Z 107900

O
V
O NOVO
U
NUEVO
!
N
Z 107900 /. . . Valve Gate Shot
Azionamento per chiusura ad ago (idraulico / pneumatico)
Accionamiento de cierre de aguja (hidráulico / neumático)
Accionamento injector de válvula de agulha
(hidráulico / pneumático)
I/E/P 11 / 12
HK
Idraulico
Hidráulico
Hidráulico
Z 107900 /. . .
Pneumatico
Neumático
Pneumático
Z 107920 /. . .
Z 107910 /. . .
La nuova gamma di chiusure ad
ago HASCO è il frutto della lunga
esperienza nel settore della tecnica
delle valvole ad ago abbinata alla più
recente tecnica di tenuta e all’affidabile
meccanismo di regolazione.
La nueva gama de cierres de aguja
de HASCO combina una experiencia
de largos años en el sector de las
válvulas de aguja con la más moderna
tecnología de juntas y un fiable
mecanismo de ajuste.
A nova gama obturadores de válvula
de agulha da HASCO combina a
experiência de muitos anos na área da
válvula de agulha com a mais recente
tecnologia de vedação e mecanismo
de ajuste fiável.
Caratteristiche speciali
Características especiales
Características especiais
쐽 Facilità di utilizzo ed esigenze di
manutenzione contenute
쐽 Fácil manejo con poca necesidad de
mantenimiento
쐽 Operação fácil com pouca
necessidade de manutenção
쐽 Facilità di applicazione e rimozione
degli aghi delle valvole
쐽 Fácil montaje y desmontaje de las
agujas de válvula
쐽 Montagem e desmontagem simples
das válvulas de agulha
쐽 Possibilità di regolare la posizione
dell’ago separatamente dall‘esterno
쐽 Posición de aguja ajustable desde el
exterior individualmente
쐽 Posição da agulha ajustável
separadamente pelo exterior
쐽 Nuove rondelle distanziali, guide aghi
e aghi di valvola estremamente
precisi
쐽 Nuevas arandelas distanciadoras,
guías de aguja y agujas de válvula
de alta precisión
쐽 Novas anilhas distanciadoras,
guias de agulha de alta precisão
e válvulas de agulha
쐽 Basato su un sistema modulare
쐽 Sistema construido de forma modular
쐽 Sistema construído de forma modular
쐽 Struttura compatta
쐽 Estructura compacta
쐽 Construção compacta
쐽 Progettazione semplificata
쐽 Facilita la construcción
쐽 Simplifica a construção
Z 107900 /. . . , Z 107920 /. . .
idraulico
Z 107900 /. . . , Z 107920 /. . .
Hidráulico
Z 107900 /. . . , Z 107920 /. . .
Hidráulico
쐽 Per rimuovere gli aghi non è
necessario aprire l’impianto idraulico
쐽 Para el desmontaje de la aguja
no es necesaria ninguna abertura
en el sistema hidráulico
쐽 Para a desmontagem da agulha
não é necessária a abertura do
sistema hidráulico.
쐽 Disponibilità in tre misure nella
versione montata e flangiata
쐽 Disponible en tres tamaños,
en versión integrada o como brida
쐽 Disponível como versão de
montagem e flange em três
tamanhos
쐽 Varie possibilità di montaggio
쐽 Distintas posibilidades de montaje
쐽 Possibilidades de montagem
variáveis
Z 107910 /. . .
pneumatico
Z 107910 /. . .
Neumático
Z 107910 /. . .
Pneumático
쐽 Possibilità di fissare il pistone
quando le singole cavità risultano
danneggiate
쐽 El pistón puede bloquearse cuando
una de las cavidades está fuera
de servicio
쐽 Pistão pode ser fixo, quando
cavidades individuais estiverem
danificadas
쐽 Quattro misure con corsa variabile
degli aghi
쐽 Disponibles cuatro tamaños con
carrera de aguja variable
쐽 Disponíveis quatro tamanhos de
construção com curso de agulha
variável
2
Supporto ago
Soporte de aguja
Suporte da agulha
Montaggio ago
Montaje de la aguja
Montagem da agulha
Ogni unità di azionamento è dotata di
un meccanismo di regolazione speciale
della spillo per bilanciare anche il
disallineamento centrale tramite la
diffusione termica.
Todas las unidades de accionamiento
están equipadas con un mecanismo
especial para el ajuste de la aguja
de válvula que también compensa el
desplazamiento central por dilatación
térmica.
Cada unidade de accionamento
tem incorporado um mecanismo de
regulação especial da agulha da válvula
para equilibrar o desalinhamento
central também através de expansão
térmica.
Il montaggio e lo smontaggio dell’ago
sono molto semplici dal momento che il
lavoro può essere realizzato dall’esterno
tramite la piastra di tensione.
El montaje y el desmontaje de la aguja
es muy sencillo, ya que puede realizarse desde el exterior a través de la
placa de fijación.
A montagem e desmontagem da agulha são bastante fáceis uma vez que o
trabalho pode ser realizado a partir de
fora, através da chapa de fixação.
L’unità di azionamento rimane chiusa
per evitare la contaminazione dovuta,
per esempio, dalla perdita di olio
idraulico.
La unidad de accionamiento permanece cerrada, evitando así la contaminación, p. ej., por la fuga de aceite
hidráulico.
A unidade de accionamento permanece fechada para evitar a contaminação,
por exemplo, através de uma fuga de
óleo hidráulico.
La regolazione di precisione della
posizione dell’ago andrebbe fatta a
caldo utilizzando un supporto ago
girevole. Una linea di graduazione
sulla scala equivale a una regolazione
assiale di 0,06 mm.
