Informazioni di base sulle procedure chirurgiche e protesiche Impianto Straumann® PURE Ceramic SbS_Pure_it_15X.750.indd 1 22.04.14 09:04 Scopo della guida Questa procedura chirurgica e protesica descrive le fasi di impianto e restauro dell’impianto Straumann® PURE Ceramic, da utilizzarsi unicamente da medici con competenze chirurgiche avanzate. L’operatore deve avere familiarità con il posizionamento di impianti dentali. La presente guida non fornisce tutti i dettagli della procedura. Nel corso del documento viene fatto riferimento ai manuali di procedura Straumann esistenti. SbS_Pure_it_15X.750.indd 2 22.04.14 09:05 Indice 1. Impianto Straumann® PURE Ceramic 2 1.1Introduzione all’impianto Straumann® PURE Ceramic (Monotype) 2 1.2Panoramica del portfolio implantare Straumann® PURE Ceramic 3 2. Caratteristiche e vantaggi dell’impianto 3 2.1Caratteristiche del design 3 2.2 Superficie 4 2.3 Materiale 4 3. Indicazioni e controindicazioni 5 3.1Uso previsto 5 3.2 Indicazioni 5 3.3 Controindicazioni 5 4. Procedura chirurgica per l’impianto 6 Straumann® PURE Ceramic (Monotype) 6 4.1 Pianificazione preoperatoria 6 4.2 Preparazione di base del letto implantare 10 4.3 Preparazione avanzata del letto implantare 13 4.4 Inserimento dell’impianto 14 5. Procedura protesica per l’impianto Straumann® PURE Ceramic (Monotype) 17 5.1 Protezione durante la fase di guarigione 17 5.2 Presa d’impronta 20 5.3 Provvisorizzazione 22 5.4 Creazione e cementazione del restauro finale 24 6. Cura successiva e pulizia degli impianti Straumann® PURE Ceramic 26 7. Risoluzione dei problemi 26 7.1 Rimozione dell’impianto 26 7.2 Frattura della componente secondaria 26 8. Elenco codici prodotti 27 9. Linee guida importanti 29 1 SbS_Pure_it_15X.750.indd 1 22.04.14 09:05 1.Impianto Straumann® PURE Ceramic 1.1 Introduzione all’impianto Straumann® PURE Ceramic (Monotype) L’impianto Straumann® PURE Ceramic (Monotype) consiste in un impianto e una componente secondaria in ceramica di biossido di zirconio. Il nuovo impianto ha un design Monotype basato sulle caratteristiche degli impianti Straumann® Soft Tissue Level Standard Plus e Straumann® Bone Level. Tutti gli impianti Straumann® PURE Ceramic possono essere inseriti utilizzando la cassetta chirurgica esistente Straumann®, seguendo una procedura chirurgica molto simile al protocollo chirurgico Bone Level. L’impianto Straumann® PURE Ceramic è disponibile in due diametri endossei, ∅ 3,3 mm e ∅ 4,1 mm, ognuno con due altezze della componente secondaria, 4 mm e 5,5 mm. Il sistema implantare Straumann® PURE Ceramic impiega lo stesso codice colore degli strumenti e degli impianti usati per gli impianti in titanio Straumann. Codice colore Giallo Impianto endosseo di diametro 3,3 mm Rosso Impianto endosseo di diametro 4,1 mm L’impianto Straumann® PURE Ceramic è un impianto monoblocco e pertanto non ha una connessione interna. Gli elementi ausiliari dell’impianto Straumann® PURE Ceramic sono identificati tramite una nomenclatura simile a quella impiegata negli impianti in titanio Straumann®. Tutti i componenti sono identificabili tramite il codice ND (Narrow Diameter) e RD (Regular Diameter) che corrisponde a un diametro della spalla rispettivamente di ∅ 3,5 mm e ∅ 4,8 mm. Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 ND Altezza componente secondaria AH 4 mm Diametro della spalla ∅ 3,5 mm Diametro endosseo Lunghezza Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 4,1 RD RD RD AH 5,5 mm AH 4 mm AH 5,5 mm ∅ 3,5 mm ∅ 4,8 mm ∅ 4,8 mm 1.8 mm ND 1.8 mm ND 1.8 mm Connessione 1.8 mm Panoramica dell'impianto ∅ 3,3 mm ∅ 3,3 mm ∅ 4,1 mm ∅ 4,1 mm 8 mm 031.001S 031.011S 031.021S 031.031S 10 mm 031.002S 031.012S 031.022S 031.032S 12 mm 031.003S 031.013S 031.023S 031.033S 14 mm 031.004S 031.014S 031.024S 031.034S 2 SbS_Pure_it_15X.750.indd 2 22.04.14 09:05 1.2 Panoramica del portfolio implantare Straumann® PURE Ceramic Il sistema implantare Straumann® PURE Ceramic comprende un numero ridotto di componenti. Componenti chirurgiche ▪▪ Impianto ▪▪ Indicatore di posizione Componenti protesiche ▪▪ Analogo ▪▪ Cappetta d’impronta ▪▪ Cappetta protettiva ▪▪ Cappetta provvisoria 2. Caratteristiche e vantaggi dell’impianto 2.1 Caratteristiche del design Design della componente secondaria per restauri cementabili Colore avorio per un’estetica naturale Collo liscio da 1,8 mm Filettatura conica nella regione coronale come gli impianti Bone Level Topografia della superficie ZLATM comparabile alla Straumann® SLA Passo del filetto come Straumann® Bone Level Estremità apicale come gli impianti Bone Level/ Tapered Effect 3 SbS_Pure_it_15X.750.indd 3 22.04.14 09:05 2.2 Superficie La superficie ZLA™ Straumann® presenta una topografia caratterizzata da una rugosità macroscopica e microscopica simile alla superficie SLA®. Il design di questa superficie è studiato per fornire una struttura all’adesione cellulare. Studi su animali hanno mostrato un’osteointegrazione equivalente a Ti-SLA® per quanto riguarda densità ossea perimplantare e rapporto BIC 1. 50 µm 50 µm Superficie ZLA™ Superficie SLA® 2.3 Materiale Gli impianti Straumann® PURE Ceramic sono prodotti in biossido di zirconio stabilizzato con ittrio (Y-TZP). Tale materialeè utilizzato da tempo con successo in ortopedia. Proprietà Unità Titanio grado 4 Y-TZP Densità g/cm³ 4,5 6,05 Durezza HV 250 1100 – 1500 Resistenza MPa 680 (trazione) > 1200 (resistenza alla flessione in 4 punti) Mod. di elasticità GPa 110 200 – 220 Avvertenza Non è consentito levigare alcuna parte dell’impianto o della componente secondaria dell’impianto. La levigatura può provocare delle microfratture nel materiale che potrebbero ridurre significativamente la resistenza dell’impianto. 4 ¹ Gahlert et al In vivo performance of zirconia and titanium implants Clin. Oral Impl. Res. 23,2012,281-286 SbS_Pure_it_15X.750.indd 4 22.04.14 09:05 3. Indicazioni e controindicazioni 3.1 Uso previsto L’impianto Straumann® PURE Ceramic (Monotype) è indicato per inserimento endosseo orale nell’arcata superiore o inferiore e per la riabilitazione orale estetica e funzionale di pazienti edentuli o parzialmente edentuli (salvo indicazioni e limitazioni specifiche, come indicato qui di seguito). 