. – Check pH value with a pH indicator rod (target value approx. pH 7.5): ,IWKHOLPLWS+YDOXHLVOHVVWKDQS+UHSODFHWKHKHDWWUDQVIHUÀXLG Maintenance of the collector Warranty claim only in conjunction with the supplier‘s original frost protection and correct installation, comPLVVLRQLQJDQGPDLQWHQDQFH,QVWDOODWLRQE\TXDOL¿HGSHUVRQQHOZLWKVWULFWDGKHUHQFHWRWKHLQVWUXFWLRQVLVD SUHUHTXLVLWHIRUWKHMXVWL¿FDWLRQRIFODLPV 10 EN Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad In caso di montaggio sul tetto predisporre necessariamente prima dell’inizio dei lavori dispositivi anticaduta oppure di salvataggio a norma generici, come previsto dalla DIN 18338 (Lavori di copertura e di tenuta del tetto) e dalla DIN 18451 (Lavori su impalcature con rete di sicurezza)! Ordinamento di sicurezza del personale edile BGBL 340/ 1994 §75LVSHWWDUHDVVROXWDPHQWHOHQRUPHVSHFL¿FKH del relativo paese! Agganciare l’imbracatura di sicurezza possibilmente al di sopra dell’utente. Fissare l’imbracatura di sicurezza soltanto ad elementi o a punti di aggancio saldi! Qualora per motivi tecnici di lavoro non esistessero dispositivi anticaduta e di salvataggio generici, vanno adottate imbracature di sicurezza! Non utilizzare scale danneggiate, ad es. scale in legno con corrimano e pioli spezzati, oppure scale di metallo piegate e deformate. Non rappezzare corrimano, staggio e pioli spezzati di scale di legno! Adottare soltanto imbracature di sicurezza controlODWHHGRWDWHGLPDUFKLRULODVFLDWRGDHQWLXI¿FLDOLGL controllo (cinture di sostegno e di salvataggio, funi/ fasce di sicurezza, cinture smorzacaduta, accorciafuni). Posizionare le scale da appoggio in modo sicuro. Rispettare il giusto angolo di appoggio (68 ° - 75 °). Assicurare le scale da appoggio dal pericolo di scivolamento, di caduta e di affossamento, ad es. ingrandendone i piedi, adottando piedi idonei alla VXSHU¿FLHG¶DSSRJJLRXVDQGRGLVSRVLWLYLGLDJJDQFLR Qualora non esistano dispositivi anticaduta e di salvataggio, la mancata adozione di imbracature di sicurezza può essere causa di caduta da grandi altezze con conseguenti lesioni gravi o mortali! Appoggiare le scale solo a punti di sostegno sicuri. ,Q]RQHGLWUDI¿FRDVVLFXUDUHOHVFDOHPHGLDQWH sbarramenti. In caso di impiego di scale da appoggio possono veUL¿FDUVLFDGXWHSHULFRORVHTXDORUDODVFDODVLDIIRVVL scivoli, o cada. Il contatto con linee elettriche scoperte in tensione, può avere conseguenze mortali. Durante i lavori di perforazione e maneggiando i collettori portare gli occhiali protettivi! È consentito lavorare nei pressi di linee elettriche scoperte in tensione, che possono essere anche toccate, solo se – manca la tensione e questa condizione è garantita per tutta la durata dei lavori. – le parti di conduzione della tensione sono protette mediante copertura oppure sbarramento. – vengono rispettate le distanze di sicurezza. Durante il montaggio portare le scarpe di sicurezza! Raggio di te: 1 m ...............con tensione di 1000 Volt 3 m ...............con tensione da 1000 a 11000 Volt 4 m ...............con tensione da 11000 a 22000 Volt 5 m ...............con tensione da 22000 a 38000 Volt > 5 m con tensione sconosciuta Durante il montaggio e maneggiando i collettori portare guanti di sicurezza antitaglio! Con la presente il produttore si impegna a ritirare i prodotti contrassegnati con il marchio ecologico e i materiali che essi contengono e a provvedere al ULFLFODJJLR8VDUHHVFOXVLYDPHQWHLOÀXLGRWHUPRYHW tore prescritto! Durante il montaggio portare il casco di sicurezza! IT 11 Montagehinweise Assembly instructions Istruzioni di montaggio Instructions de montage Instrucciones de montaje Indicazioni generali e indicazioni per il trasporto Il montaggio deve essere eseguito solo da persone competenti. Quanto illustrato nelle presenti istruzioni è rivolto esclusivamente a persone competenti. In linea di principio, per il montaggio va utilizzato il materiale a corredo. Prima di montare e utilizzare l‘impianto a collettori solari, informarsi sulle norme e prescrizioni locali di volta in volta applicabili. Per il trasporto del collettore si raccomanda di servirsi di una cinghia di sospensione. Non sollevaUHLOFROOHWWRUHGDLFROOHJDPHQWLQpGDOOH¿OHWWDWXUH(YLWDUHGLVRWWRSRUUHLOFROOHWWRUHDGXUWLRLQÀXVVLPHFFDQLFLLQ particolare sul vetro solare, il pannello posteriore e i raccordi per i tubi. Statica ,OPRQWDJJLRGHYHDYYHQLUHHVFOXVLYDPHQWHVXWHWWLRVRWWRVWUXWWXUHGLSRUWDWDVXI¿FLHQWH3ULPDGHOPRQWDJJLRGHL FROOHWWRULqLPSUHVFLQGLELOHYHUL¿FDUHVXOSRVWROHFLUFRVWDQ]HORFDOLHUHJLRQDOLFKHLQÀXLVFRQRVXOODFDSDFLWjVWDWLFD GHOWHWWRRGHOODVRWWRVWUXWWXUDHYHQWXDOPHQWHFRQVXOWDQGRXQRVWDWLFR2FFRUUHHVDPLQDUHLQSDUWLFRODUHODTXDOLWj GHOOHJQRGHOODIRQGD]LRQHDO¿QHGLYHUL¿FDUHODWHQXWDGHOOHDYYLWDWXUHFKHVHUYRQRD¿VVDUHLGLVSRVLWLYLGL PRQWDJJLRGHOFROOHWWRUH/DYHUL¿FDLQORFRGHOVLVWHPDFROOHWWRULH¿VVDJJLRDLVHQVLGHOODQRUPD(1RGHOOD vigente normativa locale è necessaria, in particolare, nelle zone soggette a nevicate abbondanti o a forti venti. In TXHVWRFRQWHVWRRFFRUUHSUHVWDUHDWWHQ]LRQHDQFKHDWXWWHOHSDUWLFRODULWjGHOOXRJRGLLQVWDOOD]LRQHI|KQHIIHWWLGL risucchio, formazione di vortici, ecc.), che in possono aumentare la sollecitazione a livello locale. Nota per i tetti inclinati: il montaggio di un campo di collettori rappresenta un intervento all‘interno di un tetto (esistente). Le coperture quali tegole, scandole e ardesia, le mansarde appositamente trasformate e abitate o la SUHVHQ]DGLLQFOLQD]LRQLPLQLPHLQVXI¿FLHQWLULIHULWHDOODFRSHUWXUDULFKLHGRQRFRPHSURWH]LRQHFRQWURODSHQHW razione di acqua dovuta alla pressione del vento e alla neve, ulteriori provvedimenti da adottare sul posto, ad es. guaine impermeabilizzanti sottotegola. Per la scelta del luogo di montaggio, assicurarsi che non vengano superati i carichi massimi consentiti a causa delle forze esercitate dalla neve o dal vento. In linea di principio i campi di collettori vanno montati in modo che la neve presente sui collettori possa scivolare via liberamente. Il possibile accumulo di neve a causa delle griglie paraneve (o di particolari situazioni di installazione) non deve raggiungere i collettori. I paraneve vanno montati ad una distanza di 0,5 m sopra il bordo superiore dei collettori, in modo che non sia il collettore a fare da paraneve. Per evitare un carico da vento inammissibile, non montare i collettori lungo i bordi del tetto (bordi e/10 secondo EN 1991, ma distanza minima di 1 m). Non montare i collettori su un OLYHOORSLEDVVRULVSHWWRDGXQULDO]RGHOWHWWRSHUHYLWDUHOµDXPHQWRGHLFDULFKLGRYXWRDOODQHYHFKHYLHQHVRI¿DWD o che scivola sul sistema dei collettori dal tetto soprastante. Se per questo motivo si rendesse necessario montare SDUDQHYHVXOWHWWRVRSUDVWDQWHYHUL¿FDUHODVWDWLFDGHOWHWWR 3URWH]LRQHFRQWURLIXOPLQLFROOHJDPHQWRHTXLSRWHQ]LDOHGHOOµHGL¿FLR In base all‘attuale norma sulla protezione contro i fulmini EN 62305, parte 1-4, il campo di collettori non può HVVHUHFROOHJDWRDOVLVWHPDGLSURWH]LRQHDQWLIXOPLQHGHOOµHGL¿FLR$OGLIXRULGHOOµDPELWRGLDSSOLFD]LRQHGHOODQRUPD citata vanno rispettate le prescrizioni locali. Mantenere una distanza di sicurezza minima di 1 m da eventuali oggetti conduttori adiacenti. Per il montaggio su sottostrutture metalliche presenti sul posto, consultare come norma JHQHUDOHHOHWWULFLVWLDXWRUL]]DWL3HUHVHJXLUHLOFROOHJDPHQWRHTXLSRWHQ]LDOHGHOOµHGL¿FLRqQHFHVVDULRFKHXQHOHWW ricista autorizzato colleghi i conduttori tubolari metallici del circuito solare e tutti gli alloggiamenti dei collettori e i ¿VVDJJLDOODEDUUDHTXLSRWHQ]LDOHSULQFLSDOHFRPHLQGLFDWRQHOODQRUPD(1RQHOOHQRUPHORFDOL Collegamenti I collettori vanno collegati tra di loro per mezzo di connettori idraulici a spina. Per garantire il funzionamento dei FRQQHWWRULUDSLGLSULPDGHOPRQWDJJLRRFFRUUHOXEUL¿FDUHOHJXDUQL]LRQLGRSSLHHVWHUQHFRQLOJUDVVRVLOLFRQLFR IRUQLWR8WLOL]]DUHHVFOXVLYDPHQWHLOJUDVVRVLOLFRQLFRIRUQLWRJUDVVRVLOLFRQLFRWLSRGHOOD'LDPDQW3HUJDUDQ tire il funzionamento dei connettori rapidi, durante il montaggio vanno mantenuti uno spostamento laterale dei collegamenti dei collettori di max. +/- 2 mm, uno spostamento angolare di max. +/- 5° e un allungamento / una compressione del connettore di max. +/- 5 mm. Conservare tutti i componenti di collegamento nell‘imballaggio RULJLQDOH¿QRDOOµXWLOL]]RHSURWHJJHUOLGDLGDQQL,QFDVRGLGDQQHJJLDPHQWRRLPEUDWWDPHQWRGHJOLDQHOOLGLWHQXWD o dei connettori, non è consentito utilizzarli. Inclinazione del collettore / indicazioni generali Il collettore è adatto ad un‘inclinazione compresa tra minimo 15° e massimo 75°. Proteggere i collegamenti del collettore e le aperture di ventilazione e scarico dell‘aria dalla penetrazione di acqua e dalla sporcizia, ad es. accumulo di polvere, ecc. Garanzia La garanzia è valida solo con la protezione antigelo originale del fornitore e qualora il montaggio, la messa in servizio e la manutenzione siano stati svolti correttamente. Per motivare il diritto alla garanzia è inoltre necessario che il montaggio sia stato eseguito da persone competenti che si siano attenute senza eccezioni alle istruzioni. 