02 Anno Year I Luglio July 2014 Blue C A V A G N A G R O U P Business on the road USA and Canada: the new frontier Digital Viproxy Enerkit line ONU Global Compact M A G A Z I N E 8 Imprese & Mercati | Companies & Markets USA e Canada: le “nuove frontiere” del nostro engineering USA and Canada: the “new frontiers” of our Engineering Division 9 Blue L’impegno di Cavagna Group nel continente Nord Americano sta notevolmente crescendo sulla base di un’offerta sempre più ampia, che si avvale anche della strategica sinergia con Siraga. With an increasingly broader product range and the support of a strategic partnership with Siraga, the Cavagna Group’s commitment to North America is growing considerably. La partnership tra Cavagna Group e Siraga si sta rivelando sempre più importante anche nel mercato Nord americano. La recente presentazione del nuovo catalogo con l’offerta sinergica di soluzioni di engineering, ricondizionamento e riempimento, è la testimonianza concreta di una propositività che riguarda anche le capacità di service. Questa pre- The partnership agreement between the Cavagna Group and Siraga is turning out to be more and more crucial in the North American market. The new catalog - which features joint solutions for engineering, repairing and filling LPG cylinders - is another clear demonstration of the partnership’s proactive approach to the 10 Imprese & Mercati | Companies & Markets senza pro-attiva sul territorio americano e canadese sta facendo registrare risultati estremamente positivi. Lo dimostra, prima di tutto, il rafforzamento della collaborazione con AMERIGAS, la principale gas company degli Stati Uniti. Da oltre 10 anni Amerigas è uno dei maggiori clienti mondiali di Cavagna Group per quanto riguarda regolatori e valvole. Un dialogo di fiducia, che dallo scorso anno comprende anche le tecnologie per il riempimento, con la creazione di un impianto all’avanguardia, realizzato con le risorse integrate della partnership fra Cavagna e Siraga. Si tratta di un carosello da 12 posizioni per bombole da 20 libbre, istallato presso uno dei principali stabilimenti di Amerigas in Pennsylvania. L’impianto è entrato in funzione con piena soddisfazione del cliente all’inizio di quest’anno. Questa case history è significativa per evidenziare come i know-how di Cavagna e Siraga si sposano perfettamente, generando le migliori risposte al cliente. L’alleanza rappresenta, infatti, per il mercato americano, un riferimento di grande interesse ingegneristico e commerciale. Ora, grazie a Cavagna e Siraga, le gas company possono confrontare gamma di offerta, qualità di progetto e, soprattutto, affidabilità del post vendita. Per assicurare questo livello di service, Cavagna Group sta investendo molto anche sulle strutture e le risorse logistiche e tecnico-professionali di Cavagna Nord America, presente con sedi in New Jersey e California. Non a caso, lo sviluppo del dialogo con il mercato USA comprende direttamente e sempre di più anche la West Coast. Qui è già stato installato un carosello ed altre commesse sono in fase di definizione contrattuale. La crescita dell’attività guarda però anche oltre market, with special attention to customer assistance. This approach has led to extremely positive results on the U.S. and Canadian markets. One example is the strengthening of the working relationship with the leading U.S. gas company AmeriGas. For over 10 years now, AmeriGas has been one of the Cavagna Group’s best customers worldwide for pressure regulators and valves. And just last year, this collaboration expanded to include filling technologies, with the creation of an innovative filling plant thanks to the joint know-how offered by Cavagna and Siraga. The carousel is installed at one ofAmeriGas’s main establishments in Pennsylvania, and features 12 filling posts for 20 lb cylinders. It went into operation at the beginning of this year and the customer has been very pleased. This significant experience highlights how the know-how of Cavagna and Siraga is a perfect match, offering the best solutions to the market. In particular, this partnership represents an outstanding engineering and marketing benchmark for the U.S. market. Thanks to this agreement, gas companies can now compare product ranges, design quality and, above all, after-sales service reliability. To ensure this high-quality service, the Cavagna Group has been investing in its facilities and logistical and technological resources at Cavagna North America Inc., with offices in New Jersey and California. Not surprisingly, the West Coast is figuring more and more in the commercial development of the U.S. market: a new carousel has already been installed, and other negotiations are being finalized. The market is also developing beyond U.S. borders. 11 Blue I know-how di Cavagna e Siraga si sposano perfettamente, generando le migliori risposte al cliente. The know-how of Cavagna and Siraga is a perfect match, offering the best solutions to the market. i confini statunitensi. Presso una delle principali società del mercato canadese, verrà installato, entro fine anno, un impianto di ricondizionamento e riempimento con il quale il Gruppo Cavagna si dimostra partner a servizio completo: dalla ingegnerizzazione del progetto fino all’assistenza e manutenzione. Anche sul mercato canadese l’offerta comprende non solo tecnologie per le classiche bombole da 20 libbre, ma anche per bombole da 33 libbre. Sempre guardando all’intero mercato Nord Americano ricordiamo, infine, che Cavagna Group ha recentemente presentato un ampliamento della sua linea “Endurance Series”. Specificatamente dedicata ad applicazioni per bobtail, semitrailer ed impianti di stoccaggio, la gamma è diventata ancora più articolata e completa, confermando sempre le caratteristiche che ne stanno decretando il successo: alta qualità tecnologica, efficienza nelle prestazioni e grande affidabilità. By the end of this year, in fact, a repairing and filling plant for LPG cylinders will be installed in Canada. This is further proof of the Cavagna Group’s complete service offer: covering everything from project design and engineering to after-sales service and maintenance. Even for the Canadian market, the Group offers technologies not only for the common 20-pound cylinders, but also for 33-pound cylinders. Finally, it is important to remember that the Cavagna Group has recently presented some interesting developments on the North American market for its “Endurance Series”. Specifically designed for bobtails, semitrailers and bulk storage plants, this product range has become even more elaborate and comprehensive; at the same time, however, it has maintained the features that attest to its success: high-quality technology, efficient performance and high reliability. 12 Tecnologie & Sistemi | Technology & Systems Regolatore “ARTIC” per temperature estreme “ARTIC”: the pressure regulator for extreme temperatures 13 Blue Come ricorda il suo nome, ARTIC è il regolatore progettato per situazioni climatiche e temperature estreme: funziona perfettamente anche a -50°. True to its name, ARTIC is the pressure regulator designed for extreme temperatures and weather conditions. Even at -50°C, it works perfectly. Il regolatore ARTIC è la soluzione tecnico-applicativa del Gruppo Cavagna per la gestione del gas naturale in zone molto fredde, fino a -50°C, e condizioni climatiche particolarmente difficili. L’ingegnerizzazione del prodotto nasce nel team di ricerca Mesura France, realtà che nel Gruppo Cavagna si occupa specificatamente di tecnologie per il gas naturale. Per garantire un obiettivo così impegnativo, sono state fatte apposite scelte di materiali e di elementi costruttivi, che ne fanno un prodotto specifico con livelli di affidabilità estremi. Uno speciale compound che permette ad ARTIC di lavorare senza problemi fino a bassissime temperature. In particolare, viene impiegata una mescola già utilizzata in altri settori (navale, aeronautico, petrolifero, etc.) tipicamente sottoposti a condizioni climatiche difficili e stressanti. Il regolatore ARTIC è alloggiato in un robusto armadietto che lo ripara da eventi atmosferici e da urti. La struttura generale del prodotto e il suo utilizzo (dimensioni, ingombri, facilità d’installazione