Basic information on the surgical and prosthetic

Informazioni di base sulle procedure
chirurgiche e protesiche
Impianto Straumann® PURE Ceramic
SbS_Pure_it_15X.750.indd 1
22.04.14 09:04
Scopo della guida
Questa procedura chirurgica e protesica descrive le fasi di impianto e restauro dell’impianto
Straumann® PURE Ceramic, da utilizzarsi unicamente da medici con competenze chirurgiche
avanzate. L’operatore deve avere familiarità con il posizionamento di impianti dentali. La presente guida non fornisce tutti i dettagli della procedura. Nel corso del documento viene fatto
riferimento ai manuali di procedura Straumann esistenti.
SbS_Pure_it_15X.750.indd 2
22.04.14 09:05
Indice
1. Impianto Straumann® PURE Ceramic 2
1.1Introduzione all’impianto Straumann® PURE Ceramic (Monotype)
2
1.2Panoramica del portfolio implantare Straumann® PURE Ceramic 3
2. Caratteristiche e vantaggi dell’impianto
3
2.1Caratteristiche del design
3
2.2 Superficie
4
2.3 Materiale
4
3. Indicazioni e controindicazioni
5
3.1Uso previsto
5
3.2 Indicazioni
5
3.3 Controindicazioni
5
4. Procedura chirurgica per l’impianto 6
Straumann® PURE Ceramic (Monotype)
6
4.1 Pianificazione preoperatoria
6
4.2 Preparazione di base del letto implantare
10
4.3 Preparazione avanzata del letto implantare
13
4.4 Inserimento dell’impianto
14
5. Procedura protesica per l’impianto Straumann® PURE Ceramic (Monotype)
17
5.1 Protezione durante la fase di guarigione
17
5.2 Presa d’impronta
20
5.3 Provvisorizzazione
22
5.4 Creazione e cementazione del restauro finale
24
6. Cura successiva e pulizia degli impianti Straumann® PURE Ceramic 26
7. Risoluzione dei problemi 26
7.1 Rimozione dell’impianto
26
7.2 Frattura della componente secondaria
26
8. Elenco codici prodotti 27
9. Linee guida importanti
29
1
SbS_Pure_it_15X.750.indd 1
22.04.14 09:05
1.Impianto Straumann® PURE Ceramic
1.1 Introduzione all’impianto Straumann® PURE Ceramic (Monotype)
L’impianto Straumann® PURE Ceramic (Monotype) consiste in un impianto e una componente secondaria in ceramica di biossido di zirconio. Il nuovo impianto ha un design
Monotype basato sulle caratteristiche degli impianti Straumann® Soft Tissue Level
Standard Plus e Straumann® Bone Level. Tutti gli impianti Straumann® PURE Ceramic
possono essere inseriti utilizzando la cassetta chirurgica esistente Straumann®, seguendo una procedura chirurgica molto simile al protocollo chirurgico Bone Level.
L’impianto Straumann® PURE Ceramic è disponibile in due diametri endossei, ∅ 3,3 mm
e ∅ 4,1 mm, ognuno con due altezze della componente secondaria, 4 mm e 5,5 mm. Il
sistema implantare Straumann® PURE Ceramic impiega lo stesso codice colore degli
strumenti e degli impianti usati per gli impianti in titanio Straumann.
Codice colore
Giallo
Impianto endosseo di diametro 3,3 mm
Rosso
Impianto endosseo di diametro 4,1 mm
L’impianto Straumann® PURE Ceramic è un impianto monoblocco e pertanto non
ha una connessione interna. Gli elementi ausiliari dell’impianto Straumann® PURE
Ceramic sono identificati tramite una nomenclatura simile a quella impiegata
negli impianti in titanio Straumann®. Tutti i componenti sono identificabili tramite il codice ND (Narrow Diameter) e RD (Regular Diameter) che corrisponde a
un diametro della spalla rispettivamente di ∅ 3,5 mm e ∅ 4,8 mm.
Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 ND
Altezza componente secondaria
AH 4 mm
Diametro della spalla
∅ 3,5 mm
Diametro endosseo
Lunghezza
Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 4,1 RD
RD
RD
AH 5,5 mm
AH 4 mm
AH 5,5 mm
∅ 3,5 mm
∅ 4,8 mm
∅ 4,8 mm
1.8 mm
ND
1.8 mm
ND
1.8 mm
Connessione
1.8 mm
Panoramica dell'impianto
∅ 3,3 mm
∅ 3,3 mm
∅ 4,1 mm
∅ 4,1 mm
8 mm
031.001S
031.011S
031.021S
031.031S
10 mm
031.002S
031.012S
031.022S
031.032S
12 mm
031.003S
031.013S
031.023S
031.033S
14 mm
031.004S
031.014S
031.024S
031.034S
2
SbS_Pure_it_15X.750.indd 2
22.04.14 09:05
1.2 Panoramica del portfolio implantare Straumann® PURE Ceramic
Il sistema implantare Straumann® PURE Ceramic comprende un numero ridotto di componenti.
Componenti chirurgiche
▪▪ Impianto
▪▪ Indicatore di posizione
Componenti protesiche
▪▪ Analogo
▪▪ Cappetta d’impronta
▪▪ Cappetta protettiva
▪▪ Cappetta provvisoria
2. Caratteristiche e vantaggi dell’impianto
2.1 Caratteristiche del design
Design della componente secondaria
per restauri cementabili
Colore avorio per un’estetica naturale
Collo liscio da 1,8 mm
Filettatura conica nella regione
coronale come gli impianti Bone Level
Topografia della superficie ZLATM
comparabile alla Straumann® SLA
Passo del filetto come Straumann®
Bone Level
Estremità apicale come gli impianti
Bone Level/ Tapered Effect
3
SbS_Pure_it_15X.750.indd 3
22.04.14 09:05
2.2 Superficie
La superficie ZLA™ Straumann® presenta una topografia caratterizzata da una rugosità macroscopica e microscopica simile alla superficie SLA®. Il design di questa superficie è studiato per fornire una struttura all’adesione
cellulare. Studi su animali hanno mostrato un’osteointegrazione equivalente a Ti-SLA® per quanto riguarda
densità ossea perimplantare e rapporto BIC 1.
50 µm
50 µm
Superficie ZLA™
Superficie SLA®
2.3 Materiale
Gli impianti Straumann® PURE Ceramic sono prodotti in biossido di zirconio stabilizzato con ittrio (Y-TZP). Tale
materialeè utilizzato da tempo con successo in ortopedia.
Proprietà
Unità
Titanio grado 4
Y-TZP
Densità
g/cm³
4,5
6,05
Durezza
HV
250
1100 – 1500
Resistenza
MPa
680 (trazione)
> 1200 (resistenza alla flessione in 4 punti)
Mod. di elasticità
GPa
110
200 – 220
Avvertenza
Non è consentito levigare alcuna parte dell’impianto o della componente secondaria dell’impianto. La levigatura può provocare delle microfratture nel materiale
che potrebbero ridurre significativamente la resistenza dell’impianto.
4
¹ Gahlert et al In vivo performance of zirconia and titanium implants Clin. Oral Impl. Res. 23,2012,281-286
SbS_Pure_it_15X.750.indd 4
22.04.14 09:05
3. Indicazioni e controindicazioni
3.1 Uso previsto
L’impianto Straumann® PURE Ceramic (Monotype) è indicato per inserimento endosseo orale nell’arcata superiore o inferiore e per la riabilitazione orale estetica e funzionale di pazienti edentuli o parzialmente edentuli
(salvo indicazioni e limitazioni specifiche, come indicato qui di seguito).