12 IT Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Risciacquo e riempimento Per ragioni di sicurezza l‘operazione di riempimento deve essere effettuata esclusivamente quando non splende il sole o dopo aver coperto i collettori. In particolare nelle zone a maggior rischio di gelata è necessario l‘impiego di una miscela di acqua e antigelo al 40%. Per proteggere i materiali da un‘eccessiva sollecitazione termica, è opportuno eseguire un riempimento e la messa in funzione dell‘impianto nel minor tempo possibile e al più tardi dopo 4 settimane. Nel caso non fosse possibile, sostituire le guarnizioni piatte prima della messa in funzione per evitare le perdite. L‘antigelo non premiscelato deve essere mescolato con acqua prima del riempimento! Antigelo consigliati per collettori piani: TYFOCOR-L $QWLJHORDODFTXDSXQWRGLFRQJHODPHQWR&SXQWRGLVROLGL¿FD]LRQH& $QWLJHORDODFTXDSXQWRGLFRQJHODPHQWR&SXQWRGLVROLGL¿FD]LRQH& ÊSRVVLELOHFKHLFROOHWWRULJLjULHPSLWLQRQSRVVDQRSLHVVHUHVYXRWDWLFRPSOHWDPHQWH3HUTXHVWRLQFDVRGL rischio di gelo i collettori devono essere riempiti con una soluzione di acqua e antigelo anche per prove di funzionamento e di pressione. In alternativa, la prova di pressione può essere seguita con aria compressa e spray rivelatore di perdite. Montaggio del sensore Il sensore di temperatura deve essere collocato nella guaina del sensore più vicina alla mandata del campo collettori. Per garantire il contatto ottimale occorre riempire la fenditura fra la guaina del sensore e il sensore con un grasso al silicone adatto. Per il montaggio del sensore possono essere utilizzati solo materiali ad elevata WHUPRVWDELOLWj¿QRD&SHUVHQVRUHSDVWDGLFRQWDWWRFDYLPDWHULDOLSHUJXDUQL]LRQLLVRODPHQWR Pressione d‘esercizio La pressione massima d‘esercizio è di 10 bar. Ventilazione La ventilazione deve essere eseguita: – al momento della messa in funzione (dopo il riempimento) – 4 settimane dopo la messa in funzione – all‘occorrenza, ad es. in caso di guasti Pericolo di ustioni per contatto con vapore o il liquido termovettore! $]LRQDUHODYDOYRODGLYHQWLOD]LRQHVROWDQWRVHODWHPSHUDWXUDGHOOLTXLGRWHUPRYHWWRUHqGL& Quando si svuota l‘impianto i collettori devono essere freddi! Coprire i collettori e svuotare l‘impianto possibilmente al mattino. Controllo del liquido termovettore &RQWUROODUHSHULRGLFDPHQWHRJQLDQQLOHSURSULHWjDQWLJHORHLOYDORUHGHOS+GHOOLTXLGRWHUPRYHWWRUH – Controllare l‘antigelo con un indicatore di controllo e sostituirlo o riempirlo se necessario! Valore nominale da - 25 °C a - 30 °C circa, o a seconda delle condizioni climatiche. – Controllare il valore di pH con uno strumento di misurazione (valore nominale del pH ca. 7,5): VHVFHQGHVRWWRLOYDORUHOLPLWRGLS+VRVWLWXLUHLOOLTXLGRWHUPRYHWWRUH Manutenzione del collettore Il diritto di garanzia è valido esclusivamente in collegamento con la protezione antigelo originale del fornitore e nell‘ambito di un montaggio, una messa in funzione e una manutenzione eseguiti correttamente. La garanzia SXzHVVHUHIDWWDYDOHUHVRORDFRQGL]LRQHFKHLOPRQWDJJLRVLDVWDWRHIIHWWXDWRGDSHUVRQHTXDOL¿FDWHQHOULVSHWWR assoluto delle istruzioni fornite. IT 13 Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Pour les montages sur toitures, prière de respecter les normes de sécurité des personnes, les normes relative aux travaux de couverture et d‘étanchéité de toits et relative aux travaux d‘échafaudage avec ¿OHWGHVpFXULWpHQPRQWDQWOHVGLVSRVLWLIVUHVSHFWLIV avant de commencer les travaux. Respecter absolument les autres directives nationales en vigueur! Installer le harnais de sécurité si possible au dessus de l‘utilisateur. Le harnais de sécurité doit uniquePHQWrWUH¿[pDX[VWUXFWXUHVSRUWHXVHVRXSRLQWV d‘ancrage! Au cas où les mesures de sécurité des personnes ou de protection contre les chutes ne peuvent être remplies, il est impératif d‘utiliser des harnais de sécurité. Ne pas utiliser d‘échelles endommagées, p. ex. une échelle avec des échelons ou des barres cassés ou échelles en métal tordues ou défectueuses. Ne jamais réparer des barres, limons ou échelons défectueux! 8WLOLVHUXQLTXHPHQWGHVKDUQDLVGHVpFXULWpDXWRULVpV et contrôlés par des organes de contrôle (ceintures de maintien ou harnais antichute, longes et sangles d‘arrimage, cordons amortisseurs, raccourcisseur de cordons). 3RVHUOµpFKHOOHFRQWUHOHPXUGHPDQLqUHjFHTXµHOOH ne puisse glisser. Respecter l‘angle d‘inclinaison correct (68 ° - 75 °). Sécuriser l‘échelle posée contre le PXUGHPDQLqUHjFHTXµHOOHQHSXLVVHJOLVVHUWRP ber ou s‘enfoncer dans le sol, p. ex. en renforçant OHVSLHGVGµpFKHOOHHQDGDSWDQWOHVSLHGVDXVRORXj l‘aide de dispositifs d‘accrochage. Si aucune protection antichute ou de rattrapage n‘est prévue et si aucun harnais de sécurité n‘est utilisé, il y a risque de chutes de grande hauteur et donc de blessures graves voire mortelles! Ne poser l‘échelle que contre un point d‘appui solide. Sécuriser les échelles par des barrages dans les zones de circulation de véhicules. Lors de l‘utilisation d‘échelles, il y a risque de chutes dangereuses si l‘échelle s‘enfonce dans le sol, glisse ou tombe! Ne jamais toucher les câbles électriques sous tension: danger de mort. Lors de l‘utilisation de perceuses et d‘un maniement des capteurs porter des lunettes de sécurité! 1HUpDOLVHUGHVWUDYDX[jSUR[LPLWpGHFkEOHV électriques sous tension où il y a risque de contact que si: – les câbles sont mis hors tension et sécurisés pour la durée des travaux. – les éléments sous tension sont recouverts ou sécurisés. – les distances de sécurité minimales sont respectées. Lors du montage, porter des chaussures de sécurité! Rayon de tension: 1 m pour ........ une tension de 1000 volts PSRXUXQHWHQVLRQGHjYROWV PSRXUXQHWHQVLRQGHjYROWV PSRXUXQHWHQVLRQGHjYROWV > 5 m pour une tension inconnue Lors du montage des capteurs solaires, porter des gants de travail résistants aux coupures! /HIDEULFDQWVµHQJDJHSDUODSUpVHQWHjUHSUHQG re les produits portant le label de protection de OµHQYLURQQHPHQWHWOHVPDWpULDX[XWLOLVpVHWj SURFpGHUjOHXUUHF\FODJH1µXWLOLVHUTXHOHÀXLGH caloporteur prescrit! 14 Lors du montage, porter un casque! FR Montagehinweise Assembly instructions Istruzioni di montaggio Instructions de montage Instrucciones de montaje Consignes générales et de transport /HPRQWDJHQHGRLWrWUHHQWUHSULVTXHSDUXQSHUVRQQHOTXDOL¿p7RXWHVOHVH[SOLFDWLRQVGHODSUpVHQWHQRWLFH VµDGUHVVHQWH[FOXVLYHPHQWjFHSHUVRQQHOTXDOL¿p(QSULQFLSHLOFRQYLHQWGµXWLOLVHUOHPDWpULHOIRXUQLSRXUOHPRQ tage. Avant le montage et l‘exploitation de l‘installation solaire, renseignez-vous sur les normes et prescriptions locales en vigueur. Il est recommandé d‘utiliser une sangle pour le transport du collecteur. Le collecteur ne doit rWUHVRXOHYpQLSDUOHVUDFFRUGVQLSDUOHVDVVHPEODJHVYLVVpVeYLWH]OHVFKRFVHWLQÀXHQFHVPpFDQLTXHVVXUOH collecteur, en particulier sur le verre solaire, la face arrière et les raccords tubulaires. Statique Le montage ne doit s‘effectuer que sur des toitures ou des sous-structures présentant une capacité portante suf¿VDQWH$YDQWGHSURFpGHUDXPRQWDJHGHVFROOHFWHXUVODFDSDFLWpGHFKDUJHVWDWLTXHGXWRLWRXGHODVRXVVWUXF ture doit impérativement être contrôlée in situ, dans l‘idéal par un ingénieur staticien, en fonction des particulaULWpVORFDOHVHWUpJLRQDOHV&HIDLVDQWLOFRQYLHQWGHSUrWHUXQHDWWHQWLRQSDUWLFXOLqUHjODTXDOLWpGXERLVGHOD VRXVVWUXFWXUHSRXUVµDVVXUHUGHODVROLGLWpGHVDVVHPEODJHVYLVVpVGHVWLQpVjOD¿[DWLRQGHVGLVSRVLWLIVGHPRQWD JHGHVFROOHFWHXUV/µH[DPHQGHODFRQIRUPLWpGXV\VWqPHFROOHFWHXUVHW¿[DWLRQDYHFODQRUPH(1RXOHV prescriptions nationales en vigueur s‘avère particulièrement indispensable dans les régions dans lesquelles il neige en abondance ou dans lesquelles la vitesse du vent est élevée. Il faut pour cela également tenir compte de toutes OHVVSpFL¿FLWpVGXVLWHGµLQVWDOODWLRQIRHKQHIIHWV9HQWXULIRUPDWLRQGHWRXUELOORQVHWFVXVFHSWLEOHVGµHQWUDvQHU localement une charge plus importante. Remarque concernant les toitures inclinées: le montage d‘un groupe de collecteurs est une intervention dans une toiture (existante). Les couvertures de toit telles que les tuiles, les bardeaux et les ardoises, exigent des PHVXUHVGHFRQVWUXFWLRQVXSSOpPHQWDLUHVVHUDSSRUWDQWjODFRXYHUWXUHFRPPHSDUH[GHVpFUDQVGHVRXV toiture, surtout pour les combles aménagés et habités ou les pentes de toit présentant une inclinaison inférieure jODQRUPDOHD¿QGHJDUDQWLUXQHVpFXULWpRSWLPDOHFRQWUHXQHHQWUpHGµHDXOLpHjODSUHVVLRQGXYHQWHWjODQHLJH SRXGUHXVH/RUVGXFKRL[GXOLHXGHPRQWDJHLOHVWLPSpUDWLIGHYHLOOHUjFHTXHOHVFKDUJHVGXHVjODQHLJHHW au vent ne dépassent pas leur valeur maximale respective. Les groupes de collecteurs doivent en principe être montés de sorte que la neige sur les collecteurs puisse glisser librement. La neige éventuellement retenue par GHVJULOOHVjQHLJHRXSDUXQHVLWXDWLRQSDUWLFXOLqUHGHPRQWDJHQHGRLWSDVDWWHLQGUHOHVFROOHFWHXUV'HVJULO OHVjQHLJHGRLYHQWrWUHPRQWpHVjXQHGLVWDQFHGHPDXGHVVXVGXERUGVXSpULHXUGHVFROOHFWHXUVD¿QTXH FHX[FLQHVHUYHQWSDVGHJULOOHjQHLJH3RXUpYLWHUOHVFKDUJHVLQDGPLVVLEOHVOLpHVjODVXFFLRQGXHDXYHQWOHV collecteurs ne doivent pas être montés dans les zones périphériques du toit (zones périphériques e/10 conforméPHQWj(1PDLVGLVWDQFHPLQLPDOHGµP/HVFROOHFWHXUVQHGRLYHQWSDVrWUHPRQWpVVRXVXQGpQLYHOpD¿Q GµpYLWHUXQVXUFURvWGHFKDUJHVXUOHV\VWqPHGHFROOHFWHXUVGDXVRXIÀDJHRXDXJOLVVHPHQWGHODQHLJHSUR YHQDQWGHODSDUWLHGXWRLWVLWXpHDXGHVVXV6LSRXUFHWWHUDLVRQGHVJULOOHVjQHLJHGRLYHQWrWUHPRQWpHVVXUOD SDUWLHVXSpULHXUHGXWRLWLOFRQYLHQWGHYpUL¿HUODVWDWLTXHGHFHWRLW Protection contre la foudre / Liaison équipotentielle du bâtiment &RQIRUPpPHQWjODQRUPH(1SDUWLHUHODWLYHjODSURWHFWLRQFRQWUHODIRXGUHDFWXHOOHPHQWHQYLJXHXU le groupe de collecteurs ne doit pas être raccordé au dispositif antifoudre du bâtiment. En dehors du domaine GµDSSOLFDWLRQGHODQRUPHFLWpHLOFRQYLHQWGHUHVSHFWHUOHVSUHVFULSWLRQVQDWLRQDOHV8QHGLVWDQFHGHVpFXULWpGµDX PRLQVPGRLWrWUHUHVSHFWpHSDUUDSSRUWjXQREMHWFRQGXFWHXUpYHQWXHOOHPHQWSUpVHQWjSUR[LPLWp(QFDVGH montage sur des sous-structures en métal, il est nécessaire de consulter des spécialistes autorisés en matière de protection contre la foudre. Pour réaliser la liaison équipotentielle du bâtiment, les conduites métalliques du FLUFXLWVRODLUHDLQVLTXHOµHQVHPEOHGHVERvWLHUVGHFROOHFWHXUVHWGHV¿[DWLRQVGRLYHQWrWUHUHOLpVDXUDLOSULQFLSDOGH OLDLVRQpTXLSRWHQWLHOOHSDUXQpOHFWULFLHQDJUppFRQIRUPpPHQWjODQRUPH(1RXDX[QRUPHVQDWLRQDOHVHQ vigueur. Raccordements Les collecteurs doivent être reliés entre eux au moyen de connecteurs hydrauliques. Pour garantir le bon fonctionnement du connecteur rapide, il est nécessaire de graisser les joints doubles extérieurs avec de la graisse de VLOLFRQHIRXUQLHDYDQWGHSURFpGHUDXPRQWDJH8WLOLVHUH[FOXVLYHPHQWODJUDLVVHGHVLOLFRQHIRXUQLHJUDLVVHGH silicone de type 1 de la société Diamant). Pour garantir le bon fonctionnement des connecteurs rapides, il convient de ne pas dépasser, lors du montage, un décalage de parallélisme des raccords de la conduite collectrice de +/- 2 mm, un décalage angulaire de +/- 5° et un allongement / écrasement du connecteur de +/- 5 mm. Tous les FRPSRVDQWVGHUDFFRUGHPHQWGRLYHQWrWUHFRQVHUYpVGDQVOHXUHPEDOODJHGµRULJLQHMXVTXµjFHTXµLOVVRLHQWXWLOLVpV et être protégés de tout dommage. Toute bague d‘étanchéité ou connecteur endommagé(e) ou sali(e) ne doit plus être utilisé(e). Inclinaison