Business on the road

02
Anno
Year
I
Luglio
July
2014
Blue
C A V A G N A
G R O U P
Business
on the road
USA and Canada:
the new frontier
Digital
Viproxy
Enerkit line
ONU
Global Compact
M A G A Z I N E
8
Imprese & Mercati | Companies & Markets
USA e Canada: le “nuove
frontiere” del nostro engineering
USA and Canada: the “new
frontiers” of our Engineering Division
9
Blue
L’impegno di Cavagna Group nel
continente Nord Americano sta
notevolmente crescendo sulla base di
un’offerta sempre più ampia, che si
avvale anche della strategica sinergia
con Siraga.
With an increasingly broader product
range and the support of a strategic
partnership with Siraga, the Cavagna
Group’s commitment to North America
is growing considerably.
La partnership tra Cavagna Group e Siraga si sta
rivelando sempre più importante anche nel mercato Nord americano. La recente presentazione del
nuovo catalogo con l’offerta sinergica di soluzioni
di engineering, ricondizionamento e riempimento, è
la testimonianza concreta di una propositività che
riguarda anche le capacità di service. Questa pre-
The partnership agreement between the
Cavagna Group and Siraga is turning out to be
more and more crucial in the North American
market. The new catalog - which features joint
solutions for engineering, repairing and filling
LPG cylinders - is another clear demonstration
of the partnership’s proactive approach to the
10
Imprese & Mercati | Companies & Markets
senza pro-attiva sul territorio americano e canadese sta facendo registrare
risultati estremamente positivi.
Lo dimostra, prima di tutto, il rafforzamento della collaborazione con AMERIGAS, la principale gas company degli Stati Uniti. Da oltre 10 anni Amerigas è uno dei maggiori clienti mondiali di Cavagna Group per quanto
riguarda regolatori e valvole. Un dialogo di fiducia, che dallo scorso anno
comprende anche le tecnologie per il riempimento, con la creazione di un
impianto all’avanguardia, realizzato con le risorse integrate della partnership fra Cavagna e Siraga. Si tratta di un carosello da 12 posizioni per
bombole da 20 libbre, istallato presso uno dei principali stabilimenti
di Amerigas in Pennsylvania. L’impianto è entrato in funzione con piena soddisfazione del cliente all’inizio di quest’anno. Questa case history
è significativa per evidenziare come i know-how di Cavagna e Siraga si
sposano perfettamente, generando le migliori risposte al cliente. L’alleanza
rappresenta, infatti, per il mercato americano, un riferimento di grande interesse ingegneristico e commerciale. Ora, grazie a Cavagna e Siraga, le
gas company possono confrontare gamma di offerta, qualità di progetto
e, soprattutto, affidabilità del post vendita. Per assicurare questo livello di
service, Cavagna Group sta investendo molto anche sulle strutture e le risorse logistiche e tecnico-professionali di Cavagna Nord America, presente
con sedi in New Jersey e California. Non a caso, lo sviluppo del dialogo con
il mercato USA comprende direttamente e sempre di più anche la West Coast. Qui è già stato installato un carosello ed altre commesse sono in fase
di definizione contrattuale. La crescita dell’attività guarda però anche oltre
market, with special attention to customer assistance. This approach
has led to extremely positive results on the U.S. and Canadian markets.
One example is the strengthening of the working relationship with the
leading U.S. gas company AmeriGas. For over 10 years now, AmeriGas
has been one of the Cavagna Group’s best customers worldwide for
pressure regulators and valves. And just last year, this collaboration
expanded to include filling technologies, with the creation of an
innovative filling plant thanks to the joint know-how offered by
Cavagna and Siraga.
The carousel is installed at one ofAmeriGas’s main establishments in Pennsylvania,
and features 12 filling posts for 20 lb cylinders. It went into operation at the
beginning of this year and the customer has been very pleased. This
significant experience highlights how the know-how of Cavagna and
Siraga is a perfect match, offering the best solutions to the market.
In particular, this partnership represents an outstanding engineering
and marketing benchmark for the U.S. market. Thanks to this agreement,
gas companies can now compare product ranges, design quality and, above
all, after-sales service reliability. To ensure this high-quality service, the
Cavagna Group has been investing in its facilities and logistical and
technological resources at Cavagna North America Inc., with offices in
New Jersey and California. Not surprisingly, the West Coast is figuring
more and more in the commercial development of the U.S. market: a
new carousel has already been installed, and other negotiations are
being finalized. The market is also developing beyond U.S. borders.
11
Blue
I know-how di
Cavagna e Siraga si
sposano perfettamente,
generando le migliori
risposte al cliente.
The know-how of
Cavagna and Siraga is
a perfect match, offering
the best solutions to the
market.
i confini statunitensi. Presso una delle principali società del mercato canadese, verrà installato, entro
fine anno, un impianto di ricondizionamento e riempimento con il quale il Gruppo Cavagna si dimostra
partner a servizio completo: dalla ingegnerizzazione del progetto fino all’assistenza e manutenzione.
Anche sul mercato canadese l’offerta comprende
non solo tecnologie per le classiche bombole da 20
libbre, ma anche per bombole da 33 libbre. Sempre guardando all’intero
mercato Nord Americano
ricordiamo, infine, che
Cavagna Group ha recentemente presentato un
ampliamento della sua
linea “Endurance Series”.
Specificatamente dedicata
ad applicazioni per bobtail,
semitrailer ed impianti di
stoccaggio, la gamma è diventata ancora più articolata e completa, confermando sempre le caratteristiche che ne stanno decretando il successo: alta
qualità tecnologica, efficienza nelle prestazioni e
grande affidabilità.
By the end of this year, in fact, a repairing and
filling plant for LPG cylinders will be installed in
Canada. This is further proof of the Cavagna
Group’s complete service offer: covering
everything from project design and engineering
to after-sales service and maintenance. Even
for the Canadian market, the Group offers
technologies not only for the common 20-pound
cylinders, but also for 33-pound cylinders. Finally,
it is important to remember
that the Cavagna Group has
recently presented some
interesting developments on
the North American market
for its “Endurance Series”.
Specifically
designed
for
bobtails,
semitrailers and bulk storage
plants, this product
range has become even more elaborate and
comprehensive; at the same time, however,
it has maintained the features that attest to
its success: high-quality technology, efficient
performance and high reliability.
12
Tecnologie & Sistemi | Technology & Systems
Regolatore “ARTIC”
per temperature estreme
“ARTIC”: the pressure regulator
for extreme temperatures
13
Blue
Come ricorda il
suo nome, ARTIC
è il regolatore
progettato per
situazioni climatiche
e temperature
estreme: funziona
perfettamente anche a
-50°.
True to its name,
ARTIC is the pressure
regulator designed for
extreme temperatures
and weather
conditions.
Even at -50°C, it
works perfectly.
Il regolatore ARTIC è la soluzione tecnico-applicativa del Gruppo Cavagna per la gestione del gas
naturale in zone molto fredde, fino a -50°C, e condizioni climatiche particolarmente difficili. L’ingegnerizzazione del prodotto nasce nel team di ricerca Mesura France, realtà che nel Gruppo Cavagna
si occupa specificatamente di tecnologie per il gas
naturale. Per garantire un obiettivo così impegnativo, sono state fatte apposite scelte di materiali e
di elementi costruttivi, che ne fanno un prodotto
specifico con livelli di affidabilità estremi. Uno speciale compound che permette ad ARTIC di lavorare
senza problemi fino a bassissime temperature. In
particolare, viene impiegata una mescola già utilizzata in altri settori (navale, aeronautico, petrolifero,
etc.) tipicamente sottoposti a condizioni climatiche
difficili e stressanti. Il regolatore ARTIC è alloggiato in un robusto armadietto che lo ripara da
eventi atmosferici e da urti. La struttura generale
del prodotto e il suo utilizzo (dimensioni, ingombri,
facilità d’installazione e regolazione) restano comunque del tutto simili ad un normale regolatore.
