PELLETs TECHNOLOGIEs Catalogo WATER line TERMOSTUFE THERMO-POÊLES TERMOESTUFA DEDALO HYDRO SMALL DEDALO HYDRO LARGE NEOS ACQUARIA GRUPPI TERMICI / CALDAIE GROUPES THERMIQUES (CHAUDIÈRES) GRUPO TÉRMICO (CALDERAS) BIOSTAR BIOMAX Sede principaLE SièGe principaLe / Sede principaL reSana - treViSO Dopo una quarantennale esperienza del fondatore nei combustibili tradizionali (nafta, gasolio, gas), nel 2003 nasce Puros, con l’obiettivo di realizzare stufe e caldaie a biomasse nella massima sicurezza e affidabilità di funzionamento. Puros è funzionalità, affidabilità, facilità d’utilizzo, sicurezza, ecologia e massima efficienza. Puros naît en 2003 suite à quarante ans d’expérience dans le secteur de la combustion traditionnelle (mazout, fioul, gaz) dans le but de réaliser des poêles à biomasses pour réduire les coûts de chauffage, en utilisant des sources d’énergie renouvelables et à bas prix, avec un fonctionnement parfaitement sûr et fiable. La dirección y la plantilla técnica de Puros cuentan con una experiencia de cuatro décadas en los combustibles tradicionales (nafta, gasóleo, gas). Puros se crea en el año 2003 para construir estufas y calderas de biomasas que presentan la máxima seguridad y un funcionamiento fiable. Puros es funcionalidad, fiabilidad, uso fácil, seguridad, ecología y máxima eficiencia. TRAINING center Centro formazione - esposizione centre de fOrmatiOn – eXpOSitiOn / centrO defOrmaciÓn - eXpOSiciÓn Punto di forza della Puros è il TRAINING CENTER. Centro di Formazione strutturato con la possibilità di vedere e provare gli esempi di integrazione tra i prodotti PUROS e i sistemi di riscaldamento tradizionali e/o alternativi. Centro di formazione dove ci si confronta sugli aspetti normativi e impiantistici per assicurare efficienza, risparmio, sicurezza, rispetto dell’ambiente e delle normative vigenti.• Strumenti e caldaie sono collegate e funzionanti a scopo didattico e dimostrativo • Stufe e caldaie sono integrate con impianti di riscaldamento tradizionali e alternativi • Si effettuano prove e analisi di combustione sui prodotti • Viene formato e costantemente aggiornato il Servizio di Assistenza Tecnica. Le point fort de Puros est TRAINING CENTER Un centre de formation structuré avec la possibilité de voir et de tester des exemples d’intégration entre les produits PUROS et les systèmes de chauffage traditionnels et/ou alternatifs. Il s’agit d’un centre de formation où il est possible de se confronter au sujet des aspects relatifs aux normes et aux installations pour garantir efficacité, économie, sécurité ainsi que respect de l’environnement et des normes en vigueur.• Les poêles et les chaudières sont mis en service • Les poêles et les chaudières sont intégrés à d’autres installations de chauffage traditionnelles et alternatives• Des tests et des analyses de combustion sur les produits sont effectués• Le Service d’Assistance Technique est constamment mis à jour. El TRAINING CENTER es la clave de Puros Es un centro de formación estructurado que permite ver y probar los ejemplos de integración entre los productos PUROS y los sistemas de calefacción tradicionales o alternativos. Es un centro de formación donde se analizan los aspectos normativos y relativos a la instalación para asegurar eficiencia, ahorro, seguridad, respeto del medio ambiente y de las normativas vigentes.• Los instrumentos y las calderas están conectados y funcionan para una finalidad didáctica y demostrativa • Las estufas y las calderas están integradas con instalaciones de calefacción tradicionales y alternativas • Se realizan pruebas y análisis de combustión en los productos • Se forma y actualiza constantemente al Servicio de asistencia técnica. 3 PERCHE' SCEGLIERE PUROS POURQUOI CHOISIR PUROS / POR QUÉ ELEGIR PUROS SICUREZZA SECURITE / SEGURIDAD ELEVATA EFFICIENZA DI FUNZIONAMENTO EFFICACITE DE FONCTIONNEMENT / ALTA EFICIENCIA DE FUNCIONAMENTO RIDOTTI COSTI DI GESTIONE BAS COUTS DE GESTION / COSTES REDUCIDOS DE GESTIÓN SILENZIOSITÀ FONCTIONNEMENT SILENCIEUX / FUNCIONAMIENTO SILENCIOSO GRANDE AFFIDABILITÀ ALTA FIABILIDAD / ALTA FIABILIDAD FIAMMA PANORAMICA FLAMME PANORAMIQUE / LLAMA PANORÁMICA AMPIA POSSIBILITà DI PERSONALIZZAZIONE POSSIBILITE DE PERSONNALISATION / AMPLIA GAMA DE PERSONALIZACIÓN EXTERNA LIMITATE MISURE D’INGOMBRO DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT REDUITES / DIMENSIONES TOTALES LIMITADAS GRANDE CAPACITÀ DEL SERBATOIO PER UNA LUNGA AUTONOMIA CAPACITE IMPORTANTE DU RESERVOIR / DEPÓSITO DEL PELLET MUY CAPAZ Y CON GRAN