3.2 Indicazioni
I restauri protesici utilizzati sono corone singole, protesi parziali o totali fisse, connessi agli impianti mediante
gli appositi componenti. Si raccomanda l’uso degli impianti di diametro ridotto unicamente per gli incisivi
centrali e laterali. Per maggiori dettagli su volume osseo necessario, spazio tra gli impianti e distanza dai denti
adiacenti, consultare le Istruzioni per l’uso, www.ifu.straumann.com.
3.3 Controindicazioni
Crescita mascellare e mandibolare non completata, abuso di droghe o alcool, allergie o ipersensibilità ai
componenti chimici del biossido di zirconio: biossido di zirconio (ZrO₂), ossido di ittrio (Y2O₃), biossido di afnio
(HfO₂), ossido di alluminio (AL₂O₃), tutte le situazioni normalmente controindicate per la chirurgia orale.
Indicazioni specifiche per l’impianto Straumann® PURE Ceramic (Monotype)
Tipo di impianto
Indicazioni e caratteristiche distintive
Larghezza crestale
minima*
Larghezza minima
del gap**
Impianto
Straumann®
PURE Ceramic
∅ 3,3 mm ND
▪▪ Impianto di piccolo diametro per creste e spazi
interdentali ridotti
▪▪ per incisivi centrali e laterali
▪▪ Attenzione: è sconsigliabile l’inserimento nella
regione dei premolari e molari.
5,5 mm
5,5 mm
Impianto
Straumann®
PURE Ceramic
∅ 4,1 mm RD
▪▪ Per impianti endossei orali nella mascella e nella
mandibola, per riabilitazione estetica e funzionale
di pazienti edentuli o parzialmente edentuli
6 mm
7 mm
* Larghezza crestale minima: larghezza minima della cresta oro-facciale, arrotondata a 0,5 mm
** Larghezza minima del gap: larghezza minima della lacuna mesio-distale per ricostruzione di singolo dente, tra denti adiacenti, arrotondata a 0,5 mm
SbS_Pure_it_15X.750.indd 5
5
22.04.14 09:05
4.Procedura chirurgica per l’impianto
Straumann® PURE Ceramic (Monotype)
Il flusso di lavoro relativo alla procedura chirurgica per l’impianto Straumann®
PURE Ceramic (Monotype) comprende 4 fasi: pianificazione preoperatoria, preparazione di base del letto implantare, preparazione avanzata del letto implantare
e inserimento dell’impianto.
4.1 Pianificazione preoperatoria
Il design monoblocco del’impianto Straumann® PURE Ceramic (Monotype) richiede una pianificazione accurata e dettagliata prima del posizionamento. Si
raccomanda una pianificazione protesicamente guidata, essenziale anche perché
l’identificazione di un perfetto asse di inserimento dell’impianto durante la preparazione del letto implantare è cruciale.
Per quanto riguarda la pianificazione preoperatoria, la posizione dell’impianto e
gli strumenti di pianificazione forniranno tutte le informazioni necessarie a determinare la posizione più adatta per l’impianto e per la ricostruzione protesica.
4.1.1 Posizione dell’impianto
Per progettare la posizione dell’impianto occorre rispettare le seguenti tre regole
di base (v. anche Informazioni di base sulle procedure chirurgiche – Straumann®
Dental Implant System), 154.754.
≥ 1.5 mm
≥ 3 mm
Regola 1
Regola 2
Distanza con il dente adiacente a livel-
Distanza con gli impianti adiacenti a
lo osseo: è necessario conservare una
livello osseo: la distanza minima rac-
distanza minima di 1,5 mm dalla spalla
comandata tra due spalle implantari
dell’impianto al dente adiacente a livello
adiacenti (mesiodistale) è di 3 mm.
osseo (mesiale e distale).
6
SbS_Pure_it_15X.750.indd 6
22.04.14 09:05
Pianificazione preoperatoria
D1
Preparazione di base del letto implantare
b
D₂
L
a
a
D
b
c
≥ 1.5 mm
≥ 1.5 mm
≥ 1.5 mm
Diametro della
spalla D [mm]
Larghezza min
del gap [mm]
Distanza tra i denti
a livello osseo
bmin [mm]
Diametro della
spalla D1 [mm]
Diametro della
spalla D2 [mm]
∅ 3,5 (ND)
5,5
6,5
∅ 3,5 (ND)
∅ 3,5 (ND)
3
6,5
3
12, 5
∅ 4,8 (RD)
7
8
∅ 3,5 (ND)
∅ 4,8 (RD)
3
7
4
14
Regola
D + 2 mm
D + 3 mm
∅ 4,8 (RD)
∅ 4,8 (RD)
4
8
4
16
amin
bmin
cmin
Lmin
[mm] [mm] [mm] [mm]
Inserimento dell’impianto
≥ 1.5 mm
Preparazione avanzata del letto implantare
≥ 3 mm
Fase di guarigione
Regola 3
Occorre fare particolare attenzione al fine di ottenere
un posizionamento orofacciale ideale dell’impianto,
poiché le componenti secondarie non devono essere
7
SbS_Pure_it_15X.750.indd 7
Restauro finale
Provvisorizzazione
Presa d’impronta
modificate.
22.04.14 09:05
4.1.2 Strumenti di pianificazione
Per la diagnosi e la pianificazione preliminare utilizzare Diagnostic T e l’indicatore
di distanza per gli impianti Straumann® usando il simbolo NN e RN come riferimento, rispettivamente per gli impianti ND e RD. (Per ulteriori informazioni fare
riferimento alle Informazioni di base sulle procedure chirurgiche – Straumann®
Dental Implant System).
Diagnostic T Straumann®
Indicatore di distanza per impianti Straumann®
In aggiunta si usa per il confronto la mascherina radiografica Straumann® (150.215).
La mascherina radiografica aiuta inoltre l’operatore a scegliere la lunghezza ideale.
Analogamente alle distorsioni delle radiografie, sulle mascherine individuali le
dimensioni dell’impianto presentano i relativi fattori di distorsione (da 1:1 a 1.7:1).
La determinazione del fattore di magnificazione o scala è facilitata dalla sfera
radiografica di riferimento sulla mascherina (accanto alla scala di riferimento).