e regolazione) restano comunque del tutto simili ad un normale regolatore. Il suo impiego è generalmente previsto su reti di distribuzione del gas naturale a media pressione (da 1 a 6 bar), per alimentare, tramite la regolazione di pressione, reti domestiche o industriali a 20mbar. The ARTIC pressure regulator is the Cavagna Group’s technical solution for the management of natural gas in very cold areas - up to -50 °C - and in harsh climatic conditions. The engineering of this product was carried out by the Mesura France research team, a division of the Cavagna Group that specializes in natural gas technologies. In order to achieve such a demanding goal, the right choices had to be made in terms of materials and structural components: this is what makes ARTIC, with its extreme range of reliability, such a special product. A special compounds that allow ARTIC to work efficiently at very low temperatures. One compound in particular has been chosen because it is already used in other sectors (such as the shipbuilding, aviation and oil industries, among others) where it is typically subjected to harsh and stressful weather conditions. On top of that, the ARTIC regulator is housed in a robust, impact-resistant cabinet which protects it from extreme weather conditions. The product’s general structure and use – in particular, its size, bulk, ease of installation and adjustment – are the same as that of a normal pressure regulator. It is generally used in medium pressure natural gas distribution networks (from 1 to 6 bar), to supply domestic or industrial networks at 20 mbar through pressure regulation. 14 Divisione alta pressione | High Pressure Division Viproxy digitale: una valvola esclusiva e globale Digital Viproxy: a unique and global gas valve 15 Blue Disponibile sul mercato l’innovativa versione digitale della valvola Viproxy, un prodotto che Cavagna Group ha realizzato in esclusiva per Praxair. Viproxy Digitale esalta ulteriormente le caratteristiche di efficienza, versatilità e praticità, tipiche di questo prodotto, che integra regolatore e selettore di flusso. The innovative digital version of the Viproxy valve, a Cavagna Group product created exclusively for Praxair, is now available on the market. Digital Viproxy enhances the characteristic efficiency and versatility of this product, which features a built-in pressure regulator and flow selector. 16 Divisione alta pressione | High Pressure Division Con le caratteristiche della valvola Viproxy il Gruppo Cavagna ha aperto una nuova stagione nella tecnologia per le bombole di gas compressi in ambito medicale, integrando in un unico blocco valvola d’intercettazione e regolatore di pressione. In poco tempo, Viproxy ha conquistato significative quote di mercato. L’identità e il posizionamento di Viproxy come “prodotto tecnologico”, l’hanno resa ideale anche per una versione totalmente digitale. L’idea e la commessa di lavoro nasce da Praxair, una delle maggiori società produttrici di gas industriali a livello mondiale, particolarmente attiva proprio nel settore dei gas per applicazioni sanitarie. L’attività di sviluppo ha visto collaborare direttamente i team R&D di Cavagna Group e Praxair, in un costante interscambio di esperienze e indicazioni operative. Cavagna Group ha messo a disposizione il suo know-how nel campo della progettazione e produzione di valvole, soprattutto nell’ambito della realizzazione della valvola Viproxy, mentre Praxair ha fornito il cuore digitale del dispositivo. I prototipi della innovativa valvola digitale sono stati presentati alla fine dello scorso anno in manifestazioni internazionali, come Medtrade a Las Vegas e Medica a Düsseldorf, dopodiché Cavagna ha perfezionato e portato a compimento il progetto: nello scorso mese di giugno è stata inviata la prima fornitura di Viproxy digitali alla sede USA della Praxair. Gli obiettivi del committente sono stati raggiunti: disporre di una valvola esclusiva, con tutti i vantaggi del controllo elettronico e con una semplicità di impiego senza precedenti, grazie anche ad un interfaccia fra prodotto e utente di assoluta immediatezza e razionalità. Strategico per Praxair, era, inoltre, avere una valvola veramente universale e “globale”, in grado di rispondere alle varie normative che caratterizzano gli With the unique characteristics of the Viproxy valve, the Cavagna Group has opened up a new era in technology for compressed medical gas cylinders, incorporating a shut-off valve and pressure regulator into a single unit. In just a short time, Viproxy has gained a significant share of the market. Viproxy’s well-established identity and position in the market as a “hi-tech product” makes it an ideal candidate for a totally digital version. The new model was conceived of and commissioned by Praxair, one of the largest gas companies in the world, with vast experience in the field of gases for medical use. Product development directly involved the R&D teams from both the Cavagna Group and Praxair, in what was a constant exchange of expertise and operational guidance. The Cavagna Group offered its know-how in valve design and manufacturing, drawing on its experience in engineering the Viproxy valve in particular, while Praxair provided the digital “heart” of the device. These innovative digital valve prototypes were showcased at international events at the end of last year, such as the Medtrade show in Las Vegas and the Medica trade fair in Düsseldorf. After that, Cavagna refined and completed the project, and in June the first digital Viproxy supply was delivered to Praxair’s U.S. headquarters. The customer wanted a unique valve, combining all the advantages of electronic control with an unprecedented ease of use: thanks to an incredibly intuitive and rational user interface, this goal has been accomplished. It was also part of Praxair’s strategy to have a truly universal and “global” valve, one that would be able 17 Gli obiettivi del committente sono stati raggiunti: disporre di una valvola esclusiva, con tutti i vantaggi del controllo elettronico e con una semplicità di impiego senza precedenti, grazie anche ad un interfaccia fra prodotto e utente di assoluta immediatezza e razionalità. The customer wanted a unique valve, combining all the advantages of electronic control with an unprecedented ease of use: thanks to an incredibly intuitive and rational user interface, this goal has been accomplished. scenari mondiali. Viproxy Digitale è in grado di soddisfare qualsiasi aspettativa, senza dover fare particolari modifiche alla configurazione del prodotto o intervenire sulle componenti elettroniche. Perfino il design dell’involucro protettivo, sempre realizzato da Cavagna Group, rimane lo stesso per tutti i mercati mondiali. Da ricordare che Cavagna Group ha fornito sia gli elementi elettronici di supporto al cuore digitale, sia tutti i componenti che formano “il sistema”. Questo risultato è stato raggiunto in collaborazione con il Gruppo marketing e R&D di Praxair delle diverse sedi nel mondo. Il sistema digitale fornisce in tempo reale le informazioni sul funzionamento della valvola e lo stato d’impiego della bombola: pressione di esercizio, quantità di gas ancora presente, dinamica dei flussi e tempo rimanente di erogazione. Il funzionamento avviene in completo automatismo. L’eventuale variazione manuale delle regolazioni determina, in automatico, la modifica delle informazioni sul display digitale. Preziosa, inoltre, si rivela la presenza di un avvisatore acustico che segnala, sempre in automatico, la riserva di ossigeno della bombola o altre informazioni utili. Da sottolineare, guardando al prossimo futuro, che Viproxy digitale potrebbe anche accogliere dispositivi di segnalazione in remoto (on line o via SMS, ad esempio) dei parametri operativi o di segnali di allarme. Questa evoluzione potrebbe rendere la combinazione valvola/bombola in grado di dialogare con il personale di controllo e di interfacciarsi con i più avanzati sistemi di gestione dei dati tramite monitoraggi e banche dati digitali. Blue to respect the various norms that can be found around the world. Digital Viproxy is able to fulfill all these expectations without making special modifications to the product’s configuration or its electronic