O V O NOVO U NUEVO ! N Z 107900 /. . . Valve Gate Shot Azionamento per chiusura ad ago (idraulico / pneumatico) Accionamiento de cierre de aguja (hidráulico / neumático) Accionamento injector de válvula de agulha (hidráulico / pneumático) I/E/P 11 / 12 HK Idraulico Hidráulico Hidráulico Z 107900 /. . . Pneumatico Neumático Pneumático Z 107920 /. . . Z 107910 /. . . La nuova gamma di chiusure ad ago HASCO è il frutto della lunga esperienza nel settore della tecnica delle valvole ad ago abbinata alla più recente tecnica di tenuta e all’affidabile meccanismo di regolazione. La nueva gama de cierres de aguja de HASCO combina una experiencia de largos años en el sector de las válvulas de aguja con la más moderna tecnología de juntas y un fiable mecanismo de ajuste. A nova gama obturadores de válvula de agulha da HASCO combina a experiência de muitos anos na área da válvula de agulha com a mais recente tecnologia de vedação e mecanismo de ajuste fiável. Caratteristiche speciali Características especiales Características especiais 쐽 Facilità di utilizzo ed esigenze di manutenzione contenute 쐽 Fácil manejo con poca necesidad de mantenimiento 쐽 Operação fácil com pouca necessidade de manutenção 쐽 Facilità di applicazione e rimozione degli aghi delle valvole 쐽 Fácil montaje y desmontaje de las agujas de válvula 쐽 Montagem e desmontagem simples das válvulas de agulha 쐽 Possibilità di regolare la posizione dell’ago separatamente dall‘esterno 쐽 Posición de aguja ajustable desde el exterior individualmente 쐽 Posição da agulha ajustável separadamente pelo exterior 쐽 Nuove rondelle distanziali, guide aghi e aghi di valvola estremamente precisi 쐽 Nuevas arandelas distanciadoras, guías de aguja y agujas de válvula de alta precisión 쐽 Novas anilhas distanciadoras, guias de agulha de alta precisão e válvulas de agulha 쐽 Basato su un sistema modulare 쐽 Sistema construido de forma modular 쐽 Sistema construído de forma modular 쐽 Struttura compatta 쐽 Estructura compacta 쐽 Construção compacta 쐽 Progettazione semplificata 쐽 Facilita la construcción 쐽 Simplifica a construção Z 107900 /. . . , Z 107920 /. . . idraulico Z 107900 /. . . , Z 107920 /. . . Hidráulico Z 107900 /. . . , Z 107920 /. . . Hidráulico 쐽 Per rimuovere gli aghi non è necessario aprire l’impianto idraulico 쐽 Para el desmontaje de la aguja no es necesaria ninguna abertura en el sistema hidráulico 쐽 Para a desmontagem da agulha não é necessária a abertura do sistema hidráulico. 쐽 Disponibilità in tre misure nella versione montata e flangiata 쐽 Disponible en tres tamaños, en versión integrada o como brida 쐽 Disponível como versão de montagem e flange em três tamanhos 쐽 Varie possibilità di montaggio 쐽 Distintas posibilidades de montaje 쐽 Possibilidades de montagem variáveis Z 107910 /. . . pneumatico Z 107910 /. . . Neumático Z 107910 /. . . Pneumático 쐽 Possibilità di fissare il pistone quando le singole cavità risultano danneggiate 쐽 El pistón puede bloquearse cuando una de las cavidades está fuera de servicio 쐽 Pistão pode ser fixo, quando cavidades individuais estiverem danificadas 쐽 Quattro misure con corsa variabile degli aghi 쐽 Disponibles cuatro tamaños con carrera de aguja variable 쐽 Disponíveis quatro tamanhos de construção com curso de agulha variável 2 Supporto ago Soporte de aguja Suporte da agulha Montaggio ago Montaje de la aguja Montagem da agulha Ogni unità di azionamento è dotata di un meccanismo di regolazione speciale della spillo per bilanciare anche il disallineamento centrale tramite la diffusione termica. Todas las unidades de accionamiento están equipadas con un mecanismo especial para el ajuste de la aguja de válvula que también compensa el desplazamiento central por dilatación térmica. Cada unidade de accionamento tem incorporado um mecanismo de regulação especial da agulha da válvula para equilibrar o desalinhamento central também através de expansão térmica. Il montaggio e lo smontaggio dell’ago sono molto semplici dal momento che il lavoro può essere realizzato dall’esterno tramite la piastra di tensione. El montaje y el desmontaje de la aguja es muy sencillo, ya que puede realizarse desde el exterior a través de la placa de fijación. A montagem e desmontagem da agulha são bastante fáceis uma vez que o trabalho pode ser realizado a partir de fora, através da chapa de