Nota
Utilizzare unicamente la mascherina
0
2
PURE
Ø 3.3 mm
ND
PURE
Ø 4.1 mm
RD
1.2 : 1
(049.076V4)
= Ø 5.5 mm
PURE
Ø 3.3 mm
ND
PURE
Ø 4.1 mm
RD
1.3 : 1
(049.076V4)
= Ø 6.0 mm
PURE
Ø 3.3 mm
ND
PURE
Ø 4.1 mm
RD
2
6
calcolare la disponibilità ossea effettiva:
4
6
10
6
8
12
14
8
10
10
12
16
12
14
14
16
1.4 : 1
1.5 : 1
PURE
Ø 3.3 mm
ND
(049.076V4)
= Ø 7.0 mm
PURE
Ø 4.1 mm
RD
PURE
Ø 3.3 mm
ND
2
2
4
14
8
2
10
12
14
16
PURE = Straumann® PURE Ceramic Implant
RD = Regular Diameter (ø 4.8 mm) ND = Narrow Diameter (ø 3.5 mm)
150.215.indd 6
8
12
16
max. 0.4 mm
16
Diametro della sfera di riferimento sulla radiografia
6
10
12
14
Sfera radiografica di riferimento 5 mm * disponibilità ossea
(radiografia2)
PURE
Ø 4.1 mm
RD
4
8
10
12
PURE
Ø 3.3 mm
ND
(049.076V4)
= Ø 8.5 mm
2
6
8
10
PURE
Ø 4.1 mm
RD
0
4
6
8
PURE
Ø 3.3 mm
ND
(049.076V4)
= Ø 8.0 mm
2
4
6
PURE
Ø 4.1 mm
RD
1.7 : 1
0
0
0
16
1.6 : 1
(049.076V4)
= Ø 7.5 mm
pianto. La seguente formula serve a
PURE
Ø 4.1 mm
RD
2
4
8
PURE
Ø 3.3 mm
ND
0
0
4
radiografica specifica per il tipo d’im-
(049.076V4)
= Ø 6.5 mm
14
16
Disponibilità
ossea effettiva
150.215 B/01 E10913
1.1 : 1
(049.076V4)
= Ø 5.0 mm
02/14 1.0 : 1
25.02.14 07:50
Considerando tutte le strutture anatomiche correlate all’impianto (ad es. canale mandibolare, seno mascellare, ecc.)
SbS_Pure_it_15X.750.indd 8
22.04.14 09:05
Pianificazione preoperatoria
Preparazione di base del letto implantare
Esiste inoltre la possibilità di una pianificazione digitale con coDiagnostiX®
Questo software di pianificazione implantare e diagnostica in 3D è studiato per la pianificazione chirurgica di impianti dentali guidata da immagini, compresi gli impianti Straumann® Pure
Ceramic, inclusi nella libreria digitale del sistema. Il lavoro con il software si basa sui dati ricavati
dalle immagini cliniche del paziente, come la TAC (tomografia computerizzata) e la DVT (Digital
Volume Tomography) elaborate da coDiagnostiX®.
Per la pianificazione, il software ricorre a calcoli elaborati su diverse viste (ad esempio la vista
virtuale OPG o una ricostruzione tridimensionale del set di dati dell’immagine), all’analisi dei dati
Fase di guarigione
Inserimento dell’impianto
Preparazione avanzata del letto implantare
relativi alle immagini e alla posizione di impianti, componenti secondarie e guaine di fresatura.
Il software coDiagnostiX® è concepito per essere utilizzato da persone in possesso di adeguate
conoscenze nei settori dell’implantologia e della chirurgia odontoiatrica. Per ulteriori informa-
9
SbS_Pure_it_15X.750.indd 9
Restauro finale
Provvisorizzazione
Presa d’impronta
zioni fare riferimento al manuale di coDiagnostiX®.
22.04.14 09:05
4.2 Preparazione di base del letto implantare
Per preparare il letto implantare si utilizza la Cassetta Chirurgica Straumann®. Per l’impianto Straumann®
PURE Ceramic (Monotype) la procedura comprende un nuovo specifico strumento, utilizzato solo durante la
preparazione di base del letto implantare.
4.2.1 Indicatore di posizione
4.2.1.1 Uso previsto
Gli indicatori di posizione dell’impianto Straumann® PURE Ceramic sono strumenti impiegati per garantire
il corretto posizionamento dell’impianto durante la preparazione del letto implantare. Realizzati in titanio,
vengono forniti nello stato non sterile; pertanto devono essere sterilizzati prima dell’uso.
4.2.1.2Caratteristiche
Maneggevolezza
ѹѹ Agevolano la rimozione dal letto im-
Rappresentazione esatta componente
plantare tramite l’uso di una sonda
secondaria
parodontale, oppure inserendo un
filo interdentale attraverso il foro
Identificazione altezza componente
prima dell’inserimento
secondaria
ѹѹ Possono essere usati anche per pre-
ѹѹ Colore marcatura
nero = AH 4 mm
venire l’aspirazione
bianco = AH 5,5 mm
Identificazione prodotto
ѹѹ Identificazione diametro endosseo e
Collo 1,8 mm
ѹѹ Replica dell’impianto
piattaforma tramite marcatura al laser
Indicatore di posizione per
Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 ND
Altezza componente secondaria
Diametro endosseo
Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 4,1 RD
AH 4 mm
AH 5,5 mm
AH 4 mm
AH 5,5 mm
031.143
∅ 2,2
031.102
031.112
031.123
∅ 2,8
031.103
031.113
–
–
∅ 3,5
–
–
031.125
031.145
Nota
Gli indicatori di posizione possono essere puliti, disinfettati e sterilizzati come tutti gli altri
strumenti Straumann. Per istruzioni dettagliate, si prega di consultare l’opuscolo Cura e manutenzione degli strumenti chirurgici e protesici, 154.008.
10
SbS_Pure_it_15X.750.indd 10
22.04.14 09:05
Pianificazione preoperatoria
Preparazione di base del letto implantare
4.2.2 Preparazione del letto implantare
Dopo avere aperto la gengiva, avviare la preparazione di base del
letto implantare preparando la cresta alveolare (fase 1) e marcando
il sito implantare con una fresa a rosetta (fase 2). Successivamente
preparare il letto implantare con le frese pilota e a spirale (fasi 3 – 5),
secondo il diametro endosseo dell’impianto.
Passo 1 – Preparazione della cresta alveolare
1
In caso di cresta alveolare stretta e sottile, ridurla e livellarla con
Preparazione avanzata del letto implantare
precauzione utilizzando una fresa a rosetta grande, in modo da
ottenere una superficie ossea piana e un osso sufficientemente
esteso. In caso di situazione festonata, assicurarsi che ci sia sufficiente spazio per il collo svasato.
800 rpm max
Passo 2 – Demarcazione del sito implantare
2
Inserimento dell’impianto
Con la fresa a rosetta ∅ 1,4 mm marcare il sito implantare definito
durante la pianificazione della posizione dell’impianto. A tal fine è
possibile utilizzare l’indicatore di distanza per gli impianti. Se necessario, allargare e correggere la posizione della demarcazione con la
Fase di guarigione
fresa a rosetta ∅ 2,3 mm o ∅ 3,1 mm.
800 rpm max
Passo 3 – Demarcazione dell’asse implantare
3
e preparazione del letto implantare a ∅ 2,2 mm
Con la fresa pilota ∅ 2,2 mm marcare l’asse dell’impianto fresando
alla profondità di circa 6 mm. Inserire il lato corto del misuratore di
Presa d’impronta
profondità con l’indicatore di distanza per verificare la profondità.
Con la fresa pilota ∅ 2,2 mm eseguire la fresatura preliminare del
letto implantare fino alla profondità di preparazione finale. Usare
il pin d’allineamento ∅ 2,2 mm per controllare la profondità di pre-
800 rpm max
11
SbS_Pure_it_15X.750.indd 11
Restauro finale
Provvisorizzazione
parazione.
22.04.14 09:05
Dopo avere verificato la profondità con il perno d’allineamento, inse-
3
rire l’indicatore di posizione ∅ 2,2 mm dell’impianto monoblocco per
verificare posizione, angolazione e spazio per il restauro dell’impianto.