components. Even the casing design – another product feature made by the Cavagna Group – is the same for all markets worldwide. And let us not forget that the Cavagna Group provided both the electronic elements supporting the product’s digital core, as well all the components that make up “the system”. This achievement was reached in collaboration with Praxair’s marketing and R&D units from several offices worldwide. The digital system provides real-time information on the valve’s operation and on the cylinder’s status: pressure, remaining gas amount, flow dynamics and remaining supply time. The operation is fully automatic. Any manual changes made to the settings are reflected on the digital display, where the information changes automatically. There is also an alarm that automatically signals the oxygen reserve in the cylinder and other useful information. Looking to the near future, the digital version of Viproxy could also take advantage of remote signaling devices (online or via text message, for example) to transmit its operating parameters or alarm signals. These developments would mean that the valve/cylinder combination could communicate directly with the control staff, as well as interface with the most advanced data management systems through monitoring devices and digital databases. 18 Innovazione & Sviluppo | Innovation & Development Enerkit Line: tutte le soluzioni in catalogo Enerkit Line: its wide range of applications, now illustrated in a new catalog Presentato in anteprima alla convention NPGA di Atlanta (12-14 aprile 2014), il catalogo Enerkit Line è stato fra le novità protagoniste della manifestazione. Gli operatori del settore hanno, infatti, immediatamente colto le importanti opportunità che la proposta crea a livello commerciale. Con le soluzioni tecnologiche Enerkit è possibile intervenire su motori da 20cc a 850cc, passando dall’alimentazione a benzina a quella a GPL. Si aprono così opportunità di mercato del tutto nuove, che stanno alla base di questa innovativa proposta Cavagna Group. Con Enerkit diventa facile estendere l’uso del GPL nella vita quotidiana, attraverso prodotti come decespugliatori, tagliaerba, generatori, pompe acqua, carrelli elevatori, idropulitrici, spazzaneve, spazzatrici industriali e veicoli per la pulizia delle strade. L’utilizzo del GPL come carburante alternativo riduce l’emissione di CO2, è sicuro e facilmente disponibile in bombole o cartucce. Il GPL brucia in maniera più pulita, perché è il combustibile fossile con il più basso residuo di carbonio rispetto ad altri, sempre ricavati dal petrolio. Forse non The Enerkit Line catalog certainly made a splash when it was previewed at the NPGA Southeastern Expo in Atlanta (April 12th-14th, 2014). It had all the main market players talking, as they readily understood just how important this product offering will be for future business opportunities. With the advanced technology of Enerkit, it is now possible to convert engines ranging from 20cc to 850cc and have them run on propane. This opens up brand new market opportunities, which will continue to inspire innovation on the part of the Cavagna Group. With Enerkit, it has never been easier to extend the everyday use of propane to equipment such as grass trimmers, lawn mowers, generators, water pumps, lift trucks, pressure washers, snow blowers, industrial sweepers and street cleaning vehicles. Using propane as an alternative fuel reduces the emission of greenhouse gases and carbon dioxide. It is safe and may be easily used in cylinders or cartridges. Propane is one of the cleanest-burning fossil fuels derived from oil, having a lower residual carbon content than kerosene or gasoline. Not many people 19 Grazie alla tecnologia di alto profilo Enerkit, frutto della ricerca Cavagna Group, sono già disponibili a catalogo le soluzioni che consentono la trasformazione di motori a benzina in alimentazione a GPL. Si aprono di fatto nuove, importanti prospettive per l’intero mercato di riferimento. All the applications of Enerkit’s advanced technology - enabling the conversion of gasolinepowered engines to propane - are already available in the new catalog. Driven by the Cavagna Group’s research and innovation, market opportunities are now opening up. molti sanno che un tagliaerba alimentato a benzina, in un’ora di lavoro crea emissioni di smog pari a 40 automobili alimentate a benzina. Grazie ad Enerkit si possono avere quindi prodotti che permettono un risparmio effettivo sui consumi di carburante, riducendo al contempo le emissioni e i rumori, mantenendo sicurezza e performance. Enerkit offre una vasta gamma di soluzioni tecnologiche ordinate in due categorie: Enerkit Basic ed Enerkit Plus. Le soluzioni Basic sono rivolte a motori a due e quattro tempi con cilindrata da 90cc a 250cc. Enerkit Basic è di fatto un rivoluzionario carburatore GPL, in grado di raccogliere in un unico corpo compatto tutte le funzioni necessarie per il funzionamento a gas. Un apposito dispositivo a camma apre e chiude il flusso di carburante meccanicamente secondo l’accelerazione. La linea Enerkit Plus è destinata invece a motori da 250cc a 850cc, utilizzati soprattutto su prodotti come carrelli elevatori, falciatrici, spazzatrici industriali. Cavagna ha sviluppato due configurazioni: monofuel e bi-fuel. Il sistema monofuel integra tutte le funzioni di alimentazione del gas nel carburatore a GPL, eliminando il carburatore e il serbatoio tradizionali. La configurazione bi-fuel utilizza un miscelatore GPL installato tra il filtro dell’aria e il carburatore dell’alimentazione a benzina. Tutte le tecnologie Enerkit sono totalmente sicure e affidabili, pronte per creare linee di prodotti alimentati a gas efficienti, ecosostenibili e competitivi. Blue know that in one hour of work, a traditional gasolinepowered lawn mower pollutes at a level equivalent to 40 gasoline-powered cars. Thanks to Enerkit, you can now achieve real fuel savings and simultaneously reduce noise and emissions, without neglecting safety or sacrificing performance. This innovative offering features a range of products in two categories: ENERKIT BASIC and ENERKIT PLUS. ENERKIT BASIC is designed for mono-fuel 2- and 4-stroke engines from 90cc to 250cc. Enerkit Basic is actually a revolutionary LPG carburetor, as it is able to gather all the functions needed for gas-fired operation into one compact body. A special cam system regulates the air and gas mixture by mechanically increasing or decreasing fuel flow in accordance with acceleration. On the other hand, the ENERKIT PLUS line converts 250cc to 850cc 4-stroke engines to propane, for use in such vehicles as forklifts, ride-on mowers and industrial sweepers. In order to power these engines, Cavagna has developed both a monofuel and bi-fuel system. The innovative mono-fuel system incorporates all the functions relating to gas supply in the propane carburetor mixer, thus eliminating the need for a traditional carburetor and fuel tank. The bifuel system uses a LPG mixer installed between the air filter and the gasoline carburetor. Enerkit technology is totally safe and reliable, and it is ready to create a range of efficient, sustainable and competitive propanepowered products. 20 Divisione sistemi per energie alternative | Alternative Fuel Systems Division Greengear: presentazione ufficiale all’AEPGL Congress di Genova Greengear: official presentation at the AEGPL Congress in Genoa L’AEGPL Congress è stato il palcoscenico ideale per presentare la linea di prodotti alimentati a GPL. La favorevole accoglienza ricevuta, conferma che il mercato è pronto per questa novità e per favorire la richiesta da parte degli utilizzatori finali. The AEGPL Congress was the perfect showcase to launch Greengear’s wide range of propane-powered outdoor equipment. The positive feedback confirms that the market is opening up to this innovation and is ready to satisfy consumer demand. 