3.2 Indicazioni I restauri protesici utilizzati sono corone singole, protesi parziali o totali fisse, connessi agli impianti mediante gli appositi componenti. Si raccomanda l’uso degli impianti di diametro ridotto unicamente per gli incisivi centrali e laterali. Per maggiori dettagli su volume osseo necessario, spazio tra gli impianti e distanza dai denti adiacenti, consultare le Istruzioni per l’uso, www.ifu.straumann.com. 3.3 Controindicazioni Crescita mascellare e mandibolare non completata, abuso di droghe o alcool, allergie o ipersensibilità ai componenti chimici del biossido di zirconio: biossido di zirconio (ZrO₂), ossido di ittrio (Y2O₃), biossido di afnio (HfO₂), ossido di alluminio (AL₂O₃), tutte le situazioni normalmente controindicate per la chirurgia orale. Indicazioni specifiche per l’impianto Straumann® PURE Ceramic (Monotype) Tipo di impianto Indicazioni e caratteristiche distintive Larghezza crestale minima* Larghezza minima del gap** Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 mm ND ▪▪ Impianto di piccolo diametro per creste e spazi interdentali ridotti ▪▪ per incisivi centrali e laterali ▪▪ Attenzione: è sconsigliabile l’inserimento nella regione dei premolari e molari. 5,5 mm 5,5 mm Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 4,1 mm RD ▪▪ Per impianti endossei orali nella mascella e nella mandibola, per riabilitazione estetica e funzionale di pazienti edentuli o parzialmente edentuli 6 mm 7 mm * Larghezza crestale minima: larghezza minima della cresta oro-facciale, arrotondata a 0,5 mm ** Larghezza minima del gap: larghezza minima della lacuna mesio-distale per ricostruzione di singolo dente, tra denti adiacenti, arrotondata a 0,5 mm SbS_Pure_it_15X.750.indd 5 5 22.04.14 09:05 4.Procedura chirurgica per l’impianto Straumann® PURE Ceramic (Monotype) Il flusso di lavoro relativo alla procedura chirurgica per l’impianto Straumann® PURE Ceramic (Monotype) comprende 4 fasi: pianificazione preoperatoria, preparazione di base del letto implantare, preparazione avanzata del letto implantare e inserimento dell’impianto. 4.1 Pianificazione preoperatoria Il design monoblocco del’impianto Straumann® PURE Ceramic (Monotype) richiede una pianificazione accurata e dettagliata prima del posizionamento. Si raccomanda una pianificazione protesicamente guidata, essenziale anche perché l’identificazione di un perfetto asse di inserimento dell’impianto durante la preparazione del letto implantare è cruciale. Per quanto riguarda la pianificazione preoperatoria, la posizione dell’impianto e gli strumenti di pianificazione forniranno tutte le informazioni necessarie a determinare la posizione più adatta per l’impianto e per la ricostruzione protesica. 4.1.1 Posizione dell’impianto Per progettare la posizione dell’impianto occorre rispettare le seguenti tre regole di base (v. anche Informazioni di base sulle procedure chirurgiche – Straumann® Dental Implant System), 154.754. ≥ 1.5 mm ≥ 3 mm Regola 1 Regola 2 Distanza con il dente adiacente a livel- Distanza con gli impianti adiacenti a lo osseo: è necessario conservare una livello osseo: la distanza minima rac- distanza minima di 1,5 mm dalla spalla comandata tra due spalle implantari dell’impianto al dente adiacente a livello adiacenti (mesiodistale) è di 3 mm. osseo (mesiale e distale). 6 SbS_Pure_it_15X.750.indd 6 22.04.14 09:05 Pianificazione preoperatoria D1 Preparazione di base del letto implantare b D₂ L a a D b c ≥ 1.5 mm ≥ 1.5 mm ≥ 1.5 mm Diametro della spalla D [mm] Larghezza min del gap [mm] Distanza tra i denti a livello osseo bmin [mm] Diametro della spalla D1 [mm] Diametro della spalla D2 [mm] ∅ 3,5 (ND) 5,5 6,5 ∅ 3,5 (ND) ∅ 3,5 (ND) 3 6,5 3 12, 5 ∅ 4,8 (RD) 7 8 ∅ 3,5 (ND) ∅ 4,8 (RD) 3 7 4 14 Regola D + 2 mm D + 3 mm ∅ 4,8 (RD) ∅ 4,8 (RD) 4 8 4 16 amin bmin cmin Lmin [mm] [mm] [mm] [mm] Inserimento dell’impianto ≥ 1.5 mm Preparazione avanzata del letto implantare ≥ 3 mm Fase di guarigione Regola 3 Occorre fare particolare attenzione al fine di ottenere un posizionamento orofacciale ideale dell’impianto, poiché le componenti secondarie non devono essere 7 SbS_Pure_it_15X.750.indd 7 Restauro finale Provvisorizzazione Presa d’impronta modificate. 22.04.14 09:05 4.1.2 Strumenti di pianificazione Per la diagnosi e la pianificazione preliminare utilizzare Diagnostic T e l’indicatore di distanza per gli impianti Straumann® usando il simbolo NN e RN come riferimento, rispettivamente per gli impianti ND e RD. (Per ulteriori informazioni fare riferimento alle Informazioni di base sulle procedure chirurgiche – Straumann® Dental Implant System). Diagnostic T Straumann® Indicatore di distanza per impianti Straumann® In aggiunta si usa per il confronto la mascherina radiografica Straumann® (150.215). La mascherina radiografica aiuta inoltre l’operatore a scegliere la lunghezza ideale. Analogamente alle distorsioni delle radiografie, sulle mascherine individuali le dimensioni dell’impianto presentano i relativi fattori di distorsione (da 1:1 a 1.7:1). La determinazione del fattore di magnificazione o scala è facilitata dalla sfera radiografica di riferimento sulla mascherina (accanto alla scala di riferimento). Nota Utilizzare unicamente la mascherina 0 2 PURE Ø 3.3 mm ND PURE Ø 4.1 mm RD 1.2 : 1 (049.076V4) = Ø 5.5 mm PURE Ø 3.3 mm ND PURE Ø 4.1 mm RD 1.3 : 1 (049.076V4) = Ø 6.0 mm PURE Ø 3.3 mm ND PURE Ø 4.1 mm RD 2 6 calcolare la disponibilità ossea effettiva: 4 6 10 6 8 12 14 8 10 10 12 16 12 14 14 16 1.4 : 1 1.5 : 1 PURE Ø 3.3 mm ND (049.076V4) = Ø 7.0 mm PURE Ø 4.1 mm RD PURE Ø 3.3 mm ND 2 2 4 14 8 2 10 12 14 16 PURE = Straumann® PURE Ceramic Implant RD = Regular Diameter (ø 4.8 mm) ND = Narrow Diameter (ø 3.5 mm) 150.215.indd 6 8 12 16 max. 0.4 mm 16 Diametro della sfera di riferimento sulla radiografia 6 10 12 14 Sfera radiografica di riferimento 5 mm * disponibilità ossea (radiografia2) PURE Ø 4.1 mm RD 4 8 10 12 PURE Ø 3.3 mm ND (049.076V4) = Ø 8.5 mm 2 6 8 10 PURE Ø 4.1 mm RD 0 4 6 8 PURE Ø 3.3 mm ND (049.076V4) = Ø 8.0 mm 2 4 6 PURE Ø 4.1 mm RD 1.7 : 1 0 0 0 16 1.6 : 1 (049.076V4) = Ø 7.5 mm pianto. La seguente formula serve a PURE Ø 4.1 mm RD 2 4 8 PURE Ø 3.3 mm ND 0 0 4 radiografica specifica per il tipo d’im- (049.076V4) = Ø 6.5 mm 14 16 Disponibilità ossea effettiva 150.215 B/01 E10913 1.1 : 1 (049.076V4) = Ø 5.0 mm 02/14 1.0 : 1 25.02.14 07:50 Considerando tutte le strutture anatomiche correlate all’impianto (ad es. canale mandibolare, seno