In base all’impianto che si intende inserire, scegliere l’indicatore di
posizione corretto, che visualizza il diametro della spalla dell’impianto di 3,5 mm (ND) o 4,8 mm (RD) e indica la posizione futura
della spalla dell’impianto e della componente secondaria. Il foro
nella componente secondaria dell’indicatore di posizione agevola
la rimozione del pezzo dal letto implantare e consente la protezione
contro i rischi di aspirazione/ingestione tramite fissaggio con filo
4
interdentale.
Passo 4 – Allargamento del letto implantare a ∅ 2,8 mm
Proseguire con la preparazione del letto implantare. Se necessario,
correggere la posizione dell’impianto con la fresa pilota ∅ 2,8 mm.
Usare il misuratore di profondità ∅ 2,8 mm per controllare la profondità di preparazione.
600 rpm max
Dopo aver controllato la profondità, in caso di inserimento di un
4
impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 mm, inserire l’indicatore
di posizione per impianto monoblocco ∅ 2,8 mm per verificare posizione, angolazione e spazio per il restauro dell’impianto. La preparazione di base del letto implantare per un impianto Straumann®
PURE Ceramic ∅ 3,3 mm termina qui; continuare con la prepazione
avanzata del letto implantare.
Passo 5 – Allargamento del letto implantare a ∅ 3,5 mm
5
Proseguire con la fresa a spirale ∅ 3,5 mm Straumann® Twist Drill
PRO e controllare la profondità finale di preparazione con il misuratore di profondità ∅ 3,5 mm.
500 rpm max
5
Dopo avere verificato la profondità con il misuratore di profondità,
inserire l’indicatore di posizione ∅ 3,5 mm dell’impianto monoblocco
per verificare posizione, angolazione e spazio per il restauro dell’impianto.
In caso di impianto con diametro endosseo di 4,1 mm, la preparazione di base del letto implantare termina qui.
12
SbS_Pure_it_15X.750.indd 12
22.04.14 09:05
Pianificazione preoperatoria
Preparazione di base del letto implantare
4.3 Preparazione avanzata del letto implantare
La preparazione avanzata del letto implantare prevede l’utilizzo della fresa svasata e la successiva maschiatura.
1
Passo 1 – Lavorazione con fresa svasata
La fresa svasata prepara il letto implantare per l’impianto Straumann® PURE Ceramic e deve essere impiegata per garantire che durante l’inserimento non venga
applicata una forza eccessiva all’impianto e al letto implantare.
Preparazione avanzata del letto implantare
Per l’impianto Straumann® PURE Ceramic (Monotype) va utilizzata una fresa svasata Straumann® Bone Level. Inserire la fresa svasata in base alla prevista profondità di inserimento dell’impianto.
2
Passo 2 – Maschiatura del filetto in osso compatto
La maschiatura prepara il letto implantare per un tipo specifico di filetto; nel
caso dell’impianto Straumann® PURE Ceramic è lo stesso filetto impiegato per
gli impianti Bone Level. Si tratta di una fase opzionale che consente al chirurgo di
Inserimento dell’impianto
adeguare con flessibilità il protocollo chirurgico alla classe ossea, con l’intento di
ottenere una stabilità primaria ottimale.
Per ulteriori informazioni fare riferimento alle Informazioni di base sulle procedure
13
SbS_Pure_it_15X.750.indd 13
Restauro finale
Provvisorizzazione
Presa d’impronta
Fase di guarigione
chirurgiche – Straumann® Dental Implant System, 154.754.
22.04.14 09:05
4.4 Inserimento dell’impianto
4.4.1 Apertura della confezione
Passo 1 – Apertura del blister e rimozione del supporto dell’impianto
1
Nota: il blister garantisce la sterilità dell’impianto. Aprire pertanto solo al momento di inserire l’impianto.
Passo 2 – Apertura del supporto dell’impianto
2
Tenere ferma con due dita, nel mezzo, la base del supporto dell’impianto. Con
l’altra mano sollevare il coperchio. L’impianto è tenuto da un perno in ceramica.
Nota: la componente di transfer non è premontata. La componente di transfer
è uno strumento usato specificamente con l’impianto Straumann® PURE Ceramic, ed è costruita in acciaio inossidabile per uso medicale con un rivestimento
indurente non metallico.
Caratteristiche
Anello di ritenzione
Punto di rottura predefinito
ѹѹ Il punto di rottura predefinito ga-
ѹѹ L’anello in TAN garantisce la ritenzione sicura al manipolo o al cricchetto
rantisce che non sia applicato un
torque eccessivo all’impianto
Rivestimento indurente
Puntini di marcatura
ѹѹ Per l’orientamento ideale della componente secondaria protesica
ѹѹ Riduce i segni visibili di usura dello
strumento di inserimento sulla
componente secondaria ceramica
ѹѹ Un quarto di giro verso la perforazione successiva corrisponde a uno
spostamento verticale di 0,2 mm
ѹѹ I puntini indicano la distanza dalla
spalla dell’impianto e si trovano a
1,2,3 mm da essa
Funzione a scatto
ѹѹ Garantisce la ritenzione sicura
dell’impianto
ѹѹ Durante il posizionamento della
componente di transfer sull’impianto, i puntini sono allineati con i lati
piatti della componente secondaria
dell’impianto
14
SbS_Pure_it_15X.750.indd 14
22.04.14 09:05
Pianificazione preoperatoria
Preparazione di base del letto implantare
L’impianto Straumann® PURE Ceramic può essere posizionato manualmente tramite
il cricchetto (b) oppure con l’ausilio del manipolo (a):
5a
Passo 3b – Collegare l’adattatore
per il cricchetto
Collegare un adattatore di lun-
Collegare un adattatore di lun-
ghezza adeguata per il manipolo
ghezza adeguata per il cricchetto
alla componente di transfer. Pri-
alla componente di transfer. Pri-
ma di spingere l’adattatore sulla
ma di spingere l’adattatore sulla
componente di transfer, verifi-
componente di transfer, verifi-
care che l’ottagono sia corretta-
care che l’ottagono sia corretta-
mente allineato. L’adattatore è
mente allineato. L’adattatore è
collegato correttamente quan-
collegato correttamente quan-
do si sente un clic. Rimuovere la
do si sente un clic. Rimuovere la
componente di transfer tirandola
componente di transfer tirandola
verso il lato.
verso il lato.
Passo 4a – Collegare la compo-
4b
Passo 4b – Collegare la compo-
nente di transfer all’impianto
nente di transfer all’impianto
Spingere la componente di tran-
Spingere la componente di tran-
sfer sulla componente seconda-
sfer sulla componente seconda-
ria dell’impianto (meccanismo a
ria dell’impianto (meccanismo a
scatto). La componente di tran-
scatto). La componente di tran-
sfer è collegata correttamente
sfer è collegata correttamente
quando si sente un clic.
quando si sente un clic.
Passo 5a – Estrazione
dell’impianto dal supporto
5b
Preparazione avanzata del letto implantare
3b
al manipolo
Inserimento dell’impianto
4a
Passo 3a – Collegare l’adattatore
Fase di guarigione
3a
Passo 5b– Estrazione
dell’impianto dal supporto
Nota: ruotando in senso antio-
rario l’impianto può essere rimos-
rario l’impianto può essere rimos-
so dal perno in ceramica.
so dal perno in ceramica.