fixação. L’unità di azionamento rimane chiusa per evitare la contaminazione dovuta, per esempio, dalla perdita di olio idraulico. La unidad de accionamiento permanece cerrada, evitando así la contaminación, p. ej., por la fuga de aceite hidráulico. A unidade de accionamento permanece fechada para evitar a contaminação, por exemplo, através de uma fuga de óleo hidráulico. La regolazione di precisione della posizione dell’ago andrebbe fatta a caldo utilizzando un supporto ago girevole. Una linea di graduazione sulla scala equivale a una regolazione assiale di 0,06 mm. El ajuste fino de la posición de aguja debe realizarse en caliente empleando un soporte de aguja giratorio. Una marca de la escala equivale a un ajuste axial de 0,06 mm. A regulação fina da posição da agulha deve ser realizada quando a agulha está quente, utilizando um suporte de agulha com capacidade de torção. Cada divisão de linha na escala é equivalente a um ajuste axial de 0.06 mm. Montaggio / smontaggio della spillo Montaje / desmontaje de la válvula de aguja Montagem / desmontagem da válvula da agulha 2 1 Utilizzando un cacciavite, svitare il supporto ago (1) e smontare il cuneo (2). L’ago può poi essere rimosso. Per il montaggio procedere nella successione inversa. Con un destornillador, desenrosque el soporte de aguja (1) y desmonte la cuña (2). Ahora puede retirar la aguja. El montaje se realiza en el orden inverso. Com uma chave de parafusos, desapertar o suporte da agulha (1) e retirar o calço (2). É então possível retirar a agulha. A montagem ocorre pela ordem inversa. 3 Idraulico · Hidráulico · Hidráulico Z 107900 /. . . Esempio di montaggio Ejemplo de montaje Exemplo de montagem Instrucciones de montaje H106/..., H10600/... H4010/.../S, H4015/..., H4510/... Instruções de montagem z.B. per es //e.g. p. ej./p.ex. / ex. Z3340/... Z20214/... Z107930/... Z107931/... 8,5 chiudere l'ago aguja cerrada agulha fechada 10 aprire l’ago aguja abierta agulha aberta Istruzioni di montaggio Olio Öl aceite óleo Per garantire il funzionamento corretto e continuo e la tenuta del cilindro idraulico, le tubazioni dell’olio devono essere pulite con molta attenzione in modo che limature, sbavature, sporco e corpi estranei non penetrino nel cilindro idraulico insieme all’olio. Para asegurar el perfecto funcionamiento y la estanqueidad del cilindro hidráulico de forma duradera, los conductos de aceite deben limpiarse con mucho cuidado para evitar que virutas, rebabas, suciedad y partículas ajenas puedan entrar con el aceite en el cilindro hidráulico. Para garantir um funcionamento perfeito contínuo e a estanqueidade do cilindro hidráulico, as linhas de óleo têm de ser limpas com todo o cuidado para que não entrem resíduos, rebarbas, sujidade ou materiais estranhos no cilindro hidráulico juntamente com o óleo. Le guarnizioni e i componenti andrebbero lubrificati o oliati prima di essere installati. Las juntas y los componentes deben ser lubricados con grasa o aceite antes de su instalación. Os vedantes e os componentes devem ser lubrificados ou oleados antes de serem instalados. Non usare lubrificanti con additivi solidi come il disolfuro di molibdeno o il solfuro di zinco. No utilice lubricantes con aditivos sólidos como disulfuro de molibdeno o sulfuro de zinc. Não utilize lubrificantes de aditivos sólidos, como dissulfureto de molibdénio ou sulfureto de zinco. 4 Z 107900 /. . . Idraulico · Hidráulico · Hidráulico Z 107900 / … Ø 2; Ø 2,5 Valvola ad aghi idraulica Válvula de aguja hidráulica Válvula de agulha hidráulica (Ago della valvola) (Aguja de válvula) (Válvula de agulha) T max.: 150 °C P max.: 50 bar 56 8,5 12,2 0,5 F1 F2 9 Z31/6x22 63,8 6 28 g6 Z107931/... Z107930/... 6 g6 H1 48 56 -0,1 1 Z1004/... R7 46 g6 d1 42 d2 56 -0,1 6 19,3 42 25,3 37,8 20,2 45,3 l1 Regolazione assiale dell’ago / Ajuste axial de la aguja / Ajuste axial da agulha: Eccentricità radiale / Excentricidad radial / Excentricidade radial: Distanza cavità / Distancia entre cavidades / Distância da cavidade de centro a centro: ± 1 mm 0,75 mm / [lato / lado / lado] min. 56 mm Z 107931/. . . Z 107930 /. . . F1 / F2 [N] (30 bar) d2 d1 H1 l1 . . .31 x 10 x 10 . . .2 x 10 x 21 . . .2,5 x 10 x 21 . . .2 x 10 x 21 . . .2,5 x 10 x 21 1960 2 2,5 2 2,5 34 4 300 8 Nr. / No. Z 107900 / 2 x 34 x 4 x 300 2,5 2 x 34 x 8 x 300 2,5 5 Z 107900 /. . . Idraulico · Hidráulico · Hidráulico Z 107900 / … Ø 3; Ø 4 Valvola ad aghi idraulica Válvula de aguja hidráulica Válvula de agulha hidráulica (Ago della valvola) (Aguja de válvula) (Válvula de agulha) T max.: 150 °C P max.: 50 bar 56 8,5 12,2 0,5 F2 9 F1 Z31/6x22 63,8 6 Z107931/... 