mascellare, ecc.) SbS_Pure_it_15X.750.indd 8 22.04.14 09:05 Pianificazione preoperatoria Preparazione di base del letto implantare Esiste inoltre la possibilità di una pianificazione digitale con coDiagnostiX® Questo software di pianificazione implantare e diagnostica in 3D è studiato per la pianificazione chirurgica di impianti dentali guidata da immagini, compresi gli impianti Straumann® Pure Ceramic, inclusi nella libreria digitale del sistema. Il lavoro con il software si basa sui dati ricavati dalle immagini cliniche del paziente, come la TAC (tomografia computerizzata) e la DVT (Digital Volume Tomography) elaborate da coDiagnostiX®. Per la pianificazione, il software ricorre a calcoli elaborati su diverse viste (ad esempio la vista virtuale OPG o una ricostruzione tridimensionale del set di dati dell’immagine), all’analisi dei dati Fase di guarigione Inserimento dell’impianto Preparazione avanzata del letto implantare relativi alle immagini e alla posizione di impianti, componenti secondarie e guaine di fresatura. Il software coDiagnostiX® è concepito per essere utilizzato da persone in possesso di adeguate conoscenze nei settori dell’implantologia e della chirurgia odontoiatrica. Per ulteriori informa- 9 SbS_Pure_it_15X.750.indd 9 Restauro finale Provvisorizzazione Presa d’impronta zioni fare riferimento al manuale di coDiagnostiX®. 22.04.14 09:05 4.2 Preparazione di base del letto implantare Per preparare il letto implantare si utilizza la Cassetta Chirurgica Straumann®. Per l’impianto Straumann® PURE Ceramic (Monotype) la procedura comprende un nuovo specifico strumento, utilizzato solo durante la preparazione di base del letto implantare. 4.2.1 Indicatore di posizione 4.2.1.1 Uso previsto Gli indicatori di posizione dell’impianto Straumann® PURE Ceramic sono strumenti impiegati per garantire il corretto posizionamento dell’impianto durante la preparazione del letto implantare. Realizzati in titanio, vengono forniti nello stato non sterile; pertanto devono essere sterilizzati prima dell’uso. 4.2.1.2Caratteristiche Maneggevolezza ѹѹ Agevolano la rimozione dal letto im- Rappresentazione esatta componente plantare tramite l’uso di una sonda secondaria parodontale, oppure inserendo un filo interdentale attraverso il foro Identificazione altezza componente prima dell’inserimento secondaria ѹѹ Possono essere usati anche per pre- ѹѹ Colore marcatura nero = AH 4 mm venire l’aspirazione bianco = AH 5,5 mm Identificazione prodotto ѹѹ Identificazione diametro endosseo e Collo 1,8 mm ѹѹ Replica dell’impianto piattaforma tramite marcatura al laser Indicatore di posizione per Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 ND Altezza componente secondaria Diametro endosseo Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 4,1 RD AH 4 mm AH 5,5 mm AH 4 mm AH 5,5 mm 031.143 ∅ 2,2 031.102 031.112 031.123 ∅ 2,8 031.103 031.113 – – ∅ 3,5 – – 031.125 031.145 Nota Gli indicatori di posizione possono essere puliti, disinfettati e sterilizzati come tutti gli altri strumenti Straumann. Per istruzioni dettagliate, si prega di consultare l’opuscolo Cura e manutenzione degli strumenti chirurgici e protesici, 154.008. 10 SbS_Pure_it_15X.750.indd 10 22.04.14 09:05 Pianificazione preoperatoria Preparazione di base del letto implantare 4.2.2 Preparazione del letto implantare Dopo avere aperto la gengiva, avviare la preparazione di base del letto implantare preparando la cresta alveolare (fase 1) e marcando il sito implantare con una fresa a rosetta (fase 2). Successivamente preparare il letto implantare con le frese pilota e a spirale (fasi 3 – 5), secondo il diametro endosseo dell’impianto. Passo 1 – Preparazione della cresta alveolare 1 In caso di cresta alveolare stretta e sottile, ridurla e livellarla con Preparazione avanzata del letto implantare precauzione utilizzando una fresa a rosetta grande, in modo da ottenere una superficie ossea piana e un osso sufficientemente esteso. In caso di situazione festonata, assicurarsi che ci sia sufficiente spazio per il collo svasato. 800 rpm max Passo 2 – Demarcazione del sito implantare 2 Inserimento dell’impianto Con la fresa a rosetta ∅ 1,4 mm marcare il sito implantare definito durante la pianificazione della posizione dell’impianto. A tal fine è possibile utilizzare l’indicatore di distanza per gli impianti. Se necessario, allargare e correggere la posizione della demarcazione con la Fase di guarigione fresa a rosetta ∅ 2,3 mm o ∅ 3,1 mm. 800 rpm max Passo 3 – Demarcazione dell’asse implantare 3 e preparazione del letto implantare a ∅ 2,2 mm Con la fresa pilota ∅ 2,2 mm marcare l’asse dell’impianto fresando alla profondità di circa 6 mm. Inserire il lato corto del misuratore di Presa d’impronta profondità con l’indicatore di distanza per verificare la profondità. Con la fresa pilota ∅ 2,2 mm eseguire la fresatura preliminare del letto implantare fino alla profondità di preparazione finale. Usare il pin d’allineamento ∅ 2,2 mm per controllare la profondità di pre- 800 rpm max 11 SbS_Pure_it_15X.750.indd 11 Restauro finale Provvisorizzazione parazione. 22.04.14 09:05 Dopo avere verificato la profondità con il perno d’allineamento, inse- 3 rire l’indicatore di posizione ∅ 2,2 mm dell’impianto monoblocco per verificare posizione, angolazione e spazio per il restauro dell’impianto. In base all’impianto che si intende inserire, scegliere l’indicatore di posizione corretto, che visualizza il diametro della spalla dell’impianto di 3,5 mm (ND) o 4,8 mm (RD) e indica la posizione futura della spalla dell’impianto e della componente secondaria. Il foro nella componente secondaria dell’indicatore di posizione agevola la rimozione del pezzo dal letto implantare e consente la protezione contro i rischi di aspirazione/ingestione tramite fissaggio con filo 4 interdentale. Passo 4 – Allargamento del letto implantare a ∅ 2,8 mm Proseguire con la preparazione del letto implantare. Se necessario, correggere la posizione dell’impianto con la fresa pilota ∅ 2,8 mm. Usare il misuratore di profondità ∅ 2,8 mm per controllare la profondità di preparazione. 