15
SbS_Pure_it_15X.750.indd 15
Restauro finale
Provvisorizzazione
Presa d’impronta
Nota: ruotando in senso antio-
22.04.14 09:05
3.4.2 Posizionamento dell’impianto
1a
1b
Passo 1 – Inserimento dell’impianto
Inserire sempre l’impianto fino alla profondità corretta. L’impianto
è progettato per essere posizionato con la spalla 1,8 mm sopra l’osso crestale. Quando si usa il manipolo, ruotarlo in senso orario alla
velocità raccomandata di 15 giri/min.
2a
2b
Passo 2 – Corretto orientamento dell’impianto
Nell’impostare la posizione finale dell’impianto, accertarsi che i
puntini sulla componente di transfer siano in posizione palatale/
linguale. In questo modo le pareti della componente secondaria
sono posizionate parallelamente ai denti o impianti adiacenti, riducendo il rischio di complicazioni (spazio interdentale insufficiente)
durante la fase di restauro.
Attenzione: evitare correzioni di posizione verticali utilizzando
rotazioni inverse (senso antiorario), che potrebbero ridurre la stabilità primaria.
3a
3b
Passo 3 – Rimozione della componente di transfer
3a – Estrarre il manipolo verticalmente e smontare la componente
di transfer dall’adattatore per il manipolo.
3b – Rimuovere il cricchetto dall’adattatore. Estrarre l’adattatore
verticalmente dall’impianto e smontare la componente di transfer
dall’adattatore.
16
SbS_Pure_it_15X.750.indd 16
22.04.14 09:05
Pianificazione preoperatoria
Preparazione di base del letto implantare
5.Procedura protesica per l’impianto
Straumann® PURE Ceramic (Monotype)
Il flusso di lavoro relativo alla procedura protesica per l’impianto Straumann®
PURE Ceramic comprende 4 fasi: protezione durante la fase di guarigione, presa
d’impronta, provvisorizzazione e restauro finale.
5.1 Protezione durante la fase di guarigione
5.1.1 Fase di guarigione
Preparazione avanzata del letto implantare
Si raccomanda una fase di guarigione di almeno 6 settimane per gli impianti con
osso di buona qualità e in quantità adeguata. Si raccomanda un periodo minimo
di 12 settimane in caso di osso spugnoso. Si consiglia una fase di guarigione più
lunga per tutte le altre condizioni come aumento osseo o contatto incompleto
con l’osso.
Per il design monoblocco dell’impianto, in caso di stabilità primaria ridotta la componente secondaria dell’impianto deve essere protetta dalla masticazione e dalla
pressione di guance e lingua tramite un dispositivo di protezione. Ove si ottenga
una soddisfacente stabilità primaria è possibile posizionare immediatamente un
Fase di guarigione
▪▪ Osso di buona qualità e in quantità adeguata
▪▪ Impianti con diametro di 4,1 mm
Almeno 6 settimane
▪▪ Osso spugnoso
▪▪ Impianti con diametro di 3,3 mm
Almeno 12 settimane
▪▪ La superficie Straumann® ZLA™ non è completamente a contatto con l’ossol
▪▪ Sono necessarie misure di aumento osseo
Fase di guarigione in base alla situazione
Fase di guarigione
Situazione
Inserimento dell’impianto
restauro provvisorio in sottoocclusione.
17
SbS_Pure_it_15X.750.indd 17
Restauro finale
Provvisorizzazione
Presa d’impronta
Nota: i micromovimenti ostacolano l’osteointegrazione e possono condurre alla perdita
dell’impianto.
22.04.14 09:05
5.1.1.1 Cappetta protettiva
Uso previsto
La cappetta protettiva per impianto Straumann® PURE Ceramic funge da protezione per la
componente secondaria dell’impianto nella fase di guarigione dopo l’inserimento dell’impianto.
Caratteristiche
ѹѹ Collegamento con meccanismo a scatto alla componente secondaria per un posizionamento
corretto e sicuro.
ѹѹ Forma conica che consente spazio sufficiente per una provvisorizzazione senza carico.
ѹѹ Trattamento dei tessuti molli: favorisce la generazione del profilo d’emergenza e mantiene la
spalla dell’impianto libera da tessuto gengivale, fornendo così condizioni ideali per l’acquisizione dell’impronta.
ѹѹ Superficie esterna liscia per minimizzare la ritenzione di placca.
Nota
ѹѹ Il dispositivo deve essere fissato contro l’aspirazione durante la manipolazione in sede intraorale.
ѹѹ I dispositivi sono forniti non sterili e sono esclusivamente monouso.
ѹѹ Non utilizzare per più di 6 mesi.
ѹѹ Il dispositivo può essere sterilizzato a vapore, 121° (250°F) per 20 min, oppure a 134°C (273°F)
per 5 min.
Cappetta protettiva
AH 4 mm
AH 5,5 mm
Per ∅ 3,3 (ND)
031.320
031.321
Per ∅ 4,1 (RD)
031.330
031.331
18
SbS_Pure_it_15X.750.indd 18
22.04.14 09:05
Pianificazione preoperatoria
Preparazione di base del letto implantare
5.1.1.2 Protezione per l’impianto Straumann® PURE Ceramic
1
Passo 1 – Preparazione
Pulire e asciugare la componente secondaria dell’impianto.
Assicurarsi che la spalla dell’impianto e la parte superiore del collo
2
Preparazione avanzata del letto implantare
dell’impianto siano liberi da sangue e tessuto gengivale.
Passo 2 - Posizionamento della cappetta protettiva
Far scattare la cappetta di protezione Straumann® per impianti ceramici sull’impianto Straumann® PURE Ceramic (Monotype). Se la
cappetta protettiva è correttamente inserita si sente un click.
Nota: poiché la forza di ritenzione alla spalla dell’impianto è
abbastanza elevata, non è obbligatorio cementare la cappetta pro-
3
Inserimento dell’impianto
tettiva con cemento provvisorio.
Passo 3 – Fabbricazione del dispositivo di protezione (opzionale,
ad es. in caso di stabilità primaria ridotta)
Utilizzare una tecnica standard per fabbricare un dispositivo di protezione sulla cappetta di protezione durante la fase di guarigione
Fase di guarigione
(protesi in materiale termoplastico con ganci, ferula di protezione
ecc.).
Mantenere uno spazio di 1,5 – 2,0 mm tra il dispositivo di protezione
e la cappetta protettiva per consentire una guarigione senza carico
19
SbS_Pure_it_15X.750.indd 19
Restauro finale
Provvisorizzazione
Presa d’impronta
dell’impianto.
22.04.14 09:05
5.2 Presa d’impronta
5.2.1 Impronta a cucchiaio chiuso
Uso previsto
Tecnica d’impronta a cucchiaio chiuso
Caratteristiche
Semplice: Componenti con codice colore che corrispondono all’altezza della componente secondaria: Non è necessaria un’ulteriore preparazione del cucchiaio (ad es. perforazione).
Affidabile: Le componenti dell’impronta ad alta precisione riproducono in maniera esatta la
situazione intraorale. La risposta tattile diretta della connessione protesica verifica il corretto
inserimento delle componenti.
Nota
ѹѹ I perni per impronta sono monouso, al fine di garantire un adattamento ottimale e una
presa d’impronta precisa per ogni paziente.
ѹѹ Non sterilizzare i perni per impronta. Proteggerli da luce intensa o irradiazioni di calore per
evitare che subiscano danni (perdita di elasticità o infragilimento).