El ajuste fino de la posición de aguja
debe realizarse en caliente empleando
un soporte de aguja giratorio. Una
marca de la escala equivale a un ajuste
axial de 0,06 mm.
A regulação fina da posição da agulha
deve ser realizada quando a agulha
está quente, utilizando um suporte
de agulha com capacidade de torção.
Cada divisão de linha na escala é equivalente a um ajuste axial de 0.06 mm.
Montaggio / smontaggio della
spillo
Montaje / desmontaje de la
válvula de aguja
Montagem / desmontagem da
válvula da agulha
2
1
Utilizzando un cacciavite, svitare il supporto ago (1) e
smontare il cuneo (2). L’ago può poi essere rimosso.
Per il montaggio procedere nella successione inversa.
Con un destornillador, desenrosque el soporte de aguja (1)
y desmonte la cuña (2). Ahora puede retirar la aguja.
El montaje se realiza en el orden inverso.
Com uma chave de parafusos, desapertar o suporte da
agulha (1) e retirar o calço (2). É então possível retirar
a agulha. A montagem ocorre pela ordem inversa.
3
Idraulico · Hidráulico · Hidráulico
Z 107900 /. . .
Esempio di montaggio
Ejemplo de montaje
Exemplo de montagem
Instrucciones de montaje
H106/..., H10600/... H4010/.../S,
H4015/..., H4510/...
Instruções de montagem
z.B.
per
es //e.g.
p. ej./p.ex.
/ ex.
Z3340/...
Z20214/...
Z107930/...
Z107931/...
8,5
chiudere l'ago
aguja cerrada
agulha fechada
10
aprire l’ago
aguja abierta
agulha aberta
Istruzioni di montaggio
Olio
Öl
aceite
óleo
Per garantire il funzionamento corretto
e continuo e la tenuta del cilindro
idraulico, le tubazioni dell’olio devono
essere pulite con molta attenzione in
modo che limature, sbavature, sporco
e corpi estranei non penetrino nel
cilindro idraulico insieme all’olio.
Para asegurar el perfecto funcionamiento y la estanqueidad del cilindro
hidráulico de forma duradera, los
conductos de aceite deben limpiarse
con mucho cuidado para evitar que
virutas, rebabas, suciedad y partículas
ajenas puedan entrar con el aceite en
el cilindro hidráulico.
Para garantir um funcionamento
perfeito contínuo e a estanqueidade
do cilindro hidráulico, as linhas de óleo
têm de ser limpas com todo o cuidado
para que não entrem resíduos, rebarbas, sujidade ou materiais estranhos
no cilindro hidráulico juntamente
com o óleo.
Le guarnizioni e i componenti andrebbero lubrificati o oliati prima di essere
installati.
Las juntas y los componentes deben
ser lubricados con grasa o aceite
antes de su instalación.
Os vedantes e os componentes devem
ser lubrificados ou oleados antes de
serem instalados.
Non usare lubrificanti con additivi solidi
come il disolfuro di molibdeno o il
solfuro di zinco.
No utilice lubricantes con aditivos sólidos como disulfuro de molibdeno o
sulfuro de zinc.
Não utilize lubrificantes de aditivos sólidos, como dissulfureto de molibdénio
ou sulfureto de zinco.
4
Z 107900 /. . .
Idraulico · Hidráulico · Hidráulico
Z 107900 / …
Ø 2; Ø 2,5
Valvola ad aghi idraulica
Válvula de aguja hidráulica
Válvula de agulha hidráulica
(Ago della valvola)
(Aguja de válvula)
(Válvula de agulha)
T max.: 150 °C
P max.: 50 bar
56
8,5
12,2
0,5
F1
F2
9
Z31/6x22
63,8
6
28 g6
Z107931/...
Z107930/...
6
g6
H1
48
56 -0,1
1
Z1004/...
R7
46
g6
d1
42
d2
56 -0,1
6
19,3
42
25,3
37,8
20,2
45,3
l1
Regolazione assiale dell’ago / Ajuste axial de la aguja / Ajuste axial da agulha:
Eccentricità radiale / Excentricidad radial / Excentricidade radial:
Distanza cavità / Distancia entre cavidades / Distância da cavidade de centro a centro:
± 1 mm
0,75 mm / [lato / lado / lado]
min. 56 mm
Z 107931/. . .
Z 107930 /. . .
F1 / F2 [N] (30 bar)
d2
d1
H1
l1
. . .31 x 10 x 10
. . .2 x 10 x 21
. . .2,5 x 10 x 21
. . .2 x 10 x 21
. . .2,5 x 10 x 21
1960
2
2,5
2
2,5
34
4
300
8
Nr. / No.
Z 107900 / 2 x 34 x 4 x 300
2,5
2 x 34 x 8 x 300
2,5
5
Z 107900 /. . .
Idraulico · Hidráulico · Hidráulico
Z 107900 / …
Ø 3; Ø 4
Valvola ad aghi idraulica
Válvula de aguja hidráulica
Válvula de agulha hidráulica
(Ago della valvola)
(Aguja de válvula)
(Válvula de agulha)
T max.: 150 °C
P max.: 50 bar
56
8,5
12,2
0,5
F2
9
F1
Z31/6x22
63,8
6
Z107931/...
34 g6
H1
R7
52 g6
d1
48
1
62-0,1
d2
54 g6
Z107930/...
62-0,1
6
6
19,3
Z1004/...
5,3
48
25,3
37,8
20,2
45,2
l1
Regolazione assiale dell’ago / Ajuste axial de la aguja / Ajuste axial da agulha:
Eccentricità radiale / Excentricidad radial / Excentricidade radial:
Distanza cavità / Distancia entre cavidades / Distância da cavidade de centro a centro:
6
± 1 mm
1 mm / [lato / lado / lado]
min. 62 mm
Z 107931/. . .