Il suo impiego è generalmente previsto su reti di distribuzione del gas naturale a media pressione (da
1 a 6 bar), per alimentare, tramite la regolazione di
pressione, reti domestiche o industriali a 20mbar.
The ARTIC pressure regulator is the Cavagna Group’s
technical solution for the management of natural
gas in very cold areas - up to -50 °C - and in harsh
climatic conditions. The engineering of this product
was carried out by the Mesura France research team,
a division of the Cavagna Group that specializes in
natural gas technologies. In order to achieve such a
demanding goal, the right choices had to be made
in terms of materials and structural components:
this is what makes ARTIC, with its extreme range
of reliability, such a special product. A special
compounds that allow ARTIC to work efficiently at
very low temperatures. One compound in particular
has been chosen because it is already used in other
sectors (such as the shipbuilding, aviation and
oil industries, among others) where it is typically
subjected to harsh and stressful weather conditions.
On top of that, the ARTIC regulator is housed in a robust,
impact-resistant cabinet which protects it from extreme
weather conditions. The product’s general structure and
use – in particular, its size, bulk, ease of installation
and adjustment – are the same as that of a normal
pressure regulator. It is generally used in medium
pressure natural gas distribution networks (from 1 to
6 bar), to supply domestic or industrial networks at
20 mbar through pressure regulation.
14
Divisione alta pressione | High Pressure Division
Viproxy digitale:
una valvola esclusiva e globale
Digital Viproxy: a unique
and global gas valve
15
Blue
Disponibile sul mercato l’innovativa versione digitale
della valvola Viproxy, un prodotto che Cavagna
Group ha realizzato in esclusiva per Praxair. Viproxy
Digitale esalta ulteriormente le caratteristiche di
efficienza, versatilità e praticità, tipiche di questo
prodotto, che integra regolatore e selettore di flusso.
The innovative digital version of the Viproxy
valve, a Cavagna Group product created
exclusively for Praxair, is now available on
the market. Digital Viproxy enhances the
characteristic efficiency and versatility of this
product, which features a built-in pressure
regulator and flow selector.
16
Divisione alta pressione | High Pressure Division
Con le caratteristiche della valvola Viproxy il Gruppo Cavagna ha aperto una
nuova stagione nella tecnologia per le bombole di gas compressi in ambito
medicale, integrando in un unico blocco valvola d’intercettazione e regolatore di pressione. In poco tempo, Viproxy ha conquistato significative quote di
mercato. L’identità e il posizionamento di Viproxy come “prodotto tecnologico”, l’hanno resa ideale anche per una versione totalmente digitale. L’idea e
la commessa di lavoro nasce da Praxair, una delle maggiori società produttrici
di gas industriali a livello mondiale, particolarmente attiva proprio nel settore
dei gas per applicazioni sanitarie. L’attività di sviluppo ha visto collaborare
direttamente i team R&D di Cavagna Group e Praxair, in un costante interscambio di esperienze e indicazioni operative. Cavagna Group ha messo
a disposizione il suo know-how nel campo della progettazione e produzione
di valvole, soprattutto nell’ambito della realizzazione della valvola Viproxy,
mentre Praxair ha fornito il cuore digitale del dispositivo. I prototipi della
innovativa valvola digitale sono stati presentati alla fine dello scorso anno in
manifestazioni internazionali, come Medtrade a Las Vegas e Medica a Düsseldorf, dopodiché Cavagna ha perfezionato e portato a compimento il progetto: nello scorso mese di giugno è stata inviata la prima fornitura di Viproxy
digitali alla sede USA della Praxair. Gli obiettivi del committente sono stati
raggiunti: disporre di una valvola esclusiva, con tutti i vantaggi del controllo
elettronico e con una semplicità di impiego senza precedenti, grazie anche
ad un interfaccia fra prodotto e utente di assoluta immediatezza e razionalità.
Strategico per Praxair, era, inoltre, avere una valvola veramente universale e
“globale”, in grado di rispondere alle varie normative che caratterizzano gli
With the unique characteristics of the Viproxy valve, the Cavagna Group
has opened up a new era in technology for compressed medical gas
cylinders, incorporating a shut-off valve and pressure regulator into a
single unit. In just a short time, Viproxy has gained a significant share of
the market. Viproxy’s well-established identity and position in the market
as a “hi-tech product” makes it an ideal candidate for a totally digital
version. The new model was conceived of and commissioned by Praxair,
one of the largest gas companies in the world, with vast experience in
the field of gases for medical use. Product development directly involved the
R&D teams from both the Cavagna Group and Praxair, in what was a constant
exchange of expertise and operational guidance. The Cavagna Group offered
its know-how in valve design and manufacturing, drawing on its
experience in engineering the Viproxy valve in particular, while Praxair
provided the digital “heart” of the device. These innovative digital valve
prototypes were showcased at international events at the end of last
year, such as the Medtrade show in Las Vegas and the Medica trade fair
in Düsseldorf. After that, Cavagna refined and completed the project,
and in June the first digital Viproxy supply was delivered to Praxair’s
U.S. headquarters. The customer wanted a unique valve, combining
all the advantages of electronic control with an unprecedented ease
of use: thanks to an incredibly intuitive and rational user interface,
this goal has been accomplished. It was also part of Praxair’s strategy
to have a truly universal and “global” valve, one that would be able
17
Gli obiettivi del
committente sono
stati raggiunti:
disporre di una
valvola
esclusiva, con tutti i
vantaggi del controllo
elettronico e con una
semplicità
di impiego senza
precedenti, grazie
anche ad un
interfaccia fra
prodotto e
utente di assoluta
immediatezza e
razionalità.
The customer wanted
a unique valve,
combining all the
advantages of electronic
control with an
unprecedented ease
of use: thanks to an
incredibly intuitive and
rational user interface,
this goal has been
accomplished.
scenari mondiali. Viproxy Digitale è in grado di soddisfare qualsiasi aspettativa, senza dover fare particolari modifiche alla configurazione del prodotto o
intervenire sulle componenti elettroniche. Perfino il
design dell’involucro protettivo, sempre realizzato
da Cavagna Group, rimane lo stesso per tutti i mercati mondiali. Da ricordare che Cavagna Group ha
fornito sia gli elementi elettronici di supporto al
cuore digitale, sia tutti i componenti che formano “il sistema”. Questo risultato è stato raggiunto
in collaborazione con il Gruppo marketing e R&D di
Praxair delle diverse sedi nel mondo. Il sistema digitale fornisce in tempo reale le informazioni sul funzionamento della valvola e lo stato d’impiego della
bombola: pressione di esercizio, quantità di gas ancora presente, dinamica dei flussi e tempo rimanente
di erogazione. Il funzionamento avviene in completo
automatismo. L’eventuale variazione manuale delle
regolazioni determina, in automatico, la modifica
delle informazioni sul display digitale. Preziosa, inoltre, si rivela la presenza di un avvisatore acustico che
segnala, sempre in automatico, la riserva di ossigeno
della bombola o altre informazioni utili. Da sottolineare, guardando al prossimo futuro, che Viproxy digitale potrebbe anche accogliere dispositivi di segnalazione in remoto (on line o via SMS, ad esempio) dei
parametri operativi o di segnali di allarme. Questa
evoluzione potrebbe rendere la combinazione valvola/bombola in grado di dialogare con il personale di
controllo e di interfacciarsi con i più avanzati sistemi
di gestione dei dati tramite monitoraggi e banche
dati digitali.