ѹѹ Queste parti possono essere disinfettate, se necessario, impiegando i detergenti per i prodotti plastici disponibili in commercio (vedere le istruzioni del produttore).
Cappette per impronta
AH 4 mm
AH 5,5 mm
Per ∅ 3,3 (ND)
031.250
031.251
Per ∅ 4,1 (RD)
031.260
031.261
Analoghi
AH 4 mm
AH 5,5 mm
Per ∅ 3,3 (ND)
031.200
031.201
Per ∅ 4,1 (RD)
031.210
031.211
20
SbS_Pure_it_15X.750.indd 20
22.04.14 09:05
Pianificazione preoperatoria
Preparazione di base del letto implantare
5.2.2 Impronta a cucchiaio chiuso – Procedura odontoiatrica
1
Passo 1 – Preparazione
Rimuovere la cappetta protettiva per impianto Straumann® PURE
Ceramic. Prima di procedere alla presa d’impronta, pulire accuratamente la componente secondaria, la spalla dell’impianto e la parte
superiore del collo dell’impianto, e assicurarsi che l’area sia libera da
sangue, tessuto ecc. Nel caso in cui sia stato usato cemento provvisorio per cementare la cappetta protettiva, rimuovere con cura
tutti i residui. Tenere presente che, una volta rimossa la cappetta
2
Preparazione avanzata del letto implantare
protettiva, il solco può crollare rapidamente.
Passo 2 – Posizionamento della cappetta per impronta
Scegliere la giusta cappetta per impronta con l’ausilio del codice
colore (nero per altezza della componente secondaria 4 mm, bianco
per 5,5 mm). Far scattare la cappetta per impronta sulla componente secondaria per impianto Straumann® PURE Ceramic. Se la
cappetta per impronta è correttamente inserita sull’impianto si
sente un click. Al fine di garantire un’accurata procedura di presa
d’impronta, fare attenzione a non danneggiare l’interno della cap-
3
Inserimento dell’impianto
petta per impronta.
Passo 3 - Presa di impronta
Prendere l’impronta impiegando un materiale d’impronta elastomerico ad alta precisione. Rimuovere con cautela il cucchiaio non
appena il materiale si è indurito. La cappetta per impronta resta nel
materiale d’impronta.
Fase di guarigione
Nota
A causa della bassa resistenza alla trazione, l’idrocolloide non è
adatto per questa applicazione.
5.2.3 Impronta a cucchiaio chiuso – Procedura in laboratorio
1
Passo 1 – Fissaggio dell’analogo
Presa d’impronta
Selezionare il giusto analogo. L’analogo con l’anello bianco si utilizza
per la cappetta per impronta bianca, quello con anello nero per la
cappetta nera. Far scattare l’analogo corrispondente sull’impronta.
Se la cappetta per impronta è correttamente inserita sull’analogo
Passo 2 – Realizzazione del modello master
Realizzare come di consueto il modello master utilizzando gesso
duro speciale di tipo 4 (DIN 6873). Per garantire un contorno completo ottimale della corona utilizzare sempre una maschera gengivale.
21
SbS_Pure_it_15X.750.indd 21
Restauro finale
2
Provvisorizzazione
si sente un click.
22.04.14 09:05
5.3 Provvisorizzazione
5.3.1 Cappetta provvisoria per impianto Straumann® PURE Ceramic
Uso previsto
Come base di restauri provvisori per gli impianti Straumann® PURE Ceramic.
Sono disponibili due tipi di cappette provvisorie:
corone provvisorie (con meccanismo antirotazionale)
ponti provvisori (senza meccanismo antirotazionale)
Caratteristiche
Ruvidità superficiale ottimale.
La porzione del collo della cappetta è molto liscia e contrasta l’adesione della placca. La superficie di ritenzione è ruvida per una migliore adesione con il materiale di rivestimento.
La risposta tattile diretta della connessione protesica verifica il corretto inserimento delle componenti.
Nota
ѹѹ Non utilizzare per più di 30 giorni.
ѹѹ Posizionare le ricostruzioni provvisorie in sottoocclusione.
ѹѹ I dispositivi sono forniti non sterili e sono esclusivamente monouso.
ѹѹ Il dispositivo deve essere fissato contro l’aspirazione durante la manipolazione in sede intraorale.
ѹѹ Proteggere da luce intensa o irradiazioni di calore per evitare che subiscano danni (perdita
di elasticità o infragilimento).
ѹѹ Queste parti possono essere disinfettate, se necessario, impiegando i detergenti per i prodotti plastici disponibili in commercio (vedere le istruzioni del produttore).
Cappette provvisorie
Per corone
Per ponti
Per ∅ 3,3 (ND)
031.300
031.301
Per ∅ 4,1 (RD)
031.310
031.311
22
SbS_Pure_it_15X.750.indd 22
22.04.14 09:05
Pianificazione preoperatoria
1
Preparazione di base del letto implantare
5.3.2 Provvisorizzazione alla poltrona con cappetta provvisoria per
impianto Straumann® PURE Ceramic
Passo 1 – Preparazione
Far scattare la cappetta provvisoria sulla componente secondaria per impianto
Straumann® PURE Ceramic nella bocca del paziente. Contrassegnare l’altezza adeguata secondo la situazione individuale, accorciando la cappetta se necessario.
Nota
2
Preparazione avanzata del letto implantare
La cappetta provvisoria deve essere fissata contro l’aspirazione.
Passo 2 – Realizzazione del provvisorio
Realizzare il provvisorio con la consueta procedura. Gli anelli di ritenzione garantiscono un’adeguata adesione meccanica del materiale di rivestimento alla
cappetta. Il plateau della cappetta consente di evitare la fuoriuscita del materiale
di rivestimento sotto la spalla dell’impianto.
Passo 3 – Finalizzare la realizzazione del provvisorio
Inserimento dell’impianto
3
Al termine della polimerizzazione, prelevare il provvisorio dalla bocca del paziente.
Rettificare e lucidare il profilo d’emergenza per ottenere un profilo uniforme. Per
Fase di guarigione
evitare irritazione dei tessuti, l’interfaccia deve essere liscia e allineata al restauro.
Passo 4 – Inserimento del provvisorio
Rimuovere la linguetta del meccanismo a scatto dalla cappetta provvisoria per
consentire un’adeguata estrusione del cemento in eccesso. Impiegare un bisturi,
un coltellino o una rotella in gomma/manipolo. Applicare il cemento provvisorio
Presa d’impronta
alla parte interna della cappetta e cementarla sulla componente secondaria.
Nota
ѹѹ Non utilizzare l’alesatore Straumann® per spalle a 45° (046.243), poiché questo strumento danneggia la connessione interna della cappetta provvisoria.
ѹѹ Posizionare le ricostruzioni provvisorie in sottoocclusione.
ѹѹ Le cappette provvisorie non devono restare nella bocca del paziente per più di
23
SbS_Pure_it_15X.750.indd 23
Restauro finale
Provvisorizzazione
30 giorni.
22.04.14 09:05
5.4 Creazione e cementazione del restauro finale
5.4.1 Procedura di laboratorio
L’impianto Straumann® PURE Ceramic dovrebbe essere restaurato con ricostruzioni in ceramica
integrale. Realizzare con procedura convenzionale o digitale la cappetta in ceramica (o il restauro
full-contour).