Z 107930 /. . .
F1 / F2 [N] (30 bar)
d2
d1
H1
l1
. . .31 x 10 x 10
. . .3 x 10 x 21
. . .4 x 10 x 21
. . .3 x 10 x 21
. . .4 x 10 x 21
2630
3
4
3
4
40
4
400
8
Nr. / No.
Z 107900 / 3 x 40 x 4 x 400
4
3 x 40 x 8 x400
4
Z 107900 /. . .
Idraulico · Hidráulico · Hidráulico
Z 107900 / …
Ø6
Valvola ad aghi idraulica
Válvula de aguja hidráulica
Válvula de agulha hidráulica
(Ago della valvola)
(Aguja de válvula)
(Válvula de agulha)
T max.: 150 °C
P max.: 50 bar
76
8,5
18
0,5
F2
F1
13
Z31/8x30
8
Z107931/...
38
Z107930/...
80 -0,1
6
6
d2
H1
80 -0,1
61
54 g6
69 g6
71 g6
d1
d1
1
R7
21,2
Z1004/...
40,5
26
73,7
58,6
l1
Regolazione assiale dell’ago / Ajuste axial de la aguja / Ajuste axial da agulha:
Eccentricità radiale / Excentricidad radial / Excentricidade radial:
Distanza cavità / Distancia entre cavidades / Distância da cavidade de centro a centro:
± 1 mm
1,5 mm / [lato / lado / lado]
min. 80 mm
Z 107931/. . .
Z 107930 /. . .
F1 / F2 [N] (30 bar)
d2
d1
H1
l1
. . .40 x 12 x 10
. . .6 x 12 x 21
5280
6
55
6
12
450
Nr. / No.
Z 107900 / 6 x 55 x 6 x 450
6 x 55 x 12 x 450
7
Z 107900 /. . .
Idraulico · Hidráulico · Hidráulico
Caratteristiche operative
Características de funcionamiento
Características de funcionamento
Axiale Nadelverstellung
mit Radial
Regolazione dell’ago
in direzione assiale
conAusgleich
compensazione radiale
Needle
axialcon
diection
whith radial compensation
Ajuste de la aguja
enAdjustment
dirección inaxial
compensación
radial
Réglage axial de l`aiguille avec équillbrage radial
Regulação da agulha na direcção axial com compensação radial
Z1004/...
Ventilnadel
Spillo
Valve needle
Aguja
de válvula
Aiguile (obturateuer)
Agulha da válvula
Pistone
Kolben
Piston
Pistón
Piston
Pistão
O-ring
O-Ring
Viton-Dichtungen
Junta tórica
Viton-O-rings
O-ring
Jonts Viton
Vitom®
Corsa/ Strocke
/ Carrera// Course
Curso
Hub
L’unità è montata nella piastra di
fissaggio dello stampo, che si trova
nella zona fredda.
La unidad está montada en la placa de
fijación del molde, que forma parte de
la zona fría.
A unidade está montada na chapa de
fixação do molde, que pertence à
zona fria.
A temperature dello stampo più elevate
(> 50 °C), suggeriamo il raffreddamento
della piastra di fissaggio.
A temperaturas de molde elevadas
(> 50 °C), se recomienda refrigerar la
placa de sujeción.
Em temperaturas de moldagem mais
elevadas (> 50°C), recomendamos
arrefecer a chapa de fixação.
Prima di iniziare il ciclo di iniezione,
l’ago rimane in posizione arretrata.
Al termine del periodo di mantenimento
in pressione, regolabile con precisione,
ha luogo la chiusura.
Antes de comenzar el ciclo de inyección, la aguja permanece retraída.
Una vez transcurrido el tiempo de presión de retención, que puede ajustarse
con precisión, se produce el cierre.
Antes de iniciar o ciclo de injecção, a
agulha permanece na posição recuada.
Uma vez decorrido o tempo de pressão
de retenção pode-se ajustar com
precisão, e se proceder ao fecho.
Dimensioni di montaggio
Dimensiones de montaje
Dimensões de montagem
d5
Z 107900 / ... x 34 ...
s1
t4 -0,1
Z 107900 / ... x 40 ...
t3 -0,1
t5
t2 -0,3
+0,05
t1 ±0,02
b1
b2
20
°
A
°
1,5
d1
d4-0,5
d3H7
d2H7
a1
a2
+0,05
°
20
20
H7
Rz 6,3
1,5
Rz 6,3
*
Rz 6,3
R6
*
0,02 A
* senza sbavatura
d6
sin rebabas
sem rebarba
a2 / b2 a1 / b1
42
48
8
56,1
62,1
s1
t5
56
12 50,5 38 23 12,2 34,5 20,8
24,5
21,5
t4
t3
t2
t1
l2
l1
l1
l2
d6
d5
d3
d2
d1
Nr. / No.
5
6
M6 16,5 28
21
34
46
52
48
54
Z 107900 / ... x 34 x ... x 300
/ ... x 40 x ... x 400
d4
Z 107900 /. . .
Idraulico · Hidráulico · Hidráulico
Dimensioni di montaggio
Dimensiones de montaje
Dimensões de montagem
15
Z 107900 / ... x 55 ...
66,5 -0,1
59 -0,1
M8
45,5 -0,1
31,5 -0,3
18 ±0,02
80,1 +0,05
61
71
1,5
H7
1,5
20 -0,5
40 -0,5
H7
54
H7
69
61
80,1 +0,05
20
°
Rz 6,3
A
°
°
20
30
Rz 6,3
*
Rz 6,3
1x45°
R6
0,02 A
*
6
28,5
* senza sbavatura
sin rebabas
sem rebarba
42,5
76
Per le dimensioni di montaggio, fare
riferimento alla tabella e ai disegni.