600 rpm max Dopo aver controllato la profondità, in caso di inserimento di un 4 impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 mm, inserire l’indicatore di posizione per impianto monoblocco ∅ 2,8 mm per verificare posizione, angolazione e spazio per il restauro dell’impianto. La preparazione di base del letto implantare per un impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 mm termina qui; continuare con la prepazione avanzata del letto implantare. Passo 5 – Allargamento del letto implantare a ∅ 3,5 mm 5 Proseguire con la fresa a spirale ∅ 3,5 mm Straumann® Twist Drill PRO e controllare la profondità finale di preparazione con il misuratore di profondità ∅ 3,5 mm. 500 rpm max 5 Dopo avere verificato la profondità con il misuratore di profondità, inserire l’indicatore di posizione ∅ 3,5 mm dell’impianto monoblocco per verificare posizione, angolazione e spazio per il restauro dell’impianto. In caso di impianto con diametro endosseo di 4,1 mm, la preparazione di base del letto implantare termina qui. 12 SbS_Pure_it_15X.750.indd 12 22.04.14 09:05 Pianificazione preoperatoria Preparazione di base del letto implantare 4.3 Preparazione avanzata del letto implantare La preparazione avanzata del letto implantare prevede l’utilizzo della fresa svasata e la successiva maschiatura. 1 Passo 1 – Lavorazione con fresa svasata La fresa svasata prepara il letto implantare per l’impianto Straumann® PURE Ceramic e deve essere impiegata per garantire che durante l’inserimento non venga applicata una forza eccessiva all’impianto e al letto implantare. Preparazione avanzata del letto implantare Per l’impianto Straumann® PURE Ceramic (Monotype) va utilizzata una fresa svasata Straumann® Bone Level. Inserire la fresa svasata in base alla prevista profondità di inserimento dell’impianto. 2 Passo 2 – Maschiatura del filetto in osso compatto La maschiatura prepara il letto implantare per un tipo specifico di filetto; nel caso dell’impianto Straumann® PURE Ceramic è lo stesso filetto impiegato per gli impianti Bone Level. Si tratta di una fase opzionale che consente al chirurgo di Inserimento dell’impianto adeguare con flessibilità il protocollo chirurgico alla classe ossea, con l’intento di ottenere una stabilità primaria ottimale. Per ulteriori informazioni fare riferimento alle Informazioni di base sulle procedure 13 SbS_Pure_it_15X.750.indd 13 Restauro finale Provvisorizzazione Presa d’impronta Fase di guarigione chirurgiche – Straumann® Dental Implant System, 154.754. 22.04.14 09:05 4.4 Inserimento dell’impianto 4.4.1 Apertura della confezione Passo 1 – Apertura del blister e rimozione del supporto dell’impianto 1 Nota: il blister garantisce la sterilità dell’impianto. Aprire pertanto solo al momento di inserire l’impianto. Passo 2 – Apertura del supporto dell’impianto 2 Tenere ferma con due dita, nel mezzo, la base del supporto dell’impianto. Con l’altra mano sollevare il coperchio. L’impianto è tenuto da un perno in ceramica. Nota: la componente di transfer non è premontata. La componente di transfer è uno strumento usato specificamente con l’impianto Straumann® PURE Ceramic, ed è costruita in acciaio inossidabile per uso medicale con un rivestimento indurente non metallico. Caratteristiche Anello di ritenzione Punto di rottura predefinito ѹѹ Il punto di rottura predefinito ga- ѹѹ L’anello in TAN garantisce la ritenzione sicura al manipolo o al cricchetto rantisce che non sia applicato un torque eccessivo all’impianto Rivestimento indurente Puntini di marcatura ѹѹ Per l’orientamento ideale della componente secondaria protesica ѹѹ Riduce i segni visibili di usura dello strumento di inserimento sulla componente secondaria ceramica ѹѹ Un quarto di giro verso la perforazione successiva corrisponde a uno spostamento verticale di 0,2 mm ѹѹ I puntini indicano la distanza dalla spalla dell’impianto e si trovano a 1,2,3 mm da essa Funzione a scatto ѹѹ Garantisce la ritenzione sicura dell’impianto ѹѹ Durante il posizionamento della componente di transfer sull’impianto, i puntini sono allineati con i lati piatti della componente secondaria dell’impianto 14 SbS_Pure_it_15X.750.indd 14 22.04.14 09:05 Pianificazione preoperatoria Preparazione di base del letto implantare L’impianto Straumann® PURE Ceramic può essere posizionato manualmente tramite il cricchetto (b) oppure con l’ausilio del manipolo (a): 5a Passo 3b – Collegare l’adattatore per il cricchetto Collegare un adattatore di lun- Collegare un adattatore di lun- ghezza adeguata per il manipolo ghezza adeguata per il cricchetto alla componente di transfer. Pri- alla componente di transfer. Pri- ma di spingere l’adattatore sulla ma di spingere l’adattatore sulla componente di transfer, verifi- componente di transfer, verifi- care che l’ottagono sia corretta- care che l’ottagono sia corretta- mente allineato. L’adattatore è mente allineato. L’adattatore è collegato correttamente quan- collegato correttamente quan- do si sente un clic. Rimuovere la do si sente un clic. Rimuovere la componente di transfer tirandola componente di transfer tirandola verso il lato. verso il lato. Passo 4a – Collegare la compo- 4b Passo 4b – Collegare la compo- nente di transfer all’impianto nente di transfer all’impianto Spingere la componente di tran- Spingere la componente di tran- sfer sulla componente seconda- sfer sulla componente seconda- ria dell’impianto (meccanismo a ria dell’impianto (meccanismo a scatto). La componente di tran- scatto). La componente di tran- sfer è collegata correttamente sfer è collegata correttamente quando si sente un clic. quando si sente un clic. Passo 5a – Estrazione dell’impianto dal supporto 5b Preparazione avanzata del letto implantare 3b al manipolo Inserimento dell’impianto 4a Passo 3a – Collegare l’adattatore Fase di guarigione 3a Passo 5b– Estrazione dell’impianto dal supporto Nota: ruotando in senso antio- rario l’impianto può essere rimos- rario l’impianto può essere rimos- so dal perno in ceramica. so dal perno in ceramica. 15 SbS_Pure_it_15X.750.indd 15 Restauro finale Provvisorizzazione Presa d’impronta Nota: ruotando in senso antio- 22.04.14 09:05 3.4.2 Posizionamento dell’impianto 1a 1b Passo 1 – Inserimento dell’impianto Inserire sempre l’impianto fino alla profondità corretta. L’impianto è progettato per essere posizionato con la spalla 1,8 mm sopra l’osso crestale. Quando si usa il manipolo, ruotarlo in senso orario alla velocità raccomandata di 15 giri/min. 2a 2b Passo 2 – Corretto orientamento dell’impianto Nell’impostare la posizione finale dell’impianto, accertarsi che i puntini sulla componente di transfer siano in posizione palatale/ linguale. In questo modo le pareti della componente secondaria sono posizionate parallelamente ai denti o impianti adiacenti, riducendo il rischio di complicazioni (spazio interdentale insufficiente) durante la fase di restauro. Attenzione: evitare correzioni di posizione verticali utilizzando rotazioni inverse (senso antiorario), che potrebbero ridurre la stabilità primaria. 