34 g6 H1 R7 52 g6 d1 48 1 62-0,1 d2 54 g6 Z107930/... 62-0,1 6 6 19,3 Z1004/... 5,3 48 25,3 37,8 20,2 45,2 l1 Regolazione assiale dell’ago / Ajuste axial de la aguja / Ajuste axial da agulha: Eccentricità radiale / Excentricidad radial / Excentricidade radial: Distanza cavità / Distancia entre cavidades / Distância da cavidade de centro a centro: 6 ± 1 mm 1 mm / [lato / lado / lado] min. 62 mm Z 107931/. . . Z 107930 /. . . F1 / F2 [N] (30 bar) d2 d1 H1 l1 . . .31 x 10 x 10 . . .3 x 10 x 21 . . .4 x 10 x 21 . . .3 x 10 x 21 . . .4 x 10 x 21 2630 3 4 3 4 40 4 400 8 Nr. / No. Z 107900 / 3 x 40 x 4 x 400 4 3 x 40 x 8 x400 4 Z 107900 /. . . Idraulico · Hidráulico · Hidráulico Z 107900 / … Ø6 Valvola ad aghi idraulica Válvula de aguja hidráulica Válvula de agulha hidráulica (Ago della valvola) (Aguja de válvula) (Válvula de agulha) T max.: 150 °C P max.: 50 bar 76 8,5 18 0,5 F2 F1 13 Z31/8x30 8 Z107931/... 38 Z107930/... 80 -0,1 6 6 d2 H1 80 -0,1 61 54 g6 69 g6 71 g6 d1 d1 1 R7 21,2 Z1004/... 40,5 26 73,7 58,6 l1 Regolazione assiale dell’ago / Ajuste axial de la aguja / Ajuste axial da agulha: Eccentricità radiale / Excentricidad radial / Excentricidade radial: Distanza cavità / Distancia entre cavidades / Distância da cavidade de centro a centro: ± 1 mm 1,5 mm / [lato / lado / lado] min. 80 mm Z 107931/. . . Z 107930 /. . . F1 / F2 [N] (30 bar) d2 d1 H1 l1 . . .40 x 12 x 10 . . .6 x 12 x 21 5280 6 55 6 12 450 Nr. / No. Z 107900 / 6 x 55 x 6 x 450 6 x 55 x 12 x 450 7 Z 107900 /. . . Idraulico · Hidráulico · Hidráulico Caratteristiche operative Características de funcionamiento Características de funcionamento Axiale Nadelverstellung mit Radial Regolazione dell’ago in direzione assiale conAusgleich compensazione radiale Needle axialcon diection whith radial compensation Ajuste de la aguja enAdjustment dirección inaxial compensación radial Réglage axial de l`aiguille avec équillbrage radial Regulação da agulha na direcção axial com compensação radial Z1004/... Ventilnadel Spillo Valve needle Aguja de válvula Aiguile (obturateuer) Agulha da válvula Pistone Kolben Piston Pistón Piston Pistão O-ring O-Ring Viton-Dichtungen Junta tórica Viton-O-rings O-ring Jonts Viton Vitom® Corsa/ Strocke / Carrera// Course Curso Hub L’unità è montata nella piastra di fissaggio dello stampo, che si trova nella zona fredda. La unidad está montada en la placa de fijación del molde, que forma parte de la zona fría. A unidade está montada na chapa de fixação do molde, que pertence à zona fria. A temperature dello stampo più elevate (> 50 °C), suggeriamo il raffreddamento della piastra di fissaggio. A temperaturas de molde elevadas (> 50 °C), se recomienda refrigerar la placa de sujeción. Em temperaturas de moldagem mais elevadas (> 50°C), recomendamos arrefecer a chapa de fixação. Prima di iniziare il ciclo di iniezione, l’ago rimane in posizione arretrata. Al termine del periodo di mantenimento in pressione, regolabile con precisione, ha luogo la chiusura. Antes de comenzar el ciclo de inyección, la aguja permanece retraída. Una vez transcurrido el tiempo de presión de retención, que puede ajustarse con precisión, se produce el cierre. Antes de iniciar o ciclo de injecção, a agulha permanece na posição recuada. Uma vez decorrido o tempo de pressão de retenção pode-se ajustar com precisão, e se proceder ao fecho. Dimensioni di montaggio Dimensiones de montaje Dimensões de montagem d5 Z 107900 / ... x 34 ... s1 t4 -0,1 Z 107900 / ... x 40 ... t3 -0,1 t5 t2 -0,3 +0,05 t1 ±0,02 b1 b2 20 ° A ° 1,5 d1 d4-0,5 d3H7 d2H7 a1 a2 +0,05 ° 20 20 H7 Rz 6,3 1,5 Rz 6,3 * Rz 6,3 R6 * 0,02 A * senza sbavatura d6 sin rebabas sem rebarba a2 / b2 a1 / b1 42 48 8 56,1 62,1 s1 t5 56 12 50,5 38 23 12,2 34,5 20,8 24,5 21,5 t4 t3 t2 t1 l2 l1 l1 l2 d6 d5 d3 d2 d1 Nr. / No. 5 6 M6 16,5 28 21 34 46 52 48 54 Z 107900 / ... x 34 x ... x 300 / ... x 40 x ... x 400 d4 Z 107900 /. . . Idraulico · Hidráulico · Hidráulico Dimensioni di montaggio Dimensiones de montaje Dimensões de montagem 15 Z 107900 / ... x 55 ... 