Las dimensiones de montaje pueden
consultarse en la tabla y los dibujos.
Quanto às dimensões de montagem,
consulte a tabela e os desenhos.
 Attenzione :
 Precaución :
 Cuidado :
쐽 Sbavare e arrotondare i fori
interni
쐽 Retire las rebabas de los orificios
internos y redondee éstos
쐽 Retirar os resíduos e arredondar os
orifícios internos
쐽 Assicurare un raffreddamento
adeguato delle piastre
쐽 Asegure una refrigeración de placas
adecuada
쐽 Garantir um arrefecimento
adequado das chapas
쐽 Utilizzando cilindri diversi in un
ciclo, garantire lunghezze di
alimentazione uniformi
쐽 Si se utilizan varios cilindros en un
ciclo, debe prestarse atención a las
dimensiones del bebedero
쐽 Se utilizarem vários cilindros num
ciclo, deve-se prestar à uniformidade
do comprimento do material no
alimentador
9
Idraulico · Hidráulico · Hidráulico
Z 107920 /. . .
Esempio di montaggio
Ejemplo de montaje
Exemplo de montagem
girevole / giratorio / rotativo
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
H106/..., H10600/... H4010/.../S,
H4015/..., H4510/...
Instruções de montagem
10
Acqua
Wasser
Agua
water
Água
eau
per
es /e.g.
/ p. ej./p.ex.
/ ex.
z.B.
Z3340/...
Z20214/...
Z107930/...
Olio
Öl
aceite
oil
óleo
huille
Z107931/...
Il fissaggio del canale caldo ha luogo in
combinazione con una piastra distanziatrice e di raffreddamento. In questo
modo si possono realizzare sistemi
completemente cablati e forniti di tubi.
La fijación al canal caliente se lleva a
cabo en combinación con una placa
distanciadora y una placa refrigerante.
Esto permite la implementación de
sistemas totalmente cableados y
entubados.
A fixação do canal quente é efectuada
em combinação com um espaçador e
uma chapa de arrefecimento. Isto
permite a implementação de sistemas
instalados na sua totalidade com
cabos e tubagens.
Non è necessario aprire il sistema
idraulico per il montaggio/smontaggio.
No es necesario abrir el sistema hidráulico para el montaje/desmontaje.
Não há necessidade de abrir o sistema
hidráulico para montagem/desmontagem.
Si assicurano così la pulizia in caso di
manutenzione o riparazione.
Esto asegura la limpieza en caso de
mantenimiento o reparación.
Isto garante as condições de limpeza
em caso de necessidade de assistência
ou reparação da unidade.
10
Z 107920 /. . .
Idraulico · Hidráulico · Hidráulico
Z 107920 / …
Ø 2; Ø 2,5
Valvola ad aghi idraulica (flangiata)
Válvula de aguja hidráulica (como brida)
Válvula de agulha hidráulica (flange)
(Ago della valvola)
(Aguja de válvula)
(Válvula de agulha)
T max.: 150 °C
P max.: 50 bar
47
M6
6
F1
56 -0,2
F2
24
23
Acqua / /Agua
/ Água
Wasser
water
/ eau
17,5
Aprire
Öffnen
Abrir
opening
Abrir
ouverture
Olio
/ Aceite
Öl / oil
/ huille/ Óleo
9
Chiusura
Schließen
Cerrar
closing
Fechar
fermeture
15
10
70 -0,2
83
38 ±0,02
H1
d2
Z107931/...
±0,02
17
36
1
Titanio
Titan
Titanio
titanium
Titânio
titane
25
R7
Z1004/...
5 g6
d1
56 -0,2
Z107930/...
G1/8 DN6
64,3
44
l1
G1/8 DN8
Regolazione assiale dell’ago / Ajuste axial de la aguja / Ajuste axial da agulha:
Distanza cavità / Distancia entre cavidades / Distância da cavidade de centro a centro:
± 1 mm
min. 70 mm
Z 107931/. . .
Z 107930 /. . .
F1 / F2 [N] (30 bar)
d2
d1
H1
l1
. . .31 x 10 x 10
. . .2 x 10 x 21
. . .2,5 x 10 x 21
. . .2 x 10 x 21
. . .2,5 x 10 x 21
1960
2
2,5
2
2,5
34
4
300
8
Nr. / No.
Z 107920 / 2 x 34 x 4 x 300
2,5
2 x 34 x 8 x 300
2,5
11
Z 107920 /. . .
Idraulico · Hidráulico · Hidráulico
Z 107920 / …
Ø 3; Ø 4
Valvola ad aghi idraulica (flangiata)
Válvula de aguja hidráulica (como brida)
Válvula de agulha hidráulica (flange)
(Ago della valvola)
(Aguja de válvula)
(Válvula de agulha)
T max.: 150 °C
P max.: 50 bar
47
Olio
/ Aceite
Öl
/ oil
/ huille/ Óleo
F2
M6
28
29
Wasser
water
/ eau
Acqua / /Agua
/ Água
17,5
Aprire
Öffnen
Abrir
opening
Abrir
ouverture
6
F1
62 -0,2
9
Chiusura
Schließen
Cerrar
closing
Fechar
fermeture
15
10
80 -0,2
42 ±0,02
83
H1
d2
Z107931/...
18 ±0,02
36
d1
62 -0,2
Z107930/...
1
Titanio
Titan
Titanio
titanium
Titânio
titane
25
R7
5 g6
Z1004/...
G1/8 DN6
48
64,2
l1
G1/8 DN8
Regolazione assiale dell’ago / Ajuste axial de la aguja / Ajuste axial da agulha:
Distanza cavità / Distancia entre cavidades / Distância da cavidade de centro a centro:
± 1 mm
min. 80 mm
Z 107931/. . .