Blue
to respect the various norms that can be found
around the world. Digital Viproxy is able to fulfill
all these expectations without making special
modifications to the product’s configuration or its
electronic components. Even the casing design –
another product feature made by the Cavagna
Group – is the same for all markets worldwide.
And let us not forget that the Cavagna Group provided
both the electronic elements supporting the product’s
digital core, as well all the components that make up
“the system”. This achievement was reached in
collaboration with Praxair’s marketing and R&D
units from several offices worldwide. The digital
system provides real-time information on the
valve’s operation and on the cylinder’s status:
pressure, remaining gas amount, flow dynamics
and remaining supply time. The operation is
fully automatic. Any manual changes made to
the settings are reflected on the digital display,
where the information changes automatically.
There is also an alarm that automatically signals
the oxygen reserve in the cylinder and other
useful information. Looking to the near future,
the digital version of Viproxy could also take
advantage of remote signaling devices (online
or via text message, for example) to transmit its
operating parameters or alarm signals. These
developments would mean that the valve/cylinder
combination could communicate directly with the
control staff, as well as interface with the most
advanced data management systems through
monitoring devices and digital databases.
18
Innovazione & Sviluppo | Innovation & Development
Enerkit Line:
tutte le soluzioni in catalogo
Enerkit Line: its wide range of applications,
now illustrated in a new catalog
Presentato in anteprima alla convention NPGA di Atlanta (12-14 aprile 2014), il
catalogo Enerkit Line è stato fra le novità protagoniste della manifestazione. Gli
operatori del settore hanno, infatti, immediatamente colto le importanti opportunità che la proposta crea a livello commerciale. Con le soluzioni tecnologiche
Enerkit è possibile intervenire su motori da 20cc a 850cc, passando dall’alimentazione a benzina a quella a GPL. Si aprono così opportunità di mercato
del tutto nuove, che stanno alla base di questa innovativa proposta Cavagna
Group. Con Enerkit diventa facile estendere l’uso del GPL nella vita quotidiana,
attraverso prodotti come decespugliatori, tagliaerba, generatori, pompe acqua,
carrelli elevatori, idropulitrici, spazzaneve, spazzatrici industriali e veicoli per la
pulizia delle strade. L’utilizzo del GPL come carburante alternativo riduce l’emissione di CO2, è sicuro e facilmente disponibile in bombole o cartucce. Il
GPL brucia in maniera più pulita, perché è il combustibile fossile con il più basso residuo di carbonio rispetto ad altri, sempre ricavati dal petrolio. Forse non
The Enerkit Line catalog certainly made a splash when it was previewed at the
NPGA Southeastern Expo in Atlanta (April 12th-14th, 2014). It had all the main
market players talking, as they readily understood just how important this product
offering will be for future business opportunities. With the advanced technology
of Enerkit, it is now possible to convert engines ranging from 20cc to 850cc and
have them run on propane. This opens up brand new market opportunities,
which will continue to inspire innovation on the part of the Cavagna Group.
With Enerkit, it has never been easier to extend the everyday use of propane to
equipment such as grass trimmers, lawn mowers, generators, water pumps, lift
trucks, pressure washers, snow blowers, industrial sweepers and street cleaning
vehicles. Using propane as an alternative fuel reduces the emission of greenhouse gases
and carbon dioxide. It is safe and may be easily used in cylinders or cartridges.
Propane is one of the cleanest-burning fossil fuels derived from oil, having a
lower residual carbon content than kerosene or gasoline. Not many people
19
Grazie alla tecnologia
di alto profilo Enerkit,
frutto della ricerca
Cavagna Group,
sono già disponibili a
catalogo le soluzioni
che consentono la
trasformazione di
motori a benzina in
alimentazione a GPL.
Si aprono di fatto
nuove, importanti
prospettive per l’intero
mercato di riferimento.
All the applications
of Enerkit’s advanced
technology - enabling the
conversion of gasolinepowered engines to
propane - are already
available in the new
catalog. Driven by
the Cavagna Group’s
research and innovation,
market opportunities are
now opening up.
molti sanno che un tagliaerba alimentato a benzina,
in un’ora di lavoro crea emissioni di smog pari a 40
automobili alimentate a benzina. Grazie ad Enerkit si
possono avere quindi prodotti che permettono un risparmio effettivo sui consumi di carburante, riducendo
al contempo le emissioni e i rumori, mantenendo sicurezza e performance. Enerkit offre una vasta gamma
di soluzioni tecnologiche ordinate in due categorie:
Enerkit Basic ed Enerkit Plus. Le soluzioni Basic sono
rivolte a motori a due e quattro tempi con cilindrata da
90cc a 250cc. Enerkit Basic è di fatto un rivoluzionario
carburatore GPL, in grado di raccogliere in un unico
corpo compatto tutte le funzioni necessarie per il funzionamento a gas. Un apposito dispositivo a camma
apre e chiude il flusso di carburante meccanicamente
secondo l’accelerazione. La linea Enerkit Plus è destinata invece a motori da 250cc a 850cc, utilizzati soprattutto su prodotti come carrelli elevatori, falciatrici,
spazzatrici industriali. Cavagna ha sviluppato due
configurazioni: monofuel e bi-fuel. Il sistema monofuel integra tutte le funzioni di alimentazione del gas
nel carburatore a GPL, eliminando il carburatore e il
serbatoio tradizionali. La configurazione bi-fuel utilizza un miscelatore GPL installato tra il filtro dell’aria
e il carburatore dell’alimentazione a benzina. Tutte le
tecnologie Enerkit sono totalmente sicure e affidabili,
pronte per creare linee di prodotti alimentati a gas efficienti, ecosostenibili e competitivi.
Blue
know that in one hour of work, a traditional gasolinepowered lawn mower pollutes at a level equivalent
to 40 gasoline-powered cars. Thanks to Enerkit, you
can now achieve real fuel savings and simultaneously
reduce noise and emissions, without neglecting safety
or sacrificing performance. This innovative offering
features a range of products in two categories: ENERKIT
BASIC and ENERKIT PLUS. ENERKIT BASIC is designed
for mono-fuel 2- and 4-stroke engines from 90cc to
250cc. Enerkit Basic is actually a revolutionary LPG
carburetor, as it is able to gather all the functions
needed for gas-fired operation into one compact body.
A special cam system regulates the air and gas mixture
by mechanically increasing or decreasing fuel flow in
accordance with acceleration. On the other hand, the
ENERKIT PLUS line converts 250cc to 850cc 4-stroke
engines to propane, for use in such vehicles as forklifts,
ride-on mowers and industrial sweepers. In order to
power these engines, Cavagna has developed both a monofuel and bi-fuel system. The innovative mono-fuel system
incorporates all the functions relating to gas supply
in the propane carburetor mixer, thus eliminating the
need for a traditional carburetor and fuel tank. The bifuel system uses a LPG mixer installed between the air
filter and the gasoline carburetor. Enerkit technology is
totally safe and reliable, and it is ready to create a range
of efficient, sustainable and competitive propanepowered products.
20
Divisione sistemi per energie alternative | Alternative Fuel Systems Division
Greengear: presentazione ufficiale
all’AEPGL Congress di Genova
Greengear: official presentation at
the AEGPL Congress in Genoa
L’AEGPL Congress è stato il
palcoscenico ideale per presentare la
linea di prodotti alimentati a GPL.
La favorevole accoglienza ricevuta,
conferma che il mercato è pronto per
questa novità e per favorire la richiesta
da parte degli utilizzatori finali.
The AEGPL Congress was the perfect
showcase to launch Greengear’s wide
range of propane-powered outdoor
equipment. The positive feedback
confirms that the market is opening up
to this innovation and is ready to satisfy
consumer demand.
21
Blue
LPG is
better!