66,5 -0,1 59 -0,1 M8 45,5 -0,1 31,5 -0,3 18 ±0,02 80,1 +0,05 61 71 1,5 H7 1,5 20 -0,5 40 -0,5 H7 54 H7 69 61 80,1 +0,05 20 ° Rz 6,3 A ° ° 20 30 Rz 6,3 * Rz 6,3 1x45° R6 0,02 A * 6 28,5 * senza sbavatura sin rebabas sem rebarba 42,5 76 Per le dimensioni di montaggio, fare riferimento alla tabella e ai disegni. Las dimensiones de montaje pueden consultarse en la tabla y los dibujos. Quanto às dimensões de montagem, consulte a tabela e os desenhos. Attenzione : Precaución : Cuidado : 쐽 Sbavare e arrotondare i fori interni 쐽 Retire las rebabas de los orificios internos y redondee éstos 쐽 Retirar os resíduos e arredondar os orifícios internos 쐽 Assicurare un raffreddamento adeguato delle piastre 쐽 Asegure una refrigeración de placas adecuada 쐽 Garantir um arrefecimento adequado das chapas 쐽 Utilizzando cilindri diversi in un ciclo, garantire lunghezze di alimentazione uniformi 쐽 Si se utilizan varios cilindros en un ciclo, debe prestarse atención a las dimensiones del bebedero 쐽 Se utilizarem vários cilindros num ciclo, deve-se prestar à uniformidade do comprimento do material no alimentador 9 Idraulico · Hidráulico · Hidráulico Z 107920 /. . . Esempio di montaggio Ejemplo de montaje Exemplo de montagem girevole / giratorio / rotativo Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje H106/..., H10600/... H4010/.../S, H4015/..., H4510/... Instruções de montagem 10 Acqua Wasser Agua water Água eau per es /e.g. / p. ej./p.ex. / ex. z.B. Z3340/... Z20214/... Z107930/... Olio Öl aceite oil óleo huille Z107931/... Il fissaggio del canale caldo ha luogo in combinazione con una piastra distanziatrice e di raffreddamento. In questo modo si possono realizzare sistemi completemente cablati e forniti di tubi. La fijación al canal caliente se lleva a cabo en combinación con una placa distanciadora y una placa refrigerante. Esto permite la implementación de sistemas totalmente cableados y entubados. A fixação do canal quente é efectuada em combinação com um espaçador e uma chapa de arrefecimento. Isto permite a implementação de sistemas instalados na sua totalidade com cabos e tubagens. Non è necessario aprire il sistema idraulico per il montaggio/smontaggio. No es necesario abrir el sistema hidráulico para el montaje/desmontaje. Não há necessidade de abrir o sistema hidráulico para montagem/desmontagem. Si assicurano così la pulizia in caso di manutenzione o riparazione. Esto asegura la limpieza en caso de mantenimiento o reparación. Isto garante as condições de limpeza em caso de necessidade de assistência ou reparação da unidade. 10 Z 107920 /. . . Idraulico · Hidráulico · Hidráulico Z 107920 / … Ø 2; Ø 2,5 Valvola ad aghi idraulica (flangiata) Válvula de aguja hidráulica (como brida) Válvula de agulha hidráulica (flange) (Ago della valvola) (Aguja de válvula) (Válvula de agulha) T max.: 150 °C P max.: 50 bar 47 M6 6 F1 56 -0,2 F2 24 23 Acqua / /Agua / Água Wasser water / eau 17,5 Aprire Öffnen Abrir opening Abrir ouverture Olio / Aceite Öl / oil / huille/ Óleo 9 Chiusura Schließen Cerrar closing Fechar fermeture 15 10 70 -0,2 83 38 ±0,02 H1 d2 Z107931/... ±0,02 17 36 1 Titanio Titan Titanio titanium Titânio titane 25 R7 Z1004/... 5 g6 d1 56 -0,2 Z107930/... G1/8 DN6 64,3 44 l1 G1/8 DN8 Regolazione assiale dell’ago / Ajuste axial de la aguja / Ajuste axial da agulha: Distanza cavità / Distancia entre cavidades / Distância da cavidade de centro a centro: ± 1 mm min. 70 mm Z 107931/. . . Z 107930 /. . . F1 / F2 [N] (30 bar) d2 d1 H1 l1 . . .31 x 10 x 10 . . .2 x 10 x 21 . . .2,5 x 10 x 21 . . .2 x 10 x 21 . . .2,5 x 10 x 21 1960 2 2,5 2 2,5 34 4 300 8 Nr. / No. Z 107920 / 2 x 34 x 4 x 300 2,5 2 x 34 x 8 x 300 2,5 11 Z 107920 /. . . Idraulico · Hidráulico · Hidráulico Z 107920 / … Ø 3; Ø 4 Valvola ad aghi idraulica (flangiata) Válvula de aguja hidráulica (como brida) Válvula de agulha hidráulica (flange) (Ago della valvola) (Aguja de válvula) (Válvula de agulha) T max.: 150 °C P max.: 50 bar 47 Olio / Aceite Öl / oil / huille/ Óleo F2 M6 28 29 Wasser water / eau Acqua / /Agua / Água 17,5 Aprire Öffnen Abrir opening Abrir ouverture 6 F1 62 -0,2 9 Chiusura Schließen Cerrar closing Fechar fermeture 15 10 80 -0,2 42 ±0,02 83 H1 d2 Z107931/... 18 ±0,02 36 d1 62 -0,2 Z107930/... 