3a 3b Passo 3 – Rimozione della componente di transfer 3a – Estrarre il manipolo verticalmente e smontare la componente di transfer dall’adattatore per il manipolo. 3b – Rimuovere il cricchetto dall’adattatore. Estrarre l’adattatore verticalmente dall’impianto e smontare la componente di transfer dall’adattatore. 16 SbS_Pure_it_15X.750.indd 16 22.04.14 09:05 Pianificazione preoperatoria Preparazione di base del letto implantare 5.Procedura protesica per l’impianto Straumann® PURE Ceramic (Monotype) Il flusso di lavoro relativo alla procedura protesica per l’impianto Straumann® PURE Ceramic comprende 4 fasi: protezione durante la fase di guarigione, presa d’impronta, provvisorizzazione e restauro finale. 5.1 Protezione durante la fase di guarigione 5.1.1 Fase di guarigione Preparazione avanzata del letto implantare Si raccomanda una fase di guarigione di almeno 6 settimane per gli impianti con osso di buona qualità e in quantità adeguata. Si raccomanda un periodo minimo di 12 settimane in caso di osso spugnoso. Si consiglia una fase di guarigione più lunga per tutte le altre condizioni come aumento osseo o contatto incompleto con l’osso. Per il design monoblocco dell’impianto, in caso di stabilità primaria ridotta la componente secondaria dell’impianto deve essere protetta dalla masticazione e dalla pressione di guance e lingua tramite un dispositivo di protezione. Ove si ottenga una soddisfacente stabilità primaria è possibile posizionare immediatamente un Fase di guarigione ▪▪ Osso di buona qualità e in quantità adeguata ▪▪ Impianti con diametro di 4,1 mm Almeno 6 settimane ▪▪ Osso spugnoso ▪▪ Impianti con diametro di 3,3 mm Almeno 12 settimane ▪▪ La superficie Straumann® ZLA™ non è completamente a contatto con l’ossol ▪▪ Sono necessarie misure di aumento osseo Fase di guarigione in base alla situazione Fase di guarigione Situazione Inserimento dell’impianto restauro provvisorio in sottoocclusione. 17 SbS_Pure_it_15X.750.indd 17 Restauro finale Provvisorizzazione Presa d’impronta Nota: i micromovimenti ostacolano l’osteointegrazione e possono condurre alla perdita dell’impianto. 22.04.14 09:05 5.1.1.1 Cappetta protettiva Uso previsto La cappetta protettiva per impianto Straumann® PURE Ceramic funge da protezione per la componente secondaria dell’impianto nella fase di guarigione dopo l’inserimento dell’impianto. Caratteristiche ѹѹ Collegamento con meccanismo a scatto alla componente secondaria per un posizionamento corretto e sicuro. ѹѹ Forma conica che consente spazio sufficiente per una provvisorizzazione senza carico. ѹѹ Trattamento dei tessuti molli: favorisce la generazione del profilo d’emergenza e mantiene la spalla dell’impianto libera da tessuto gengivale, fornendo così condizioni ideali per l’acquisizione dell’impronta. ѹѹ Superficie esterna liscia per minimizzare la ritenzione di placca. Nota ѹѹ Il dispositivo deve essere fissato contro l’aspirazione durante la manipolazione in sede intraorale. ѹѹ I dispositivi sono forniti non sterili e sono esclusivamente monouso. ѹѹ Non utilizzare per più di 6 mesi. ѹѹ Il dispositivo può essere sterilizzato a vapore, 121° (250°F) per 20 min, oppure a 134°C (273°F) per 5 min. Cappetta protettiva AH 4 mm AH 5,5 mm Per ∅ 3,3 (ND) 031.320 031.321 Per ∅ 4,1 (RD) 031.330 031.331 18 SbS_Pure_it_15X.750.indd 18 22.04.14 09:05 Pianificazione preoperatoria Preparazione di base del letto implantare 5.1.1.2 Protezione per l’impianto Straumann® PURE Ceramic 1 Passo 1 – Preparazione Pulire e asciugare la componente secondaria dell’impianto. Assicurarsi che la spalla dell’impianto e la parte superiore del collo 2 Preparazione avanzata del letto implantare dell’impianto siano liberi da sangue e tessuto gengivale. Passo 2 - Posizionamento della cappetta protettiva Far scattare la cappetta di protezione Straumann® per impianti ceramici sull’impianto Straumann® PURE Ceramic (Monotype). Se la cappetta protettiva è correttamente inserita si sente un click. Nota: poiché la forza di ritenzione alla spalla dell’impianto è abbastanza elevata, non è obbligatorio cementare la cappetta pro- 3 Inserimento dell’impianto tettiva con cemento provvisorio. Passo 3 – Fabbricazione del dispositivo di protezione (opzionale, ad es. in caso di stabilità primaria ridotta) Utilizzare una tecnica standard per fabbricare un dispositivo di protezione sulla cappetta di protezione durante la fase di guarigione Fase di guarigione (protesi in materiale termoplastico con ganci, ferula di protezione ecc.). Mantenere uno spazio di 1,5 – 2,0 mm tra il dispositivo di protezione e la cappetta protettiva per consentire una guarigione senza carico 19 SbS_Pure_it_15X.750.indd 19 Restauro finale Provvisorizzazione Presa d’impronta dell’impianto. 22.04.14 09:05 5.2 Presa d’impronta 5.2.1 Impronta a cucchiaio chiuso Uso previsto Tecnica d’impronta a cucchiaio chiuso Caratteristiche Semplice: Componenti con codice colore che corrispondono all’altezza della componente secondaria: Non è necessaria un’ulteriore preparazione del cucchiaio (ad es. perforazione). Affidabile: Le componenti dell’impronta ad alta precisione riproducono in maniera esatta la situazione intraorale. La risposta tattile diretta della connessione protesica verifica il corretto inserimento delle componenti. Nota ѹѹ I perni per impronta sono monouso, al fine di garantire un adattamento ottimale e una presa d’impronta precisa per ogni paziente. ѹѹ Non sterilizzare i perni per impronta. Proteggerli da luce intensa o irradiazioni di calore per evitare che subiscano danni (perdita di elasticità o infragilimento). ѹѹ Queste parti possono essere disinfettate, se necessario, impiegando i detergenti per i prodotti plastici disponibili in commercio (vedere le istruzioni del produttore). Cappette per impronta AH 4 mm AH 5,5 mm Per ∅ 3,3 (ND) 031.250 031.251 Per ∅ 4,1 (RD) 