Z 107930 /. . .
F1 / F2 [N] (30 bar)
d2
d1
H1
l1
. . .31 x 10 x 10
. . .3 x 10 x 21
. . .4 x 10 x 21
. . .3 x 10 x 21
. . .4 x 10 x 21
2630
3
4
3
4
40
4
400
12
8
Nr. / No.
Z 107920 / 3 x 40 x 4 x 400
4
3 x 40 x 8 x400
4
Z 107920 /. . .
Idraulico · Hidráulico · Hidráulico
Z 107920 / …
Ø6
Valvola ad aghi idraulica (flangiata)
Válvula de aguja hidráulica (como brida)
Válvula de agulha hidráulica (flange)
(Ago della valvola)
(Aguja de válvula)
(Válvula de agulha)
T max.: 150 °C
P max.: 50 bar
49,2
Öffnen
Aprire
Abrir
opening
Abrir
ouverture
F2
F1
M6
32
38
Acqua
/ Água
Wasser/ Agua
/ water
/ eau
17,5
Öl
/ oil
/ huille/ Óleo
Olio
/ Aceite
9
6
Chiusura
Schließen
Cerrar
closing
Fechar
fermeture
15
10
100 -0,2
98,7
48 ±0,02
H1
Z107931/...
25
R7
Z1004/...
5 g6
d1
18 ±0,02
80 -0,1
46
d2
Z107930/...
Titanio
Titan
Titanio
titanium
Titânio
titane
G1/8 DN6
73,3
54
l1
G1/8 DN8
Regolazione assiale dell’ago / Ajuste axial de la aguja / Ajuste axial da agulha:
Distanza cavità / Distancia entre cavidades / Distância da cavidade de centro a centro:
± 1 mm
min. 100 mm
Z 107931/. . .
Z 107930 /. . .
F1 / F2 [N] (30 bar)
d2
d1
H1
l1
. . .40 x 12 x 10
. . .6 x 12 x 21
5280
6
55
6
12
450
Nr. / No.
Z 107920 / 6 x 55 x 6 x 450
6 x 55 x 12 x 450
13
Z 107920 /. . .
Idraulico · Hidráulico · Hidráulico
Caratteristiche operative
Características de funcionamiento
Piastra
di adattamento
Adapterplatte
(Titan) (titanio)
Placa
adaptadora
(titanio)
Adapter
plate (titanium)
Chapa
Plaqueadaptadora
adaptatrice(titânio)
(titane)
Z1004/...
Spillo
Ventilnadel
Aguja
de válvula
Valve needle
Agulha
da válvula
Aiguile obturateuer
Características de funcionamento
Regolazione
dell’ago in direzione
assiale
con compensazione radiale
Axiale Nadelverstellung
mit Radial
Ausgleich
Ajuste
de
la
aguja
en
dirección
axial
con
radial
Needle Adjustment in axial diection whithcompensación
radial compensation
Regulação da agulha na direcção axial com compensação radial
Réglage axial de l`aiguille avec équillbrage radial
Piastra
di
Kühlplatte
raffreddamento
Cooling plate
Placa
refrigerante
Plaque
de
refroidissement
Chapa
de
arrefecimento
Kolben
Pistone
Piston
Pistón
Piston
Pistão
O-ring
O-Ring
Junta tórica
O-ring
O-ring
Joint
torique
( VITON® )
Acqua //Agua
Wasser
water//Água
eau
G1/8 DN 8
Olio
/ Aceite
Öl
/ oil
/ huille / Óleo
G1/8 DN 6
Per garantire il funzionamento corretto
e continuo e la tenuta del cilindro
idraulico, le tubazioni dell’olio devono
essere pulite con molta attenzione in
modo che limature, sbavature, sporco
e corpi estranei non penetrino nel
cilindro idraulico insieme all’olio.
Para asegurar el perfecto funcionamiento y la estanqueidad del cilindro
hidráulico de forma duradera, los
conductos de aceite deben limpiarse
con mucho cuidado para evitar que
virutas, rebabas, suciedad y partículas
ajenas puedan entrar con el aceite
en el cilindro hidráulico.
Para garantir um funcionamento
perfeito contínuo e a estanqueidade
do cilindro hidráulico, as linhas de óleo
têm de ser limpas com todo o cuidado
para que não entrem resíduos, rebarbas,
sujidade ou materiais estranhos no
cilindro hidráulico juntamente com
o óleo.
 Attenzione :
 Precaución :
 Cuidado :
Per evitare danni al cilindro a causa
del surriscaldamento dovuto al calore
residuo convogliato dal canale dopo
il funzionamento, si raccomanda il
successivo raffreddamento per
15 minuti.
Para evitar daños en el cilindro debido
a un sobrecalentamiento por el calor
residual transmitido por el distribuidor
tras la producción, se recomienda dejar
enfriar durante 15 minutos.
Afin d’éviter que la chaleur résiduelle
issue du répartiteur après la fin du
fonctionnement n’entraîne des dégâts
sur le cylindre dus à une surchauffe,
il est conseillé de procéder à un
refroidissement ultérieur pendant
15 minutes.
14
Z 107920 /. . .
Idraulico · Hidráulico · Hidráulico
Dimensioni di montaggio
Dimensiones de montaje
Dimensões de montagem
14,5
t2
11,5
t1
s
8,5
b1
5
H7
M6
l2
±0,02
b2
±0,01
R6
b3
b4
±0,01
l1
s
t2
t1
l2
l1
b4
b3
b2
b1
Nr. / No.
66
7
50
44
48
54
38
42
48
46
50
56
8,5
9
8,5
9
60
66
84
Z 107920 / ... x 34 ...