21 Blue LPG is better! Il più importante Meeting Europeo dedicato al GPL, tenutosi a Genova il 14 e 15 maggio, è stato l’evento più favorevole per presentare in anteprima agli operatori del settore e al mercato i prodotti Greengear. Ricordiamo che Greengear basa la sua proposta sull’utilizzo della tecnologia di alto profilo Enerkit, con la quale il Gruppo Cavagna si riconferma all’avanguardia mondiale per quanto riguarda l’innovazione nella produzione di attrezzature e componenti per il controllo del gas. The most important European LPG conference, held in Genoa on May 14th and 15th, was the ideal venue to showcase Greengear equipment to the main players on the market. Greengear uses the advanced technology of the Cavagna Group’s ENERKIT line to convert small engines to run on propane. This only bolsters the Cavagna Group’s status as a world leader of innovation in the manufacturing of equipment and components for gas control. What’s more, the 22 Divisione sistemi per energie alternative | Alternative Fuel Systems Division Il Gruppo Cavagna continua a dimostrarsi un vero e proprio partner propositivo per le gas company e per realtà commerciali che possono avere nel GPL nuove, interessanti opportunità di business. In occasione della manifestazione genovese, ad esempio, il marchio Greengear si è presentato in partnership con Autogas Nord, Gruppo di Genova che opera da oltre 50 anni nel settore della distribuzione di GPL. Nel grande stand allestito da Greengear lungo la banchina del Porto Antico di Genova, proprio di fronte all’ingresso della sede congressuale dell’AEGPL Congress, sono state presentate dal vivo le caratteristiche di questa proposta unica e senza precedenti nel mondo del GPL. I molti visitatori dell’area espositiva, per la maggior parte responsabili di gas company provenienti da tutto il mondo, sono rimasti positivamente impressionati da questa novità, che apre a Cavagna Group, di fatto, grandi prospettive tecnico-commerciali e nuovi percorsi di partnership. A Genova Greengear ha presentato alcuni dei suoi prodotti quali rasaerba, trattorini, generatori elettrici, pompe acqua, tutti alimentati a GPL. Fra i plus più caratterizzanti riguardanti l’impiego del GPL su macchine di questo tipo spicca la praticità nell’alimentazione Cavagna Group is proving to be a proactive partner for gas companies and market players that may find exciting new business opportunities in propane. In Genoa, for example, Greengear announced a partnership with the Genoa-based Autogas Nord Group, which has been delivering propane for over 50 years. Greengear set up its booth along the wharf of Genoa’s old port, Porto Antico, right in front of the entrance to the AEGPL Congress. This offered visitors to the exhibition - for the most part gas company managers from all over the world - the chance to take in a live demonstration of the features of Greengear’s products, which are truly unique and original in the world of LPG. Needless to say, they were impressed by the level of innovation, and this opens up great technical and marketing prospects for the Cavagna Group, as well as the possibility of new partnerships. In Genoa, Greengear showcased some of its propane-powered equipment such as lawn mowers, ride-on mowers, generators and water pumps. One of the most distinctive benefits of using propane for this kind of equipment is the practicality of the fuel supply: cylinders or cartridges are not 23 Il Gruppo Cavagna continua a dimostrarsi un vero e proprio partner propositivo per le gas company. The Cavagna Group is proving to be a proactive partner for gas companies and market players. del motore: bombole o cartucce di facile sostituzione, lunga durata e totale affidabilità. I prodotti Greengear aprono di fatto una nuova stagione, potenzialmente di grandissime prospettive commerciali, anche per la commercializzazione di bombole e cartucce. Non a caso, i responsabili delle gas company che hanno visitato lo stand Greengear a Genova sono stati immediatamente colpiti dalle implicazioni strategiche di questa innovazione. Altrettanto favorevole l’accoglienza di chi ha visto Greengear. In generale, l’ingresso del GPL nell’outdoor è considerato da tutti gli operatori del gas, come motivo per rafforzare il dialogo con un pubblico attento sia alla riduzione dei consumi, che alla responsabilità ecoambientale. Blue only long-lasting, but they are also easy and safe to install. Indeed, the arrival of Greengear equipment brings with it important marketing implications for cylinders and cartridges as well. It is no coincidence that the gas company managers who visited the Greengear booth in Genoa were immediately struck by the strategic significance of this innovation. The same positive feelings were shared by those who saw Greengear in action. Generally speaking, using propane in outdoor equipment is seen by all market players as a way of strengthening the dialogue with a consumer base that is more intent than ever on reducing energy consumption and being environmentally responsible. 24 Il punto | Our accomplishments Greengear è social! Greengear goes social! Greengear significa molto più che prodotti innovativi con motori alimentati a gpl: è un’idea, una filosofia, che ha nell’impiego del gpl il suo fulcro operativo. Uno scenario dove si muovono in parallelo ecosostenibilità e riduzione dei consumi di carburanti. Greengear invita a cambiare il modo di scegliere le attrezzature per l’outdoor, con un atteggiamento positivo e consapevole. Ecco perché comunicazione e dialogo sul web costituiscono Greengear means much more than innovative equipment running on LPG engines: it’s an idea, a philosophy, and the use of LPG is its cornerstone. It’s a scenario that sees environmental sustainability and the reduction of fuel consumption working together. Greengear helps you change the way you choose outdoor equipment, by fostering a positive attitude and awareness. That’s why communication and dialogue on the web are such key points 25 La vocazione al dialogo con il pubblico del progetto Greengear, destinato a promuovere concretamente l’impiego del gpl nell’outdoor tramite specifici prodotti, è confermato dall’attività che vede il brand presente nei principali social network. Greengear is always looking to interact with the public in order to promote LPG use through outdoor equipment: the brand’s presence on major social networks only reaffirms this commitment to dialogue. un elemento essenziale della strategia di diffusione e promozione del suo messaggio di cambiamento. Da questo punto di vista, i social network sono al centro dell’attività in rete, anche perché consentono di recepire le aspettative e le osservazioni, sono interattivi e creano ambiti di discussione e confronto aperti a tutti i partecipanti. A livello pratico, la presenza di Greengear in rete si attua prima di tutto con un sito internet dedicato e attività su facebook e su twitter. Il sempre maggiore coordinamento fra i vari strumenti è fondamentale per sviluppare visibilità, frequentazione e dialogo partecipato. In pochi mesi la pagina facebook, in particolare, è diventata un punto di riferimento sul tema del gpl nell’outdoor. L’ampiezza del target è logicamente internazionale e senza frontiere, anche se la maggior parte dei fan sono residenti nel continente nord americano. Significativo inoltre il fatto che sempre tra i fan esiste un equilibrio fra i due sessi: ne emerge che le macchine da giardino interessano sempre più anche il pubblico femminile, che spesso rappresenta il principale decisore di acquisto. L’utilizzo di un carburante alternativo non inquinante e sostenibile come il gpl, pratico e pulito grazie alle bombole facilmente sostituibili, risulta molto gradito. Da sottolineare anche le interazioni che si sono create e si stanno sempre più sviluppando con associazioni, istituzioni ed enti che si occupano di ambiente e di diffondere l’impiego di carburanti alternativi. Questi risultati confermano non solo l’efficacia dei social network quando si tratta di argomenti ecoambientali, ma soprattutto attestano la validità che sta alla base stessa del progetto Greengear: ampliare la platea di interlocutori sul gpl e i suoi benefici. Blue to furthering and promoting this message of change. From this point of view, social networks are undoubtedly the core of web activity. They are able to understand web users’ expectations and comments, and their interactive nature leads to the creation of forums for discussion and debate that are open to everybody. Greengear’s web presence starts with its own website, and it is also on