AUTONOMÍA PULIZIA E MANUTENZIONE FACILITATE FACILITE DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN/ FACILIDAD DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 4 ESPERIENZA E KNOW-HOW EXPERIENCE ET SAVOIR-FAIRE / EXPERIENCIA Y CONOCIMIENTOS TÉCNICO Il progetto Puros nasce da una quarantennale esperienza nella combustione dei combustibili tradizionali (nafta, gasolio, gas) con affermate aziende operanti nel settore del riscaldamento. Numerose ricerche svolte per conto di gruppi industriali mondiali, diverse collaborazioni con varie università su biomasse e oli vegetali, hanno consentito di affermare conoscenza e competenza su un riscaldamento alternativo, sicuro, economico ed ecologico. Puros quarante ans d’expérience et de collaboration dans la combustion des combustibles traditionnels (mazout, fioul, gaz) avec des entreprises leader dans le chauffage. De nombreuses recherches au nom de groupes industriels mondiaux et différents collaborations avec plusieurs universités sur les thèmes des biomasse et des huiles végétales ont permit d’augmenter ultérieurement la connaissance et la compétence sur un chauffage alternatif, sûr, économique et écologique. El proyecto Puros nace de una experiencia de cuarenta años en la combustión de los tradicionales combustibles (petróleo, diesel, gas) con importantes empresas que operan en el sector de la calefacción. Numerosos estudios llevados a cabo en nombre de grupos industriales mundiales y varias colaboraciones con distintas universidades en temas de biomasa y aceites vegetales, han permitido aumentar aún más los conocimientos y la competencia en tema de energias alternativas, seguras, económicas y respetuosas del medio ambiente. COMFORT E SICUREZZA / CONFORT ET SECURITE / CONFORT Y SEGURIDAD Realizzare stufe a Pellets ed a Mais Pellets nasce dalla volontà di incrementare l’economicità del riscaldamento, utilizzando fonti di energia rinnovabili e a basso costo, nella massima sicurezza ed affidabilità. Puros significa evoluzione ed innovazione: il riscaldamento diventa economico ed ecologico. Les poêles Puros à pellets et à maïs/pellets permettent d’augmenter les économies de chauffage, en utilisant des énergies renouvelables et économiques, dans l’absolue sécurité et fiabilité de fonctionnement. Puros signifie évolution et innovation: le chauffage devient économique et écologique. La necesidad de producir las estufas de pellets y maíz deriva de la voluntad de reducir los gastos de la calefacción, utilizando las energías renovables y de bajo costo, con la máxima seguridad y fiabilidad de funcionamiento. Puros significa evolución e innovación en la tradición: la calefacción se convierte en económica y ecológica. ESTETICA E TECNOLOGIA / ESTETIQUE ET TECHNOLOGIE / ESTÉTICA Y TECNOLOGÍA I prodotti Puros rispondono alle esigenze di riscaldamento per ogni ambiente. Alle finiture personalizzabili si affiancano: funzionalità, affidabilità, facilità d’utilizzo e massima efficienza, che si riscontrano anche nell’elettronica delle stufe. I prodotti Puros non necessitano di particolare assistenza per l’accensione e la regolazione. Les poêles Puros sont conçus pour une parfaite intégration dans votre habitat avec de nombreuses possibilité de personnalisation de l’habillage. Fonctionnalité, fiabilité, facilité d’utilisation et absolue efficacité. L’électronique qui équipe les poêles Puros, garantie un fonctionnement automatique, simple, súr et fiable qui n’a pas besoin d’assistance particulière pour l’allumage et la régulation. Las estufas Puros representan la respuesta a las necesidades de calefacción de cada ambiente. Junto a la capacidad de personalización exterior hay calidades como la funcionalidad, la fiabilidad, la facilidad de uso y máxima eficiencia, que se encuentran también en la electrónica de las estufas Puros. 5 BIOMASSE / BIOMASSE / BIOMASAS + cO2 - cO2 = Il rispetto e la sensibilizzazione nei confronti dell’ambiente hanno portato ad un maggior utilizzo di fonti d’energie rinnovabili. Un’alternativa alle fonti di energia tradizionali (nafta, gasolio, gas) per il riscaldamento degli ambienti e per la produzione di acqua calda sanitaria, è costituita dalle biomasse vegetali quali legna, pellets e mais. Le respect et la sensibilisation pour l’environnement ont développé une forte utilisation des énergies renouvelables, alternatives à l’énergie traditionelle (mazout, fioul, gaz). Une alternative à l’énergie traditionelle, pour le chauffage de l’ambiance et pour la production d’eau chaude sanitaire, est