1 Titanio Titan Titanio titanium Titânio titane 25 R7 5 g6 Z1004/... G1/8 DN6 48 64,2 l1 G1/8 DN8 Regolazione assiale dell’ago / Ajuste axial de la aguja / Ajuste axial da agulha: Distanza cavità / Distancia entre cavidades / Distância da cavidade de centro a centro: ± 1 mm min. 80 mm Z 107931/. . . Z 107930 /. . . F1 / F2 [N] (30 bar) d2 d1 H1 l1 . . .31 x 10 x 10 . . .3 x 10 x 21 . . .4 x 10 x 21 . . .3 x 10 x 21 . . .4 x 10 x 21 2630 3 4 3 4 40 4 400 12 8 Nr. / No. Z 107920 / 3 x 40 x 4 x 400 4 3 x 40 x 8 x400 4 Z 107920 /. . . Idraulico · Hidráulico · Hidráulico Z 107920 / … Ø6 Valvola ad aghi idraulica (flangiata) Válvula de aguja hidráulica (como brida) Válvula de agulha hidráulica (flange) (Ago della valvola) (Aguja de válvula) (Válvula de agulha) T max.: 150 °C P max.: 50 bar 49,2 Öffnen Aprire Abrir opening Abrir ouverture F2 F1 M6 32 38 Acqua / Água Wasser/ Agua / water / eau 17,5 Öl / oil / huille/ Óleo Olio / Aceite 9 6 Chiusura Schließen Cerrar closing Fechar fermeture 15 10 100 -0,2 98,7 48 ±0,02 H1 Z107931/... 25 R7 Z1004/... 5 g6 d1 18 ±0,02 80 -0,1 46 d2 Z107930/... Titanio Titan Titanio titanium Titânio titane G1/8 DN6 73,3 54 l1 G1/8 DN8 Regolazione assiale dell’ago / Ajuste axial de la aguja / Ajuste axial da agulha: Distanza cavità / Distancia entre cavidades / Distância da cavidade de centro a centro: ± 1 mm min. 100 mm Z 107931/. . . Z 107930 /. . . F1 / F2 [N] (30 bar) d2 d1 H1 l1 . . .40 x 12 x 10 . . .6 x 12 x 21 5280 6 55 6 12 450 Nr. / No. Z 107920 / 6 x 55 x 6 x 450 6 x 55 x 12 x 450 13 Z 107920 /. . . Idraulico · Hidráulico · Hidráulico Caratteristiche operative Características de funcionamiento Piastra di adattamento Adapterplatte (Titan) (titanio) Placa adaptadora (titanio) Adapter plate (titanium) Chapa Plaqueadaptadora adaptatrice(titânio) (titane) Z1004/... Spillo Ventilnadel Aguja de válvula Valve needle Agulha da válvula Aiguile obturateuer Características de funcionamento Regolazione dell’ago in direzione assiale con compensazione radiale Axiale Nadelverstellung mit Radial Ausgleich Ajuste de la aguja en dirección axial con radial Needle Adjustment in axial diection whithcompensación radial compensation Regulação da agulha na direcção axial com compensação radial Réglage axial de l`aiguille avec équillbrage radial Piastra di Kühlplatte raffreddamento Cooling plate Placa refrigerante Plaque de refroidissement Chapa de arrefecimento Kolben Pistone Piston Pistón Piston Pistão O-ring O-Ring Junta tórica O-ring O-ring Joint torique ( VITON® ) Acqua //Agua Wasser water//Água eau G1/8 DN 8 Olio / Aceite Öl / oil / huille / Óleo G1/8 DN 6 Per garantire il funzionamento corretto e continuo e la tenuta del cilindro idraulico, le tubazioni dell’olio devono essere pulite con molta attenzione in modo che limature, sbavature, sporco e corpi estranei non penetrino nel cilindro idraulico insieme all’olio. Para asegurar el perfecto funcionamiento y la estanqueidad del cilindro hidráulico de forma duradera, los conductos de aceite deben limpiarse con mucho cuidado para evitar que virutas, rebabas, suciedad y partículas ajenas puedan entrar con el aceite en el cilindro hidráulico. Para garantir um funcionamento perfeito contínuo e a estanqueidade do cilindro hidráulico, as linhas de óleo têm de ser limpas com todo o cuidado para que não entrem resíduos, rebarbas, sujidade ou materiais estranhos no cilindro hidráulico juntamente com o óleo. Attenzione : Precaución : Cuidado : Per evitare danni al cilindro a causa del surriscaldamento dovuto al calore residuo convogliato dal canale dopo il funzionamento, si raccomanda il successivo raffreddamento per 15 minuti. Para evitar daños en el cilindro debido a un sobrecalentamiento por el calor residual transmitido por el distribuidor tras la producción, se recomienda dejar enfriar durante 15 minutos. Afin d’éviter que la chaleur résiduelle issue du répartiteur après la fin du fonctionnement n’entraîne des dégâts sur le cylindre dus à une surchauffe, il est conseillé de procéder à un refroidissement ultérieur pendant 15 minutes. 14 Z 107920 /. . . Idraulico · Hidráulico · Hidráulico Dimensioni di montaggio Dimensiones de montaje Dimensões de montagem 14,5 t2 11,5 t1 s 8,5 b1 5 H7 M6 l2 ±0,02 b2 ±0,01 R6 b3 b4 ±0,01 l1 s t2 t1 l2 l1 b4 b3 b2 b1 Nr. / No. 66 7 50 44 48 54 38 42 48 46 50 56 8,5 9 8,5 9 60 66 84 Z 107920 / ... x 34 ... ... x 40 ... ... x 55 ... 