031.260 031.261 Analoghi AH 4 mm AH 5,5 mm Per ∅ 3,3 (ND) 031.200 031.201 Per ∅ 4,1 (RD) 031.210 031.211 20 SbS_Pure_it_15X.750.indd 20 22.04.14 09:05 Pianificazione preoperatoria Preparazione di base del letto implantare 5.2.2 Impronta a cucchiaio chiuso – Procedura odontoiatrica 1 Passo 1 – Preparazione Rimuovere la cappetta protettiva per impianto Straumann® PURE Ceramic. Prima di procedere alla presa d’impronta, pulire accuratamente la componente secondaria, la spalla dell’impianto e la parte superiore del collo dell’impianto, e assicurarsi che l’area sia libera da sangue, tessuto ecc. Nel caso in cui sia stato usato cemento provvisorio per cementare la cappetta protettiva, rimuovere con cura tutti i residui. Tenere presente che, una volta rimossa la cappetta 2 Preparazione avanzata del letto implantare protettiva, il solco può crollare rapidamente. Passo 2 – Posizionamento della cappetta per impronta Scegliere la giusta cappetta per impronta con l’ausilio del codice colore (nero per altezza della componente secondaria 4 mm, bianco per 5,5 mm). Far scattare la cappetta per impronta sulla componente secondaria per impianto Straumann® PURE Ceramic. Se la cappetta per impronta è correttamente inserita sull’impianto si sente un click. Al fine di garantire un’accurata procedura di presa d’impronta, fare attenzione a non danneggiare l’interno della cap- 3 Inserimento dell’impianto petta per impronta. Passo 3 - Presa di impronta Prendere l’impronta impiegando un materiale d’impronta elastomerico ad alta precisione. Rimuovere con cautela il cucchiaio non appena il materiale si è indurito. La cappetta per impronta resta nel materiale d’impronta. Fase di guarigione Nota A causa della bassa resistenza alla trazione, l’idrocolloide non è adatto per questa applicazione. 5.2.3 Impronta a cucchiaio chiuso – Procedura in laboratorio 1 Passo 1 – Fissaggio dell’analogo Presa d’impronta Selezionare il giusto analogo. L’analogo con l’anello bianco si utilizza per la cappetta per impronta bianca, quello con anello nero per la cappetta nera. Far scattare l’analogo corrispondente sull’impronta. Se la cappetta per impronta è correttamente inserita sull’analogo Passo 2 – Realizzazione del modello master Realizzare come di consueto il modello master utilizzando gesso duro speciale di tipo 4 (DIN 6873). Per garantire un contorno completo ottimale della corona utilizzare sempre una maschera gengivale. 21 SbS_Pure_it_15X.750.indd 21 Restauro finale 2 Provvisorizzazione si sente un click. 22.04.14 09:05 5.3 Provvisorizzazione 5.3.1 Cappetta provvisoria per impianto Straumann® PURE Ceramic Uso previsto Come base di restauri provvisori per gli impianti Straumann® PURE Ceramic. Sono disponibili due tipi di cappette provvisorie: corone provvisorie (con meccanismo antirotazionale) ponti provvisori (senza meccanismo antirotazionale) Caratteristiche Ruvidità superficiale ottimale. La porzione del collo della cappetta è molto liscia e contrasta l’adesione della placca. La superficie di ritenzione è ruvida per una migliore adesione con il materiale di rivestimento. La risposta tattile diretta della connessione protesica verifica il corretto inserimento delle componenti. Nota ѹѹ Non utilizzare per più di 30 giorni. ѹѹ Posizionare le ricostruzioni provvisorie in sottoocclusione. ѹѹ I dispositivi sono forniti non sterili e sono esclusivamente monouso. ѹѹ Il dispositivo deve essere fissato contro l’aspirazione durante la manipolazione in sede intraorale. ѹѹ Proteggere da luce intensa o irradiazioni di calore per evitare che subiscano danni (perdita di elasticità o infragilimento). ѹѹ Queste parti possono essere disinfettate, se necessario, impiegando i detergenti per i prodotti plastici disponibili in commercio (vedere le istruzioni del produttore). Cappette provvisorie Per corone Per ponti Per ∅ 3,3 (ND) 031.300 031.301 Per ∅ 4,1 (RD) 031.310 031.311 22 SbS_Pure_it_15X.750.indd 22 22.04.14 09:05 Pianificazione preoperatoria 1 Preparazione di base del letto implantare 5.3.2 Provvisorizzazione alla poltrona con cappetta provvisoria per impianto Straumann® PURE Ceramic Passo 1 – Preparazione Far scattare la cappetta provvisoria sulla componente secondaria per impianto Straumann® PURE Ceramic nella bocca del paziente. Contrassegnare l’altezza adeguata secondo la situazione individuale, accorciando la cappetta se necessario. Nota 2 Preparazione avanzata del letto implantare La cappetta provvisoria deve essere fissata contro l’aspirazione. Passo 2 – Realizzazione del provvisorio Realizzare il provvisorio con la consueta procedura. Gli anelli di ritenzione garantiscono un’adeguata adesione meccanica del materiale di rivestimento alla cappetta. Il plateau della cappetta consente di evitare la fuoriuscita del materiale di rivestimento sotto la spalla dell’impianto. Passo 3 – Finalizzare la realizzazione del provvisorio Inserimento dell’impianto 3 Al termine della polimerizzazione, prelevare il provvisorio dalla bocca del paziente. Rettificare e lucidare il profilo d’emergenza per ottenere un profilo uniforme. Per Fase di guarigione evitare irritazione dei tessuti, l’interfaccia deve essere liscia e allineata al restauro. Passo 4 – Inserimento del provvisorio Rimuovere la linguetta del meccanismo a scatto dalla cappetta provvisoria per consentire un’adeguata estrusione del cemento in eccesso. Impiegare un bisturi, un coltellino o una rotella in gomma/manipolo. Applicare il cemento provvisorio Presa d’impronta alla parte interna della cappetta e cementarla sulla componente secondaria. Nota ѹѹ Non utilizzare l’alesatore Straumann® per spalle a 45° (046.243), poiché questo strumento danneggia la connessione interna della cappetta provvisoria. ѹѹ Posizionare le ricostruzioni provvisorie in sottoocclusione. ѹѹ Le cappette provvisorie non devono restare nella bocca del paziente per più di 23 SbS_Pure_it_15X.750.indd 23 Restauro finale Provvisorizzazione 30 giorni. 22.04.14 09:05 5.4 Creazione e cementazione del restauro finale 5.4.1 Procedura di laboratorio L’impianto Straumann® PURE Ceramic dovrebbe essere restaurato con ricostruzioni in ceramica integrale. Realizzare con procedura convenzionale o digitale la cappetta in ceramica (o il restauro full-contour). 