Il più importante Meeting Europeo dedicato al GPL,
tenutosi a Genova il 14 e 15 maggio, è stato l’evento più favorevole per presentare in anteprima
agli operatori del settore e al mercato i prodotti
Greengear. Ricordiamo che Greengear basa la sua
proposta sull’utilizzo della tecnologia di alto profilo
Enerkit, con la quale il Gruppo Cavagna si riconferma all’avanguardia mondiale per quanto riguarda
l’innovazione nella produzione di attrezzature e
componenti per il controllo del gas.
The most important European LPG conference,
held in Genoa on May 14th and 15th, was the
ideal venue to showcase Greengear equipment
to the main players on the market. Greengear
uses the advanced technology of the Cavagna
Group’s ENERKIT line to convert small engines to
run on propane. This only bolsters the Cavagna
Group’s status as a world leader of innovation
in the manufacturing of equipment and
components for gas control. What’s more, the
22
Divisione sistemi per energie alternative | Alternative Fuel Systems Division
Il Gruppo Cavagna continua a dimostrarsi un vero e proprio partner propositivo per le gas company e per realtà commerciali che possono avere
nel GPL nuove, interessanti opportunità di business. In occasione della
manifestazione genovese, ad esempio, il marchio Greengear si è presentato in partnership con Autogas Nord, Gruppo di Genova che opera da
oltre 50 anni nel settore della distribuzione di GPL.
Nel grande stand allestito da Greengear lungo la banchina del Porto
Antico di Genova, proprio di fronte all’ingresso della sede congressuale
dell’AEGPL Congress, sono state presentate dal vivo le caratteristiche di
questa proposta unica e senza precedenti nel mondo del GPL. I molti
visitatori dell’area espositiva, per la maggior parte responsabili di gas
company provenienti da tutto il mondo, sono rimasti positivamente impressionati da questa novità, che apre a Cavagna Group, di fatto, grandi
prospettive tecnico-commerciali
e nuovi percorsi di partnership.
A Genova Greengear ha presentato alcuni dei suoi prodotti quali rasaerba, trattorini,
generatori elettrici, pompe
acqua, tutti alimentati a GPL.
Fra i plus più caratterizzanti riguardanti l’impiego del GPL su
macchine di questo tipo spicca
la praticità nell’alimentazione
Cavagna Group is proving to be a proactive partner for gas companies
and market players that may find exciting new business opportunities
in propane. In Genoa, for example, Greengear announced a
partnership with the Genoa-based Autogas Nord Group, which has
been delivering propane for over 50 years.
Greengear set up its booth along the wharf of Genoa’s old port, Porto
Antico, right in front of the entrance to the AEGPL Congress. This
offered visitors to the exhibition - for the most part gas company
managers from all over the world - the chance to take in a live
demonstration of the features of Greengear’s products, which are truly
unique and original in the world of LPG. Needless to say, they were
impressed by the level of innovation, and this opens up great technical
and marketing prospects for the Cavagna Group, as well as the
possibility of new partnerships.
In Genoa, Greengear showcased
some of its propane-powered
equipment such as lawn mowers,
ride-on mowers, generators and
water pumps.
One of the most distinctive
benefits of using propane for
this kind of equipment is the
practicality of the fuel supply:
cylinders or cartridges are not
23
Il Gruppo Cavagna
continua a dimostrarsi
un vero e proprio
partner propositivo
per le gas company.
The Cavagna Group
is proving to be a
proactive partner for gas
companies and market
players.
del motore: bombole o cartucce di facile sostituzione, lunga durata e totale affidabilità. I prodotti
Greengear aprono di fatto una nuova stagione, potenzialmente di grandissime prospettive
commerciali, anche per la commercializzazione
di bombole e cartucce. Non a caso, i responsabili delle gas company che hanno visitato lo stand
Greengear a Genova sono stati immediatamente
colpiti dalle implicazioni strategiche di questa innovazione. Altrettanto favorevole l’accoglienza di chi
ha visto Greengear. In generale, l’ingresso del GPL
nell’outdoor è considerato da tutti gli operatori del
gas, come motivo per rafforzare il dialogo con un
pubblico attento sia alla riduzione dei consumi, che
alla responsabilità ecoambientale.
Blue
only long-lasting, but they are also easy and safe
to install. Indeed, the arrival of Greengear equipment
brings with it important marketing implications for
cylinders and cartridges as well. It is no coincidence
that the gas company managers who visited the
Greengear booth in Genoa were immediately
struck by the strategic significance of this
innovation. The same positive feelings were
shared by those who saw Greengear in action.
Generally speaking, using propane in outdoor
equipment is seen by all market players as a way
of strengthening the dialogue with a consumer
base that is more intent than ever on reducing
energy consumption and being environmentally
responsible.
24
Il punto | Our accomplishments
Greengear è social!
Greengear goes social!
Greengear significa molto più che prodotti innovativi con motori alimentati
a gpl: è un’idea, una filosofia, che ha nell’impiego del gpl il suo fulcro
operativo. Uno scenario dove si muovono in parallelo ecosostenibilità e
riduzione dei consumi di carburanti. Greengear invita a cambiare il modo
di scegliere le attrezzature per l’outdoor, con un atteggiamento positivo e
consapevole. Ecco perché comunicazione e dialogo sul web costituiscono
Greengear means much more than innovative equipment running on LPG
engines: it’s an idea, a philosophy, and the use of LPG is its cornerstone.
It’s a scenario that sees environmental sustainability and the reduction of fuel
consumption working together. Greengear helps you change the way you
choose outdoor equipment, by fostering a positive attitude and awareness.
That’s why communication and dialogue on the web are such key points
25
La vocazione al dialogo
con il pubblico del
progetto Greengear,
destinato a promuovere
concretamente
l’impiego del gpl
nell’outdoor tramite
specifici prodotti, è
confermato dall’attività
che vede il brand
presente nei principali
social network.
Greengear is always
looking to interact
with the public in
order to promote LPG
use through outdoor
equipment: the brand’s
presence on major social
networks only reaffirms
this commitment to
dialogue.
un elemento essenziale della strategia di diffusione
e promozione del suo messaggio di cambiamento.
Da questo punto di vista, i social network sono al
centro dell’attività in rete, anche perché consentono di recepire le aspettative e le osservazioni,
sono interattivi e creano ambiti di discussione e
confronto aperti a tutti i partecipanti. A livello pratico, la presenza di Greengear in rete si attua prima
di tutto con un sito internet dedicato e attività su
facebook e su twitter. Il sempre maggiore coordinamento fra i vari strumenti è fondamentale per
sviluppare visibilità, frequentazione e dialogo
partecipato. In pochi mesi la pagina facebook, in
particolare, è diventata un punto di riferimento sul
tema del gpl nell’outdoor. L’ampiezza del target è
logicamente internazionale e senza frontiere, anche se la maggior parte dei fan sono residenti nel
continente nord americano. Significativo inoltre il
fatto che sempre tra i fan esiste un equilibrio fra i
due sessi: ne emerge che le macchine da giardino
interessano sempre più anche il pubblico femminile, che spesso rappresenta il principale decisore
di acquisto. L’utilizzo di un carburante alternativo
non inquinante e sostenibile come il gpl, pratico
e pulito grazie alle bombole facilmente sostituibili, risulta molto gradito. Da sottolineare anche le
interazioni che si sono create e si stanno sempre
più sviluppando con associazioni, istituzioni ed
enti che si occupano di ambiente e di diffondere
l’impiego di carburanti alternativi. Questi risultati
confermano non solo l’efficacia dei social network
quando si tratta di argomenti ecoambientali, ma
soprattutto attestano la validità che sta alla base
stessa del progetto Greengear: ampliare la platea
di interlocutori sul gpl e i suoi benefici.