... x 40 ...
... x 55 ...
81
55
Per le dimensioni di montaggio, fare
riferimento alla tabella e ai disegni.
Las dimensiones de montaje pueden
consultarse en la tabla y los dibujos.
Quanto às dimensões de montagem,
consulte a tabela e os desenhos.
15
Pneumatico · Neumático · Pneumático
Z 107910 /. . .
Esempio di montaggio
Ejemplo de montaje
Exemplo de montagem
Dimensioni di montaggio
Dimensiones de montaje
Dimensões de montagem
10
H106/..., H10600/... H4010/.../S,
H4015/..., H4510/...
s1 min.
Aprire
/Abrir
öffnen/open/
Abrir
ouvrir
Chiusura
/Cerrar
schließen/close/
Fechar
fermer
aria
aire
ar
z.B. /e.g. /p.ex.
Z3340/...
Z20214/...
Z107930/...
Z107931/...
Per garantire il funzionamento corretto
e continuo e la tenuta del cilindro
idraulico, le tubazioni dell’olio devono
essere pulite con molta attenzione in
modo che limature, sbavature, sporco
e corpi estranei non penetrino nel
cilindro idraulico insieme all’olio.
Para asegurar el perfecto funcionamiento y la estanqueidad del cilindro
hidráulico de forma duradera, los
conductos de aceite deben limpiarse
con mucho cuidado para evitar que
virutas, rebabas, suciedad y partículas
ajenas puedan entrar con el aceite
en el cilindro hidráulico.
Para garantir um funcionamento
perfeito contínuo e a estanqueidade
do cilindro hidráulico, as linhas de óleo
têm de ser limpas com todo o cuidado
para que não entrem resíduos, rebarbas,
sujidade ou materiais estranhos no
cilindro hidráulico juntamente com
o óleo.
Le guarnizioni e i componenti andrebbero lubrificati o oliati prima di essere
installati.
Las juntas y los componentes deben
ser lubricados con grasa o aceite
antes de su instalación.
Os vedantes e os componentes devem
ser lubrificados ou oleados antes de
serem instalados.
Non usare lubrificanti con additivi solidi
come il disolfuro di molibdeno o il
solfuro di zinco.
No utilice lubricantes con aditivos
sólidos como disulfuro de molibdeno
o sulfuro de zinc.
Não utilize lubrificantes de aditivos
sólidos, como dissulfureto de
molibdénio ou sulfureto de zinco.
16
Pneumatico · Neumático · Pneumático
Z 107910 /. . .
Z 107910 / …
Valvola ad aghi pneumatica
Válvula de aguja neumática
Válvula de agulha pneumática
T max.: 150 °C
P max.: 8 bar
F2
s
F1
Piastra
di fissaggio
Aufspannplatte
Placa
de fijación
Clamping
plate
Chapa
Plaque de
de aperto
serragesobresaída
Z107931/...
Z107930/...
l2
l3
d6
d4
d5
d1
d3
d2
Z1004/...
r1
1
H1 max.
l4
l1
Materiale per riparazioni / Kit de reparación /
Kit de reparação
Z 107910 RK / 40
Z 107910 RK / 44
Z 107910 RK / 72
Regolazione assiale dell’ago
Ajuste axial de la aguja
Ajuste axial da agulha
± 1 mm
Z 107910 / 2 x 40. . .
2,5 x 40. . .
Z 107910 / 3 x 44. . .
4 x 44. . .
Z 107910 / 6 x 72. . .
Z 107931/. . . Z 107930 /. . . s
...31 x 10 x 10 ...2 x 10 x 21 46
...2,5 x 10 x 21
...3 x 10 x 21
...4 x 10 x 21
...40 x 12 x 10 ...6 x 12 x 21 66
F1/F2 [N]
(6 bar)
r1
Eccentricità radiale / lato
Excentricidad radial / lado
0,75 0,75
Excentricidade radial / lado
d2 = 2
2,5
l4
l3
l2
d6 d5
601
2,2 23,5 0,2 27,3 45
684
1146
2073
25,5
49
30,5
60
2,9 40,0 0,5 39,3 78
d3
d2 d1 H1
d4
41 18 2
2,5
45 22 3
55
4
73 28 6
40
44
54
72
l1
1
3
1
4
1,5
6
Nr. / No.
8 300 Z 107910 / 2 x 40 x 8 x 300
2,5
3 x 44 x 8 x 400
400
4
6 x 72 x 12 x 450
12 450
17
Z 107910 /. . .
Pneumatico · Neumático · Pneumático
Caratteristiche operative
Características de funcionamiento
Z 1004
/. . .
Z1004/...
SpilloVentilnadel
Válvula
deneedle
obturación
Valve
Agulha
da válvula
Aiguile
(obturateuer)
Características de funcionamento
Regolazione dell’ago in direzione assiale con compensazione radiale
Axiale Nadelverstellung mit Radial Ausgleich
Ajuste
la aguja en in
dirección
axial con
compensación
radial
NeedledeAdjustment
axial diection
whith
radial compensation
Regulação
da
agulha
na
direcção
axial
com
compensação
radial
Réglage axial de l`aiguille avec équillbrage radial
O-RingO-ring
Junta tórica
Viton-Dichtungen
O-ring
Viton-O-rings
Jonts Viton
Viton®
Scala / escala / linha de escala
1 linea di graduazione
Ⳏ 0,06 mm
1 marca
1 partie
Pistone
Kolben
Pistón
Piston
Piston
Pistão
Corsa
Carrera// Curso
Hub //Stroke
Course : 2 - 8 mm
Copertura
Deckel
Cover
Cubierta
Couvercle
Cobertura
}
L’unità è montata nella piastra di
fissaggio dello stampo, che si trova
nella zona fredda.