fournie par les biomasses végétales, c’est-à-dire bois, pellets et maïs. El respeto y la sensibilización por el medio ambiente han llevado a un aumento del uso de formas de energía renovables, alternativas a las fuentes de energía tradicionales (petróleo, gasoil, gas). Unas alternativas a las fuentes de energía tradicionales para la calefacción y producción de agua caliente sanitaria, son las biomasas vegetales como pellets, leña y maíz. L’anidride carbonica (CO2) emessa dalla combustione di una biomassa equivale alla quantità che la pianta stessa assorbe durante il suo ciclo di vita. Non vi è quindi alcun aumento del livello di CO2 nell’atmosfera. L’anhydride carbonique (CO2) émis par la combustion d’une biomasse est équivalent à la quantité que la plante absorbe pendant son cycle de vie; il n’y a pas donc aucune augmentation du niveau de CO2 dans l’atmosphère. El dióxido de carbono (CO2) emitido por la combustión de la biomasa es equivalente a la cantidad cha la misma planta absorbe durante su ciclo de vida; por lo que no hay una contribución neta al aumento del nivel de CO2 en la atmósfera. Al contrario, i combustibili fossili non rinnovabili (petrolio, carbone, gas naturale), liberano nell’aria enormi quantità di CO2. Au contraire les combustibles fossiles non renouvelables (pétrole, charbon, gaz) libèrent dans l’air d’énormes quantités de CO2 qui contribuent à l’effet de serre. + cO2 6 Al contrario, los combustibles fósiles no renovables (petróleo, carbón, gas natural), desprenden grandes cantidades de CO2 a la atmósfera. MAIS E PELLETS / MAIS ET PELLETS / PELLETS Y MAIZ I PELLETS / LES PELLETS / LOS PELLETS IL MAIS / LE MAIS / EL MAIZ Tra le proprietà fisiche dei pellets la più interessante è il potere calorifico elevato. Questo è fortemente influenzato dalla sostanza legnosa di cui è costituito e dalla percentuale di umidità al suo interno; il suo valore può variare tra 4,07 kW/kg e 5,23 kW/kg con un ridotto grado di umidità . Il mais è caratterizzato da un’elevata resa termica, il cui valore è in funzione dell’umidità e della specie di pianta di granoturco da cui deriva. Al 14% di umidità il potere calorifico inferiore è pari a 6,16 kW/kg; allo 0% di umidità è pari a 7,2 kW/kg. La plus intéressante des propriétés physiques des pellets est le pouvoir calorifique élevé. Il est très influencé par le type de substance ligneuse et par sa pourcentage d’humidité; sa valeur peut varier parmi 4,07 kW/kg et 5,23 kW/kg avec un reduit degré d’humidité. Le mais est caractérisé par un élevé rendement thermique; sa valeur est influencée par l’humidité et par le type de plante de mais de dérivation. Au 14% d’humidité le pouvoir calorifique inférieur est 6,16 kW/kg; au 0% d’humidité est 7,2 kW/kg. Entre las propiedades físicas de los pellets la más interesante es el alto valor calorífico. Esto es fuertemente influenciado por la sustancia leñosa de la que se compone y el porcentaje de humedad en el interior; su valor puede variar entre 4,07 kW/kg y 5,23 kW/kg, con un reducido grado de humedad. El maíz se caracteriza por su alta eficiencia térmica, cuyo valor depende de la humedad y de la especie de la planta de maíz de la que deriva. Al 14% de humedad el minor valor calorífico es igual a 6,16 kw/kg; a 0% de humedad es de 7,2 kw/kg. COMBUSTIBILI E CONTENUTO ENERGETICO 2.567 kW COMBUSTIBLES ET CONTENU D’ÉNERGIE COMBUSTIBLES Y CONTENIDO ENERGÉTICO I combustibili hanno poteri calorifici diversi l’uno dall’altro. E’ fondamentale conoscerne il contenuto energetico espresso in kW e detto appunto potere calorifico. Nella tabella sono riportati i dati dei principali combustibili e la quantità di energia acquistabile ipotizzando una spesa di 100,00 €. Pellets Mais Mais / Maiz 742 kW Gasolio Fioul / Diesel 600 kW GPL Los combustibles tienen diferentes poderes caloríficos. Es imprescindible conocer el contenido energético expresado en kw y precisamente dicho poder calorífico. La tabla muestra los datos de los principales combustibles y la cantidad de energía adquirible suponiendo un coste de € 100,00. 990 kW Metano Méthane / Metano Les combustibles ont pouvoir calorifique différents. Il est très important de savoir le contenu d’énergie exprimé en kW et appelé Pouvoir Calorifique. Dans le tableau il y a les données des principaux combustibles et la quantité d’énergie abordable en supposant un frais de 100,00 €. 