du collecteur / Généralités Le collecteur est conçu pour une inclinaison comprise entre 15° minimum et 75° maximum. Les raccords des collecteurs et les ouvertures d‘aération et de purge doivent être protégés contre l‘entrée d‘eau ainsi que contre les salissures comme le dépôt de poussière, etc. Garantie Les droits de garantie légale ne s‘appliquent que si l‘antigel d‘origine du fournisseur est utilisé et que le montage, ODPLVHHQVHUYLFHHWOµHQWUHWLHQRQWpWpHIIHFWXpVGHPDQLqUHFRQIRUPH/HUHFRXUVjODJDUDQWLHSUpVXSSRVHXQ montage réalisé par des spécialistes en la matière dans le strict respect des instructions. FR 15 Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Vidange et remplissage Pour des raisons de sécurité, le remplissage doit être effectué exclusivement pendant les périodes sans rayonQHPHQWVRODLUHRXjFDSWHXUVUHFRXYHUWV/µXWLOLVDWLRQMXVTXµjGXPpODQJHHDXDQWLJHOHVWLQGLVSHQVDEOHHQ SDUWLFXOLHUGDQVOHV]RQHVjULVTXHGHJHO3RXUSURWpJHUOHVPDWpULDX[FRQWUHXQHFRQWUDLQWHWKHUPLTXHH[FHV sive, il convient d‘effectuer un remplissage et une mise en service de l‘installation le plus rapidement possible, au plus tard après 4 semaines. Si ce n‘est pas possible, les joints d‘étanchéité doivent être remplacés avant la PLVHHQVHUYLFHD¿QGHSUpYHQLUOHVGpIDXWVGµpWDQFKpLWp 3HQVH]jPpODQJHUOµDQWLJHOSXUjOµHDXDYDQWGHSURFpGHUDXUHPSOLVVDJH Antigels recommandés pour les capteurs plans: TYFOCOR-L GµDQWLJHOHDX3RLQWGHFRQJpODWLRQ&3RLQWGHVROLGL¿FDWLRQ& GµDQWLJHOHDX3RLQWGHFRQJpODWLRQ&3RLQWGHVROLGL¿FDWLRQ& Il est possible que des capteurs une fois remplis ne puissent plus être entièrement vidés. Pour cette raison, si le JHOHVWXQIDFWHXUjSUHQGUHHQFRPSWHYHXLOOH]QHUHPSOLUOHVFDSWHXUVTXµDYHFXQPpODQJHHDXDQWLJHOHWFH même pour effectuer les contrôles de pression et de fonctionnement. Le contrôle de pression peut également être effectué avec de l‘air comprimé ou un vaporisateur de détection des fuites de gaz. Montage du capteur de température 0RQWH]OHFDSWHXUGHWHPSpUDWXUHVXUODGRXLOOHODSOXVSURFKHGHODFDQDOLVDWLRQGXFKDPSGHFDSWHXUV$¿Q d‘assurer un contact optimal, comblez l‘espace situé entre la douille et le capteur de température au moyen GµXQHSkWHWKHUPRFRQGXFWULFHDSSURSULpH3RXUOHPRQWDJHXWLOLVH]XQLTXHPHQWGHVPDWpULDX[UpVLVWDQWVj GHVWHPSpUDWXUHVH[WUrPHVDOODQWMXVTXµj&FDSWHXUGHWHPSpUDWXUHSkWHGHFRQWDFWFkEOHVPDWpULDX[ d‘étanchéité, isolation). Pression de service La pression de service maximale est de 10 bars. Purge d’air Il est nécessaire de purger le système de l’air qui pourrait s’y trouver: – lors de la mise en service (après le remplissage) – 4 semaines après la mise en service – si besoin est, par ex. en cas de dysfonctionnement 9DSHXUHWÀXLGHFDORSRUWHXUEUODQW5LVTXHGµpFKDXGXUH 1µDFWLYH]ODVRXSDSHGHSXUJHG¶DLUTXHORUVTXHODWHPSpUDWXUHGXÀXLGHFDORSRUWHXUHVWGH& Les capteurs ne doivent pas être chauds lors du vidage de l‘installation! Recouvrez les capteurs et videz l‘installation le matin de préférence. &RQWU{OHGXÀXLGHFDORSRUWHXU ,OHVWQpFHVVDLUHGHSURFpGHUWRXVOHVGHX[DQVjXQFRQWU{OHGXÀXLGHFDORSRUWHXUSRXUYpUL¿HUOµDQWLJHOHWOD valeur pH. – 9pUL¿H]OµDQWLJHODXPR\HQGµXQFRQWU{OHXUDQWLJHOUHPSODFH]OµDQWLJHORXUDMRXWH]GHOµDQWLJHOOHFDV pFKpDQW9DOHXUGHUpIpUHQFHDSSUR[&j&RXVHORQOHVFRQGLWLRQVFOLPDWLTXHV – 9pUL¿H]ODYDOHXUS+DXPR\HQGµXQLQGLFDWHXUGHS+YDOHXUGHUpIpUHQFHDSSUR[S+ VLODYDOHXUGHVFHQGHQGHVVRXVGHODYDOHXUOLPLWHGHS+YHXLOOH]FKDQJHUOHÀXLGHFDORSRUWHXU Maintenance du capteur solaire Réclamations de garantie valable uniquement en rapport avec la protection antigel d‘origine du fournisseur et en rapport avec un montage, une mise en service et un entretien réalisés dans les règles de l‘art. Sous réserve GµXQPRQWDJHHIIHFWXpSDUGHVSHUVRQQHVTXDOL¿pHVGDQVOHUHVSHFWH[FOXVLIGHVLQVWUXFWLRQVGpFULWHVSRXUOD MXVWL¿FDWLRQGHODUpFODPDWLRQ 16 FR Sicherheitshinweise Safety information Avvertenze per la sicurezza Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Para el montaje sobre tejados es estrictamente necesario, antes de iniciar los trabajos, instalar protecciones anticaídas o dispositivos de protección según la norma DIN 18338 referente a trabajos de revestimiento e impermeabilización de tejados, y redes de seguridad para trabajos con andamios según la norma DIN 18451. Decreto 340/1994 §710 sobre la prevención de riesgos laborales en obras de construcción. Deben respetarse estrictamente las prescripciones nacionales vigentes. $VHUSRVLEOH¿MHHODUQpVGHVHJXULGDGSRUHQFLPD del usuario. Fíjelo exclusivamente a estructuras ¿UPHV\HVWDEOHVRSXQWRVGHHQJDQFKH Si, por motivos técnicos, no dispone de dispositivos anticaídas o de protección, debe utilizar arneses de seguridad. No utilice escaleras defectuosas, p. ej. escaleras de madera con travesaños o peldaños rotos, o escaleras de metal deformadas. No trate de reparar largueros, segmentos o peldaños de escaleras de madera. 8WLOLFHH[FOXVLYDPHQWHDTXHOORVDUQHVHVGHVHJXULGDG debidamente autorizados y probados (con correas de sujeción o seguridad, cuerdas y cintas de unión, amortiguadores de caída, reductores de correa). Coloque la escalera de mano de forma segura. Observe el ángulo de apoyo correcto (68 ° - 75 °). Asegure la escalera de mano contra posibles deslizamientos, caídas, escurrimientos y hundimientos, p. ej. ampliando el pie de la escalera, con pies guía adecuados para el suelo o dispositivos de suspensión. Si no dispone de dispositivos anticaídas o de protección, corre el riesgo de exponerse a caídas desde grandes alturas que, sin el uso de arneses de seguridad, podrían originar lesiones graves o incluso la muerte. Apoye las escaleras sólo en los puntos de apoyo seguros. Asegúrelas mediante acordonamiento en zonas transitadas. Cuando se utilizan escaleras de mano pueden producirse caídas peligrosas, ya que la escalera puede hundirse, escurrirse o desplomarse. El contacto con cables aéreos de alta tensión eléctrica puede ocasionar la muerte. ¡Al taladrar y manejar captadores utilice gafas protectoras! Cerca de cables aéreos de alta tensión, en donde hay posibilidad de contacto, sólo es posible trabajar cuando: – no circule corriente por los cables, manteniéndose este estado a lo largo de la ejecución del trabajo. – las partes en tensión hayan sido cubiertas o se haya colocado una barra de separación. – se respete la distancia de seguridad. 8WLOLFHERWDVGHVHJXULGDGGXUDQWHHOPRQWDMH Radio de tensión: 1 m para .......... 1000 voltios de tensión 3 m para .......de 1000 a 11000 voltios de tensión 4 m para ...... de 11000 a 22000 voltios de tensión 5 m para ...... de 22000 a 38000 voltios de tensión > 5 m si se desconoce la tensión. ¡En el montaje y manejo de captadores utilice guantes de trabajo a prueba de cortes! El fabricante se compromete a aceptar la devolución de productos y materiales marcados con el signo del medio ambiente y llevarlos a un punto de reciclaje. Sólo se puede utilizar el medio caloportador prescrito. ¡Lors du montage, porter un casque! ES 17 Montagehinweise Assembly instructions Istruzioni di montaggio Instructions de montage Instrucciones de montaje Indicaciones generales y de transporte FLRQHVHVWiGHVWLQDGRH[FOXVLYDPHQWHDGLFKRSHUVRQDOFXDOL¿FDGR3DUDUHDOL]DUHOPRQWDMHGHEHXWLOL]DUVHSULQFL palmente el material incluido en el envío. Antes de proceder al montaje y al manejo de la instalación del colector solar, infórmese acerca de las normas y directrices locales vigentes al respecto. Para transportar el colector se recomienda el uso de una correa. El colector no debe elevarse por las conexiones ni por las roscas de tornillo. Evite los golpes y los efectos mecánicos en el colector, especialmente en el vidrio solar, la pared posterior y las conexiones de tubería. Estática (OPRQWDMHGHEHOOHYDUVHDFDERH[FOXVLYDPHQWHVREUHVXSHU¿FLHVGHWHMDGRRHVWUXFWXUDVLQIHULRUHVFRQXQDFDSD FLGDGGHFDUJDVX¿FLHQWH$QWHVGHSURFHGHUDOPRQWDMHGHORVFROHFWRUHVHQHOOXJDUGHLQVWDODFLyQHVLPSUHVFLQ dible comprobar la capacidad de carga estática del tejado o de la estructura inferior en lo referente a las particularidades locales y regionales, consultando si fuera necesario a un ingeniero de estática. Durante la comprobación, es necesario prestar especial atención a la calidad (de la madera) de la estructura inferior en lo relativo la durabiOLGDGGHODVURVFDVGHWRUQLOORSDUDOD¿MDFLyQGHORVGLVSRVLWLYRVGHPRQWDMHGHORVFROHFWRUHV(VSUHFLVRUHDOL]DU ODFRPSUREDFLyQLQVLWXGHOVLVWHPDFROHFWRUHV\¿MDFLyQFRQIRUPHDODQRUPD(1RVHJ~QODVGLUHFWULFHV YLJHQWHVHVSHFt¿FDVGHOSDtVHVSHFLDOPHQWHHQ]RQDVFRQDEXQGDQWHVSUHFLSLWDFLRQHVHQIRUPDGHQLHYHRTXH soporten fuertes rachas de viento. Además, también deben tenerse en cuenta todas las particularidades del lugar de montaje (vientos cálidos, efecto „venturi“, formación de remolinos, etc.), que pudieran provocar una carga localmente elevada. Indicación para tejados inclinados: El montaje de un campo de colectores conlleva la intervención en el tejado (existente). Los tejados revestidos de tejas, ripias o pizarras, especialmente los áticos ampliados o acondicionados como vivienda, así como los tejados cuya inclinación no supere el mínimo recomendado (en relación a la cubierta), requieren medidas adicionales para evitar la entrada de agua por la presión del viento o por nevadas como, por ejemplo, la instalación de capas base. Al seleccionar el lugar de montaje, debe tenerse en cuenta no superar las cargas máximas permitidas por la fuerza de la nieve ni por la fuerza del viento. Los campos de colecWRUHVGHEHQPRQWDUVHSULQFLSDOPHQWHGHIRUPDTXHODQLHYHSXHGDGHVOL]DUVHOLEUHPHQWHVREUHHOORV8QDSRVLEOH retención de la nieve originada por rejillas guardanieve (o por situaciones de montaje especiales) no debe alcanzar los colectores. Para que el colector no actúe como guardanieves, es preciso montar guardanieves a una diVWDQFLDGHPVREUHHOERUGHVXSHULRUGHOFROHFWRU&RQHO¿QGHHYLWDUFDUJDVSRUUHPROLQRVQRSHUPLWLGDVORV colectores no deben montarse en las zonas periféricas del tejado (zonas periféricas e/10 según la norma EN 1991, distancia mínima de 1 m). Para evitar cargas excesivas sobre el sistema de colectores originadas por la acumulación o el desprendimiento de la nieve de un tejado superior, los colectores no deben montarse por debajo de un cambio de nivel. Si, por este motivo, hubiese que instalar guardanieves en el tejado superior, deberá comprobarse la estática del mismo. 