81 55 Per le dimensioni di montaggio, fare riferimento alla tabella e ai disegni. Las dimensiones de montaje pueden consultarse en la tabla y los dibujos. Quanto às dimensões de montagem, consulte a tabela e os desenhos. 15 Pneumatico · Neumático · Pneumático Z 107910 /. . . Esempio di montaggio Ejemplo de montaje Exemplo de montagem Dimensioni di montaggio Dimensiones de montaje Dimensões de montagem 10 H106/..., H10600/... H4010/.../S, H4015/..., H4510/... s1 min. Aprire /Abrir öffnen/open/ Abrir ouvrir Chiusura /Cerrar schließen/close/ Fechar fermer aria aire ar z.B. /e.g. /p.ex. Z3340/... Z20214/... Z107930/... Z107931/... Per garantire il funzionamento corretto e continuo e la tenuta del cilindro idraulico, le tubazioni dell’olio devono essere pulite con molta attenzione in modo che limature, sbavature, sporco e corpi estranei non penetrino nel cilindro idraulico insieme all’olio. Para asegurar el perfecto funcionamiento y la estanqueidad del cilindro hidráulico de forma duradera, los conductos de aceite deben limpiarse con mucho cuidado para evitar que virutas, rebabas, suciedad y partículas ajenas puedan entrar con el aceite en el cilindro hidráulico. Para garantir um funcionamento perfeito contínuo e a estanqueidade do cilindro hidráulico, as linhas de óleo têm de ser limpas com todo o cuidado para que não entrem resíduos, rebarbas, sujidade ou materiais estranhos no cilindro hidráulico juntamente com o óleo. Le guarnizioni e i componenti andrebbero lubrificati o oliati prima di essere installati. Las juntas y los componentes deben ser lubricados con grasa o aceite antes de su instalación. Os vedantes e os componentes devem ser lubrificados ou oleados antes de serem instalados. Non usare lubrificanti con additivi solidi come il disolfuro di molibdeno o il solfuro di zinco. No utilice lubricantes con aditivos sólidos como disulfuro de molibdeno o sulfuro de zinc. Não utilize lubrificantes de aditivos sólidos, como dissulfureto de molibdénio ou sulfureto de zinco. 16 Pneumatico · Neumático · Pneumático Z 107910 /. . . Z 107910 / … Valvola ad aghi pneumatica Válvula de aguja neumática Válvula de agulha pneumática T max.: 150 °C P max.: 8 bar F2 s F1 Piastra di fissaggio Aufspannplatte Placa de fijación Clamping plate Chapa Plaque de de aperto serragesobresaída Z107931/... Z107930/... l2 l3 d6 d4 d5 d1 d3 d2 Z1004/... r1 1 H1 max. l4 l1 Materiale per riparazioni / Kit de reparación / Kit de reparação Z 107910 RK / 40 Z 107910 RK / 44 Z 107910 RK / 72 Regolazione assiale dell’ago Ajuste axial de la aguja Ajuste axial da agulha ± 1 mm Z 107910 / 2 x 40. . . 2,5 x 40. . . Z 107910 / 3 x 44. . . 4 x 44. . . Z 107910 / 6 x 72. . . Z 107931/. . . Z 107930 /. . . s ...31 x 10 x 10 ...2 x 10 x 21 46 ...2,5 x 10 x 21 ...3 x 10 x 21 ...4 x 10 x 21 ...40 x 12 x 10 ...6 x 12 x 21 66 F1/F2 [N] (6 bar) r1 Eccentricità radiale / lato Excentricidad radial / lado 0,75 0,75 Excentricidade radial / lado d2 = 2 2,5 l4 l3 l2 d6 d5 601 2,2 23,5 0,2 27,3 45 684 1146 2073 25,5 49 30,5 60 2,9 40,0 0,5 39,3 78 d3 d2 d1 H1 d4 41 18 2 2,5 45 22 3 55 4 73 28 6 40 44 54 72 l1 1 3 1 4 1,5 6 Nr. / No. 8 300 Z 107910 / 2 x 40 x 8 x 300 2,5 3 x 44 x 8 x 400 400 4 6 x 72 x 12 x 450 12 450 17 Z 107910 /. . . Pneumatico · Neumático · Pneumático Caratteristiche operative Características de funcionamiento Z 1004 /. . . Z1004/... SpilloVentilnadel Válvula deneedle obturación Valve Agulha da válvula Aiguile (obturateuer) Características de funcionamento Regolazione dell’ago in direzione assiale con compensazione radiale Axiale Nadelverstellung mit Radial Ausgleich Ajuste la aguja en in dirección axial con compensación radial NeedledeAdjustment axial diection whith radial compensation Regulação da agulha na direcção axial com compensação radial Réglage axial de l`aiguille avec équillbrage radial O-RingO-ring Junta tórica Viton-Dichtungen O-ring Viton-O-rings Jonts Viton Viton® Scala / escala / linha de escala 1 linea di graduazione Ⳏ 0,06 mm 1 marca 1 partie Pistone Kolben Pistón Piston Piston Pistão Corsa Carrera// Curso Hub //Stroke Course : 2 - 8 mm Copertura Deckel Cover Cubierta Couvercle Cobertura } L’unità è montata nella piastra di fissaggio dello stampo, che si trova nella zona fredda. La unidad está montada en la placa de fijación del molde, que forma parte de la zona fría. A unidade está