5.4.1.1 Procedura convenzionale
1
Passo 1 – Modellazione in cera
Per una pianificazione ottimale, progettare un wax-up completamente anatomico. Verificare le distanze critiche (occlusalmente, lateralmente, profilo d’emergenza) con la chiave di riposizionamento in silicone. Non modificare la forma
dell’analogo.
Nota
Le componenti secondarie dell’impianto Straumann® PURE Ceramic non devono
per nessun motivo essere completate meccanicamente, ad es. sabbiate, levigate
o lucidate poiché queste operazioni possono causare il malfunzionamento del
prodotto.
Non è consentita in alcun caso l’estensione mesiale e/o distale del restauro (travata a sbalzo).
2
Passo 2 – Realizzazione della sovrastruttura
Utilizzare la tecnica di pressatura per realizzare la sovrastruttura con metodo
convenzionale.
5.4.1.2 Digitalizzazione dei dati
Il laboratorio odontoiatrico sottopone a scansione il modello master realizzato
tramite un desktop scanner Straumann approvato (ad es. Straumann® CARES®
CS2 scan).
Nota
È possibile applicare uno spray di scansione.
24
SbS_Pure_it_15X.750.indd 24
22.04.14 09:05
Pianificazione preoperatoria
Preparazione di base del letto implantare
Progettazione della corona a contorno pieno o cappetta Straumann® CARES®
Il restauro è progettato utilizzando il software approvato Straumann (come ad esempio Straumann® CARES®
Visual), concepito per garantire che:
ѹѹ Il design del restauro protesico Straumann® CARES® ordinato presso Straumann soddisfi le linee guida
relative allo spessore del restauro.
ѹѹ Le dimensioni del restauro siano conformi alle capacità produttive di Straumann.
Ulteriori informazioni sui vari restauri protesici Straumann® CARES® sono disponibili nell’opuscolo Informazioni di base sulle procedure protesiche poggianti su denti Straumann® CARES®, sul Visual Dental Desktop
Preparazione avanzata del letto implantare
(versione 7.0 o superiore) di Straumann® CARES® e sul sito web Straumann www.ifu.straumann.com.
Nota
Se per la digitalizzazione dei dati è stato usato uno spray di scansione, durante la progettazione del restauro
protesico Straumann® CARES® andrebbero leggermente adattati i parametri di colata. A tale proposito si
possono fare le seguenti raccomandazioni:
a. Software Straumann® CARES® Visual – Versione 7.0 e superiore
Ridurre leggermente i parametri di default del software “Cement gap” (spazio del cemento) e “Horizontal
spacer” (spaziatore orizzontale) per compensare lo strato dello spray di scansione.
Inserimento dell’impianto
b. Software Straumann® CARES® Visual – Fino alla versione 6.2
Ridurre leggermente i parametri di default del software “Cement gap” (spazio del cemento), “Spacer” (Spaziatore) e “Beginning of spacer above PL” (Inizio dello spaziatore sopra PL) per compensare lo strato dello spray
di scansione.
4.4.2 Procedura odontoiatrica
Il restauro finale è posizionato sul modello master quando viene con-
Fase di guarigione
segnato allo studio dentistico.
Inserimento finale:
ѹѹ Togliere il restauro provvisorio.
ѹѹ Pulire accuratamente la componente secondaria e rimuovere
tutto il cemento provvisorio.
ѹѹ Preparare la superficie della componente secondaria dell’
Presa d’impronta
impianto Straumann® PURE Ceramic e della sovrastruttura,
seguendo le istruzioni del produttore del cemento.
ѹѹ Cementare la sovrastruttura alla componente secondaria.
ѹѹ Rimuovere attentamente il cemento in eccesso.
Nota
Provvisorizzazione
ѹѹ Assicurarsi che il restauro sia posizionato senza tensioni.
ѹѹ Ridurre i contatti occlusali statici rispetto ai denti adiacenti ed
evitare i contatti occlusali dinamici.
ѹѹ L’incompleta rimozione del cemento in eccesso può causare
l’aumento della formazione di biofilm, con conseguente
25
SbS_Pure_it_15X.750.indd 25
Restauro finale
infiammazione e infezione.
22.04.14 09:05
6.Cura successiva e pulizia degli impianti
Straumann® PURE Ceramic
Gli impianti Straumann® PURE Ceramic, come qualsiasi im-
Non usare dispositivi metallici a ultrasuoni per la pulizia de-
pianto, richiedono una regolare cura protesica. Poiché i fat-
gli impianti Straumann® PURE Ceramic. Evitare di applicare
tori individuali, quali ad esempio l’igiene orale del paziente
ultrasuoni attraverso trasmettitori metallici sugli impianti
e la sua collaborazione, sono molto importanti nel determi-
Straumann® PURE Ceramic. L’uso non appropriato o l’applica-
nare la cura regolare protesica post-impianto, questa dovrà
zione di ultrasuoni potrebbero danneggiare in modo perma-
essere adattata in funzione del paziente.
nente la superficie dentale. L’impiego di ausili metallici per la
pulizia (raschietti a ultrasuoni o manuali o curette manuali)
Lo zirconio presenta una bassissima affinità alla placca; si
potrebbe abradere la superficie dell’impianto.
raccomanda tuttavia una profilassi regolare e adeguata. La
pulizia degli impianti Straumann® PURE Ceramic si esegue
Non pulire gli impianti Straumann® PURE Ceramic con pa-
impiegando esclusivamente raschietti e curette manuali in
ste profilattiche abrasive. Gli apparecchi di pulizia a getto
teflon.
d’acqua o polvere non sono adatti alla pulizia degli impianti
Straumann® PURE Ceramic.
Le soluzioni di risciacquo a base di clorexidina e/o alcool
possono essere impiegate temporaneamente senza alcuna
riserva, tuttavia sono sconsigliate per l’uso prolungato poiché potrebbero scolorire le porzioni dure dei denti e gli spazi
cementati.
7. Risoluzione dei problemi
7.1 Rimozione dell’impianto
7.2 Frattura della componente secondaria
Impianti non osteointegrati (rotazione)
Qualora una parte della componente secondaria si fratturas-
La componente di transfer dell’impianto Straumann® PURE
se, il medico dovrà decidere se posizionare un altro restauro
Ceramic può essere impiegata per rimuovere un impianto
o espiantare tutto l’impianto. La decisione, che deve consi-
non osteointegrato.
derare la presenza di supporto minimo e di area di ritenzione sufficiente, deve basarsi sugli stessi parametri valutativi
Avvertenza
impiegati per un moncone di dente naturale.
Implant ostéointégré: la conservazione ossea è considerata
un fattore chiave durante la rimozione dell’impianto. Il me-
Scheggiatura o frattura della corona
dico dovrà impiegare una tecnica idonea all’impianto e alla
Se è necessario rimuovere la corona in caso di corona scheg-
condizione del paziente.
giata o fratturata, fare attenzione per evitare di danneggiare
la spalla dell’impianto o la componente secondaria.