3URWHFFLyQFRQWUDUD\RVFRQH[LyQHTXLSRWHQFLDOGHOHGL¿FLR Según la norma de protección contra rayos actual EN 62305, partes 1-4, el campo de colectores no puede esWDUFRQHFWDGRDODSURWHFFLyQFRQWUDUD\RVGHOHGL¿FLR)XHUDGHOiPELWRGHDSOLFDFLyQGHODFLWDGDQRUPDGHEHQ REVHUYDUVHODVGLUHFWULFHVHVSHFt¿FDVGHOSDtV+D\TXHPDQWHQHUXQDGLVWDQFLDGHVHJXULGDGGHDOPHQRVP hasta cualquier objeto que se encuentre en las inmediaciones. En el caso de montajes en estructuras inferiores PHWiOLFDVSRUORJHQHUDOHVSUHFLVRFRQVXOWDUDHOHFWULFLVWDVFXDOL¿FDGRV\DXWRUL]DGRV3DUDOOHYDUDFDERXQD FRQH[LyQHTXLSRWHQFLDOGHOHGL¿FLRXQHOHFWULFLVWDFXDOL¿FDGR\DXWRUL]DGRGHEHFRQHFWDUORVWXERVFRQGXFWRUHV PHWiOLFRVGHOFLUFXLWRVRODUDVtFRPRWRGDVODVFDUFDVDV\¿MDFLRQHVGHORVFROHFWRUHVDODEDUUDyPQLEXVHTXLSR WHQFLDOSULQFLSDOFRQIRUPHDODQRUPD(1\DODVQRUPDWLYDVHVSHFt¿FDVGHOSDtV Conexiones Los colectores deben conectarse entre sí mediante un conector hidráulico. Para garantizar el funcionamiento del conector rápido, antes del montaje es preciso lubricar las juntas dobles exteriores con la grasa de silicona suministrada. Únicamente se debe aplicar la grasa de silicona que se suministra (grasa de silicona: tipo 1 de la marca Diamant). Para garantizar el funcionamiento del conector rápido, durante el montaje es necesario mantener, como máximo, una asimetría paralela de las conexiones de las líneas de alimentación de +/- 2 mm, una asimetría angular de +/- 5° y una extensión/recalcado del conector de +/- 5 mm. Todos los componentes de conexión se deben conservar dentro de su embalaje original y se deben proteger ante cualquier deterioro, hasta el momento en el que vayan a ser utilizados. Si los anillos de obturación/conectores están dañados o sucios, no deben volver a utilizarse. Inclinación del colector/generalidades El colector está indicado para una inclinación comprendida entre un mínimo de 15° y un máximo de 75°. Las FRQH[LRQHVGHOFROHFWRU\ORVRUL¿FLRVGHHQWUDGD\VDOLGDGHDLUHGHEHQSURWHJHUVHFRQWUDODHQWUDGDGHDJXDDVt como contra la suciedad, como puede ser la entrada de polvo, etc. Garantía El derecho de garantía requiere el uso obligatorio del anticongelante original del proveedor, así como la realización correcta del montaje, la puesta en funcionamiento y el mantenimiento. El requisito previo para el fundamento GHXQDUHFODPDFLyQSRUJDUDQWtDHVTXHHOPRQWDMHKD\DVLGROOHYDGRDFDERSRUSHUVRQDOFXDOL¿FDGRVLJXLHQGR estrictamente y sin excepción, las indicaciones descritas en las instrucciones. 18 ES Betriebsempfehlungen Operating tips Consigli per la messa in funzione Recommandations d’emploi Recomendaciones para el funcionamiento Lavado y llenado Por razones de seguridad, el llenado deberá realizarse sólo en los periodos de tiempo en los que no haya radiación solar o con los colectores cubiertos. Especialmente en las zonas con riesgo de heladas se deberá utilizar una mezcla de agua y anticongelante de un 40%. Para proteger los materiales de una carga térmica excesiva, el llenado y la puesta en funcionamiento de la instalación debería efectuarse en un plazo de tiempo lo más breve posible, a más tardar tras 4 semanas. Si esto no fuera posible, se deberían renovar las juntas planas para evitar escapes. ¡El anticongelante que no esté prediluido deberá diluirse antes del llenado! Anticongelantes recomendados para colectores planos: TYFOCOR-L FRQWHQLGRGHDQWLFRQJHODQWHDJXDSXQWRGHFRQJHODFLyQ&SXQWRGHVROLGL¿FDFLyQ& FRQWHQLGRGHDQWLFRQJHODQWHDJXDSXQWRGHFRQJHODFLyQ&SXQWRGHVROLGL¿FDFLyQ& Puede ocurrir que una vez llenados los colectores no se puedan vaciar completamente. Por eso en caso de existir peligro de heladas, para el llenado de los colectores siempre se deberá emplear una mezcla de anticongelante y agua, incluso para los ensayos de presión y de funcionamiento. De forma alternativa la prueba de presión puede ser realizada con aire a presión y spray detector de fugas. Montaje del sensor El sensor de temperatura se deberá montar en la vaina más cercana a la tubería de entrada del campo de FROHFWRUHV$¿QGHJDUDQWL]DUXQFRQWDFWRySWLPRVHGHEHUiUHOOHQDUHOHVSDFLRHQWUHODYDLQD\HOVHQVRUFRQ una pasta termoconductora apropiada. Para el montaje del sensor sólo deberán emplearse materiales con una resistencia térmica correspondiente (hasta 250 °C) (sensor, pasta de contacto, cable, material de obturación, aislamiento). Presión de servicio La presión de servicio máxima es de 10 bar. Purga de aire La purga de aire deberá llevarse a cabo – en el momento de la puesta en servicio (después del llenado) – 4 semanas después de la puesta en servicio, – siempre que sea necesario (p. ej. en caso de falla) ¡Peligro de escaldadura por vapor o por el líquido caloportador! $FFLRQHODYiOYXODGHSXUJDGHDLUHVyORFXDQGRODWHPSHUDWXUDGHOOtTXLGRFDORSRUWDGRUVHD& ¡Los colectores no deben estar calientes cuando vaya a vaciarse la instalación! Cubra los colectores y vacíe la instalación por la mañana, si es posible. Comprobación del líquido caloportador Deberá comprobar la protección anticongelante y el valor pH del líquido caloportador cada 2 años. – ¡Compruebe la función anticongelante con un comprobador y dado el caso cambie o rellene el líquido anticongelante! Valor teórico aprox. de - 25 °C a - 30 °C o bien según las condiciones climáticas. – Compruebe el valor pH con una varilla indicadora de pH (valor nominal aprox. pH 7,5): (QFDVRGHTXHGDUVHSRUGHEDMRGHOYDORUS+OtPLWHGHS+FDPELHHOOtTXLGRFDORSRUWDGRU Mantenimiento del colector 8QDYH]DODxRVHOOHYDUiDFDERXQFRQWUROYLVXDOSDUDFRPSUREDUVLHOFROHFWRURFDPSRGHFROHFWRUHVKDVXIULGR daños, si ha perdido la impermeabilidad o si está sucio. En la documentación- general sobre la puesta en servicio y mantenimiento del proveedor encontrará otras recomendaciones para la operación y el mantenimiento de su instalación. ES 19 Empfehlung für Befestigungspunkte Recommendation for attachment points 5DFFRPDQGD]LRQHSHULSXQWLGL¿VVDJJLR 5HFRPPDQGDWLRQFRQFHUQDQWOHVSRLQWVGH¿[DWLRQ 5HFRPHQGDFLRQHVSDUDORVSXQWRVGH¿MDFLyQ DE EN IT FR ES Standard-Befestigung bis 1,64 kN/m² Schneelast Kann die vorgegebene max. Auskragung B aufgrund des Dachaufbaus nicht eingehalten werden, so LVWGLH$Q]DKOGHU%HIHVWLJXQJVSXQNWH]XHUK|KHQE]ZEDXVHLWVIUHLQHHQWVSUHFKHQGH8QWHUNRQ struktion Sorge zu tragen. z.B.: Einsatz von zusätzlichen Staffeln. Dabei ist bauseits zu beachten, GDVVGLH'DFKODWWXQJLQGHQ%HUHLFKHQGHU.ROOHNWRUHQPLWGHU8QWHUNRQVWUXNWLRQ¿[YHUVFKUDXEWLVW Die statischen Einsatzgrenzen gelten nur in Verbindung mit der in der Tabelle angegebenen max. Auskragung / Anzahl und Abstand Stützebenen. Die Kollektoren inklusive Befestigung sind für eine maximale Böengeschwindigkeit von 133 km/h und für eine max. charakteristische Schneelast von 1,64 kN/m² (*)DXVJHOHJW'LHVHVWDWLVFKHQ$QJDEHQVLQGQDFK(1GH¿QLHUW Standard mounting up to 1.64kN/m² snow load ,IWKHURRIVWUXFWXUHSUHYHQWVFRQIRUPDQFHWRWKHVSHFL¿HGPD[LPXPSURMHFWLRQ%WKHQWKHQXPEHU of fastening points must be increased or an appropriate substructure must be fabricated on-site. For example: the use of additional supports. Care must be taken on-site to ensure that the roof EDWWHQVDUH¿UPO\VFUHZHGWRWKHVXEVWUXFWXUHLQWKHYLFLQLW\RIWKHFROOHFWRUV7KHVWDWLFORDGOLPLWV only apply in conjunction with the maximum projection / number and clearance between supporting OHYHOVVSHFL¿HGLQWKHWDEOH7KHFROOHFWRULQFOXVLYHURRIPRXQWLQJVDUHVXLWDEOHRIZLWKVWDQGLQJD maximum gust of wind of 133km/h and of a maximum characteristic snow load (Sk) of 1.64kN/ m² (*)7KHVWDWLFDOUHTXLUHPHQWVKDYHEHHQGH¿QHGDFFRUGLQJWR(1 )LVVDJJLRVWDQGDUG¿QRDN1PðGLFDULFRGLQHYH Se la sporgenza B massima prevista non possono essere rispettata a causa della struttura del tetto, LOQXPHURGLSXQWLGL¿VVDJJLRGHYHHVVHUHDXPHQWDWRRSSXUHLOFRPPLWWHQWHGHYHSURYYHGHUHDG una opportuna sottostruttura. Per esempio: impiego di ulteriori supporti. Il committente deve tenere conto che la listellatura del tetto è avvitata saldamente alla sottostruttura nelle zone dei collettori! I limiti di impiego statici valgono solo con la sporgenza / numero e distanza piani di supporto max. LQGLFDWLQHOODWDEHOOD,FROOHWWRULFRPSUHVVRL¿VVDJJLVRQRVWDWLSURJHWWDWLSHUXQDYHORFLWjGLYHQWR massima di 133 km/h e carico di neve caratteristica di 1,64 kN/m² (*). Questi dati strutturali VRQRGH¿QLWHGDOODQRUPD(1 Fixation standard jusqu’à une charge de neige pour 1,64 kN/m² S’il est impossible de respecter les saillies maximum prévues B en raison de la structure du toit, il HVWDORUVQpFHVVDLUHGµDXJPHQWHUOHQRPEUHGHSRLQWVGH¿[DWLRQHWOHPDvWUHG¶RXYUDJHGRLWYHLOOHU jXQHRVVDWXUHSRUWHXVHDSSURSULpH([HPSOHXWLOLVDWLRQGHVXSSRUWVXSSOpPHQWDLUHV/HPDvWUH GµRXYUDJHGRLWYHLOOHUjFHTXHOHODWWDJHGXWRLWVRLWELHQYLVVpjOµRVVDWXUHSRUWHXVHGDQVOHV]RQHV où se trouvent les capteurs solaires. Les limites d’utilisation statiques s’appliquent uniquement si elles sont considérées conjointement avec la saillie maximum indiquée dans le tableau / le nombre GHSODQVG¶DSSXLHWOHXUpFDUW/HVFDSWHXUVLQFOXDQWOHV¿[DWLRQVVRQWFRQVWUXLWSRXUGHVYLWHVVHV de vents maximales de 133 km/h et pour un poids de neige charactéristique de 1,64 kN/m² (*). &HVGRQQpHVWHFFKQLTXHVVRQWGp¿QLHVVHORQODQRUPH(1 Fijación estándar hasta carga de nieve de 1,64 kN/m² Si no se puede cumplir el saliente máximos B preestablecido debido a la estructura del tejado, se GHEHDXPHQWDUHOQ~PHURGHSXQWRVGH¿MDFLyQRDFDUJRGHOSURSLHWDULRPRQWDUXQDVXEHVWUXFWX ra adecuada, p. ej.: aplicación de soportes adicionales. ¡A cargo del propietario se debe tener en FXHQWDTXHODVULSLDVHQODV]RQDVGHORVFROHFWRUHVHVWpQ¿MDPHQWHDWRUQLOODGDVDODVXEHVWUXFWXUD Los límites de carga estática son sólo válidos en combinación con el saliente máximo indicado en ODWDEODQ~PHUR\GLVWDQFLDGHQLYHOHVGHDSR\R/RVFDSWDGRUHVLQFOX\HQGRODV¿MDFLRQHVHVWDQ dimensionados para una carga de viento de max. 133 km/h y una carga caracterísitica de nieve de 1,64 kN/m² (*)(VWDVGLPHQVLRQHVHVWiWLFDVHVWDQGH¿QLGDVVHJXQ(1 (*) H20 H0 H0 = 1,64 kN/m² 20 H20 = 1,18 kN/m² Empfehlung für Befestigungspunkte Recommendation for attachment points 