Facebook and Twitter. It is becoming increasingly important to coordinate these platforms in order to develop visibility, gain followers and encourage active interaction. For example, it took just a few months for the Facebook page to become a point of reference on the subject of outdoor LPG equipment. While the majority of its fans are from the U.S.A., the target audience is international and knows no borders. It is also worthy to note that there’s a balance between the two genders: outdoor equipment, in fact, is becoming increasingly attractive for a female audience, which is not to be underestimated considering they are often the decision-makers when it comes to purchases. The use of a nonpolluting and sustainable alternative fuel such as LPG, with its practical, clean, and easy-to-replace cylinders, is much appreciated. It is also remarkable to see Greengear’s interaction with associations, institutions and organizations dealing with the environment and the use of alternative fuels: dialogues which rest on solid foundations and which are continuing to grow. Not only do these results reaffirm the effectiveness of social networking when it comes to environmentallyfriendly issues, they especially reaffirm the principle at the core of Greengear itself: to broaden the userbase for LPG equipment and all the benefits that come with it. 26 Prospettive e anticipazioni | Outlooks and previews Bigas per la nautica: GPL sulla cresta dell’onda Bigas for the boating industry: propane is on the crest of the wave! 27 Forte della sua grande esperienza nel settore automotive, Bigas propone soluzioni complete per trasformare anche i motori nautici a benzina in alimentazione a GPL. Si aprono così nuove, importanti prospettive di mercato alla domanda di GPL. Drawing on its vast experience in the automotive industry, Bigas has launched comprehensive solutions to convert marine engines from gasoline to propane. As a result, new opportunities for the propane market are opening up. Obiettivo: alimentare con GPL in modo efficiente e sicuro i motori entrobordo ed entrofuoribordo a partire da 50cv. Con le tecnologie Bigas questo è possibile. Arrivano, infatti, nel mondo nautico i tanti vantaggi applicativi, economici ed ecoambientali tipici del GPL. Con la propositività e le certezze tecnico-produttive che la caratterizzano, Bigas, realtà industriale di Cavagna Group specializzata in automotive, apre di fatto nuove, interessanti prospettive al mondo della nautica. Anche per la nautica, Bigas propone infatti prodotti specifici per un utilizzo marino, caratterizzato prima di tutto dalla presenza di salsedine. Dal punto di vista applicativo le soluzioni di conversione sono simili a quelle automobilistiche. Specifici accorgimenti e appositi set up permettono un razionale inserimento in motori entrobordo e entrofuoribordo con cilindrate da 600cc a 4500 cc (ad iniezione sequenziale), senza dover ingombrare il gavone. Il montaggio dei componenti è semplice e non presenta problemi tecnici particolari, può essere svolto tranquillamente dalle officine nautiche (abilitate con un corso di formazione). Se fino ad oggi il GPL nel mondo nautico era un campo applicativo di nicchia (soprattutto per i motoscafi da sci nautico e per gli allevatori di molluschi), ora si apre un mercato potenzialmente enorme. Motori nautici a GPL significano, infatti, minori emissioni inquinanti e risparmi significativi sul costo del carburante: un mix perfetto per chiunque utilizza imbarcazioni sia per lavoro, sia nel tempo libero. Con un vantaggio in più: con il GPL si possono alimentare in modo economico ed ecosostenibile anche i generatori per la produzione di elettricità a bordo. Vengono ampliati così tutti i positivi effetti del GPL, per una gestione economica dell’imbarcazione e per il benessere dell’ambiente: in mare, come nei laghi e lungo i fiumi. E per i piccoli motori fuoribordo prossimamente sarà dedicato un servizio speciale sul prossimo numero di Blue. Blue The target: to take inboard and sterndrive engines from 50 hp on up and convert them to run efficiently and safely on propane. With Bigas technology, now this is possible. In fact, the boating market is beginning to enjoy the many practical, money-saving and ecofriendly benefits that come with propane. With its proactive approach and its technical and manufacturing experience, Bigas – the automotive arm of the Cavagna Group – is making inroads into the nautical industry and opening up new market opportunities. Bigas has been able to apply its specialized technology to boating as well: in this way it can offer specific products for marine use, which are characterized, above all, by their salt resistance. The process of converting engines to run on propane is similar to that of the automotive industry. Once specific precautions and proper set-ups have been put in place, the components can be installed in sterndrive and inboard engines with displacement ranging from 600cc to 4500cc (sequential fuel injection), maintaining the engine’s functionality without cluttering the locker. Assembly is simple and can be easily done at any boat service center (provided it is qualified to do so). Up to now, the use of LPG in the nautical world has been limited to a niche market (primarily for motorboats used in water skiing and shellfish farming), so a potentially vast market is now opening up. And it must be remembered that LPG-fueled marine engines mean lower emissions of pollutants and significant savings on fuel costs, a perfect match for anyone who uses boats for both work or leisure. A further benefit is that the electricity on board can be powered with LPG generators. Indeed, the positive effects of LPG are wide-ranging, and they allow for a cost-effective and environmentally-friendly management of the boat, no matter the body of water it may be on. An article about small outboard engines will be featured in the next issue of Blue. 28 Eco-Responsibility Cavagna Group aderisce al Global Compact delle Nazioni Unite The Cavagna Group joins the United Nations Global Compact Con la decisione di aderire al programma Global Compact, il nostro Gruppo Industriale ribadisce la volontà di sviluppare la crescita economica senza mai dimenticare valori etici come i diritti in materia di lavoro e la sostenibilità ambientale, in collaborazione con la società civile, con le organizzazioni dei lavoratori, con le più importanti realtà internazionali che tutelano l’ecosistema. Il Global Compact delle Nazioni Unite è l’iniziativa strategica di questo tipo più ampia e capillare al mondo. Nasce dalla volontà di promuovere un’economia globale sostenibile, anche puntando alla lotta contro la corruzione. È stata proposta per la prima volta nel 1999, presso il With the decision to join the Global Compact, our Group has reaffirmed its commitment to developing economic growth while preserving ethical values, such as labor rights and environmental sustainability. Our pledge represents a partnership with civil society, workers’ organizations and the most important international companies that protect the ecosystem. The UN Global Compact is the broadest and most widespread strategic policy initiative of its kind. It stems from the wish to promote a sustainable global economy, while at the same time fighting corruption as well. It was proposed for the first time in 29 Il Global Compact è la più importante iniziativa volontaria dell’ONU per promuovere, a livello mondiale, il rispetto dei principi universali in materia di diritti umani, lavoro e sostenibilità ambientale. The Global Compact is the UN’s most important voluntary corporate responsibility initiative, promoting respect for universal principles in the areas of human rights, labor and environmental sustainability. World Economic Forum di Davos, dall’ex segretario delle Nazioni Unite Kofi Annan. In quell’occasione, Annan ha invitato i leader dell’economia mondiale presenti all’incontro, a sottoscrivere con le Nazioni Unite un “Patto Globale”, per affrontare assieme gli aspetti più critici della globalizzazione. Mai prima, era stata proclamata così nettamente la volontà di allineare gli obiettivi della comunità internazionale con quelli degli interessi privati del mondo degli affari. Così, a partire dal