montada na chapa de fixação do molde, que pertence à zona fria. La spillo pneumatica Z 107910 /. . . funziona ad aria compressa. Il movimento è controllato da microinterruttori o da impulsi elettrici sulla macchina di stampaggio a iniezione. La válvula de aguja neumática Z 107910 /. . . se acciona con aire comprimido. El movimiento se controla con microinterruptores o impulsos eléctricos de la máquina de moldeo por inyección. A válvula de agulha pneumática Z 107910 /. . . é operada através de ar comprimido. O movimento é controlado por micro-interruptores ou impulsos eléctricos na máquina de moldagem por injecção. Usare preferibilmente l’unità di controllo pneumatica Z 240 /. . . progettata per chiusure e aperture ritardate della valvola per bilanciare il flusso di materiale sugli stampi (per la presenza di diversi punti di iniezione). Debe utilizarse preferiblemente la unidad de control neumático Z 240 /. . . , que está diseñada para acciones retardadas de cierre o apertura de válvula para equilibrar el flujo de material en moldes con varios puntos de inyección. De preferência, deve utilizar-se a unidade de controlo pneumática Z 240 /. . . que foi concebida para acções retardadas da abertura ou fecho da válvula para equilibrar o fluxo de material nos moldes com vários pontos de injecção. Prima di iniziare il ciclo di iniezione, l’ago rimane in posizione arretrata. Al termine del periodo di mantenimento in pressione, regolabile con precisione, ha luogo la chiusura. Antes de comenzar el ciclo de inyección, la aguja permanece retraída. Una vez transcurrido el tiempo de presión de retención, que puede ajustarse con precisión, se produce el cierre. Antes de iniciar o ciclo de injecção, a agulha permanece na posição de recuada. Uma vez decorrido o tempo de pressão de retenção pode-se ajustar com precisão, e se proceder ao fecho. Il montaggio dell’ago consente il movimento in senso radiale per compensare la diffusione del calore ( 0,75 - 1,5 mm ). La nuova regolazione dell’ago nello stampo è un’operazione semplice. La aguja se monta de forma flotante en dirección radial para compensar la dilatación térmica ( 0,75 - 1,5 mm ). El reajuste de la aguja en el molde es sencillo. A agulha monta-se de forma flutuante em direção radial para compensar a expansão térmica ( 0,75 - 1,5 mm ). O reajuste da agulha no molde é simples. Gli anelli di tenuta utilizzati sono disponibili separatamente. Los anillos de estanqueidad empleados en cada caso también están disponibles como kit de reparación por separado. Os anéis de vedação utilizados respectivamente estão também disponíveis como kit de reparação separado. 18 Z 107910 /. . . Pneumatico · Neumático · Pneumático Dimensioni di montaggio Dimensiones de montaje Dimensões de montagem t4 -0,05 1,5 l2 l1 20° "X" ** b1 H13 t3 ±0,05 d6 Corsa / Carrera / Curso t1±0,05 + +Hub/stroke/course 18 ** = smussato e brunito redondeado y pulido boleado e polido 1 d8 t5 r 20 ° d5 H11 d3 d1 H8 H8 * d4 +0,1 ° Rz 2,5 d2 H8 a1 +0,1 Rz 2,5 20 X 1,5 t2 * senza sbavatura a1 Z 32 /. . . r1 t5 .../4x8 4 3,8 M 4 .../5x8 5 5,3 M 5 b1 t4 t3 t2 sin rebabas sem rebarba Nr. / No. d8 Z 107910 / ... x 40 x 8 x 300 Z 107900 / ... x 44 x 8 x 400 Z 107900 / ... x 54 x 8 x 400 Z 107900 / ... x 72 x 12 x 450 t1 l2 l1 23,5 1,85 6,0 4,05 16,0 23,0 1,5 13,5 25,5 2,15 4,10 30,5 40,0 2,65 8,5 5,60 22,5 32,5 2 19,5 d7 d6 d5 4 5 5 6 47,5 53,0 63,0 81,0 Z32/... d4 d3 d2 d1 45,5 18 49,5 2 2 60,5 78,5 28 41 45 55 73 40 44 54 72 Corsa Carrera Curso max. 8 12 Nr. / No. Z 107910 / ... x 40 x 8 x 300 Z 107900 / ... x 44 x 8 x 400 Z 107900 / ... x 54 x 8 x 400 Z 107900 / ... x 72 x 12 x 450 Per le dimensioni di montaggio, fare riferimento alla tabella e ai disegni. Las dimensiones de montaje pueden consultarse en la tabla y los dibujos. Quanto às dimensões de montagem, consulte a tabela e os desenhos. Le istruzioni di montaggio sono mostrate con un esempio di corsa di 0 mm. Las instrucciones de montaje se muestran como ejemplo con una carrera de 0 mm. À titre d'exemple, les instructions de montage sont présentées avec une course de 0 mm. Attenzione : Precaución : Cuidado : 쐽 Sbavare e arrotondare i fori interni 쐽 Retire la rebabas de los orificios internos y redondee éstos 쐽 Retirar os resíduos e arredondar os orifícios internos 쐽 Assicurare un raffreddamento adeguato delle