1.828 * PREZZI MEDI DEI COMBUSTIBILI Combustibile Metano GPL Gasolio Mais (14% di umidità) Pellets (8% di umidità) Potere calorifico Costo specifico 9,59 kW/m3 13,80 kW/kg 9,95 kW/l 6,16 kW/kg 4,88 kW/kg € 0,95 € 2,30 € 1,34 € 0,24 € 0,30 kW/100 € 990 600 742 2.567 1.628 Prezzi medi dei combustibili riferiti al primo semestre del 2013, IVA inclusa. I costi riportati sono suscettibili a variazioni. * SOLO PER L’ITALIA / SEULEMENT POUR L’ITALIE / SOLO PARA ITALIA 7 RENDIMENTI / RENDEMENTS / RENDIMIENTO RENDIMENTO GARANTITO SEMPRE SUPERIORE AL 90%. Questo significa che più del 90% dell’energia contenuta nei Pellets viene ceduta agli ambienti dove la stufa viene installata. RENDEMENT GARANTI TOUJOURS SUPERIEUR A 90% Plus de 90% de l’énergie du combustible pellets est restituée dans l’endroit où est installé l’appareil. RENDIMIENTO GARANTIZADO SIEMPRE SUPERIOR AL 90% Esto significa que más del 90% de la energía contenida en los pellets es cedida al ambiente en los que está instalada la estufa. Oggi Puros, sinonimo di assoluta qualità e tecnologia, è riconosciuta come realtà specializzata nelle tecniche per il risparmio energetico dalle biomasse per il mercato domestico. Ogni prodotto esprime massima sicurezza, massima affidabilità, economicità, rendimento ed ecologia. Aujourd’hui Puros, synonyme de qualité absolue et d’innovation technologique, est reconnue comme une entreprise spécialisée dans les techniques de combustion, pour économiser l’énergie des biomasses. Chaque produit exprime sécurité, fiabilité, économie, rendement et écologie. Hoy Puros sinónimo de absoluta calidad y tecnología, es reconocida como una empresa especializada en técnicas de ahorro energético a partir de biomasas para el mercado doméstico. Cada producto exprime la máxima seguridad, fiabilidad, rentabilidad, eficiencia y ecología. CERTIFICAZIONI / CERTIFICATIONS / CERTIFICACIONES Da sempre Puros è sinonimo di qualità assoluta. Durante il ciclo produttivo ogni prodotto viene sottoposto a controlli e test accurati. L’azienda rispetta pienamente i requisiti ed i metodi di prova prescritti ed identificati nelle normative europee EN 14785-2006. Puros est toujours synonyme de qualité absolue. Chaque produit est soumis à des contrôles et des tests poussés. L’entreprise respecte exactement les prescriptions et les methodes de tests préconnisés par la norme EN 14785-2006. Puros es sinónimo de calidad absoluta desde siempre. Durante el ciclo de producción cada producto es sometido a controles y tests meticulosos. La empresa cumple totalmente los requisitos y los métodos de prueba especificados y identificados en las normativas europeans EN 14785-2006. TÜV Rheinland Italia è membro del TÜV Rheinland Group, leader globale ed indipendente nei servizi di verifica e certificazione. Certificato rilasciato per tutti i prodotti Puros. TÜV Rheinland Italie est une fililale du TÜV Rheinland Group, leader mondial et indépendant dans les services de vérification et certification. Certificat disponible pour tous les produits Puros. TÜV Rheinland Italia es miembro de TÜV Rheinland Group, el líder global y independiente en los servicios de control y certificación. Certificado expedido para todos los productos Puros. Il simbolo CE significa “Conformité Européenne”, ed indica che il prodotto che lo porta è conforme ai requisiti essenziali previsti da Direttive in materia di sicurezza, sanità pubblica, tutela del consumatore. Certificato rilasciato per tutti i prodotti Puros. Le symbole CE signifie “Conformité Européenne”, et il indique que le produit est conforme aux qualités essentielles prevues par les Directives en matière de sécurité, santé publique, protection du consommateur. Certificat disponible pour tous les produits Puros. El simbolo CE significa “Conformidad Europea” i nos indica que el producto que lo lleva, es conforme a los requisitos escenciales previstos por la directiva en argumentos de seguridad, seguridad publica, y la tutela del consumidor. Certificado expedido en todos los productos Puros. * I PRODOTTI PUROS RIENTRANO NELLE AGEVOLAZIONI FISCALI IN VIGORE. * SOLO PER L’ITALIA / SEULEMENT POUR L’ITALIE / SOLO PARA ITALIA 8 PELLETs TECHNOLOGIEs DEDALO HYDRO SMALL & LARGE W A T E r L ine ELEGANZA E VERSATILITÀ ELEGANCE ET CONFORT ELEGANCIA Y VERSATILIDAD DEDALO HYDRO SMALL Dedalo Hydro Small Costruita in una solida struttura in metallo verniciato. Frontale, porta, focolare e braciere sono interamente realizzati con acciai speciali resistenti alle alte temperature. Construit dans une solide structure en métal peint avec façade, porte foyère et creuset entièrement réalisé avec des aciers spéciaux résistants aux hautes températures. Hecho