luglio del 2000, è stato lanciato operativamente dal Palazzo delle Nazioni Unite di New York, il Global Compact delle Nazioni Unite. Da allora, vi hanno aderito oltre 12.000 aziende e organizzazioni provenienti da più di 145 paesi nel mondo, dando vita a una nuova realtà di collaborazione mondiale. Il Global Compact richiede alle aziende e alle organizzazioni che vi aderiscono, di condividere, sostenere e applicare al proprio interno e nella propria sfera d’influenza, un insieme di principi fondamentali, relativi a diritti umani, standard lavorativi, tutela dell’ambiente e lotta alla corruzione (per approfondimenti: www. unglobalcompact.org). Blue 1999, by the former UN Secretary-General Kofi Annan at the World Economic Forum in Davos. On that occasion, Annan called on the leaders of the world economy who were attending the meeting to partner with the United Nations “Global Compact”, in order to deal with the most critical aspects of globalization. Never before had the commitment to aligning the goals of the international community with those of the business world been stated so clearly. Thus, the UN’s Global Compact was launched in July 2000 at the United Nations Building in New York. Since then, more than 12,000 corporate participants and other stakeholders from over 145 countries around the world have joined, giving rise to a new way of global collaboration. The Global Compact requires businesses and organizations to share, support and apply – internally and within their own sphere of influence – a set of core values in the areas of human rights, labor standards, environmental practices and anti-corruption (for more details: www.unglobalcompact.org). 30 Focus | Focus Taxi a GPL veramente per tutti An LPG taxi for everybody 31 In servizio a Milano il primo taxi polivalente ed ecocompatibile alimentato a GPL dotato di pianale ribassato, capace di accogliere anche passeggeri diversamente abili. Una realizzazione nata dalla collaborazione fra Citroen Italia, Rolfi Allestimenti Speciali e Cavagna Group. Milan is home to the first versatile and environmentally-friendly LPG-powered taxi service, which is able to accommodate disabled passengers thanks to its low floor. This is the outcome of a partnership between Citroen Italy, Rolfi Special Trims and the Cavagna Group. è stato ufficialmente presentato lo scorso 19 giugno nello spazio eventi della “Fabbrica del Vapore” di Milano, il primo taxi polivalente ed eco-compatibile in grado di accogliere anche passeggeri portatori di handicap. Il veicolo è stato progettato come “auto speciale” che peró si presenta del tutto simile ad una vettura destinata al trasporto di qualsiasi passeggero. Si tratta di un Berlingo Freespace a pianale ribassato. Esternamente è esattamente come il veicolo di serie, però, grazie agli accorgimenti tecnici di cui è dotato, permette alle persone diversamente abili di salire a bordo in pochi secondi restando sulla propria carrozzina. Può tornare velocemente alla conformazione originale a 5 posti quando non c’è un disabile a bordo. Il taxi non subisce quindi perdita di posti, con notevole vantaggio sia per il tassista, sia per la continuità del servizio comunale. Citroen Berlingo Freespace è frutto della consolidata e storica collaborazione nel settore della mobilità tra la società bresciana Rolfi Allestimenti Speciali di Ponte San Marco e la casa automobilistica francese. La partecipazione al progetto di Cavagna Group ha permesso di avere il veicolo alimentato a GPL, con concreti vantaggi in termini d’impatto ambientale e costi di gestione. Questo veicolo rappresenta un’anteprima assoluta ed è la naturale evoluzione del primo Berlingo a pianale ribassato, con compressione delle sospensioni, presentato sempre dalla Rolfi Allestimenti Speciali e Citroen Italia anni fa e giunto ormai alla terza generazione. Il servizio taxi con questo nuovo veicolo è già iniziato. Rolfi Allestimenti è leader italiano nella costruzione di veicoli per disabili ed ha brevettato il sistema del pianale ribassato adottato sul Berlingo. Il piano ha un’inclinazione dolce, per cui l’operatore, con una leggera spinta, inserisce all’interno del taxi la carrozzina in modo veloce e sicuro. Molto contento anche il Comune di Milano, considerando l’avvicinarsi di Expo. Si stima, infatti, una partecipazione di circa 20 milioni di persone, di cui circa 200.000 si presume che saranno disabili. è stato perciò emesso un apposito bando rivolto ai taxisti per l’utilizzo di veicoli in grado di ospitare disabili e a vocazione ecologica. Blue The first multi-purpose, ecofriendly taxi that is able to accommodate disabled passengers was officially launched at “Fabbrica del Vapore” last June 19th in Milan. The vehicle was designed as a “special car”, but it looks very similar to a common vehicle for passenger transportation. Indeed, it is a low-floor Freespace Berlingo that on the outside looks exactly like any vehicle from the series; however, thanks to the technical equipment with which the vehicle is fitted, it allows disabled people to board on a wheelchair in just a few seconds. What’s more, it can quickly return to its original 5-seat arrangement when there is not a disabled person on board. In this way, the taxi does not have to sacrifice any seats, which is a considerable advantage for both the taxi driver and for reliable municipal service in general. The Citroen Freespace Berlingo is the result of a stable and long-standing partnership in the field of mobility between the Brescia-based company Rolfi Special Trims (located in Ponte San Marco) and the French carmaker. The Cavagna Group’s participation in the project made it possible to power the car on LPG, with tangible benefits in terms of environmental impact and operating costs. This vehicle is a real glimpse into the future, and it is the natural evolution of the first low-floor Berlingo model with compression damping in its suspension, which was showcased years ago by Rolfi Special Trims and Citroen Italy and is now in its third generation. Taxi service has already started up with this new vehicle. It’s worth mentioning that Rolfi Special Trims is the leading manufacturer of vehicles for the disabled in Italy, and it has patented the low-floor system adopted on the Berlingo. The platform is slightly inclined so that the operator, with a soft push, can fit the wheelchair inside the taxi quickly and safely. As the Expo 2015 approaches, the city of Milan is very pleased with this development in accessible transport. In fact, it is estimated that out of the approximately 20 million people who are expected to take part in the event, 200,000 will be disabled. In that regard, taxi drivers actually received a special notice to use eco-friendly vehicles that can accommodate disabled passengers. 32 Eventi | Events Le nostre 500 sempre in pole position Pole Position Belongs to Cavagna’s Fiat 500 Il nostro Team nuovamente protagonista nel Campionato Mondiale Ecorally per veicoli alimentati con energie alternative. è in pieno svolgimento la nona edizione della manifestazione dedicata alla mobilità green. Anche quest’anno la World Championship FIA Alternative Energy Cup si sta dimostrando uno degli eventi internazionali più importanti del settore. Le varie gare previste dalla manifestazione (realizzata con la collaborazione di Assogasliquidi-Federchimica e Consorzio Ecogas) sono molto seguite dal pubblico. Suscita, infatti, particolare attenzione e curiosità vedere come le prestazioni dei veicoli rimangono elevate pur con ali- Once again, our team is starring in the Eco-Rally World Championship for Alternative Fuel Vehicles. The ninth edition of the world championship dedicated to sustainable transportation is well underway. This year, the World Championship FIA Alternative Energy Cup has once again asserted its status as one of the most interesting automotive events in the world. In fact, the various races scheduled for this event (created in collaboration with AssogasliquidiFederchimica and Ecogas) are very popular. The high performance of alternative fuel cars leaves nothing to be desired as compared to those 33 mentazione alternativa a quella a benzina. Partecipa attivamente a rafforzare il fascino delle gare anche la scelta dei percorsi, come ad esempio