Blue
to furthering and promoting this message of
change. From this point of view, social networks are
undoubtedly the core of web activity. They are able to
understand web users’ expectations and comments,
and their interactive nature leads to the creation of
forums for discussion and debate that are open to
everybody. Greengear’s web presence starts with its
own website, and it is also on Facebook and Twitter.
It is becoming increasingly important to coordinate these
platforms in order to develop visibility, gain followers and
encourage active interaction. For example, it took just
a few months for the Facebook page to become a
point of reference on the subject of outdoor LPG
equipment. While the majority of its fans are from
the U.S.A., the target audience is international and
knows no borders.
It is also worthy to note that there’s a balance
between the two genders: outdoor equipment,
in fact, is becoming increasingly attractive for a
female audience, which is not to be underestimated
considering they are often the decision-makers
when it comes to purchases. The use of a nonpolluting and sustainable alternative fuel such as
LPG, with its practical, clean, and easy-to-replace
cylinders, is much appreciated. It is also remarkable to
see Greengear’s interaction with associations, institutions
and organizations dealing with the environment and the
use of alternative fuels: dialogues which rest on solid
foundations and which are continuing to grow. Not only
do these results reaffirm the effectiveness of social
networking when it comes to environmentallyfriendly issues, they especially reaffirm the principle
at the core of Greengear itself: to broaden the userbase for LPG equipment and all the benefits that
come with it.
26
Prospettive e anticipazioni | Outlooks and previews
Bigas per la nautica:
GPL sulla cresta dell’onda
Bigas for the boating industry:
propane is on the crest of the wave!
27
Forte della sua grande
esperienza nel settore
automotive, Bigas
propone soluzioni
complete per trasformare
anche i motori nautici a
benzina in alimentazione
a GPL. Si aprono così
nuove, importanti
prospettive di mercato
alla domanda di GPL.
Drawing on its vast
experience in the
automotive industry,
Bigas has launched
comprehensive solutions
to convert marine
engines from gasoline
to propane. As a result,
new opportunities for
the propane market are
opening up.
Obiettivo: alimentare con GPL in modo efficiente e sicuro i motori entrobordo ed entrofuoribordo a partire
da 50cv. Con le tecnologie Bigas questo è possibile.
Arrivano, infatti, nel mondo nautico i tanti vantaggi
applicativi, economici ed ecoambientali tipici del GPL.
Con la propositività e le certezze tecnico-produttive che
la caratterizzano, Bigas, realtà industriale di Cavagna
Group specializzata in automotive, apre di fatto nuove,
interessanti prospettive al mondo della nautica. Anche
per la nautica, Bigas propone infatti prodotti specifici per un utilizzo marino, caratterizzato prima di tutto
dalla presenza di salsedine. Dal punto di vista applicativo le soluzioni di conversione sono simili a quelle
automobilistiche. Specifici accorgimenti e appositi set
up permettono un razionale inserimento in motori
entrobordo e entrofuoribordo con cilindrate da 600cc
a 4500 cc (ad iniezione sequenziale), senza dover ingombrare il gavone. Il montaggio dei componenti è
semplice e non presenta problemi tecnici particolari, può essere svolto tranquillamente dalle officine
nautiche (abilitate con un corso di formazione). Se
fino ad oggi il GPL nel mondo nautico era un campo
applicativo di nicchia (soprattutto per i motoscafi da sci
nautico e per gli allevatori di molluschi), ora si apre un
mercato potenzialmente enorme. Motori nautici a GPL
significano, infatti, minori emissioni inquinanti e risparmi significativi sul costo del carburante: un mix perfetto
per chiunque utilizza imbarcazioni sia per lavoro, sia
nel tempo libero. Con un vantaggio in più: con il GPL
si possono alimentare in modo economico ed ecosostenibile anche i generatori per la produzione di
elettricità a bordo. Vengono ampliati così tutti i positivi
effetti del GPL, per una gestione economica dell’imbarcazione e per il benessere dell’ambiente: in mare, come
nei laghi e lungo i fiumi. E per i piccoli motori fuoribordo prossimamente sarà dedicato un servizio speciale
sul prossimo numero di Blue.
Blue
The target: to take inboard and sterndrive engines from
50 hp on up and convert them to run efficiently and
safely on propane. With Bigas technology, now this
is possible. In fact, the boating market is beginning
to enjoy the many practical, money-saving and ecofriendly benefits that come with propane. With its
proactive approach and its technical and manufacturing
experience, Bigas – the automotive arm of the Cavagna
Group – is making inroads into the nautical industry
and opening up new market opportunities. Bigas has
been able to apply its specialized technology to boating
as well: in this way it can offer specific products for
marine use, which are characterized, above all,
by their salt resistance. The process of converting
engines to run on propane is similar to that of the
automotive industry. Once specific precautions and
proper set-ups have been put in place, the components
can be installed in sterndrive and inboard engines
with displacement ranging from 600cc to 4500cc
(sequential fuel injection), maintaining the engine’s
functionality without cluttering the locker. Assembly
is simple and can be easily done at any boat service center
(provided it is qualified to do so). Up to now, the use of
LPG in the nautical world has been limited to a niche
market (primarily for motorboats used in water skiing
and shellfish farming), so a potentially vast market is
now opening up. And it must be remembered that
LPG-fueled marine engines mean lower emissions
of pollutants and significant savings on fuel costs, a
perfect match for anyone who uses boats for both
work or leisure. A further benefit is that the electricity on
board can be powered with LPG generators. Indeed, the
positive effects of LPG are wide-ranging, and they
allow for a cost-effective and environmentally-friendly
management of the boat, no matter the body of water
it may be on. An article about small outboard engines
will be featured in the next issue of Blue.
28
Eco-Responsibility
Cavagna Group aderisce al
Global Compact delle Nazioni Unite
The Cavagna Group joins the United
Nations Global Compact
Con la decisione di aderire al programma Global Compact, il nostro Gruppo
Industriale ribadisce la volontà di sviluppare la crescita economica senza
mai dimenticare valori etici come i diritti in materia di lavoro e la sostenibilità ambientale, in collaborazione con la società civile, con le organizzazioni dei lavoratori, con le più importanti realtà internazionali che tutelano
l’ecosistema. Il Global Compact delle Nazioni Unite è l’iniziativa strategica di questo tipo più ampia e capillare al mondo. Nasce dalla volontà di
promuovere un’economia globale sostenibile, anche puntando alla lotta
contro la corruzione. È stata proposta per la prima volta nel 1999, presso il
With the decision to join the Global Compact, our Group has reaffirmed
its commitment to developing economic growth while preserving
ethical values, such as labor rights and environmental sustainability.
Our pledge represents a partnership with civil society, workers’
organizations and the most important international companies that
protect the ecosystem. The UN Global Compact is the broadest and
most widespread strategic policy initiative of its kind. It stems from
the wish to promote a sustainable global economy, while at the same
time fighting corruption as well. It was proposed for the first time in
29
Il Global Compact è la
più importante iniziativa
volontaria dell’ONU
per promuovere, a livello
mondiale, il rispetto dei
principi universali in
materia di diritti umani,
lavoro e sostenibilità
ambientale.
The Global Compact is
the UN’s most important
voluntary corporate
responsibility initiative,
promoting respect for
universal principles in the
areas of human rights,
labor and environmental
sustainability.