5.4.1.1 Procedura convenzionale 1 Passo 1 – Modellazione in cera Per una pianificazione ottimale, progettare un wax-up completamente anatomico. Verificare le distanze critiche (occlusalmente, lateralmente, profilo d’emergenza) con la chiave di riposizionamento in silicone. Non modificare la forma dell’analogo. Nota Le componenti secondarie dell’impianto Straumann® PURE Ceramic non devono per nessun motivo essere completate meccanicamente, ad es. sabbiate, levigate o lucidate poiché queste operazioni possono causare il malfunzionamento del prodotto. Non è consentita in alcun caso l’estensione mesiale e/o distale del restauro (travata a sbalzo). 2 Passo 2 – Realizzazione della sovrastruttura Utilizzare la tecnica di pressatura per realizzare la sovrastruttura con metodo convenzionale. 5.4.1.2 Digitalizzazione dei dati Il laboratorio odontoiatrico sottopone a scansione il modello master realizzato tramite un desktop scanner Straumann approvato (ad es. Straumann® CARES® CS2 scan). Nota È possibile applicare uno spray di scansione. 24 SbS_Pure_it_15X.750.indd 24 22.04.14 09:05 Pianificazione preoperatoria Preparazione di base del letto implantare Progettazione della corona a contorno pieno o cappetta Straumann® CARES® Il restauro è progettato utilizzando il software approvato Straumann (come ad esempio Straumann® CARES® Visual), concepito per garantire che: ѹѹ Il design del restauro protesico Straumann® CARES® ordinato presso Straumann soddisfi le linee guida relative allo spessore del restauro. ѹѹ Le dimensioni del restauro siano conformi alle capacità produttive di Straumann. Ulteriori informazioni sui vari restauri protesici Straumann® CARES® sono disponibili nell’opuscolo Informazioni di base sulle procedure protesiche poggianti su denti Straumann® CARES®, sul Visual Dental Desktop Preparazione avanzata del letto implantare (versione 7.0 o superiore) di Straumann® CARES® e sul sito web Straumann www.ifu.straumann.com. Nota Se per la digitalizzazione dei dati è stato usato uno spray di scansione, durante la progettazione del restauro protesico Straumann® CARES® andrebbero leggermente adattati i parametri di colata. A tale proposito si possono fare le seguenti raccomandazioni: a. Software Straumann® CARES® Visual – Versione 7.0 e superiore Ridurre leggermente i parametri di default del software “Cement gap” (spazio del cemento) e “Horizontal spacer” (spaziatore orizzontale) per compensare lo strato dello spray di scansione. Inserimento dell’impianto b. Software Straumann® CARES® Visual – Fino alla versione 6.2 Ridurre leggermente i parametri di default del software “Cement gap” (spazio del cemento), “Spacer” (Spaziatore) e “Beginning of spacer above PL” (Inizio dello spaziatore sopra PL) per compensare lo strato dello spray di scansione. 4.4.2 Procedura odontoiatrica Il restauro finale è posizionato sul modello master quando viene con- Fase di guarigione segnato allo studio dentistico. Inserimento finale: ѹѹ Togliere il restauro provvisorio. ѹѹ Pulire accuratamente la componente secondaria e rimuovere tutto il cemento provvisorio. ѹѹ Preparare la superficie della componente secondaria dell’ Presa d’impronta impianto Straumann® PURE Ceramic e della sovrastruttura, seguendo le istruzioni del produttore del cemento. ѹѹ Cementare la sovrastruttura alla componente secondaria. ѹѹ Rimuovere attentamente il cemento in eccesso. Nota Provvisorizzazione ѹѹ Assicurarsi che il restauro sia posizionato senza tensioni. ѹѹ Ridurre i contatti occlusali statici rispetto ai denti adiacenti ed evitare i contatti occlusali dinamici. ѹѹ L’incompleta rimozione del cemento in eccesso può causare l’aumento della formazione di biofilm, con conseguente 25 SbS_Pure_it_15X.750.indd 25 Restauro finale infiammazione e infezione. 22.04.14 09:05 6.Cura successiva e pulizia degli impianti Straumann® PURE Ceramic Gli impianti Straumann® PURE Ceramic, come qualsiasi im- Non usare dispositivi metallici a ultrasuoni per la pulizia de- pianto, richiedono una regolare cura protesica. Poiché i fat- gli impianti Straumann® PURE Ceramic. Evitare di applicare tori individuali, quali ad esempio l’igiene orale del paziente ultrasuoni attraverso trasmettitori metallici sugli impianti e la sua collaborazione, sono molto importanti nel determi- Straumann® PURE Ceramic. L’uso non appropriato o l’applica- nare la cura regolare protesica post-impianto, questa dovrà zione di ultrasuoni potrebbero danneggiare in modo perma- essere adattata in funzione del paziente. nente la superficie dentale. L’impiego di ausili metallici per la pulizia (raschietti a ultrasuoni o manuali o curette manuali) Lo zirconio presenta una bassissima affinità alla placca; si potrebbe abradere la superficie dell’impianto. raccomanda tuttavia una profilassi regolare e adeguata. La pulizia degli impianti Straumann® PURE Ceramic si esegue Non pulire gli impianti Straumann® PURE Ceramic con pa- impiegando esclusivamente raschietti e curette manuali in ste profilattiche abrasive. Gli apparecchi di pulizia a getto teflon. d’acqua o polvere non sono adatti alla pulizia degli impianti Straumann® PURE Ceramic. Le soluzioni di risciacquo a base di clorexidina e/o alcool possono essere impiegate temporaneamente senza alcuna riserva, tuttavia sono sconsigliate per l’uso prolungato poiché potrebbero scolorire le porzioni dure dei denti e gli spazi cementati. 7. Risoluzione dei problemi 7.1 Rimozione dell’impianto 7.2 Frattura della componente secondaria Impianti non osteointegrati (rotazione) Qualora una parte della componente secondaria si fratturas- La componente di transfer dell’impianto Straumann® PURE se, il medico dovrà decidere se posizionare un altro restauro Ceramic può essere impiegata per rimuovere un impianto o espiantare tutto l’impianto. La decisione, che deve consi- non osteointegrato. derare la presenza di supporto minimo e di area di ritenzione sufficiente, deve basarsi sugli stessi parametri valutativi Avvertenza impiegati per un moncone di dente naturale. Implant ostéointégré: la conservazione ossea è considerata un fattore chiave durante la rimozione dell’impianto. Il me- Scheggiatura o frattura della corona dico dovrà impiegare una tecnica idonea all’impianto e alla Se è necessario rimuovere la corona in caso di corona scheg- condizione del paziente. giata o fratturata, fare attenzione per evitare di danneggiare la spalla dell’impianto o la componente secondaria. 