il “classico” San MarinoCittà del Vaticano, competizione svoltasi lo scorso mese di maggio. Ricordiamo che alla World Championship FIA Alternative Energy Cup possono partecipare mezzi regolarmente immatricolati e omologati per la circolazione su strade ed autostrade, con alimentazione a GPL, metano, biometano, biocombustibili, elettrici, ibridi e a idrogeno. La manifestazione sta ottenendo sempre maggiore interesse e consensi istituzionali. Una conferma autorevole si è avuta a Milano in occasione della partenza ufficiale dell’Ecorally Team. Davanti alla nuova sede di Regione Lombardia, il Presidente della Regione Roberto Maroni si è complimentato con gli organizzatori e gli equipaggi per il significato che sta alla base dell’intera manifestazione: puntare all’ecosostenibilità senza rinunciare al progresso della mobilità. Nelle specifiche categorie GPL/CNG sono ancora una volta ai vertici gli equipaggi del team EcoMotori che concorrono sulle nostre FIAT 500 Abarth. Intervistato dai giornalisti al termine di una nuova eccellente prestazione degli equipaggi del Team, il direttore sportivo Nicola Ventura ha dichiarato: “Abbiamo voluto mantenere un equilibrio vincente. Per il terzo anno consecutivo abbiamo confermato la scelta tecnica dell’impianto a GPL di Bigas-Cavagna Group, proseguendo il lavoro di affinamento con piccoli interventi mirati al miglioramento del rendimento generale dell’auto. I risultati ci stanno dando ragione e siamo ancora una volta in testa a tutti”. Blue powered by gasoline, and as such, they raise eyebrows and pique onlookers’ curiosity. The race’s appeal is also strengthened by the choice of the routes, such as the “classic” competition, held last May, which ran from the Republic of San Marino to the Vatican. It should be noted that in order to take part in the World Championship FIA Alternative Energy Cup, a vehicle must be powered by LPG, natural gas, biogas, biofuels, electricity, hydrogen, or hybrid technology, and it must be duly registered and approved for use on roads and highways. This sporting event is receiving more and more institutional acclaim and interest, as evidenced in Milan during the official kick-off event for the Eco-Rally Team. On that occasion, in fact, the President of Lombardy, Roberto Maroni, expressed his whole-hearted support in front of the new Lombardy Region Headquarters, congratulating organizers and crews on the core message behind the event: that we can be committed to eco-sustainability without sacrificing mobility. Our EcoMotori Racing Teams are once again at the top of the competing crews in the LPG/CNG categories, on board our FIAT 500 Abarth. Interviewed by reporters after another excellent performance, EcoMotori Racing Team Manager Nicola Ventura declared: “We wanted to keep a winning balance. For the third year in a row, the LPG/CNG-Bigas/ Cavagna System has proved to be the best choice from a technical point of view, and we have continued our work of fine-tuning in order to improve the car’s overall performance. The results are proving that we are right and we are once again ahead of the pack.” 34 Cavagna People Su questo numero di blue presentiamo quattro collaboratori del team Marketing e Vendite della Cavagna Group Asia. Thanachai Chokpipatporn Laureato con un Master in International Business Management, ha successivamente conseguito un dottorato in Business Administration, maturando importanti competenze nel Marketing. Vanta oltre 10 anni di esperienza presso la società FMCG, con un forte background nel settore Food&Beverage, in particolare per il mercato delle bevande gassate. Thanachai è entrato in Cavagna Group Asia nel luglio 2011, dove lavora con il ruolo di Sales and Marketing Manager per il mercato interno, nonché per alcuni mercati di esportazione nel Sud-Est asiatico e in Africa orientale. Graduated with a Master in International Business Management, he later got a PhD in Business Administration, developing skills in marketing. He had over a 10 years experience in the FMCG company, with a strong background in Food&Beverage industry, in particular in the market of sparkling drink. Thanachai joined the Cavagna Group Asia in July 2011, as Sales and Marketing Manager for the domestic market, and for some export markets in South-East Asia and Eastern Africa. Krissana Thanavitthyakorn Dopo la laurea in Marketing presso l’Assumption University, ha maturato tre anni di esperienza nel campo del Sales&Marketing (in diverse aree di business) per importanti società internazionali che operano in Thailandia. Dall’aprile 2012, è entrato a far parte del team di vendita di Cavagna Group Asia, con il ruolo di Sales Executive per il mercato interno, con specializzazione in Alternative Fuel System. Sta unendo la sua forte passione per i motori e le auto, con il ruolo professionale, al fine di sviluppare il mercato della gamma di offerta Bigas nella capillare rete di officine di conversione tailandesi. After graduating in Marketing at Assumption University, he got over three years experience in Sales & Marketing (in several business divisions) for major international companies operating in Thailand. Since April 2012, he has been with the Cavagna Group Asia’s sales team, with the role of Sales Executive for the domestic market, with a specialization in Alternative Fuel System. He combines his strong passion for engines and cars, with his professional role, in order to develop the market of Bigas’product range in the capillary network of Thai conversion workshops. 35 Blue On this present issue of Blue we introduce four employees of Sales and Marketing staff of Cavagna Group Asia. Ketthip Khwanwong Laureata in Economia Aziendale con specializzazione in Marketing, sta ora portando a termine un Master in Marketing&Management Internazionale. Ketthip ha iniziato a lavorare per il settore del GPL, assunta come Export Sales Executive di un produttore thailandese di bombole. Recentemente è entrata in Cavagna Group Asia come Sales Executive e responsabile per i mercati più lontani, come l’Australia e il Sud Africa. Con la sua competenza nel settore bombole e valvole per bombole e una forte determinazione personale, vuole rafforzare le relazioni con i clienti fidelizzati e far crescere il new business. Il suo principale obiettivo è creare per Cavagna una forte brand awareness verso tutti i potenziali clienti. Graduated in Business Administration with a major in Marketing, now she is finishing up a Masters in International Marketing and Management. Ketthip began working for the LPG industry as Export Sales Executive for a Thai cylinder manufacturer. She has recently joined the Cavagna Group Asia as Sales Executive, responsible for export markets, such as Australia and South Africa. With her knowledge in cylinders and cylinder valves and a strong personal determination, she wants to strengthen relationships with loyal customers and make new business prosper. Her main target is creating a Cavagna strong brand awareness for all potential customers. Con un diploma in Ingegneria Meccanica ottenuto in Bangladesh e una laurea in Business Administration conseguita in Thailandia, Khurshid è specializzato nel settore sanitario, con un forte background tecnico. Dal mese di ottobre 2012, è entrato a far parte del team di vendita di Cavagna Group Asia, coprendo il ruolo di Sales Executive responsabile del mercato asiatico del sud. La sua attenzione al cliente e la capacità di dialogo sono le chiavi vincenti in scenari di mercato spesso molto impegnativi. With a degree in Mechanical Engineering obtained in Bangladesh and a Bachelor’s Degree in Business Administration in Thailand, Khurshid is specialized in the healthcare industry, with a strong technical background. Since October 2012, he joined the Cavagna Group Asia’s sales team with the role of Sales Executive in charge of the Southern Asian market. His customer focus and his ability to interact are the winning features in very challenging market scenarios. Md Khurshid Alam 36 COMPLIMENTI AL VINCITORE! | Congratulations to the winner! Giuliano Pintossi si è dimostrato un attento lettore di BLUE e, grazie anche ad un pizzico di fortuna, è risultato il vincitore del nostro giococoncorso “Welcome Blue!” che abbiamo promosso nello scorso mese