de una estructura sólida de metal barnizado. Frontal, puerta, fogón y quemador están totalmente fabricados con acero especial, resistente a las altas temperaturas. Potenza di 12,15 o 18 kW in funzione alle vostre esigenze. Puissance de 12,15 ou 18 kW selon vos besoins. Potencia 12, 15 o 18 kW para responder a sus exigencias. COLORI / COULEURS / COLORES Avorio Ivoire Marfil 10 Bordeaux Bordeaux Rojo Nero Noir Negro Dedalo Hydro Small Con pannello in finitura Travertino Biancospino (opzionale). Avec panneau en finition Travertin Biancospino (option). Con los paneles en acabado Espino Blanco (opcional). ESSENZE PIETRA / ESSENCES PIÈRE / ESSENCIAS PIEDRA Madreperla Nero Nacre Noire Nácar Negro Travertino Tivoli Travertin T. Travertino T. Travertino Biancospino Travertin B. Travertino B. Ardesia Bianca Ardoise Blanche Pizarra Blanca 11 DEDALO HYDRO LARGE Dedalo Hydro Large Con pannello in essenza Spatolato Cuoio (opzionale). Avec panneau en finition Spatulé Cuir (option). Con los paneles en acabado Cuero (opcional). Dedalo hydro large. Tre varianti di potenza, fino a 12, 15 e 18 kW. Puissance de 12,15 ou 18 kW selon vos besoins. Dedalo hydro large. Con tres variantes de potencia, hasta 12, 15 y 18Kw. ESSENZE SPATOLATO / ESSENCES SPATULÉ / ESSENCIA ESTUCADO Spatolato Rosso Doge Rouge Doge Rojo Doge 12 Spatolato Cuoio Cuir Cuero Spatolato Ghiaccio Glase Hielo Dedalo Hydro Large Con pannello in essenza Spatolato Ghiaccio (opzionale). Avec panneau en finition Spatulé Glace (option). Con los en acabado (opcional). paneles Bronce 13 Dedalo Hydro Large Con pannello in essenza Bronzo (opzionale). Avec panneau en finition Bronze (option). Con los en acabado (opcional). ESSENZE METALLO / ESSENCES MÉTAL / ESSENCIAS METAL Corten 14 Bronzo Bronze Bronce paneles Bronce Programma Essenze / programme essences / programa materiales Grazie alla collaborazione di abili ed esperti Mestri Artigiani. L’essenza Corten, l’essenza Bronzo, essenze pregiate come gli spatolati, nelle varianti Cuoio, Rosso Doge e Ghiaccio. Essenze della tradizione: le pietre, nelle finiture Taverino Tivoli oppure Biancospino, la preziosa Ardesia bianca e la finissima Madreperla nera, delicata al tatto. Grace à la collaboration des Maîtres Artisans. La nuance Corten, la nuance Bronzo, les faits mains ,dans les couleurs Cuoio, Rosso Doge et Ghiaccio. Nuances de la tradition des Pierres, dans les finitions Travertino Tivoli ou Biancospino, la precieuse Ardesia Bianca et l’elegante Madreperla Nera, délicat au toucher. Con la colaboración de maestros artesanos hábiles y expertos. El material Corten, el material Bronce, materiales valiosos tales como los estucados, en las variantes Cuoio, Rosso Doge y Ghiaccio. Materiales de la tradición: las piedras, en los acabados Travertino Tivoli o Espino blanco, la valiosa Pizarra blanca y el finísimo Nácar negro, delicado al tacto. ESSENZE METALLO / ESSENCES MÉTAL / ESSENCIAS METAL Corten Bronzo Bronze Bronce ESSENZE SPATOLATO / ESSENCES SPATULÉ / ESSENCIA ESTUCADO Spatolato Cuoio Spatolato Rosso Doge Spatolato Ghiaccio Cuir Cuero Rouge Doge Rojo Doge Glase Hielo ESSENZE PIETRA / ESSENCES PIÈRE / ESSENCIAS PIEDRA Travertino Tivoli Travertin T. Travertino T. Travertino Biancospino Travertin B. Travertino B. Ardesia Bianca Ardoise Blanche Pizarra Blanca Madreperla Nero Nacre Noire Nácar Negro 15 LL & Schema funzionale Dedalo HyDRO SCHEMA fonctionnel Dedalo HyDRO / Esquema funcional de Dedalo HyDRO Schema funzionale Dedalo HYDRO Small & large / Schéma fonctionnel Dedalo HYDRO Small & large / Esquema funcional de Dedalo HYDRO Small & large C Componenti Principali: Principaux composants: / Componentes principales: F A: Vaso Espansione / Vase à expansion / Vaso de expansión B: Valvola di sicurezza 3 bar / Soupape de sécurité 3 bars / Válvula de seguridad de 3 bares C: Valvola di sfiato automatico / Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática D: Trasduttore di pressione / Transducteur de pression / Transductor de presión E: Rubinetto Scarico Caldaia / Vindage chaudière / Grifo de vaciado caldera F: Termostato di Sicurezza / Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad G: Circolatore / Circulateur d’eau / Bomba de circulación D B Mandata Riscaldamento Départ chauffage / Ida calefacción DEDALO HYDRO SMALL & LARGE Ritorno Riscaldamento G E Retour chauffage / Retorno calefacción A A : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA B : MANDATA Dedalo HYDRO Small IMPIANTO & large 3/4” C : RITORNO IMPIANTO 3/4” Dedalo HYDRO è una