World Economic Forum di Davos, dall’ex segretario
delle Nazioni Unite Kofi Annan. In quell’occasione,
Annan ha invitato i leader dell’economia mondiale
presenti all’incontro, a sottoscrivere con le Nazioni
Unite un “Patto Globale”, per affrontare assieme
gli aspetti più critici della globalizzazione. Mai prima, era stata proclamata così nettamente la volontà di allineare gli obiettivi della comunità internazionale con quelli degli interessi privati del mondo
degli affari. Così, a partire dal luglio del 2000, è
stato lanciato operativamente dal Palazzo delle
Nazioni Unite di New York, il Global Compact delle Nazioni Unite. Da allora, vi hanno aderito oltre
12.000 aziende e organizzazioni provenienti da più
di 145 paesi nel mondo, dando vita a una nuova
realtà di collaborazione mondiale. Il Global Compact richiede alle aziende e alle organizzazioni che
vi aderiscono, di condividere, sostenere e applicare
al proprio interno e nella propria sfera d’influenza,
un insieme di principi fondamentali, relativi a diritti
umani, standard lavorativi, tutela dell’ambiente e
lotta alla corruzione (per approfondimenti: www.
unglobalcompact.org).
Blue
1999, by the former UN Secretary-General Kofi
Annan at the World Economic Forum in Davos.
On that occasion, Annan called on the leaders
of the world economy who were attending the
meeting to partner with the United Nations
“Global Compact”, in order to deal with the
most critical aspects of globalization. Never
before had the commitment to aligning the
goals of the international community with those
of the business world been stated so clearly.
Thus, the UN’s Global Compact was launched in
July 2000 at the United Nations Building in New
York. Since then, more than 12,000 corporate
participants and other stakeholders from over
145 countries around the world have joined,
giving rise to a new way of global collaboration.
The Global Compact requires businesses and
organizations to share, support and apply
– internally and within their own sphere of
influence – a set of core values in the areas of
human rights, labor standards, environmental
practices and anti-corruption (for more details:
www.unglobalcompact.org).
30
Focus | Focus
Taxi a GPL
veramente per tutti
An LPG taxi for everybody
31
In servizio a Milano il
primo taxi polivalente ed
ecocompatibile alimentato
a GPL dotato di pianale
ribassato, capace di
accogliere anche passeggeri
diversamente abili. Una
realizzazione nata dalla
collaborazione fra Citroen
Italia, Rolfi Allestimenti
Speciali e Cavagna Group.
Milan is home to
the first versatile and
environmentally-friendly
LPG-powered taxi
service, which is able to
accommodate disabled
passengers thanks to its low
floor. This is the outcome of a
partnership between Citroen
Italy, Rolfi Special Trims and
the Cavagna Group.
è stato ufficialmente presentato
lo scorso 19 giugno nello spazio
eventi della “Fabbrica del Vapore”
di Milano, il primo taxi polivalente ed eco-compatibile in grado di
accogliere anche passeggeri portatori di handicap. Il veicolo è stato
progettato come “auto speciale”
che peró si presenta del tutto simile ad una vettura destinata al
trasporto di qualsiasi passeggero.
Si tratta di un Berlingo Freespace
a pianale ribassato. Esternamente
è esattamente come il veicolo di serie, però, grazie
agli accorgimenti tecnici di cui è dotato, permette
alle persone diversamente abili di salire a bordo in
pochi secondi restando sulla propria carrozzina.
Può tornare velocemente alla conformazione originale a 5 posti quando non c’è un disabile a bordo. Il
taxi non subisce quindi perdita di posti, con notevole vantaggio sia per il tassista, sia per la continuità
del servizio comunale.
Citroen Berlingo Freespace è frutto della consolidata e storica collaborazione nel settore della mobilità
tra la società bresciana Rolfi Allestimenti Speciali di
Ponte San Marco e la casa automobilistica francese.
La partecipazione al progetto di Cavagna Group ha
permesso di avere il veicolo alimentato a GPL, con
concreti vantaggi in termini d’impatto ambientale e
costi di gestione.
Questo veicolo rappresenta un’anteprima assoluta
ed è la naturale evoluzione del primo Berlingo a
pianale ribassato, con compressione delle sospensioni, presentato sempre dalla Rolfi Allestimenti
Speciali e Citroen Italia anni fa e giunto ormai alla
terza generazione. Il servizio taxi con questo nuovo
veicolo è già iniziato. Rolfi Allestimenti è leader italiano nella costruzione di veicoli per disabili ed ha
brevettato il sistema del pianale ribassato adottato
sul Berlingo. Il piano ha un’inclinazione dolce, per
cui l’operatore, con una leggera spinta, inserisce
all’interno del taxi la carrozzina in modo veloce e
sicuro. Molto contento anche il Comune di Milano,
considerando l’avvicinarsi di Expo. Si stima, infatti,
una partecipazione di circa 20 milioni di persone, di
cui circa 200.000 si presume che saranno disabili.
è stato perciò emesso un apposito bando rivolto ai
taxisti per l’utilizzo di veicoli in grado di ospitare
disabili e a vocazione ecologica.
Blue
The first multi-purpose, ecofriendly taxi that is able to accommodate disabled passengers was
officially launched at “Fabbrica del
Vapore” last June 19th in Milan.
The vehicle was designed as a “special
car”, but it looks very similar to a common vehicle for passenger transportation. Indeed, it is a low-floor Freespace Berlingo that on the outside
looks exactly like any vehicle from
the series; however, thanks to the
technical equipment with which
the vehicle is fitted, it allows disabled people to board on a wheelchair in just a few seconds. What’s
more, it can quickly return to its original 5-seat arrangement when there is not a disabled person on
board. In this way, the taxi does not have to sacrifice any seats, which is a considerable advantage
for both the taxi driver and for reliable municipal
service in general.
The Citroen Freespace Berlingo is the result of a
stable and long-standing partnership in the field of
mobility between the Brescia-based company Rolfi
Special Trims (located in Ponte San Marco) and the
French carmaker. The Cavagna Group’s participation in the project made it possible to power the
car on LPG, with tangible benefits in terms of environmental impact and operating costs. This vehicle
is a real glimpse into the future, and it is the natural
evolution of the first low-floor Berlingo model with
compression damping in its suspension, which was
showcased years ago by Rolfi Special Trims and Citroen Italy and is now in its third generation. Taxi
service has already started up with this new vehicle.
It’s worth mentioning that Rolfi Special Trims is the
leading manufacturer of vehicles for the disabled
in Italy, and it has patented the low-floor system
adopted on the Berlingo. The platform is slightly inclined so that the operator, with a soft push, can fit the
wheelchair inside the taxi quickly and safely. As the Expo
2015 approaches, the city of Milan is very pleased
with this development in accessible transport. In
fact, it is estimated that out of the approximately
20 million people who are expected to take part in
the event, 200,000 will be disabled. In that regard,
taxi drivers actually received a special notice to use
eco-friendly vehicles that can accommodate disabled passengers.
32
Eventi | Events
Le nostre 500
sempre in pole position
Pole Position Belongs to
Cavagna’s Fiat 500
Il nostro Team nuovamente protagonista nel Campionato Mondiale Ecorally per veicoli alimentati con energie alternative.
è in pieno svolgimento la nona edizione della manifestazione dedicata alla
mobilità green. Anche quest’anno la World Championship FIA Alternative
Energy Cup si sta dimostrando uno degli eventi internazionali più importanti del settore. Le varie gare previste dalla manifestazione (realizzata con
la collaborazione di Assogasliquidi-Federchimica e Consorzio Ecogas) sono
molto seguite dal pubblico. Suscita, infatti, particolare attenzione e curiosità vedere come le prestazioni dei veicoli rimangono elevate pur con ali-
Once again, our team is starring in the Eco-Rally World Championship
for Alternative Fuel Vehicles.
The ninth edition of the world championship dedicated to sustainable
transportation is well underway. This year, the World Championship FIA
Alternative Energy Cup has once again asserted its status as one of the
most interesting automotive events in the world. In fact, the various races
scheduled for this event (created in collaboration with AssogasliquidiFederchimica and Ecogas) are very popular. The high performance of
alternative fuel cars leaves nothing to be desired as compared to those
33
mentazione alternativa a quella a
benzina. Partecipa attivamente a
rafforzare il fascino delle gare anche la scelta dei percorsi, come ad
esempio il “classico” San MarinoCittà del Vaticano, competizione
svoltasi lo scorso mese di maggio.