5DFFRPDQGD]LRQHSHULSXQWLGL¿VVDJJLR 5HFRPPDQGDWLRQFRQFHUQDQWOHVSRLQWVGH¿[DWLRQ 5HFRPHQGDFLRQHVSDUDORVSXQWRVGH¿MDFLyQ Die Trageschienen sind immer in absteigender Reihenfolge beginnend mit Grundset TRPN2 / TRPN1 zu montieren! The supporting rails must always be installed in decreasing sequence starting with the base set TRPN2 / TRPN1! Le barre portanti devono essere sempre montate in sequenza decrescente con il kit di base TRPN2 / TRPN1! ,OHVWWRXMRXUVQpFHVVDLUHGHPRQWHUOHVUDLOVGHVXSSRUWSDURUGUHGpFURLVVDQWjSDUWLUGXNLWGHEDVH75317531 ¡Los rieles de soporte se deben montar siempre en orden descendente, comenzando con el juego básico TRPN2 / TRPN1! Abstand der Stützebenen / Befestigungspunkte in mm / siehe Abbildung 1 &OHDUDQFHEHWZHHQVXSSRUWLQJOHYHOV)DVWHQLQJSRLQWVLQPPVHH¿JXUH 'LVWDQ]DGHLOLYHOOLGLVXSSRUWR3XQWLGL¿VVDJJLRLQPPYHGHUH¿JXUD eFDUWHQWUHOHVSODQVGµDSSXL3RLQWVGH¿[DWLRQHQPPYRLULOOXVWUDWLRQ 'LVWDQFLDGHORVQLYHOHVGHDSR\R3XQWRVGH¿MDFLyQHQPPYHD¿JXUD Kollektoren Collectors Collettori Capteurs Colectores 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Stützebenen Support planes Piani di appoggio Niveaux de support 6XSHU¿FLHVGHDSR\R 2 2 3 4 5 6 7 8 10 10 A 1800 ±150 B max. 490 C 1270 2480 3688 4896 6104 7312 8250 9728 10936 12144 D1 800 D2 - 1600 1600 - 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 800 1600 800 800 800 800 800 D3 - - - 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 D4 - D5 - - - - 800 800 800 800 800 800 - - - - 1600 1600 1600 1600 1600 D6 D7 - - - - - - 1600 800 800 800 - - - - - - - 1600 1600 1600 D8 - - - - - - - - 800 800 D9 - - - - - - - - 800 1600 Rv-2013-12 B D1 B D2 C 21 Empfehlung für Befestigungspunkte Recommendation for attachment points 5DFFRPDQGD]LRQHSHULSXQWLGL¿VVDJJLR 5HFRPPDQGDWLRQFRQFHUQDQWOHVSRLQWVGH¿[DWLRQ 5HFRPHQGDFLRQHVSDUDORVSXQWRVGH¿MDFLyQ DE EN IT FR Befestigung mit zusätzlichen Stützebenen bis 2,39 kN/m² Schneelast (HIGH LOAD) Kann die vorgegebene max. Auskragung B aufgrund des Dachaufbaus nicht eingehalten werden, so LVWGLH$Q]DKOGHU%HIHVWLJXQJVSXQNWH]XHUK|KHQE]ZEDXVHLWVIUHLQHHQWVSUHFKHQGH8QWHUNRQ struktion Sorge zu tragen. z.B.: Einsatz von zusätzlichen Staffeln. Dabei ist bauseits zu beachten, GDVVGLH'DFKODWWXQJLQGHQ%HUHLFKHQGHU.ROOHNWRUHQPLWGHU8QWHUNRQVWUXNWLRQ¿[YHUVFKUDXEWLVW Die statischen Einsatzgrenzen gelten nur in Verbindung mit der in der Tabelle angegebenen max. Auskragung / Anzahl und Abstand Stützebenen. Die Kollektoren inklusive Befestigung sind für eine maximale Böengeschwindigkeit von 133 km/h und für eine max. charakteristische Schneelast von 2,39 kN/m² (*)DXVJHOHJW'LHVHVWDWLVFKHQ$QJDEHQVLQGQDFK(1GH¿QLHUW Mounting with additional supports levels up to 2.39 kN/m² snow load (HIGH LOAD) ,IWKHURRIVWUXFWXUHSUHYHQWVFRQIRUPDQFHWRWKHVSHFL¿HGPD[LPXPSURMHFWLRQ%WKHQWKHQXPEHU of fastening points must be increased or an appropriate substructure must be fabricated on-site. For example: the use of additional supports. Care must be taken on-site to ensure that the roof EDWWHQVDUH¿UPO\VFUHZHGWRWKHVXEVWUXFWXUHLQWKHYLFLQLW\RIWKHFROOHFWRUV7KHVWDWLFORDGOLPLWV only apply in conjunction with the maximum projection / number and clearance between supporting OHYHOVVSHFL¿HGLQWKHWDEOH7KHFROOHFWRULQFOXVLYHURRIPRXQWLQJVDUHVXLWDEOHRIZLWKVWDQGLQJD maximum gust of wind of 133km/h and of a maximum characteristic snow load (Sk) of 2.39 kN/ m² (*)7KHVWDWLFDOUHTXLUHPHQWVKDYHEHHQGH¿QHGDFFRUGLQJWR(1 )LVVDJJLRFRQVXSSRUWLOLYHOORVXSSOHPHQWDUL¿QRDN1PðGLFDULFRGLQHYH+,*+/2$' Se la sporgenza B massima prevista non possono essere rispettata a causa della struttura del tetto, LOQXPHURGLSXQWLGL¿VVDJJLRGHYHHVVHUHDXPHQWDWRRSSXUHLOFRPPLWWHQWHGHYHSURYYHGHUHDG una opportuna sottostruttura. Per esempio: impiego di ulteriori supporti. Il committente deve tenere conto che la listellatura del tetto è avvitata saldamente alla sottostruttura nelle zone dei collettori! I limiti di impiego statici valgono solo con la sporgenza / numero e distanza piani di supporto max. LQGLFDWLQHOODWDEHOOD,FROOHWWRULFRPSUHVVRL¿VVDJJLVRQRVWDWLSURJHWWDWLSHUXQDYHORFLWjGLYHQWR massima di 133 km/h e carico di neve caratteristica di 2,39 kN/m² (*). Questi dati strutturali VRQRGH¿QLWHGDOODQRUPD(1 La pose pour des charges de neige allant jusqu‘à 2,39 kN/m², nécessite l‘installation de supports supplémentaires (HIGH LOAD) S’il est impossible de respecter les saillies maximum prévues B en raison de la structure du toit, il HVWDORUVQpFHVVDLUHGµDXJPHQWHUOHQRPEUHGHSRLQWVGH¿[DWLRQHWOHPDvWUHG¶RXYUDJHGRLWYHLOOHU jXQHRVVDWXUHSRUWHXVHDSSURSULpH([HPSOHXWLOLVDWLRQGHVXSSRUWVXSSOpPHQWDLUHV/HPDvWUH GµRXYUDJHGRLWYHLOOHUjFHTXHOHODWWDJHGXWRLWVRLWELHQYLVVpjOµRVVDWXUHSRUWHXVHGDQVOHV]RQHV où se trouvent les capteurs solaires. Les limites d’utilisation statiques s’appliquent uniquement si elles sont considérées conjointement avec la saillie maximum indiquée dans le tableau / le nombre GHSODQVG¶DSSXLHWOHXUpFDUW/HVFDSWHXUVLQFOXDQWOHV¿[DWLRQVVRQWFRQVWUXLWSRXUGHVYLWHVVHVGH vents maximales de 133 km/h et pour un poids de neige charactéristique de 2,39 kN/m² (*). Ces GRQQpHVWHFFKQLTXHVVRQWGp¿QLHVVHORQODQRUPH(1 ES Fijación con niveles de soportación adicionales hasta carga de nieve de 2,39 kN/m² (HIGH LOAD) Si no se puede cumplir el saliente máximos B preestablecido debido a la estructura del tejado, se GHEHDXPHQWDUHOQ~PHURGHSXQWRVGH¿MDFLyQRDFDUJRGHOSURSLHWDULRPRQWDUXQDVXEHVWUXFWX ra adecuada, p. ej.: aplicación de soportes adicionales. ¡A cargo del propietario se debe tener en FXHQWDTXHODVULSLDVHQODV]RQDVGHORVFROHFWRUHVHVWpQ¿MDPHQWHDWRUQLOODGDVDODVXEHVWUXFWXUD Los límites de carga estática son sólo válidos en combinación con el saliente máximo indicado en ODWDEODQ~PHUR\GLVWDQFLDGHQLYHOHVGHDSR\R/RVFDSWDGRUHVLQFOX\HQGRODV¿MDFLRQHVHVWDQ dimensionados para una carga de viento de max. 133 km/h y una carga caracterísitica de nieve de 2,39 kN/m² (*)(VWDVGLPHQVLRQHVHVWiWLFDVHVWDQGH¿QLGDVVHJXQ(1 (*) H20 H0 H0 = 2,39 kN/m² 22 H20 = 1,94 kN/m² Empfehlung für Befestigungspunkte Recommendation for attachment points 5DFFRPDQGD]LRQHSHULSXQWLGL¿VVDJJLR 5HFRPPDQGDWLRQFRQFHUQDQWOHVSRLQWVGH¿[DWLRQ 5HFRPHQGDFLRQHVSDUDORVSXQWRVGH¿MDFLyQ Die Trageschienen sind immer in absteigender Reihenfolge beginnend mit Grundset TRPN2 / TRPN1 zu montieren! The supporting rails must always be installed in decreasing sequence starting with the base set TRPN2 / TRPN1! Le barre portanti devono essere sempre montate in sequenza decrescente con il kit di base TRPN2 / TRPN1! ,OHVWWRXMRXUVQpFHVVDLUHGHPRQWHUOHVUDLOVGHVXSSRUWSDURUGUHGpFURLVVDQWjSDUWLUGXNLWGHEDVH75317531 ¡Los rieles de soporte se deben montar siempre en orden descendente, comenzando con el juego básico TRPN2 / TRPN1! Abstand der Stützebenen / Befestigungspunkte in mm / siehe Abbildung 1 &OHDUDQFHEHWZHHQVXSSRUWLQJOHYHOV)DVWHQLQJSRLQWVLQPPVHH¿JXUH 'LVWDQ]DGHLOLYHOOLGLVXSSRUWR3XQWLGL¿VVDJJLRLQPPYHGHUH¿JXUD eFDUWHQWUHOHVSODQVGµDSSXL3RLQWVGH¿[DWLRQHQPPYRLULOOXVWUDWLRQ 'LVWDQFLDGHORVQLYHOHVGHDSR\R3XQWRVGH¿MDFLyQHQPPYHD¿JXUD Kollektoren Collectors Collettori Capteurs Colectores 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Stützebenen Support planes Piani di appoggio Niveaux de support 6XSHU¿FLHVGHDSR\R 2 3 5 6 8 9 11 12 14 15 A 1800 ±150 B max. 470 C 1270 2480 3688 4896 6104 7312 8250 9728 10936 12144 D1 800 800 800 800 800 800 800 800 800 800 D2 - 800 800 800 800 800 800 800 800 800 D3 - - 800 800 800 800 800 800 800 800 D4 - - 800 800 800 800 800 800 800 800 D5 - - - 800 800 800 800 800 800 800 D6 - - - - 800 800 800 800 800 800 D7 - - - - 800 800 800 800 800 800 D8 - - - - - 800 800 800 800 800 D9 - - - - - - 800 800 800 800 D10 - - - - - - 800 800 800 800 D11 - - - - - - - 800 800 800 D12 - - - - - - - - 800 800 D13 - - - - - - - - 800 800 D14 - - - - - - - - - 800 B Rv-2013-12 B A D1 D2 D3 D4 C 23 Empfehlung für Befestigungspunkte Recommendation for attachment points 5DFFRPDQGD]LRQHSHULSXQWLGL¿VVDJJLR 5HFRPPDQGDWLRQFRQFHUQDQWOHVSRLQWVGH¿[DWLRQ 5HFRPHQGDFLRQHVSDUDORVSXQWRVGH¿MDFLyQ DE EN IT FR ES Standard-Befestigung bis 1,64 kN/m² Schneelast Kann die vorgegebene max. Auskragung B aufgrund des Dachaufbaus nicht eingehalten werden, so LVWGLH$Q]DKOGHU%HIHVWLJXQJVSXQNWH]XHUK|KHQE]ZEDXVHLWVIUHLQHHQWVSUHFKHQGH8QWHUNRQ struktion Sorge zu tragen. z.B.: Einsatz von zusätzlichen Staffeln. Dabei ist bauseits zu beachten, GDVVGLH'DFKODWWXQJLQGHQ%HUHLFKHQGHU.ROOHNWRUHQPLWGHU8QWHUNRQVWUXNWLRQ¿[YHUVFKUDXEWLVW Die statischen Einsatzgrenzen gelten nur in Verbindung mit der in der Tabelle angegebenen max. Auskragung / Anzahl und Abstand Stützebenen. Die Kollektoren inklusive Befestigung sind für eine maximale Böengeschwindigkeit von 133 km/h und für eine max. charakteristische Schneelast von 1,64 kN/m² (*)DXVJHOHJW'LHVHVWDWLVFKHQ$QJDEHQVLQGQDFK(1GH¿QLHUW Standard mounting up to 1.64kN/m² snow load ,IWKHURRIVWUXFWXUHSUHYHQWVFRQIRUPDQFHWRWKHVSHFL¿HGPD[LPXPSURMHFWLRQ%WKHQWKHQXPEHU of fastening points must be increased or an appropriate substructure must be fabricated on-site. For example: the use of additional supports. Care must be taken on-site to ensure that the roof EDWWHQVDUH¿UPO\VFUHZHGWRWKHVXEVWUXFWXUHLQWKHYLFLQLW\RIWKHFROOHFWRUV7KHVWDWLFORDGOLPLWV only apply in conjunction with the maximum projection / number and clearance between supporting OHYHOVVSHFL¿HGLQWKHWDEOH7KHFROOHFWRULQFOXVLYHURRIPRXQWLQJVDUHVXLWDEOHRIZLWKVWDQGLQJD maximum gust of wind of 133km/h and of a maximum characteristic snow load (Sk) of 1.64kN/m² (*)7KHVWDWLFDOUHTXLUHPHQWVKDYHEHHQGH¿QHGDFFRUGLQJWR(1 )LVVDJJLRVWDQGDUG¿QRDN1PðGLFDULFRGLQHYH Se la sporgenza B massima prevista non possono essere rispettata a causa della struttura del tetto, LOQXPHURGLSXQWLGL¿VVDJJLRGHYHHVVHUHDXPHQWDWRRSSXUHLOFRPPLWWHQWHGHYHSURYYHGHUHDG una opportuna sottostruttura. Per esempio: impiego di ulteriori supporti. Il committente deve tenere conto che la listellatura del tetto è avvitata saldamente alla sottostruttura nelle zone dei collettori! I limiti di impiego statici valgono solo con la sporgenza / numero e distanza piani di supporto max. LQGLFDWLQHOODWDEHOOD,FROOHWWRULFRPSUHVVRL¿VVDJJLVRQRVWDWLSURJHWWDWLSHUXQDYHORFLWjGLYHQWR