termostufa funzionamento D : DEDALO HYDRO per SMALL 100 mma pellets da 12, 15 e 18 kW. DEDALO HYDRO c’est un poêle fonctionnant aux pellets, de 12, 15 et 18 kW. E es: DEDALO HYDRO LARGE 135 mm DEDALO HYDRO una termoestufa que funciona con pellets de 12, 15 y 18 kw. F : DEDALO HYDRO SMALL 115 mm Dedalo HYDRO è una termostufa la cui dotazione idraulica è assolutamente completa: Gc’est : DEDALO HYDRO LARGE 150 mm DEDALO HYDRO un poêle doté d’un système hydraulique complet. DEDALO HYDRO es una termoestufa con una dotación hidráulica absolutamente completa. D Dedalo Hydro Small Vaso Espansione / Vase à expansion / Vaso de expansión Valvola di sicurezza 3 bar / Soupape de sécurité 3 bars / válvula de seguridad de 3 bares Valvola di sfiato automatico / Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática Manometro e trasduttore di pressione / Manomètre et transducteur de pression / Manòmetro y transductor de presión Rubinetto Scarico Caldaia / Vindage chaudière / grifo de vaciado caldera Termostato di Sicurezza / Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad Circolatore / circulateur d’eau / bomba de circulación LARGE DEDALO HYDRO SMALL & LARGE 1165 Dima di collegamento Dedalo HYDRO Small & large Schéma d’installation tuyax Dedalo HYDRO Small & large / Plantilla de conexiòn Dedalo HYDRO Small & large A: SCARICO SICUREZZADI/ SICUREZZA Raccordement soupape de sécurité / Descarga válvula de seguridad A :VALVOLA SCARICODIVALVOLA DI SICUREZZA B: MANDATA IMPIANTO 3/4” / Départ chauffage B : MANDATA IMPIANTO 3/4” 3/4” / Ida calefacción 3/4” O 3/4” C: RITORNO IMPIANTO 3/4” / Retour chauffage C : RITORNO IMPIANTO 3/4” 3/4” / Retorno calefacción 3/4” D: DEDALO HYDRO SMALL 100 mm O 3/4” D : DEDALO HYDRO SMALL 100 Amm 65 mm E: DEDALO HYDRO LARGE 135 mm MALL 100 mm E : DEDALO155 HYDRO LARGE 135 Bmm mm 65 mm F: DEDALO HYDRO SMALL 115 mm ARGE 135 mm F : DEDALO HYDRO SMALL 115 Cmm G: DEDALO HYDRO LARGE 150 mm MALL 115 mm G : DEDALO HYDRO LARGE 150 mm 110 mm ARGE 150 mm 600 600 626 +/- 10mm +/- 10mm F/G D/E Dedalo Hydro Large Dedalo Hydro Small Dedalo Hydro Large Dedalo Hydro Small 1165 1165 A SCARICO FUMI Raccordement fumées Evacuación humo A 80 mm B 155 mm C +/- 10mm 65 mm F/G 16 +/- 10mm 600 110 mm 600 65 mm 110 mm 626 65 mm +/- 10mm C 600 65 mm B 1165 D/E VISTA POSTERIORE Vue arrière / Vista posterior 626 600 700 SOLO PER L’ITALIA SEULEMENT POUR L’ITALIE / SOLO PARA ITALIA Schema funzionale Dedalo HyDRO TOP Schema funzionale Dedalo HYDRO TOP C F Componenti Principali: D L Mandata Riscaldamento G G Ritorno Riscaldamento I E A A H Ingresso Acqua Fredda Dedalo HYDRO TOP Dedalo HYDRO TOP è dotato al suo interno di una serie completa di accessori che consentono l’abbinamento di una caldaia a combustibile solido ad altre tipologie di caldaie eventualmente presenti nell’impianto di riscaldamento. La sua funzione principale è quella di separare i fluidi termovettori, in modo da realizzare la disgiunzione idrica della caldaia dall’impianto di riscaldamento. Questo consente di evitare la somma potenze delle due caldaie secondo quanto indicato dall’I.S.P.E.S.L. La dotazione della versione TOP aggiunge i seguenti componenti: Dotazione Kit Top Scambiatore a piastre DEDALO HYDRO TOP MANDATA MANDATA LATO CALDAIA Vaso espansione impianto LATO IMPIANTO RITORNO RITORNO Valvola di sicurezza a 3 bar impianto Gruppo caricamento manuale caldaia (rubinetto carico+manometro) Gruppo caricamento manuale impianto (rubinettoDEDALO carico+manometro) HYDRO TOP Dima di collegamento Dedalo HYDRO TOP A : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA B : MANDATA IMPIANTO 3/4” LVOLA DI SICUREZZA C : RITORNO IMPIANTO 3/4” MPIANTO 3/4” D : INGRESSO CARICO IMPIANTO 1/2” MPIANTO 3/4” CARICO IMPIANTO 1/2” Dedalo Hydro Small A : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA B :Dedalo MANDATA IMPIANTO Hydro Small3/4” C : RITORNO IMPIANTO 3/4” D : INGRESSO CARICO IMPIANTO 1/2” Dedalo Hydro Large Dedalo Hydro Top Dedalo Hydro Small 1165 1165 1165 A 70 mm 1165 SCARICO FUMI 80 mm B D 180 mm C 70 mm 240 mm 110 D mm +/- 10mm 140mm 240 mm VISTA POSTERIORE 180 mm B SCARICO FUMI 80 mm 600 D 155 mm C 135 mm 626 110 mm 150 mm VISTA POSTERIORE 600 240 mm 600 626 600 60 626 700 17 +/- 10mm 140mm 135 mm 600 A 155 mm 10mm STERIORE CARICO CARICO Circolatore Impianto YDRO TOP UMI mm A: Vaso Espansione B: Valvola di sicurezza 3 bar C: Valvola di sfiato automatico D: Trasduttore di pressione E: Rubinetto Scarico Caldaia F: Termostato di Sicurezza G: Circolatore H: Rubinetto di Carico I: Manometro