Ricordiamo che alla World Championship FIA Alternative Energy
Cup possono partecipare mezzi regolarmente immatricolati e omologati per la circolazione su strade
ed autostrade, con alimentazione
a GPL, metano, biometano, biocombustibili, elettrici, ibridi e a idrogeno. La manifestazione sta ottenendo
sempre maggiore interesse e consensi istituzionali. Una conferma autorevole si è avuta a Milano in occasione della partenza ufficiale dell’Ecorally
Team. Davanti alla nuova sede di Regione Lombardia, il Presidente della
Regione Roberto Maroni si è complimentato con gli organizzatori e gli
equipaggi per il significato che sta alla base dell’intera manifestazione:
puntare all’ecosostenibilità senza rinunciare al progresso della mobilità.
Nelle specifiche categorie GPL/CNG sono ancora una volta ai vertici gli
equipaggi del team EcoMotori che concorrono sulle nostre FIAT 500
Abarth. Intervistato dai giornalisti al termine di una nuova eccellente prestazione degli equipaggi del Team, il direttore sportivo Nicola Ventura ha
dichiarato: “Abbiamo voluto mantenere un equilibrio vincente. Per il terzo
anno consecutivo abbiamo confermato la scelta tecnica dell’impianto a
GPL di Bigas-Cavagna Group, proseguendo il lavoro di affinamento con
piccoli interventi mirati al miglioramento del rendimento generale dell’auto.
I risultati ci stanno dando ragione e siamo ancora una volta in testa a tutti”.
Blue
powered by gasoline, and as such,
they raise eyebrows and pique
onlookers’ curiosity. The race’s
appeal is also strengthened by
the choice of the routes, such as
the “classic” competition, held
last May, which ran from the
Republic of San Marino to the
Vatican. It should be noted that
in order to take part in the World
Championship FIA Alternative
Energy Cup, a vehicle must be
powered by LPG, natural gas,
biogas,
biofuels,
electricity,
hydrogen, or hybrid technology, and it must be duly registered and approved
for use on roads and highways. This sporting event is receiving more and
more institutional acclaim and interest, as evidenced in Milan during the
official kick-off event for the Eco-Rally Team. On that occasion, in fact, the
President of Lombardy, Roberto Maroni, expressed his whole-hearted support in front
of the new Lombardy Region Headquarters, congratulating organizers and crews on
the core message behind the event: that we can be committed to eco-sustainability
without sacrificing mobility. Our EcoMotori Racing Teams are once again at the
top of the competing crews in the LPG/CNG categories, on board our FIAT
500 Abarth. Interviewed by reporters after another excellent performance,
EcoMotori Racing Team Manager Nicola Ventura declared: “We wanted to
keep a winning balance. For the third year in a row, the LPG/CNG-Bigas/
Cavagna System has proved to be the best choice from a technical point of
view, and we have continued our work of fine-tuning in order to improve
the car’s overall performance. The results are proving that we are right and
we are once again ahead of the pack.”
34
Cavagna People
Su questo numero di blue presentiamo quattro collaboratori del team Marketing
e Vendite della Cavagna Group Asia.
Thanachai Chokpipatporn
Laureato con un Master in International
Business Management, ha successivamente conseguito un dottorato in Business Administration, maturando importanti competenze nel Marketing. Vanta
oltre 10 anni di esperienza presso la
società FMCG, con un forte background
nel settore Food&Beverage, in particolare per il mercato delle bevande gassate.
Thanachai è entrato in Cavagna Group
Asia nel luglio 2011, dove lavora con il
ruolo di Sales and Marketing Manager
per il mercato interno, nonché per alcuni mercati di esportazione nel Sud-Est
asiatico e in Africa orientale.
Graduated with a Master in
International Business Management,
he later got a PhD in Business
Administration, developing skills
in marketing. He had over a 10
years experience in the FMCG
company, with a strong background
in Food&Beverage industry, in
particular in the market of sparkling
drink. Thanachai joined the Cavagna
Group Asia in July 2011, as Sales
and Marketing Manager for the
domestic market, and for some
export markets in South-East Asia
and Eastern Africa.
Krissana Thanavitthyakorn
Dopo la laurea in Marketing presso l’Assumption University, ha maturato tre anni di
esperienza nel campo del Sales&Marketing
(in diverse aree di business) per importanti
società internazionali che operano in Thailandia. Dall’aprile 2012, è entrato a far parte
del team di vendita di Cavagna Group Asia,
con il ruolo di Sales Executive per il mercato
interno, con specializzazione in Alternative
Fuel System. Sta unendo la sua forte passione per i motori e le auto, con il ruolo professionale, al fine di sviluppare il mercato della
gamma di offerta Bigas nella capillare rete di
officine di conversione tailandesi.
After graduating in Marketing at Assumption University, he got over three years
experience in Sales & Marketing (in several
business divisions) for major international
companies operating in Thailand. Since April
2012, he has been with the Cavagna Group
Asia’s sales team, with the role of Sales
Executive for the domestic market, with a
specialization in Alternative Fuel System. He
combines his strong passion for engines and
cars, with his professional role, in order to
develop the market of Bigas’product range
in the capillary network of Thai conversion
workshops.
35
Blue
On this present issue of Blue we introduce four employees of Sales and Marketing
staff of Cavagna Group Asia.
Ketthip Khwanwong
Laureata in Economia Aziendale con
specializzazione in Marketing, sta
ora portando a termine un Master in
Marketing&Management Internazionale. Ketthip ha iniziato a lavorare per
il settore del GPL, assunta come Export
Sales Executive di un produttore thailandese di bombole. Recentemente è
entrata in Cavagna Group Asia come
Sales Executive e responsabile per i
mercati più lontani, come l’Australia e il
Sud Africa. Con la sua competenza nel
settore bombole e valvole per bombole
e una forte determinazione personale,
vuole rafforzare le relazioni con i clienti
fidelizzati e far crescere il new business.
Il suo principale obiettivo è creare per
Cavagna una forte brand awareness
verso tutti i potenziali clienti.
Graduated in Business Administration
with a major in Marketing, now she is
finishing up a Masters in International
Marketing
and
Management.
Ketthip began working for the LPG
industry as Export Sales Executive
for a Thai cylinder manufacturer.
She has recently joined the Cavagna
Group Asia as Sales Executive,
responsible for export markets,
such as Australia and South Africa.
With her knowledge in cylinders
and cylinder valves and a strong
personal determination, she wants
to strengthen relationships with loyal
customers and make new business
prosper. Her main target is creating
a Cavagna strong brand awareness
for all potential customers.
Con un diploma in Ingegneria Meccanica ottenuto in Bangladesh e una
laurea in Business Administration
conseguita in Thailandia, Khurshid è
specializzato nel settore sanitario, con
un forte background tecnico. Dal mese
di ottobre 2012, è entrato a far parte
del team di vendita di Cavagna Group
Asia, coprendo il ruolo di Sales Executive responsabile del mercato asiatico
del sud. La sua attenzione al cliente
e la capacità di dialogo sono le chiavi
vincenti in scenari di mercato spesso
molto impegnativi.
With a degree in Mechanical
Engineering obtained in Bangladesh
and a Bachelor’s Degree in Business
Administration in Thailand, Khurshid
is specialized in the healthcare
industry, with a strong technical
background. Since October 2012,
he joined the Cavagna Group Asia’s
sales team with the role of Sales
Executive in charge of the Southern
Asian market. His customer focus
and his ability to interact are the
winning features in very challenging
market scenarios.