massima di 133 km/h e carico di neve caratteristica di 1,64 kN/m² (*). Questi dati strutturali VRQRGH¿QLWHGDOODQRUPD(1 Fixation standard jusqu’à une charge de neige pour 1,64 kN/m² S’il est impossible de respecter les saillies maximum prévues B en raison de la structure du toit, il HVWDORUVQpFHVVDLUHGµDXJPHQWHUOHQRPEUHGHSRLQWVGH¿[DWLRQHWOHPDvWUHG¶RXYUDJHGRLWYHLOOHU jXQHRVVDWXUHSRUWHXVHDSSURSULpH([HPSOHXWLOLVDWLRQGHVXSSRUWVXSSOpPHQWDLUHV/HPDvWUH GµRXYUDJHGRLWYHLOOHUjFHTXHOHODWWDJHGXWRLWVRLWELHQYLVVpjOµRVVDWXUHSRUWHXVHGDQVOHV]RQHV où se trouvent les capteurs solaires. Les limites d’utilisation statiques s’appliquent uniquement si elles sont considérées conjointement avec la saillie maximum indiquée dans le tableau / le nombre GHSODQVG¶DSSXLHWOHXUpFDUW/HVFDSWHXUVLQFOXDQWOHV¿[DWLRQVVRQWFRQVWUXLWSRXUGHVYLWHVVHVGH vents maximales de 133 km/h et pour un poids de neige charactéristique de 1,64 kN/m² (*). Ces GRQQpHVWHFFKQLTXHVVRQWGp¿QLHVVHORQODQRUPH(1 Fijación estándar hasta carga de nieve de 1,64 kN/m² Si no se puede cumplir el saliente máximos B preestablecido debido a la estructura del tejado, se GHEHDXPHQWDUHOQ~PHURGHSXQWRVGH¿MDFLyQRDFDUJRGHOSURSLHWDULRPRQWDUXQDVXEHVWUXFWX ra adecuada, p. ej.: aplicación de soportes adicionales. ¡A cargo del propietario se debe tener en FXHQWDTXHODVULSLDVHQODV]RQDVGHORVFROHFWRUHVHVWpQ¿MDPHQWHDWRUQLOODGDVDODVXEHVWUXFWXUD Los límites de carga estática son sólo válidos en combinación con el saliente máximo indicado en ODWDEODQ~PHUR\GLVWDQFLDGHQLYHOHVGHDSR\R/RVFDSWDGRUHVLQFOX\HQGRODV¿MDFLRQHVHVWDQ dimensionados para una carga de viento de max. 133 km/h y una carga caracterísitica de nieve de 1,64 kN/m² (*)(VWDVGLPHQVLRQHVHVWiWLFDVHVWDQGH¿QLGDVVHJXQ(1 (*) H20 H0 H0 = 1,64 kN/m² 24 H20 = 1,18 kN/m² Empfehlung für Befestigungspunkte Recommendation for attachment points 5DFFRPDQGD]LRQHSHULSXQWLGL¿VVDJJLR 5HFRPPDQGDWLRQFRQFHUQDQWOHVSRLQWVGH¿[DWLRQ 5HFRPHQGDFLRQHVSDUDORVSXQWRVGH¿MDFLyQ Die Trageschienen sind immer in absteigender Reihenfolge beginnend mit Grundset TRPL2 / TRPL1 zu montieren! The supporting rails must always be installed in decreasing sequence starting with the base set TRPL2 / TRPL1! Le barre portanti devono essere sempre montate in sequenza decrescente con il kit di base TRPL2 / TRPL1! ,OHVWWRXMRXUVQpFHVVDLUHGHPRQWHUOHVUDLOVGHVXSSRUWSDURUGUHGpFURLVVDQWjSDUWLUGXNLWGHEDVH753/753/ ¡Los rieles de soporte se deben montar siempre en orden descendente, comenzando con el juego básico TRPL2 / TRPL1! Abstand der Stützebenen / Befestigungspunkte in mm / siehe Abbildung 1 &OHDUDQFHEHWZHHQVXSSRUWLQJOHYHOV)DVWHQLQJSRLQWVLQPPVHH¿JXUH 'LVWDQ]DGHLOLYHOOLGLVXSSRUWR3XQWLGL¿VVDJJLRLQPPYHGHUH¿JXUD eFDUWHQWUHOHVSODQVGµDSSXL3RLQWVGH¿[DWLRQHQPPYRLULOOXVWUDWLRQ 'LVWDQFLDGHORVQLYHOHVGHDSR\R3XQWRVGH¿MDFLyQHQPPYHD¿JXUD Kollektoren Collectors Collettori Capteurs Colectores 1 2 3 4 5 6 7 8 Stützebenen Support planes Piani di appoggio Niveaux de support 6XSHU¿FLHVGHDSR\R 2 4 5 6 8 10 13 14 11003 13191 15379 17567 A 1020 ±100 B max. 490 C 2251 4439 6627 8815 D1 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 1600 D2 - 800 1600 1600 1600 1600 800 800 D3 - 1600 1600 1600 800 1600 1600 1600 D4 - - 1600 1600 1600 1600 800 1600 D5 - - - 1600 1600 1600 1600 800 D6 - - - - 1600 1600 800 1600 D7 - - - - 1600 800 1600 800 D8 - - - - - 800 1600 1600 D9 - - - - - 1600 800 800 D10 - - - - - - 1600 1600 D11 - - - - - - 800 1600 D12 - - - - - - 1600 800 D13 - - - - - - - 1600 Rv-2013-12 B B A D1 D2 D3 C 25 Empfehlung für Befestigungspunkte Recommendation for attachment points 5DFFRPDQGD]LRQHSHULSXQWLGL¿VVDJJLR 5HFRPPDQGDWLRQFRQFHUQDQWOHVSRLQWVGH¿[DWLRQ 5HFRPHQGDFLRQHVSDUDORVSXQWRVGH¿MDFLyQ DE EN IT FR Befestigung mit zusätzlichen Stützebenen bis 2,39 kN/m² Schneelast (HIGH LOAD) Kann die vorgegebene max. Auskragung B aufgrund des Dachaufbaus nicht eingehalten werden, so LVWGLH$Q]DKOGHU%HIHVWLJXQJVSXQNWH]XHUK|KHQE]ZEDXVHLWVIUHLQHHQWVSUHFKHQGH8QWHUNRQ struktion Sorge zu tragen. z.B.: Einsatz von zusätzlichen Staffeln. Dabei ist bauseits zu beachten, GDVVGLH'DFKODWWXQJLQGHQ%HUHLFKHQGHU.ROOHNWRUHQPLWGHU8QWHUNRQVWUXNWLRQ¿[YHUVFKUDXEWLVW Die statischen Einsatzgrenzen gelten nur in Verbindung mit der in der Tabelle angegebenen max. Auskragung / Anzahl und Abstand Stützebenen. Die Kollektoren inklusive Befestigung sind für eine maximale Böengeschwindigkeit von 133 km/h und für eine max. charakteristische Schneelast von 2,39 kN/m² (*)DXVJHOHJW'LHVHVWDWLVFKHQ$QJDEHQVLQGQDFK(1GH¿QLHUW Mounting with additional supports levels up to 2.39kN/m² snow load (HIGH LOAD) ,IWKHURRIVWUXFWXUHSUHYHQWVFRQIRUPDQFHWRWKHVSHFL¿HGPD[LPXPSURMHFWLRQ%WKHQWKHQXPEHU of fastening points must be increased or an appropriate substructure must be fabricated on-site. For example: the use of additional supports. Care must be taken on-site to ensure that the roof EDWWHQVDUH¿UPO\VFUHZHGWRWKHVXEVWUXFWXUHLQWKHYLFLQLW\RIWKHFROOHFWRUV7KHVWDWLFORDGOLPLWV only apply in conjunction with the maximum projection / number and clearance between supporting OHYHOVVSHFL¿HGLQWKHWDEOH7KHFROOHFWRULQFOXVLYHURRIPRXQWLQJVDUHVXLWDEOHRIZLWKVWDQGLQJD maximum gust of wind of 133km/h and of a maximum characteristic snow load (Sk) of 2.39 kN/ m² (*)7KHVWDWLFDOUHTXLUHPHQWVKDYHEHHQGH¿QHGDFFRUGLQJWR(1 )LVVDJJLRFRQVXSSRUWLOLYHOORVXSSOHPHQWDUL¿QRDN1PðGLFDULFRGLQHYH+,*+/2$' Se la sporgenza B massima prevista non possono essere rispettata a causa della struttura del tetto, LOQXPHURGLSXQWLGL¿VVDJJLRGHYHHVVHUHDXPHQWDWRRSSXUHLOFRPPLWWHQWHGHYHSURYYHGHUHDG una opportuna sottostruttura. Per esempio: impiego di ulteriori supporti. Il committente deve tenere conto che la listellatura del tetto è avvitata saldamente alla sottostruttura nelle zone dei collettori! I limiti di impiego statici valgono solo con la sporgenza / numero e distanza piani di supporto max. LQGLFDWLQHOODWDEHOOD,FROOHWWRULFRPSUHVVRL¿VVDJJLVRQRVWDWLSURJHWWDWLSHUXQDYHORFLWjGLYHQWR massima di 133 km/h e carico di neve caratteristica di 2,39 kN/m² (*). Questi dati strutturali VRQRGH¿QLWHGDOODQRUPD(1 La pose pour des charges de neige allant jusqu‘à 2,39 kN/m², nécessite l‘installation de supports supplémentaires (HIGH LOAD) S’il est impossible de respecter les saillies maximum prévues B en raison de la structure du toit, il HVWDORUVQpFHVVDLUHGµDXJPHQWHUOHQRPEUHGHSRLQWVGH¿[DWLRQHWOHPDvWUHG¶RXYUDJHGRLWYHLOOHU jXQHRVVDWXUHSRUWHXVHDSSURSULpH([HPSOHXWLOLVDWLRQGHVXSSRUWVXSSOpPHQWDLUHV/HPDvWUH GµRXYUDJHGRLWYHLOOHUjFHTXHOHODWWDJHGXWRLWVRLWELHQYLVVpjOµRVVDWXUHSRUWHXVHGDQVOHV]RQHV où se trouvent les capteurs solaires. Les limites d’utilisation statiques s’appliquent uniquement si elles sont considérées conjointement avec la saillie maximum indiquée dans le tableau / le nombre GHSODQVG¶DSSXLHWOHXUpFDUW/HVFDSWHXUVLQFOXDQWOHV¿[DWLRQVVRQWFRQVWUXLWSRXUGHVYLWHVVHVGH vents maximales de 133 km/h et pour un poids de neige charactéristique de 2,39 kN/m² (*). Ces GRQQpHVWHFFKQLTXHVVRQWGp¿QLHVVHORQODQRUPH(1 ES Fijación con niveles de soportación adicionales hasta carga de nieve de 2,39 kN/m² (HIGH LOAD) Si no se puede cumplir el saliente máximos B preestablecido debido a la estructura del tejado, se GHEHDXPHQWDUHOQ~PHURGHSXQWRVGH¿MDFLyQRDFDUJRGHOSURSLHWDULRPRQWDUXQDVXEHVWUXFWX ra adecuada, p. ej.: aplicación de soportes adicionales. ¡A cargo del propietario se debe tener en FXHQWDTXHODVULSLDVHQODV]RQDVGHORVFROHFWRUHVHVWpQ¿MDPHQWHDWRUQLOODGDVDODVXEHVWUXFWXUD Los límites de carga estática son sólo válidos en combinación con el saliente máximo indicado en ODWDEODQ~PHUR\GLVWDQFLDGHQLYHOHVGHDSR\R/RVFDSWDGRUHVLQFOX\HQGRODV¿MDFLRQHVHVWDQ dimensionados para una carga de viento de max. 133 km/h y una carga caracterísitica de nieve de 2,39 kN/m² (*)(VWDVGLPHQVLRQHVHVWiWLFDVHVWDQGH¿QLGDVVHJXQ(1 (*) H20 H0 H0 = 2,39 kN/m² 26 H20 = 1,94 kN/m² Empfehlung für Befestigungspunkte Recommendation for attachment points 5DFFRPDQGD]LRQHSHULSXQWLGL¿VVDJJLR 5HFRPPDQGDWLRQFRQFHUQDQWOHVSRLQWVGH¿[DWLRQ 5HFRPHQGDFLRQHVSDUDORVSXQWRVGH¿MDFLyQ Die Trageschienen sind immer in absteigender Reihenfolge beginnend mit Grundset TRPL2 / TRPL1 zu montieren! The supporting rails must always be installed in decreasing sequence starting with the base set TRPL2 / TRPL1! Le barre portanti devono essere sempre montate in sequenza decrescente con il kit di base TRPL2 / TRPL1! ,OHVWWRXMRXUVQpFHVVDLUHGHPRQWHUOHVUDLOVGHVXSSRUWSDURUGUHGpFURLVVDQWjSDUWLUGXNLWGHEDVH753/753/ ¡Los rieles de soporte se deben montar siempre en orden descendente, comenzando con el juego básico TRPL2 / TRPL1! Abstand der Stützebenen / Befestigungspunkte in mm / siehe Abbildung 1 &OHDUDQFHEHWZHHQVXSSRUWLQJOHYHOV)DVWHQLQJSRLQWVLQPPVHH¿JXUH 'LVWDQ]DGHLOLYHOOLGLVXSSRUWR3XQWLGL¿VVDJJLRLQPPYHGHUH¿JXUD eFDUWHQWUHOHVSODQVGµDSSXL3RLQWVGH¿[DWLRQHQPPYRLULOOXVWUDWLRQ 'LVWDQFLDGHORVQLYHOHVGHDSR\R3XQWRVGH¿MDFLyQHQPPYHD¿JXUD Kollektoren Collectors Collettori Capteurs Colectores 1 2 3 4 5 6 7 8 Stützebenen Support planes Piani di appoggio Niveaux de support 6XSHU¿FLHVGHDSR\R 3 6 9 11 14 17 20 22 11003 13191 15379 17567 A 1020 ±100 B max. 410 C 2251 4439 6627 8815 D1 - D2 800 800 800 800 800 800 800 800 D3 - D5 - 800 800 800 800 800 800 800 D6 - D8 - - 800 800 800 800 800 800 D9 - D10 - - - 800 800 800 800 800 D11 - D13 - - - - 800 800 800 800 D14 - D16 - - - - - 800 800 800 D17 - D19 - - - - - - 800 800 D20 - D21 - - - - - - - 800 Rv-2014-01 B B A D1 D2 D3 D4 D5 C 27 Transporthinweis Transport note Indicazioni per il Trasporto Indications pour le transport Indicaciones para el Transporte A B A B B 28 DE EN IT FR ES Transporthinweis Transport note Indicazioni per il Trasporto Indications pour le transport Indicaciones para el Transporte 29 Angaben zum Kollektor Information about the collector Informazioni sul Collettore Indications portant sur le capteur Datos del colector Technische Daten - Technical data - Dati tecnici - Données techniques - Datos técnicos %UXWWRÀlFKH>Pð@ Overall area 6XSHU¿FLHORUGD Surface hors tout Área total 1HWWRÀlFKH>Pð@ Absorber area 6XSHU¿FLHQHWWD Surface d’absorption Área de absorbedor 6WLOOVWDQGVWHPSHUDWXU>&@ Stagnation temperature Temperatura di stagnazione Température d’arrêt Temperatura en reposo *HZLFKWOHHU>NJ@ Weight empty Peso a vuoto 3RLGVjYLGH Peso, vacío ,QKDOW>O@ Contents &DSDFLWj Contenance Capacidad 0D[%HWULHEVEHUGUXFN>EDU@ Max. operating pressure Pressione di esercizio max. Pression max. de fonctionnement Presión máxima de servicio 2,51 2,34 39 1,4 1,8 10 83 203 38 1137 1175 83 69 1168 2117 2155 1137 1030 1168 2117 2010 2148 69 2148 14,7 14,7 30 DE EN IT FR ES Materialübersicht Overview of materials Panoramica dei materiali Vue d’ensemble du matériel Vista general de los materiales 1.3 1.4 1.6 1.7 1.8 1.9 Tx30 6x120 1.11 1.10 2.2 M8x30 2.3 1.12 1.13 M8x25 2.4 Tx25 M8 M4,8x25 2.5 3.2 DE EN IT FR ES 31 Materialübersicht Overview of materials Panoramica dei materiali Vue d’ensemble du matériel Vista general de los materiales 32 5.1 5.2 6.1 6.2 5.3 Werkzeugübersicht Overview of tools Panoramica degli utensili Vue d’ensemble des outils Vista general de las herramientas X DE EN IT FR ES DE EN IT FR ES Wichtiger Hinweis Important note Note importante Remarque importante Nota importante DE EN IT FR ES Verbrühungsgefahr Danger of scalding Pericolo di ustione Risque de brûlure Peligro de quemaduras DE EN IT FR ES Wiederkehrender Hinweis Recurring note Nota ricorrente Remarque récurrente Indicación recurrente DE EN IT FR ES Wichtiger Hinweis Important note Note importante Remarque importante Nota importante DE EN IT FR ES Schmiermittel auftragen Apply lubricant Applicare lubrificante Appliquer de la graisse Aplicar lubricante DE EN IT FR ES Siehe Seite See page Vedi pag. Consulter la page Ver la página DE EN IT FR ES Handfest Hand-tight Serraggio manuale Réglage manuel Apretar a mano DE EN IT FR ES Fest anziehen Tighten firmly Serraggio con utensile Resserrer fermement Apretar fuertemente DE EN IT FR ES Bohren/Vorbohren Drill/pre-drill Forare/fissareRéglage Perçage/pré-perçage Taladrar/taladrar previamente DE EN IT FR ES rechter Winkel right angle angolo retto angle droit ángulo recto DE EN IT FR ES Zugentlastung Strain relief Serracavo Rupture du point d'encrage Liberación de tensión DE EN IT FR ES Befugte Elektrofachkraft Qualified electrician Tecnico elettrico autorizzato Électricien spécialisé agréé Técnico eléctrico autorizado DE EN IT FR ES Gleicher Abstand Equally spaced Distanza uguale Distance identique La misma distancia DE EN IT FR ES Bauseits zu stellendes Material Materials to be provided by others Materiale a cura del committente Matériels à fournir pour la mise en œuvre Material a suministrar en obra xx Erforderliches Werkzeug Tools required Attrezzi necessari Outtillages nécessaires Herramientas necesarias 11/13/18 Ø6 Ø14 TX25 33 Wiederkehrender Hinweis Recurring note Nota ricorrente Remarque récurrente Indicación recurrente A 6.1 6.1 DE GB IT FR ES Rückseite - Kollektor Rear side - collector Lato posteriore – collettore Face arrière capteur Parte trasera - captador A B C click 34 DE EN IT FR ES Wiederkehrender Hinweis Recurring note Nota ricorrente Remarque récurrente Indicación recurrente B 1 2 B B B click A C 5.4 C 3 C ATTENTION 6.2 4 C 5 C FR ES click DE EN IT 35 0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPDQJHKREHQ 0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPHOHYDWLRQ 0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGL 0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQ 0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGR 1 A D1 D2 D3 20-27 2 36 DE EN IT FR ES 0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPDQJHKREHQ 0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPHOHYDWLRQ 0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGL 0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQ 0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGR 2* SK > 1,5 kN/m2 Metallziegel Metallziegel 3a 13 < 60 mm 2.3 1.4 H20 H0 1.3 3.2 20-27 DE EN IT FR ES 37 0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPDQJHKREHQ 0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPHOHYDWLRQ 0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGL 0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQ 0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGR 3b 4 Tx30 4b 4x 2.2 4b 4a 38 DE EN IT FR ES 0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPDQJHKREHQ 0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPHOHYDWLRQ 0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGL 0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQ 0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGR 5 1.xx 1.12 A 1.13 A A A B B B B 1.10 1.11 A 1.11 1 2 B 1.10 1.11 1.11 1 2 DE EN IT FR ES 39 0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPDQJHKREHQ 0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPHOHYDWLRQ 0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGL 0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQ 0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGR 6 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 6a 2.4 6b 1.6 3.2 3.2 3.2 7 2.4 2.4 2.4 2.4 7a 2.4 2.4 7b 1.6 3.2 3.2 3.2 40 DE EN IT FR ES 0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPDQJHKREHQ 0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPHOHYDWLRQ 0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGL 0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQ 0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGR 8 Tx25 2.5 2.5 2.5 2.4 2.4 8b 8c 8a 1.7 3.2 9 Tx25 2.5 2.5 2.5 9a 2.4 9c 2.4 9b 1.7 3.2 DE EN IT FR ES 41 0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPDQJHKREHQ 0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPHOHYDWLRQ 0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGL 0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQ 0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGR 10 20-27 = 11 25 Nm B 13 20-27 B B B B 25 Nm 42 DE EN IT FR ES 0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPDQJHKREHQ 0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPHOHYDWLRQ 0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGL 0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQ 0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGR TOP 12 12a 6.1 A 34 12a 12a 12b 1 12a 12b 2 67 mm 13 25 Nm 1.8 DE EN IT FR ES 3.2 43 0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPDQJHKREHQ 0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPHOHYDWLRQ 0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGL 0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQ 0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGR 14 53-54 B 35 14b 14c 5.1 14a 14d click 14e C 15 53-54 B 35 15a 15b 5.2 15c click 15e C 44 DE EN IT FR ES 15d 0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPDQJHKREHQ 0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPHOHYDWLRQ 0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGL 0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQ 0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGR 16 B 35 16b 16a 16c 5.5 16d click 17 3.2 1.9 DE EN IT FR ES 45 0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPDQJHKREHQ 0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPHOHYDWLRQ 0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGL 0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQ 0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGR 18 18a 6.1 A 34 1 2 19 19c B 35 40 mm 19a 19b click 19d 46 DE 19c EN IT FR ES 0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPDQJHKREHQ 0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPHOHYDWLRQ 0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGL 0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQ 0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGR 20 20a 25 Nm 20a 20b 20b 3.2 1.9 21 B 35 21b 21a 21c 5.5 21d click DE EN IT FR ES 47 0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPDQJHKREHQ 0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPHOHYDWLRQ 0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGL 0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQ 0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGR 22 22a 6.1 A 34 1 2 23 23c B 35 40 mm 23a 23b click 23d 48 DE EN 23c IT FR ES 0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPDQJHKREHQ 0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPHOHYDWLRQ 0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGL 0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQ 0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGR 24 13 24a 13 25 Nm 24b 24a 25 Nm 3.2 1.8 24b 25 53-54 25b B 35 25c 25a 25d 5.3 25e 25f click C 49 0RQWDJH'DFKEJHOEHIHVWLJXQJVV\VWHPDQJHKREHQ 0RXQWLQJURRIEUDFNHWDWWDFKPHQWV\VWHPHOHYDWLRQ 0RQWDJJLRVLVWHPDGL¿VVDJJLRVWDIIDWHWWRULDO]DWRGL 0RQWDJHGXV\VWqPHGH¿[DWLRQGHVpWULHUVLQFOLQDLVRQ 0RQWDMHGHOVLVWHPDGH¿MDFLyQPHGLDQWHHVWULERVGHWHMDGROHYDQWDGR 26 53-54 B 35 26b 26a 26c 5.4 26d 26e click C 27 50 6,9,12,15,18 Mögliche Durchströmungsarten / Druckverlust 3RVVLEOHÀRZW\SHV)ORZWKURXJK 3RVVLELOLWLSLGLÀXVVR)OXVVRFROOHWWRUH 7\SHVG¶pFRXOHPHQWSRVVLEOHV7UDYHUVpHGXÀXLGH Tipos de circulación posibles / Recomendaciones para el funcionamiento DE EN IT FR ES Kollektorverschaltung Ein möglicher Vorschlag zur Verschaltung kann aus der nachfolgenden Skizze entnommen werden. Aufgrund der baulichen Gegebenheiten kann jedoch die Situation in der Praxis abweichen. Besteht ein Kollektorfeld aus mehr als 10 Kollektoren (Vertikale Ausrichtung) bzw. 8 Kollektoren (Horizontale Ausrichtung) in Serie, so müssen entsprechende Vorkehrungen zur Kompensation der durch TemSHUDWXUVFKZDQNXQJHQKHUYRUJHUXIHQHQ:lUPHGHKQXQJHLQJHSODQW'HKQXQJVE|JHQE]ZÀH[LEOH Verrohrung) oder das Feld mehrmals parallel angefahren werden. Collector connection The drawing below shows a potential connection solution. Given the structural conditions, however, the situation could differ in practice. If a collector array comprises more than 10 collectors (vertical orientation) or 8 collectors (horizontal orientation) , the relevant provisions for compensating the KHDWH[SDQVLRQFDXVHGE\WHPSHUDWXUHÀXFWXDWLRQVPXVWEHLQFOXGHGH[SDQVLRQEHQGVDQGÀH[LEOH