26 SbS_Pure_it_15X.750.indd 26 22.04.14 09:05 8. Elenco codici prodotti N. art. Articolo Dimensioni Materiale 031.001S Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 mm ND ZLA™ L 8 mm, AH 4 mm ZrO₂ 031.002S Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 mm ND ZLA™ L 10 mm, AH 4 mm ZrO₂ 031.003S Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 mm ND ZLA™ L 12 mm, AH 4 mm ZrO₂ 031.004S Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 mm ND ZLA™ L 14 mm, AH 4 mm ZrO₂ 031.011S Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 mm ND ZLA™ L 8 mm, AH 5,5 mm ZrO₂ 031.012S Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 mm ND ZLA™ L 10 mm, AH 5,5 mm ZrO₂ 031.013S Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 mm ND ZLA™ L 12 mm, AH 5,5 mm ZrO₂ 031.014S Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 3,3 mm ND ZLA™ L 14 mm, AH 5,5 mm ZrO₂ 031.102 Indicatore di posizione ND ∅ 2,2mm, AH 4 mm, L 8 mm Ti 031.103 Indicatore di posizione ND ∅ 2,8mm, AH 4 mm, L 8 mm Ti 031.112 Indicatore di posizione ND ∅ 2,2mm, AH 5,5mm, L 8 mm Ti 031.113 Indicatore di posizione ND ∅ 2,8mm, AH 5,5mm, L 8 mm Ti 031.200 Analogo di impianto ND AH 4 mm TAN 031.201 Analogo di impianto ND AH 5,5 mm TAN 031.250 Cappetta per impronta ND AH 4 mm POM 031.251 Cappetta per impronta ND AH 5,5 mm POM 031.300 Cappetta provvisoria ND Per corona PMMA 031.301 Cappetta provvisoria ND Per ponte PMMA 031.320 Cappetta protettiva ND AH 4 mm PEEK 031.321 Cappetta protettiva ND AH 5,5 mm PEEK 27 SbS_Pure_it_15X.750.indd 27 22.04.14 09:05 N. art. Articolo Dimensioni Materiale 031.021S Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 4,1 mm RD ZLA™ L 8 mm, AH 4 mm ZrO₂ 031.022S Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 4,1 mm RD ZLA™ L 10 mm, AH 4 mm ZrO₂ 031.023S Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 4,1 mm RD ZLA™ L 12 mm, AH 4 mm ZrO₂ 031.024S Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 4,1 mm RD ZLA™ L 14 mm, AH 4 mm ZrO₂ 031.031S Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 4,1 mm RD ZLA™ L 8 mm, AH 5,5 mm ZrO₂ 031.032S Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 4,1 mm RD ZLA™ L 10 mm, AH 5,5 mm ZrO₂ 031.033S Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 4,1 mm RD ZLA™ L 12 mm, AH 5,5 mm ZrO₂ 031.034S Impianto Straumann® PURE Ceramic ∅ 4,1 mm RD ZLA™ L 14 mm, AH 5,5 mm ZrO₂ 031.123 Indicatore di posizione RD ∅ 2,2 mm, AH 4 mm, L 8 mm Ti 031.125 Indicatore di posizione RD ∅ 3,5 mm, AH 4 mm, L 8 mm Ti 031.143 Indicatore di posizione RD ∅ 2,2 mm, AH 5,5 mm, L 8 mm Ti 031.145 Indicatore di posizione RD ∅ 3,5 mm, AH 5,5 mm, L 8 mm Ti 031.210 Analogo di impianto RD AH 4 mm TAN 031.211 Analogo di impianto RD AH 5,5 mm TAN 031.260 Cappetta per impronta RD AH 4 mm POM 031.261 Cappetta per impronta RD AH 5,5 mm POM 031.310 Cappetta provvisoria RD Per corona PMMA 031.311 Cappetta provvisoria RD Per ponte PMMA 031.330 Cappetta protettiva RD AH 4 mm PEEK 031.331 Cappetta protettiva RD AH 5,5 mm PEEK 28 SbS_Pure_it_15X.750.indd 28 22.04.14 09:05 9. Linee guida importanti Nota Legenda dei simboli riportati sulle etichette e sui I medici che utilizzano i prodotti Straumann CADCAM o altri pro- foglietti illustrativi dotti Straumann (“Prodotti Straumann”) devono essere in possesso di conoscenze tecniche e formazione appropriate, al fine di garan- Codice lotto tirne l’impiego sicuro e adeguato, in conformità con le istruzioni per l’uso. Numero articolo Il prodotto Straumann deve essere utilizzato in conformità con le Sterilizzazione mediante plasma istruzioni per l’uso fornite dal produttore. Il medico è responsabile dell’impiego del dispositivo in conformità con le presenti istruzioni Limite di temperatura minima per l’uso e della determinazione dell’adeguatezza dello stesso alla situazione individuale del paziente. …min. …max. Limite di temperatura massima l prodotti Straumann fanno parte di un sistema completo e devono essere utilizzati solo insieme ai relativi componenti e strumenti originali distribuiti da Institut Straumann AG, dalla sua casa madre …max. Limitazione di temperatura e da tutte le affiliate o consociate della stessa (“Straumann”), salvo diversamente specificato nel presente documento o nelle presenti …min. istruzioni per l’uso del rispettivo prodotto Straumann. L’uso di prodotti di terzi, se sconsigliato da Straumann nel presente documento Attenzione: la legge federale statunitense o nelle rispettive istruzioni per l’uso, fa decadere qualsiasi garanzia prevede che questo dispositivo sia venduto o altro obbligo implicito o esplicito di Straumann. da odontoiatri professionisti o su loro prescrizione. Disponibilità Non riutilizzare Alcuni Prodotti Straumann elencati nel presente documento non sono disponibili in tutti i paesi. Non sterile Attenzione Oltre alle avvertenze riportate nel presente documento, nell’impiego intraorale dei nostri prodotti è indispensabile garantire una Attenzione, leggere le istruzioni allegate protezione contro i rischi di aspirazione. Utilizzare entro Validità Il presente documento sostituisce tutte le versioni precedenti. Tenere lontano dalla luce dal sole Documentazione Per istruzioni dettagliate sui Prodotti Straumann, contattare il proprio rappresentante Straumann. I prodotti Straumann® sono provvisti di Copyright e marchi La documentazione Straumann® non può essere ristampata o 0123 marchio CE e soddisfano i requisiti della Direttiva sui Dispositivi Medicali 93/42 CEE. pubblicata, interamente o in parte, senza l’autorizzazione scritta di Straumann. Straumann® e/o altri marchi e loghi di Straumann® Consultare le istruzioni per l’uso menzionati nel presente documento sono marchi o marchi registrati di Straumann Holding AG e/o delle sue affiliate. 29 SbS_Pure_it_15X.750.indd 29 22.04.14 09:05 © Institut Straumann AG, 2014. Tutti i diritti riservati. Straumann® e/o altri marchi e loghi di Straumann® qui citati sono marchi di fabbrica o marchi registrati di Straumann Holding AG e/o delle sue affiliate. SbS_Pure_it_15X.750.indd 30 I prodotti Straumann sono contrassegnati dal marchio CE 03/14 154.750/it/B/001 International Headquarters Institut Straumann AG Peter Merian-Weg 12 CH-4002 Basel, Switzerland Phone +41 (0)61 965 11 11 Fax +41 (0)61 965 11 01 www.straumann.com 22.04.14 09:05
© Copyright 2024 ExpyDoc