piastre 쐽 Asegure una refrigeración de placas adecuada 쐽 Garantir um arrefecimento adequado das chapas 19 Z 107910 /. . . Pneumatico · Neumático · Pneumático Possibilità di comando con Pneumat Z 240 /. . . Opciones de control con una unidad de control neumática Z 240 /. . . Possibilidades de comando com a unidade Z 240 /. . . Per il comando di una valvola ad ago pneumatica Z 107910 /. . . in uno stampo ad iniezione, l’unità di comando pneumatica apre con il comando macchina «Iniettare». L’ago sblocca il punto di iniezione. Al termine dell’impulso inizia la fase di calo della pressione e decorre il tempo impostato. La durata attiva del calo di pressione e quindi la qualità dei pezzi stampati sono influenzabili in modo mirato En el control de una válvula de aguja neumática Z 107910 /. . . en un molde de inyección, la unidad de control neumática abre con el impulso de la máquina «Inyección». La aguja desbloquea la entrada. Después de finalizar el impulso, comienza la fase de compresión y transcurre el tiempo ajustado. La duración efectiva de la presión de compresión y la calidad de las piezas pueden regularse con precisión. No comando de uma válvula de agulha pneumática, Z 107910 /. . . num molde de injecção, a unidade de comando pneumática abre com o impulso da máquina «Injectar». A agulha dá início ao processo. Depois do fim do impulso começa a fase de compressão e o período de tempo configurado chega ao fim. A duração da compressão e a qualidade dos artigos moldados podem assim ser reguladas com precisão. Esempi di collegamento con schema elettrico Ejemplos de conexión con un esquema eléctrico Exemplos de ligação com esquema de conexões Z240 Z491/… Z4911/... Z4912/... 3-8 bar aria aire ar Luft/Air 0,1-99,9 sec. Z495/… Z240 Z515/… Z853/... Z854/... Z861/... Z83/... Z856/... Z86/... Z801/... Z85/... Z107910/... Conexión de aire Ligação do ar ø4+1 ø 19 M10x1 (R1/8) Attacco aria 18 Per l’azionamento delle valvole ad ago pneumatiche Z 107910 /. . . l’attacco aria deve essere realizzato incassato con nipplo di attacco Z 81/. . . . Preferibilmente è necessario utilizzare il tubo flessibile in Viton resistente alle temperature Z 853 /. . . . 20 Z81/... Z80/... Para accionar las válvulas de aguja neumáticas Z 107910 /. . . la conexión de aire debe realizarse con la boquilla de conexión Z 81/. . . de manera sumergida. Se recomienda la utilización del tubo de Viton resistente a la temperatura Z 853 /. . . . Z861/... Z853/... Z854/... Para o accionamento das válvulas de agulha pneumáticas Z 107910 /. . . a ligação ao ar tem de ser efectuada com o bocal de de ligação Z 81/. . . . De preferência deve ser usado o tubo flexível Viton Z 853 /. . . resistente à temperatura. Z 107930 / … Guida spillo Guia de válvula de obturación Corpo guia da agulha Mat.: 1.2343 / 52 + 2HRC l1 d2 g6 d4 e8 d3 d1 H5 SW H106/.../36 (46) H10600/...36 (46) d3 11 d4 M 10 x 1 14 8,5 M 12 x 1,25 10 M 14 x 1,5 12 +0,2 d2 d2 l1 2 2,5 3 4 6 10 21 Nr. / No. Z 107930 / 2 x 10 x 21 2,5 3 4 Z 107930 / 6 x 12 x 21 12 Dimensiones de montaje d1 +0,1 H7 Dimensioni di montaggio d1 Dimensões de montagem d3 SW A l1 0,01 A l2 l2 l1 11,5 8 d3 M 10 x 1 d2 d1 Nr./No. 8,5 2 2,5 3 4 6 Z 107930 / 2 x 10 x 21 2,5 3 4 6 x 12 x 21 M 12 x 1,25 10 M 14 x 1,5 12 21 Z 107931/ … Rondella distanziale Arándela distanciadora Anilha distanciadora Mat.: titanio / titanio / titânio d1 -0,2 d2 H7 Z107930/... h k6 d1 d2 h 31 40 10 12 10 Nr. / No. Z 107931/ 31x 10 x 10 40x 12 x 10 Z 1004 / … Spillo Aguja de válvula Agulha da válvula Mat.: 1.3343 / 62 ± 2HRC 62 ±2 HRC Rz 2,5 d2 -0,2 d1 g5 l1 +2 k -0,05 k 2 3 5 22 d2 4 5 6 8 12 d1 l1 2 2,5 3 4 6 300 400 450 Nr. / No. Z 1004 / 2 x 300 2,5 3 x 400 4 6 x 450 Z 10041/ … Rondella Arandela Anilha de plana Mat.: 1.2312 d2 -0,1 +0,1 d1 +0,05 -0,02 h -0,04 Z1004/... h d2 d1 2,5 6,5 2 2,5 3 4 6 9 2 12,5 Nr. / No. Z 10041 / 2 2,5 3 4 6 23 HASCO Hasenclever GmbH + Co KG Römerweg 4 D-58513 Lüdenscheid Tel. +49 23 51 957-0 Fax +49 23 51 957-237 [email protected] www.hasco.com Änderungen vorbehalten Alterations reserved Sous réserve de modification Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier Printed on chlorine-free bleached paper Imprimé sur papier blanchi sans chlore 02 13 1 0,75 14 © by HASCO · Postfach 1720 · D-58467 Lüdenscheid Printed in Germany
© Copyright 2024 ExpyDoc