pipework) or the array started up repeatedly in parallel. Collegamento collettore Dal seguente schizzo si può ricavare una proposta per il collegamento. Tuttavia la situazione potrebEHVFRVWDUVLGDOODUHDOWjDFDXVDGLGHWHUPLQDWHFDUDWWHULVWLFKHDUFKLWHWWRQLFKH6HXQFDPSRFROOHW tori è costituito da più di 10 collettori ( montaggio verticale) o 8 collettori ( montaggio orizzontale) LQVHULHqQHFHVVDULRSLDQL¿FDUHSURYYHGLPHQWLDGHJXDWLGLODWDWRULDWXERFXUYDWRRWXEDWXUHÀHVVL bili) per compensare la dilatazione termica causata dalle oscillazioni di temperatura oppure il campo deve essere costituito da più batterie in parallelo. Raccordement des capteurs Le schéma ci-après propose une possibilité de raccordement. En raison des conditions constructives, la situation peut différer dans la pratique. Si le champ de capteurs comprend plus de 10 capteurs (positionnement vertical) et/ou 8 capteurs (positionnement horizontal), il convient de prévoir des mesures préventives correspondantes pour la compensation de la dilatation thermique provoquée SDUOHVYDULDWLRQVGHWHPSpUDWXUHDUFVGHGLODWDWLRQHWRXWX\DX[ÀH[LEOHVRXOHFKDPSGRLWrWUH traversé plusieurs fois en parallèle. Sistema de conexión del colector En el siguiente esquema encontrará una posible propuesta para el sistema de conexión. Pero la situación puede ser diferente en la práctica debido a factores arquitectónicos. Si un campo de colectores está compuesto por más de 6 colectores (montaje en vertical) o 4 colectores (montaje horizontal) en serie, se deberán planear las medidas correspondientes para la compensación de la dilatación térmica provocada por las oscilaciones de temperatura (dilatadores o tendido de tuberías ÀH[LEOHRHOFDPSRGHEHUiVHUFRQHFWDGRYDULDVYHFHVHQSDUDOHOR Rohrdurchmesser - Pipe diameter - Diametro del tubo - Diamètre de tube - Diámetro del tubo .ROOHNWRUIHOGJU|H>Pð@ Collector panel size Misura del campo collettori Grandeur du champ de capteurs Dimensiones del campo de colectores Rohrdurchmesser Pipe diameter Diametro del tubo Diamètre de tube Diámetro del tubo Rohrdurchmesser / Edelstahlwellrohr Pipe diameter / stainless steel corrugated pipe Diametro del tubo / tubo ondulato in acciaio inox Diamètre de tube / tube ondulé en acier spécial 'LiPHWURGHOWXERWXERLQGXODGRGHDFHUR¿QR DE ~5 ~7,5 ~12,5 ~25 10 - 12 15 18 22 DN16 EN IT FR ES DN20 51 Mögliche Durchströmungsarten / Druckverlust 3RVVLEOHÀRZW\SHV)ORZWKURXJK 3RVVLELOLWLSLGLÀXVVR)OXVVRFROOHWWRUH 7\SHVG¶pFRXOHPHQWSRVVLEOHV7UDYHUVpHGXÀXLGH Tipos de circulación posibles / Recomendaciones para el funcionamiento Massenstrom DE 8PHLQHJXWH.ROOHNWRUOHLVWXQJ]XJHZlKUOHLVWHQLVWELV]XHLQHU.ROOHNWRUIHOGJU|HYRQFDP² HLQVSH]L¿VFKHU'XUFKÀXYRQOP²h zu wählen. 0DVVÀRZUDWH EN 7RHQVXUHWKHSHUIRUPDQFHRIWKHFROOHFWRUDVSHFL¿FÀRZUDWHRIOP²h is to be selected up to a collector panel size of approx. 25m². 3RUWDWDGHOÀXLGRWHUPRYHWWRUH IT 3HUJDUDQWLUHXQDEXRQDSUHVWD]LRQHGHOFROOHWWRUHGHYHHVVHUHVFHOWRXQDSRUWDWDGLÀXLGRWHUPR YHWWRUHVSHFL¿FDGLOP²KSHUFDPSLFROOHWWRULGLGLPHQVLRQLGLPHQVLRQL¿QRDP². Débit massique FR $¿QGHJDUDQWLUXQHUHQGHPHQWGHFDSWHXURSWLPDOHLOIDXGUDSUpYRLUXQGpELWVSpFL¿TXHGHO m²KSRXUXQFKDPSGHFDSWHXUVG¶XQHVXUIDFHDOODQWMXVTX¶jP². Caudal másico ES 3DUDJDUDQWL]DUXQEXHQUHQGLPLHQWRGHORVFROHFWRUHVVHGHEHUiHOHJLUXQFDXGDOHVSHFt¿FRGHO m²h para campos de colectores de hasta aprox. 25 m². Druckverlust DE Druckverlust pro Kollektor für Frostschutz / Wasser - Gemisch (40% / 60%), Wärmeträgertemperatur von 50 ° C. Flow-through EN Pressure loss collector for anti-freeze / water mixture (40% / 60%), Temperature of 50° C. Flusso collettore IT Perdita di pressione a collettore per la miscela di antigelo/acqua (40%/60%), Temperatura 50 °C. 7UDYHUVpHGXÀXLGH FR Perte de pression par capteur pour mélange antigel / eau (40% / 60%), Température 50° C. Circulación ES Pérdida de presión por colector para mezcla de anticongelante / agua (40% / 60%), Temperatura 50 °C. 1100 1100 1000 1000 800 800 Up [mbar] 700 700 Up [mbar] y = 0,0218412x² + 1,00117215x 900 y = 0,0233886x² + 1,00872501x 900 600 500 400 600 500 400 2,5m² 300 2,5m² 300 200 200 100 100 0 0 0 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 20 200 DE EN 60 80 100 m [kg/h] m [kg/h] 52 40 IT FR ES 120 140 160 180 200 Hydraulische Verschaltung Hydraulic connection Collegamento idraulico Raccordement hydraulique Conexión hidráulica Vorlauf Supply Mandata Aller Ida Endkappe End cap Tappo terminale Capuchon final Tapa terminal Rücklauf Return Riflusso Retour Retorno Endkappe mit Entlüfter End cap with bleed valve Tappo terminale con siato Capuchon final avec ventilateur Tapa terminal con purga de aire Hydraulische Verbinder Hydraulic connectors Connettore idraulico Connecteurs hydrauliques Conector hidráulico Temperaturfühler Temperature sensor Sensore di temperatura Sonde de température Sensor de temperatura T Empfohlene Kollektorverschaltung vertikal Recommended panel circuit vertical - Collegamento raccomandato dei collettori in verticale Branchement recommandé des collecteurs à la verticale - Se recomienda cableado vertical del colector max. 10x T 1 10 1 10 1 10 max. 10x T 1 10 1 10 1 10 DE EN IT FR ES 53 Hydraulische Verschaltung Hydraulic connection Collegamento idraulico Raccordement hydraulique Conexión hidráulica Empfohlene Kollektorverschaltung vertikal Recommended panel circuit vertical - Collegamento raccomandato dei collettori in verticale Branchement recommandé des collecteurs à la verticale - Se recomienda cableado vertical del colector T 10 6 1 5 Empfohlene Kollektorverschaltung horizontal Recommended panel circuit horizontal - Collegamento raccomandato dei collettori in orizzontale Branchement recommandé des collecteurs à l'horizontale - Se recomienda cableado horizontal del colector max. 8x T 1 8 1 8 1 8 max. 8x 54 1 8 1 8 1 8 8 5 1 4 DE EN IT FR ES T T Garantie Warranty Garanzia Garantie Garantía DE EN IT FR ES Garantie Für die nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder unzulässige Änderung der Montagekomponenten sowie sich daraus ergebender Folgen wird keine Haftung übernommen. Sämtliche Angaben und Instruktionen in dieser Anleitung beziehen sich auf den derzeitigen Entwicklungsstand. Bitte verwenden Sie stets die jeweils mit den Kollektoren mitgelieferte Montageanleitung. Verwendete Abbildungen sind Symbolfotos. Aufgrund möglicher Satz- und Druckfehler, aber auch der Notwendigkeit laufender technischer Veränderungen bitten wir um Verständnis, keine Haftung für die inhaltliche Richtigkeit übernehmen zu können. Auf die Geltung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen in der gültigen Fassung wird verwiesen. Diese Montageanleitung enthält urheberrechtlich geschützte Eigeninformationen. Alle Rechte und Änderungen in dieser Montageanleitung sind vorbehaltlich. Warranty No liability will be assumed for use other than for the intended purpose or for inadmissible alteration RILQVWDOODWLRQFRPSRQHQWVRUFRQVHTXHQFHVWKHUHRIOLNHZLVHIRUIDLOXUHWRREVHUYHWKHLQVWDOODWLRQ instructions correctly. All information and instructions in this manual refer to the current state of development. Please always use the respective assembly instructions supplied with the collectors. Figures and illustrations used. Due to the possibility of setting and printing errors, and to the need for continuous technical change, please understand that we cannot accept liability for the correctness of the data. The current version of the General Terms of Business applies. All photographs used are for illustrative purposes only. These assembly instructions contain proprietary information protected by copyright laws. All rights and changes to these assembly instructions are reserved. Garanzia 3HUOµLPSLHJRQRQFRQIRUPHDOOHLVWUX]LRQLRSHUODPRGL¿FDQRQDXWRUL]]DWDGHLFRPSRQHQWLGLPRQ taggio, e le eventuali conseguenze che ne potrebbero derivare, nonché per la mancata osservanza GHOOHLVWUX]LRQLSHULOPRQWDJJLRVLGHFOLQDRJQLUHVSRQVDELOLWj7XWWLLGDWLHOHLVWUX]LRQLFRQWHQXWH nel presente manuale si riferiscono all’attuale livello tecnologico. Si prega di consultare sempre le istruzioni per il montaggio incluse nei collettori. Le illustrazioni impiegate sono rappresentazioni schematiche. A causa di possibili errori nella composizione e nella stampa, ma anche a motivo di QHFHVVDULHPRGL¿FKHWHFQLFKHFKLHGLDPRFRPSUHQVLRQHSHULOQRVWURGLQLHJRGLUHVSRQVDELOLWjSHU la correttezza dei contenuti. Si rimanda alle condizioni generali di contratto nella loro versione al momento valida. Garantie /DVRFLpWpGpFOLQHWRXWHUHVSRQVDELOLWpHQFDVGµHPSORLQRQFRQIRUPHRXGHPRGL¿FDWLRQQRQ autorisée des composants de montage et pour les conséquences en résultant, ainsi qu‘en cas d‘application non-conforme des instructions de montage. Toutes les données et informations conWHQXHVGDQVFHPRGHGµHPSORLVHUpIqUHQWDXVWDGHDFWXHOGHQRVUHFKHUFKHV9HLOOH]jWRXMRXUV utiliser le mode d‘emploi qui correspond au capteur livré. Les illustrations utilisées sont des photostypes. Nous vous prions de nous accorder votre compréhension pour les éventuelles erreurs de mise HQSDJHHWGµLPSUHVVLRQDLQVLTXHODQpFHVVLWpGµHIIHFWXHUGHVPRGL¿FDWLRQVWHFKQLTXHVFRXUDQWHV 3RXUFHVUDLVRQVQRXVGpFOLQRQVWRXWHUHVSRQVDELOLWpTXDQWjOµH[DFWLWXGHGHVFRQWHQXV&KDTXH édition renvoie aux conditions générales de vente en vigueur. Garantía 6HSLHUGHQORVGHUHFKRVGHJDUDQWtDHQHOFDVRGHKDFHUXQXVRQRDGHFXDGRRPRGL¿FDFLRQHVQR autorizadas de los componentes de montaje, por no seguir debidamente las instrucciones de montaje, así como para las consecuencias que de ello puedan surgir. Todos los datos e instrucciones de HVWHPDQXDOVHUH¿HUHQDOHVWDGRDFWXDOGHGHVDUUROOR8WLOLFHVLHPSUHODVLQVWUXFFLRQHVGHPRQ taje que se suministran con los colectores. Las imágenes utilizadas son fotos simbólicas. Debido a posibles fallos de maquetación y de impresión, así como por la necesidad de realizar continuamente cambios técnicos, le rogamos entienda que no podemos responsabilizarnos por una posible falta de exactitud. Nos remitimos a la vigencia de las condiciones generales de venta en la versión válida en cada caso. DE EN IT FR ES 55
© Copyright 2024 ExpyDoc