L: Scambiatore a Piastre TOP B B 135 mm DEDALO HYDRO SMALL & LARGE TECNICHE PER IL RISPARMIO ENERGETICO TECHNIQUES POUR L'ECONOMIE D'ENERGIE / TÉCNICAS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO Massima resa Rendement maximal/Máximo rendimiento Ridotte Emissioni Co Faibles Emissions de CO/Reducción de las emisiones de CO Campo di Modulazione Plage de modulation/Rango de modulación Autonomia Autonomie/Autonomía 90,4-91,3 % da 44 a 167 ppw 4/18 kW fino a 80 h Dimensioni Ridotte Dimensions Reduites/Dimensiones reducidas Semplicita' di Pulizia Simplicite de nettoyage/Fácil mantenim Facile Manutenzione Maintenance simplifiee/Fácil mantenimiento Certificazioni TuV Certifications TuV/Certificaciones TUV Programmatore Orario Programmeur horaire/Programador horario carbone) considérablement inférieur aux paramètres Européennes. In Europa la normativa di riferimento, nella categoria delle stufe a Pellets, è la EN 14785 e con essa si confrontano tutti i costruttori. Tale normativa fissa dei limiti minimi di rendimento, non inferiore al 75% alla massima potenza e al 70% alla minima, che una stufa a Pellets deve avere per rientrare nei parametri previsti. Anche nel mondo dell’acqua Puros trasferisce la già consolidata tecnologia di efficienza dei suoi prodotti. Il rendimento è sempre superiore al 90% con emissioni di CO (monossido di carbonio) notevolmente inferiori ai parametri previsti dalle normative europee. En Europe la norme de référence, dans la catégorie des poêles à pellets, est EN 14785 et avec cette norme tous les constructeurs se comparent. Elle fixe des limites minimums de rendement, pas inférieur à 75% à la puissance maximum et à 70% à la minimum. Aussi dans le domaine de l’eau Puros adapte sa technologie à la gamme hydro. Le rendement est toujours supérieur à 90% avec emissions de CO (monoxyde de En Europa la norma de referencia, en la categoría de las estufas de pellets, es la EN 14785 y vale para todos los fabricantes. Esta legislación establece unos limites mínimos de rendimiento que una estufa de pellets debe tener para estar dentro de los parámetros previstos y que deben ser por lo menos 75% a máxima potencia y 70% a mínima potencia. También en el mundo del agua Puros extende la tecnología ya consolidada en la eficiencia de sus productos. El rendimiento es siempre superior al 90% con unas emisiones de CO (monóxido de carbono), significativamente inferiores a los parámetros establecidos por las normativas europea. MODULAZIONE MODULATION / MODULACIÓN Grazie alla modulazione continua della fiamma otteniamo a tutte le potenze alti rendimenti, con emissioni al minimo dei valori previsti delel normative. Ulteriore garanzia di efficienza ed ottimizzazione dei consumi. Equipé d’une modulation constante de la puissance avec des rendements constants de la puissance maximale à la puissance minimale permettant une réduction significative des consommations. Gracias a la modulación continua de la llama logramos altos rendimientos en todas las potencias, con las emisiones al mínimo de los valores previstos por las normativas. Ulterior garantía de eficiencia y optimización del consumo. CONSOLLE AFFICHEUR / CONSOLA Display LCD multifunzionale 4 lingue posto nello sportello d’accesso al serbatoio. Display LCD multifonctionnel 4 langues positionné sur la trappe d’accès au réservoir. Pantalla LCD multifuncional con 4 idiomas, puesta en la puerta de acceso al depósito. SERBATOIO CARICO PELLETS OUVERTURE CHARGE PELLETS / ABERTURA CARGA DEL PELLETS Parte superiore della Dedalo Hydro Large con serbatoio combustibile integrato. Un’elevata autonomia di funzionamento grazie ai 65 kg di capienza per Dedalo Hydro Small e ai 72 kg per Dedalo Hydro Large. Partie supérieure DEDALO HYDRO avec réservoir de combustible intégré. Grande autonomie defonctionnement grâce à 72 Kg. de capacité pour DEDALO HYDRO. Parte superior de la Dedalo Hydro Large con el deposito de combustible integrado. Una gran autonomía de funcionamiento, gracias a una capacidad de 65 kg para la Dedalo Hydro Small y 72 kg para la Dedalo Hydro Large. CARATTERISTICHE DI FUNZIONAMENTO CARACTERISTIQUES DE FONCTIONNEMENT / CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMENTO Modulazione fiamma Il braciere Ecos modula costantemente la sua potenza per ridurre al minimo i consumi garantendo il massimo del risparmio energetico. Modulation flamme Le creuset Ecos module constamment sa puissance, permettant une réduction significative des consommations. Modulación de llama El quemador Ecos