Md Khurshid Alam
36
COMPLIMENTI AL VINCITORE! | Congratulations to the winner!
Giuliano Pintossi si è dimostrato un attento lettore di BLUE e, grazie
anche ad un pizzico di fortuna, è risultato il vincitore del nostro giococoncorso “Welcome Blue!” che abbiamo promosso nello scorso mese
di gennaio con il rinnovo del nostro magazine. A lui è andato quindi in
premio un computer potatile, sempre utile anche in famiglia.
Vi invitiamo ora a partecipare tutti ad una nuova sfida: ancora più
intrigante e con nuovi premi!
AGUZZA
LA VISTA
E VINCI!
Find the
answers
and win!
Thanks to his careful reading of BLUE magazine - along with a little
bit of luck - Giuliano Pintossi has been declared the winner of our
“Welcome Blue!” contest, which we launched last January in the new
edition of our magazine. As the winner, he was awarded a laptop
computer, which always comes in handy at home. We would now like
to invite all of you to take part in a new challenge, one that is even
more interesting than before and featuring new prizes to be won!
37
Blue
AGUZZA LA VISTA E VINCI! | Find the answers and win!
Cerca tra le immagini ed i testi di questo numero di BLUE (fotografie,
grafici, tabelle etc.) i particolari che indichiamo qui sotto.
Segna la risposta nell’apposita casella a fianco di ogni singola domanda.
Metti il tuo nome e cognome sulla scheda e poi imbucala nell’urna
che trovi in azienda. Se non vuoi tagliare la rivista, fotocopia pure la
scheda con le tue rispose e imbucala. Puoi anche inviarla per mail
all’indirizzo [email protected]
Fra tutti i questionari compilati correttamente sarà estratta a sorte
una bicicletta elettrica a pedalata assistita.
Browse through the images and text in this magazine (photos,
graphics, charts, etc.) and spot the details specified below.
Mark the answer in the box near each question.
Fill out the card and then put it directly in the drop-box located in
Cavagna Group’s canteen or reception hall. If you don’t want to cut
the magazine, you can photocopy the card. You can also send it by
mail to [email protected].
Only the questionnaires that are completely correct will be part of a
drawing: one electric bike with pedal assistance.
TROVA QUESTI ELEMENTI:
FIND THESE HIDDEN ITEMS:
Quale è la città segnata con un pallino rosso più vicina a
Grombalia sulla carta geografica della Tunisia?
What is the name of the city indicated with a red dot
closest to Grombalia on this map of Tunisia?
................................................................................................
................................................................................................
Qual’è la temperatura minima di funzionamento del
regolatore Artic?
What’s the lowest operating temperature for the “Artic”
pressure regulator?
................................................................................................
................................................................................................
Di quante postazioni è stato dotato il primo carosello
installato presso lo stabilimento Amerigas in Pennsylvania?
How many filling posts are there in the new carousel that
has been installed at the Amerigas plant in Pennsylvania?
................................................................................................
................................................................................................
Quali sono le prime due cifre che si notano sul display
della valvola Viproxy digitale?
What are the first two numbers that can be seen on the
display of the digital Viproxy valve?
................................................................................................
................................................................................................
Come si chiamano le due categorie di prodotto della
linea Enerkit?
What are the names of the two product categories in the
Enerkit line?
................................................................................................
................................................................................................
Fino ad oggi quali sono state le maggiori applicazioni
in campo nautico del GPL?
To date, what have been the primary uses of lpg in the
boating industry?
................................................................................................
................................................................................................
Qual’è il numero di targa automobilistica della 500
Ecorally del nostro team?
What is the license plate number of our team’s 500 Ecorally
race car?
................................................................................................
................................................................................................
Quante aziende hanno aderito al Global Compact?
How many companies have joined the Global Compact?
................................................................................................
................................................................................................
Nome/Name
Cognome/Surname
Termine ultimo di consegna 30 Novembre 2014. L’estrazione avverrà prima della chiusura Natalizia.
The deadline for the coupon delivery is November 30th, 2014. The drawing will take place within Christmas Holidays’closing.
Azienda/Company
38
a
c
i
r
t
t
e
l
e
i
c
i
b
a
m
i
s
s
i
l
l
e
b
a
n
u
Vinci
.
a
t
i
t
s
i
s
s
a
a
t
a
l
a
d
e
p
a
le.
c
y
ic
b
t
is
s
s
a
ic
tr
c
le
e
l
Win a beautifu
39
Blue
Blue
Pensiero & azione
Backing words with action
Informazioni, dati
e prospettive del gruppo
sulle soluzioni Avanzate
per il Controllo del Gas
News, data & insight on
Cavagna’s Advanced
Solutions for Gas Control
Direttore editoriale
Editorial Director
Rino Cavagna
10 perle di saggezza firmate Aristotele
10 pearls of wisdom signed Aristotle
Filosofo e Scienziato dell’Antica Grecia (384 a.c. - 322 a.c.), Aristotele è
stato fra i pensatori che meglio hanno espresso concetti che ancora oggi
mantengono tutta la loro validità.
Anche e soprattutto nel mondo del
lavoro. Ecco quindi 10 perle della sua
saggezza, assolutamente immortali
per la ricchezza dei contenuti e la capacità di sintesi del linguaggio.
Philosopher and scientist of ancient
Greece (384 BC - 322 BC), Aristotle
was one of the thinkers who better
expressed concepts that are still upto-date. Especially in the world of
work. Therefore here are 10 pearls
of his wisdom, absolutely immortal
for the richness of content and
ability to be synthetic.
• Noi siamo quello che facciamo
costantemente. L’eccellenza
quindi non è un atto ma
un’abitudine.
• We are what we do consistently. Excellence then is
not an act but a habit.
• Le persone perfette non combattono, non
mentono, non commettono errori e… non
esistono.
• È bene, nella vita come ad un banchetto,
non alzarsi né assetati né ubriachi.
• Esercitare liberamente il proprio ingegno,
ecco la vera felicità.
Hanno collaborato
a questo numero
Contributors to this issue
Federico Bruschi
Luigi Tomaselli
Andrea Foglietti
Diego Boscaglia
Dario Rolfi
Manuel Sguazzi
Miriam Cavagna
Progetto Grafico
Graphic Design
WELCOME Srl
• The perfect people do not fight, do not lie, do not
make mistakes and do not exist.
• As in life as at a banquet, do not get up thirsty
or drunk.
• Freely exercise your own intelligence, that’s true
happiness.
• Chiunque può arrabbiarsi, questo è facile.
Ma arrabbiarsi con la persona giusta, e nel grado
giusto ed al momento giusto non è di chiunque.
• Anyone can become angry - that is easy. But to be
angry with the right person, at the right time, and
for the right reason and in the right way - that is
not within everyone’s power and that is not easy.
• La dignità non consiste nel possedere onori,
ma nella coscienza di meritarli.
• Dignity does not consist in possessing honors, but
in deserving them.
• Non conosciamo il vero se non conosciamo la
causa.
• We do not know the truth if we do not know
the cause.
• Senza amici nessuno sceglierebbe di vivere,
anche se avesse tutti i beni del mondo.
• Without friends no one would choose to live,
even if with all the goods of the world.
• Pensate da persone saggie, ma parlate da gente
comune.
• Thought by wise men, but spoken by ordinary
people.
• Chi non conosce il suo limite tema il destino.
• He who does not know his limits fears fate.
%001
LPG is
better!
“
“
Greengear è il brand
che identifica
la gamma di
prodotti rispettosi
dell’ambiente
alimentati a GPL.
”
GREENGEAR IS OUR
SPECIAL BRAND OF
LPG-FUELLED
EVERYDAY
EQUIPMENT.
”