26
SbS_Pure_it_15X.750.indd 26
22.04.14 09:05
8. Elenco codici prodotti
N. art.
Articolo
Dimensioni
Materiale
031.001S
Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 mm ND
ZLA™ L 8 mm, AH 4 mm
ZrO₂
031.002S
Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 mm ND
ZLA™ L 10 mm, AH 4 mm
ZrO₂
031.003S
Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 mm ND
ZLA™ L 12 mm, AH 4 mm
ZrO₂
031.004S
Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 mm ND
ZLA™ L 14 mm, AH 4 mm
ZrO₂
031.011S
Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 mm ND
ZLA™ L 8 mm, AH 5,5 mm
ZrO₂
031.012S
Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 mm ND
ZLA™ L 10 mm, AH 5,5 mm
ZrO₂
031.013S
Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 mm ND
ZLA™ L 12 mm, AH 5,5 mm
ZrO₂
031.014S
Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 mm ND
ZLA™ L 14 mm, AH 5,5 mm
ZrO₂
031.102
Indicatore di posizione ND
∅ 2,2mm, AH 4 mm,
L 8 mm
Ti
031.103
Indicatore di posizione ND
∅ 2,8mm, AH 4 mm,
L 8 mm
Ti
031.112
Indicatore di posizione ND
∅ 2,2mm, AH 5,5mm,
L 8 mm
Ti
031.113
Indicatore di posizione ND
∅ 2,8mm, AH 5,5mm,
L 8 mm
Ti
031.200
Analogo di impianto ND
AH 4 mm
TAN
031.201
Analogo di impianto ND
AH 5,5 mm
TAN
031.250
Cappetta per impronta ND
AH 4 mm
POM
031.251
Cappetta per impronta ND
AH 5,5 mm
POM
031.300
Cappetta provvisoria ND
Per corona
PMMA
031.301
Cappetta provvisoria ND
Per ponte
PMMA
031.320
Cappetta protettiva ND
AH 4 mm
PEEK
031.321
Cappetta protettiva ND
AH 5,5 mm
PEEK
27
SbS_Pure_it_15X.750.indd 27
22.04.14 09:05
N. art.
Articolo
Dimensioni
Materiale
031.021S
Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 4,1 mm RD
ZLA™ L 8 mm, AH 4 mm
ZrO₂
031.022S
Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 4,1 mm RD
ZLA™ L 10 mm, AH 4 mm
ZrO₂
031.023S
Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 4,1 mm RD
ZLA™ L 12 mm, AH 4 mm
ZrO₂
031.024S
Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 4,1 mm RD
ZLA™ L 14 mm, AH 4 mm
ZrO₂
031.031S
Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 4,1 mm RD
ZLA™ L 8 mm, AH 5,5 mm
ZrO₂
031.032S
Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 4,1 mm RD
ZLA™ L 10 mm, AH 5,5 mm
ZrO₂
031.033S
Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 4,1 mm RD
ZLA™ L 12 mm, AH 5,5 mm
ZrO₂
031.034S
Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 4,1 mm RD
ZLA™ L 14 mm, AH 5,5 mm
ZrO₂
031.123
Indicatore di posizione RD
∅ 2,2 mm, AH 4 mm,
L 8 mm
Ti
031.125
Indicatore di posizione RD
∅ 3,5 mm, AH 4 mm,
L 8 mm
Ti
031.143
Indicatore di posizione RD
∅ 2,2 mm, AH 5,5 mm,
L 8 mm
Ti
031.145
Indicatore di posizione RD
∅ 3,5 mm, AH 5,5 mm,
L 8 mm
Ti
031.210
Analogo di impianto RD
AH 4 mm
TAN
031.211
Analogo di impianto RD
AH 5,5 mm
TAN
031.260
Cappetta per impronta RD
AH 4 mm
POM
031.261
Cappetta per impronta RD
AH 5,5 mm
POM
031.310
Cappetta provvisoria RD
Per corona
PMMA
031.311
Cappetta provvisoria RD
Per ponte
PMMA
031.330
Cappetta protettiva RD
AH 4 mm
PEEK
031.331
Cappetta protettiva RD
AH 5,5 mm
PEEK
28
SbS_Pure_it_15X.750.indd 28
22.04.14 09:05
9. Linee guida importanti
Nota
Legenda dei simboli riportati sulle etichette e sui
I medici che utilizzano i prodotti Straumann CADCAM o altri pro-
foglietti illustrativi
dotti Straumann (“Prodotti Straumann”) devono essere in possesso
di conoscenze tecniche e formazione appropriate, al fine di garan-
Codice lotto
tirne l’impiego sicuro e adeguato, in conformità con le istruzioni
per l’uso.
Numero articolo
Il prodotto Straumann deve essere utilizzato in conformità con le
Sterilizzazione mediante plasma
istruzioni per l’uso fornite dal produttore. Il medico è responsabile
dell’impiego del dispositivo in conformità con le presenti istruzioni
Limite di temperatura minima
per l’uso e della determinazione dell’adeguatezza dello stesso alla
situazione individuale del paziente.
…min.
…max.
Limite di temperatura massima
l prodotti Straumann fanno parte di un sistema completo e devono essere utilizzati solo insieme ai relativi componenti e strumenti
originali distribuiti da Institut Straumann AG, dalla sua casa madre
…max.
Limitazione di temperatura
e da tutte le affiliate o consociate della stessa (“Straumann”), salvo
diversamente specificato nel presente documento o nelle presenti
…min.
istruzioni per l’uso del rispettivo prodotto Straumann. L’uso di prodotti di terzi, se sconsigliato da Straumann nel presente documento
Attenzione: la legge federale statunitense
o nelle rispettive istruzioni per l’uso, fa decadere qualsiasi garanzia
prevede che questo dispositivo sia venduto
o altro obbligo implicito o esplicito di Straumann.
da odontoiatri professionisti o su loro prescrizione.
Disponibilità
Non riutilizzare
Alcuni Prodotti Straumann elencati nel presente documento non
sono disponibili in tutti i paesi.
Non sterile
Attenzione
Oltre alle avvertenze riportate nel presente documento, nell’impiego intraorale dei nostri prodotti è indispensabile garantire una
Attenzione, leggere le istruzioni allegate
protezione contro i rischi di aspirazione.
Utilizzare entro
Validità
Il presente documento sostituisce tutte le versioni precedenti.
Tenere lontano dalla luce dal sole
Documentazione
Per istruzioni dettagliate sui Prodotti Straumann, contattare il proprio rappresentante Straumann.
I prodotti Straumann® sono provvisti di
Copyright e marchi
La documentazione Straumann® non può essere ristampata o
0123
marchio CE e soddisfano i requisiti della Direttiva sui Dispositivi Medicali 93/42 CEE.
pubblicata, interamente o in parte, senza l’autorizzazione scritta
di Straumann. Straumann® e/o altri marchi e loghi di Straumann®
Consultare le istruzioni per l’uso
menzionati nel presente documento sono marchi o marchi registrati di Straumann Holding AG e/o delle sue affiliate.
29
SbS_Pure_it_15X.750.indd 29
22.04.14 09:05
© Institut Straumann AG, 2014. Tutti i diritti riservati.
Straumann® e/o altri marchi e loghi di Straumann® qui citati sono marchi di fabbrica o marchi registrati di Straumann Holding AG e/o
delle sue affiliate.
SbS_Pure_it_15X.750.indd 30
I prodotti Straumann sono contrassegnati dal marchio CE 03/14 154.750/it/B/001
International Headquarters
Institut Straumann AG
Peter Merian-Weg 12
CH-4002 Basel, Switzerland
Phone +41 (0)61 965 11 11
Fax
+41 (0)61 965 11 01
www.straumann.com
22.04.14 09:05