di gennaio con il rinnovo del nostro magazine. A lui è andato quindi in premio un computer potatile, sempre utile anche in famiglia. Vi invitiamo ora a partecipare tutti ad una nuova sfida: ancora più intrigante e con nuovi premi! AGUZZA LA VISTA E VINCI! Find the answers and win! Thanks to his careful reading of BLUE magazine - along with a little bit of luck - Giuliano Pintossi has been declared the winner of our “Welcome Blue!” contest, which we launched last January in the new edition of our magazine. As the winner, he was awarded a laptop computer, which always comes in handy at home. We would now like to invite all of you to take part in a new challenge, one that is even more interesting than before and featuring new prizes to be won! 37 Blue AGUZZA LA VISTA E VINCI! | Find the answers and win! Cerca tra le immagini ed i testi di questo numero di BLUE (fotografie, grafici, tabelle etc.) i particolari che indichiamo qui sotto. Segna la risposta nell’apposita casella a fianco di ogni singola domanda. Metti il tuo nome e cognome sulla scheda e poi imbucala nell’urna che trovi in azienda. Se non vuoi tagliare la rivista, fotocopia pure la scheda con le tue rispose e imbucala. Puoi anche inviarla per mail all’indirizzo [email protected] Fra tutti i questionari compilati correttamente sarà estratta a sorte una bicicletta elettrica a pedalata assistita. Browse through the images and text in this magazine (photos, graphics, charts, etc.) and spot the details specified below. Mark the answer in the box near each question. Fill out the card and then put it directly in the drop-box located in Cavagna Group’s canteen or reception hall. If you don’t want to cut the magazine, you can photocopy the card. You can also send it by mail to [email protected]. Only the questionnaires that are completely correct will be part of a drawing: one electric bike with pedal assistance. TROVA QUESTI ELEMENTI: FIND THESE HIDDEN ITEMS: Quale è la città segnata con un pallino rosso più vicina a Grombalia sulla carta geografica della Tunisia? What is the name of the city indicated with a red dot closest to Grombalia on this map of Tunisia? ................................................................................................ ................................................................................................ Qual’è la temperatura minima di funzionamento del regolatore Artic? What’s the lowest operating temperature for the “Artic” pressure regulator? ................................................................................................ ................................................................................................ Di quante postazioni è stato dotato il primo carosello installato presso lo stabilimento Amerigas in Pennsylvania? How many filling posts are there in the new carousel that has been installed at the Amerigas plant in Pennsylvania? ................................................................................................ ................................................................................................ Quali sono le prime due cifre che si notano sul display della valvola Viproxy digitale? What are the first two numbers that can be seen on the display of the digital Viproxy valve? ................................................................................................ ................................................................................................ Come si chiamano le due categorie di prodotto della linea Enerkit? What are the names of the two product categories in the Enerkit line? ................................................................................................ ................................................................................................ Fino ad oggi quali sono state le maggiori applicazioni in campo nautico del GPL? To date, what have been the primary uses of lpg in the boating industry? ................................................................................................ ................................................................................................ Qual’è il numero di targa automobilistica della 500 Ecorally del nostro team? What is the license plate number of our team’s 500 Ecorally race car? ................................................................................................ ................................................................................................ Quante aziende hanno aderito al Global Compact? How many companies have joined the Global Compact? ................................................................................................ ................................................................................................ Nome/Name Cognome/Surname Termine ultimo di consegna 30 Novembre 2014. L’estrazione avverrà prima della chiusura Natalizia. The deadline for the coupon delivery is November 30th, 2014. The drawing will take place within Christmas Holidays’closing. Azienda/Company 38 a c i r t t e l e i c i b a m i s s i l l e b a n u Vinci . a t i t s i s s a a t a l a d e p a le. c y ic b t is s s a ic tr c le e l Win a beautifu 39 Blue Blue Pensiero & azione Backing words with action Informazioni, dati e prospettive del gruppo sulle soluzioni Avanzate per il Controllo del Gas News, data & insight on Cavagna’s Advanced Solutions for Gas Control Direttore editoriale Editorial Director Rino Cavagna 10 perle di saggezza firmate Aristotele 10 pearls of wisdom signed Aristotle Filosofo e Scienziato dell’Antica Grecia (384 a.c. - 322 a.c.), Aristotele è stato fra i pensatori che meglio hanno espresso concetti che ancora oggi mantengono tutta la loro validità. Anche e soprattutto nel mondo del lavoro. Ecco quindi 10 perle della sua saggezza, assolutamente immortali per la ricchezza dei contenuti e la capacità di sintesi del linguaggio. Philosopher and scientist of ancient Greece (384 BC - 322 BC), Aristotle was one of the thinkers who better expressed concepts that are still upto-date. Especially in the world of work. Therefore here are 10 pearls of his wisdom, absolutely immortal for the richness of content and ability to be synthetic. • Noi siamo quello che facciamo costantemente. L’eccellenza quindi non è un atto ma un’abitudine. • We are what we do consistently. Excellence then is not an act but a habit. • Le persone perfette non combattono, non mentono, non commettono errori e… non esistono. • È bene, nella vita come ad un banchetto, non alzarsi né assetati né ubriachi. • Esercitare liberamente il proprio ingegno, ecco la vera felicità. Hanno collaborato a questo numero Contributors to this issue Federico Bruschi Luigi Tomaselli Andrea Foglietti Diego Boscaglia Dario Rolfi Manuel Sguazzi Miriam Cavagna Progetto Grafico Graphic Design WELCOME Srl • The perfect people do not fight, do not lie, do not make mistakes and do not exist. • As in life as at a banquet, do not get up thirsty or drunk. • Freely exercise your own intelligence, that’s true happiness. • Chiunque può arrabbiarsi, questo è facile. Ma arrabbiarsi con la persona giusta, e nel grado giusto ed al momento giusto non è di chiunque. • Anyone can become angry - that is easy. But to be angry with the right person, at the right time, and for the right reason and in the right way - that is not within everyone’s power and that is not easy. • La dignità non consiste nel possedere onori, ma nella coscienza di meritarli. • Dignity does not consist in possessing honors, but in deserving them. • Non conosciamo il vero se non conosciamo la causa. • We do not know the truth if we do not know the cause. • Senza amici nessuno sceglierebbe di vivere, anche se avesse tutti i beni del mondo. • Without friends no one would choose to live, even if with all the goods of the world. • Pensate da persone saggie, ma parlate da gente comune. • Thought by wise men, but spoken by ordinary people. • Chi non conosce il suo limite tema il destino. • He who does not know his limits fears fate. %001 LPG is better! “ “ Greengear è il brand che identifica la gamma di prodotti rispettosi dell’ambiente alimentati a GPL. ” GREENGEAR IS OUR SPECIAL BRAND OF LPG-FUELLED EVERYDAY EQUIPMENT. ”
© Copyright 2024 ExpyDoc