La unidad está montada en la placa de
fijación del molde, que forma parte de
la zona fría.
A unidade está montada na chapa
de fixação do molde, que pertence à
zona fria.
La spillo pneumatica Z 107910 /. . . funziona ad aria compressa. Il movimento
è controllato da microinterruttori o da
impulsi elettrici sulla macchina di
stampaggio a iniezione.
La válvula de aguja neumática
Z 107910 /. . . se acciona con aire
comprimido. El movimiento se controla
con microinterruptores o impulsos
eléctricos de la máquina de moldeo
por inyección.
A válvula de agulha pneumática
Z 107910 /. . . é operada através de ar
comprimido. O movimento é controlado
por micro-interruptores ou impulsos
eléctricos na máquina de moldagem
por injecção.
Usare preferibilmente l’unità di controllo
pneumatica Z 240 /. . . progettata per
chiusure e aperture ritardate della valvola per bilanciare il flusso di materiale
sugli stampi (per la presenza di diversi
punti di iniezione).
Debe utilizarse preferiblemente la
unidad de control neumático Z 240 /. . . ,
que está diseñada para acciones
retardadas de cierre o apertura de
válvula para equilibrar el flujo de
material en moldes con varios
puntos de inyección.
De preferência, deve utilizar-se a unidade de controlo pneumática Z 240 /. . .
que foi concebida para acções retardadas da abertura ou fecho da válvula
para equilibrar o fluxo de material
nos moldes com vários pontos de
injecção.
Prima di iniziare il ciclo di iniezione,
l’ago rimane in posizione arretrata. Al
termine del periodo di mantenimento in
pressione, regolabile con precisione,
ha luogo la chiusura.
Antes de comenzar el ciclo de inyección,
la aguja permanece retraída. Una vez
transcurrido el tiempo de presión de
retención, que puede ajustarse con
precisión, se produce el cierre.
Antes de iniciar o ciclo de injecção, a
agulha permanece na posição de
recuada. Uma vez decorrido o tempo
de pressão de retenção pode-se
ajustar com precisão, e se proceder
ao fecho.
Il montaggio dell’ago consente il movimento in senso radiale per compensare
la diffusione del calore ( 0,75 - 1,5 mm ).
La nuova regolazione dell’ago nello
stampo è un’operazione semplice.
La aguja se monta de forma flotante en
dirección radial para compensar la
dilatación térmica ( 0,75 - 1,5 mm ).
El reajuste de la aguja en el molde es
sencillo.
A agulha monta-se de forma flutuante
em direção radial para compensar a
expansão térmica ( 0,75 - 1,5 mm ).
O reajuste da agulha no molde é
simples.
Gli anelli di tenuta utilizzati sono
disponibili separatamente.
Los anillos de estanqueidad empleados
en cada caso también están disponibles como kit de reparación por
separado.
Os anéis de vedação utilizados respectivamente estão também disponíveis
como kit de reparação separado.
18
Z 107910 /. . .
Pneumatico · Neumático · Pneumático
Dimensioni di montaggio
Dimensiones de montaje
Dimensões de montagem
t4 -0,05
1,5
l2
l1
20°
"X"
**
b1 H13
t3 ±0,05
d6
Corsa / Carrera / Curso
t1±0,05 +
+Hub/stroke/course
18
** = smussato e brunito
redondeado y pulido
boleado e polido
1
d8
t5
r
20
°
d5 H11
d3
d1
H8
H8
*
d4 +0,1
°
Rz 2,5
d2 H8
a1 +0,1
Rz 2,5
20
X
1,5
t2
* senza sbavatura
a1
Z 32 /. . .
r1
t5
.../4x8
4
3,8 M 4
.../5x8
5
5,3 M 5
b1
t4
t3
t2
sin rebabas
sem rebarba
Nr. / No.
d8
Z 107910 / ... x 40 x 8 x 300
Z 107900 / ... x 44 x 8 x 400
Z 107900 / ... x 54 x 8 x 400
Z 107900 / ... x 72 x 12 x 450
t1
l2
l1
23,5 1,85 6,0 4,05 16,0 23,0 1,5 13,5
25,5 2,15
4,10
30,5
40,0 2,65 8,5 5,60 22,5 32,5 2
19,5
d7
d6
d5
4
5
5
6
47,5
53,0
63,0
81,0
Z32/...
d4
d3
d2
d1
45,5 18
49,5 2 2
60,5
78,5 28
41
45
55
73
40
44
54
72
Corsa
Carrera
Curso
max.
8
12
Nr. / No.
Z 107910 / ... x 40 x 8 x 300
Z 107900 / ... x 44 x 8 x 400
Z 107900 / ... x 54 x 8 x 400
Z 107900 / ... x 72 x 12 x 450
Per le dimensioni di montaggio, fare
riferimento alla tabella e ai disegni.
Las dimensiones de montaje pueden
consultarse en la tabla y los dibujos.
Quanto às dimensões de montagem,
consulte a tabela e os desenhos.
Le istruzioni di montaggio sono
mostrate con un esempio di corsa
di 0 mm.
Las instrucciones de montaje se
muestran como ejemplo con una
carrera de 0 mm.
À titre d'exemple, les instructions de
montage sont présentées avec une
course de 0 mm.
 Attenzione :
 Precaución :
 Cuidado :
쐽 Sbavare e arrotondare i fori
interni
쐽 Retire la rebabas de los orificios
internos y redondee éstos
쐽 Retirar os resíduos e arredondar os
orifícios internos
쐽 Assicurare un raffreddamento
adeguato delle piastre
쐽 Asegure una refrigeración de placas
adecuada
쐽 Garantir um arrefecimento
adequado das chapas
19
Z 107910 /. . .
Pneumatico · Neumático · Pneumático
Possibilità di comando
con Pneumat Z 240 /. . .
Opciones de control con una unidad
de control neumática Z 240 /. . .
Possibilidades de comando com
a unidade Z 240 /. . .
Per il comando di una valvola ad ago
pneumatica Z 107910 /. . . in uno stampo ad iniezione, l’unità di comando
pneumatica apre con il comando
macchina «Iniettare». L’ago sblocca il
punto di iniezione.
Al termine dell’impulso inizia la fase di
calo della pressione e decorre il tempo
impostato.
La durata attiva del calo di pressione e
quindi la qualità dei pezzi stampati sono
influenzabili in modo mirato
En el control de una válvula de aguja
neumática Z 107910 /. . . en un molde
de inyección, la unidad de control
neumática abre con el impulso de la
máquina «Inyección». La aguja desbloquea la entrada.
Después de finalizar el impulso,
comienza la fase de compresión y
transcurre el tiempo ajustado.
La duración efectiva de la presión de
compresión y la calidad de las piezas
pueden regularse con precisión.
No comando de uma válvula de agulha
pneumática, Z 107910 /. . . num molde
de injecção, a unidade de comando
pneumática abre com o impulso da
máquina «Injectar». A agulha dá início
ao processo.
Depois do fim do impulso começa a
fase de compressão e o período de
tempo configurado chega ao fim.
A duração da compressão e a qualidade dos artigos moldados podem assim
ser reguladas com precisão.
Esempi di collegamento
con schema elettrico
Ejemplos de conexión con
un esquema eléctrico
Exemplos de ligação com
esquema de conexões
Z240
Z491/…
Z4911/...
Z4912/...
3-8 bar
aria
aire
ar
Luft/Air
0,1-99,9 sec.
Z495/…
Z240
Z515/…
Z853/...
Z854/... Z861/...
Z83/...
Z856/...
Z86/...
Z801/...
Z85/...
Z107910/...
Conexión de aire
Ligação do ar
ø4+1
ø 19
M10x1
(R1/8)
Attacco aria
18
Per l’azionamento delle valvole ad ago
pneumatiche Z 107910 /. . . l’attacco
aria deve essere realizzato incassato
con nipplo di attacco Z 81/. . . .
Preferibilmente è necessario utilizzare
il tubo flessibile in Viton resistente alle
temperature Z 853 /. . . .
20
Z81/...
Z80/...
Para accionar las válvulas de aguja
neumáticas Z 107910 /. . . la conexión
de aire debe realizarse con la boquilla
de conexión Z 81/. . . de manera
sumergida.
Se recomienda la utilización del tubo de
Viton resistente a la temperatura
Z 853 /. . . .
Z861/...
Z853/...
Z854/...
Para o accionamento das válvulas
de agulha pneumáticas Z 107910 /. . .
a ligação ao ar tem de ser efectuada
com o bocal de de ligação Z 81/. . . .
De preferência deve ser usado o tubo
flexível Viton Z 853 /. . . resistente à
temperatura.
Z 107930 / …
Guida spillo
Guia de válvula de obturación
Corpo guia da agulha
Mat.: 1.2343 / 52 + 2HRC
l1
d2 g6
d4 e8
d3
d1 H5
SW
H106/.../36 (46)
H10600/...36 (46)
d3
11
d4
M 10 x 1
14
8,5
M 12 x 1,25
10
M 14 x 1,5
12
+0,2
d2
d2
l1
2
2,5
3
4
6
10
21
Nr. / No.
Z 107930 / 2 x 10 x 21
2,5
3
4
Z 107930 / 6 x 12 x 21
12
Dimensiones de montaje
d1 +0,1
H7
Dimensioni di montaggio
d1
Dimensões de montagem
d3
SW
A
l1
0,01 A
l2
l2
l1
11,5
8
d3
M 10 x 1
d2
d1
Nr./No.
8,5
2
2,5
3
4
6
Z 107930 / 2 x 10 x 21
2,5
3
4
6 x 12 x 21
M 12 x 1,25 10
M 14 x 1,5 12
21
Z 107931/ …
Rondella distanziale
Arándela distanciadora
Anilha distanciadora
Mat.: titanio / titanio / titânio
d1 -0,2
d2
H7
Z107930/...
h k6
d1
d2
h
31
40
10
12
10
Nr. / No.
Z 107931/
31x 10 x 10
40x 12 x 10
Z 1004 / …
Spillo
Aguja de válvula
Agulha da válvula
Mat.: 1.3343 / 62 ± 2HRC
62 ±2 HRC
Rz 2,5
d2 -0,2
d1 g5
l1 +2
k -0,05
k
2
3
5
22
d2
4
5
6
8
12
d1
l1
2
2,5
3
4
6
300
400
450
Nr. / No.
Z 1004 / 2 x 300
2,5
3 x 400
4
6 x 450
Z 10041/ …
Rondella
Arandela
Anilha de plana
Mat.: 1.2312
d2
-0,1
+0,1
d1 +0,05
-0,02
h -0,04
Z1004/...
h
d2
d1
2,5
6,5
2
2,5
3
4
6
9
2
12,5
Nr. / No.
Z 10041 / 2
2,5
3
4
6
23
HASCO Hasenclever GmbH + Co KG
Römerweg 4
D-58513 Lüdenscheid
Tel. +49 23 51 957-0
Fax +49 23 51 957-237
[email protected]
www.hasco.com
Änderungen vorbehalten
Alterations reserved
Sous réserve de modification
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier
Printed on chlorine-free bleached paper
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
02 13 1 0,75 14
© by HASCO · Postfach 1720 · D-58467 Lüdenscheid
Printed in Germany