modula constantemente su potencia para reducir al mínimo el consumo de energía garantizando el máximo ahorro energético. Pressostato di sicurezza Elemento fondamentale per la sicurezza e il buon funzionamento della stufa. Pressostat minimum tirage Le pressostat est très important pour la sécurité et le correct fonctionnement du poêle. Presostato de seguridad Elemento esencial para la seguridad y el buen funcionamiento de la estufa. Braciere Estraibile Il braciere Ecos può essere facilmente rimosso per la pulizia. Creuset extractible Le creuset Ecos peut être facilement déplacé pour le nettoyage. Quemador extraíble El quemador Ecos se puede quitar fácilmente para su limpieza. Cassetto cenere Capiente e di facile uso, raccoglie la cenere prodotta dalla combustione. Tiroir cendres Tiroir de grande capacité et facile à utiliser. Il recueille les cendres produites par la combustion. Cenicero Amplio y fácil de usar, recoge las cenizas producidas por la combustión. Telecomando (opzionale) Quadro comando digitale T Consente in modo intuitivo di impostare temperatura, potenza e orari di funzionamento della stufa. Tableau de commande digital Il permet de définir température, puissance et temps de fonctionnement du poêle facilement. Panel de control digital Permite configurar intuitivamente la temperatura, potencia y las horas de funcionamiento de la estufa. Piedini regolabili Forniti di serie, dotati di tamponi in gomma antivibrante. Pieds réglables Fournies en série, équipés de tampons en caoutchouc antivibratil. Pies ajustables Instalados de serie en todas las estufas, en goma anti-vibración. Telecomando con la regolazione di tutte le funzioni per una facile gestione. Télécommande (option) Télécommande avec régulation de toutes les fonctions pour une facile gestion. Mando a distancia (opcional) Mando a distancia con el control de todas las funciones para un fácil manejo. 19 CARATTERISTICHE TECNICHE DEDALO HYDRO SMALL & LARGE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DEDALO HYDRO SMALL & LARGE / DATOS TÉCNICOS DEDALO HYDRO SMALL & LARGE DEDALO HYDRO 12 RESE ED EMISSIONI / RENDEMENT ET ET ÉMISSIONS / RENDIMIENTOS Y EMISIONES Potenza Massima al Focolare / Puissance maximale / Potencia maxima del calor Potenza Minima al Focolare / Puissance minimum à la maison / Potencia minima del calor Potenza utile all’aria / Puissance utile à l’air / Potencia util del aire Potenza utile all’acqua / Puissance utile à l’eau / La energía del agua útil Potenza Minima Utile / Puissance minimale utile / Potencia minima util Rendimento a Potenza Massima / Rendement à la puissance maximale / Rendimineto a potencia maxima Rendimento a Potenza Minima / Rendement à la puissance minimale / Rendimiento a potencia minima Tiraggio minimo camino / cheminée à tirage minimum / Tiro de la chimenea mínima Temperatura d’esercizio / Température / temperatura Pressione Max / Pression maximale / presión máxima Temperatura fumi alla Max potenza / /témpérature fumées à la pression maximalem / humo temperatura a la presión máxima Consumo orario Minimo / Consommation horaire à la puissance minimale / El consumo por hora con el mínimo Consumo orario Massimo / Consommation horaire à la puissance maximale / El consumo por hora a la máxima potencia Autonomia a Potenza Minima / Autonomie à la puissance minimale / La autonomía con el mínimo Small Large Autonomia a Potenza Massima / Autonomie à la puissance maximale / Autonomía a la máxima potencia Small Large Emissioni CO a Potenza Massima / Les émissions de CO à la puissance maximale / Emisiones de CO con potencia máxima Emissioni CO a Potenza Minima / Les émissions de CO à la puissance minimale / Emisiones de CO con potencia mínima Polveri / Poudres / Polvo kW kW kW kW kW % % mbar °C bar °C kg kg h h h h % % mg/Mj DEDALO HYDRO 12 DATI GENERALI / DONNÉES TECHNIQUES / GENERAL Alimentazione / Puissance / Alimentación Potenza Elettrica Assorbita all’Accensione / Consommation à la puissance / Potencia eléctrica consumida en el encendido Potenza Elettrica Assorbita a Regime / Consommation à pleine / Potencia eléctrica consumida durante el funcionamiento Contenuto d’acqua / Teneur en eau / agua contenent Diametro Scarico Fumi / diamètre de fumée / Escape fuma diámetro V/Hz W W l mm 230/50 340 105 22 80 DEDALO HYDRO 12 DIMENSIONI / CARACTÉRISTIQUES / ESPECIFICACIONES Y CARACTÉRISTIQUES Larghezza / Largeur / Ancho Altezza / Hauteur / Alto Profondità / Profondeur / Profundidad Peso a vuoto Dedalo Hydro Small / Poids à vide Dedalo Hydro Small / Peso en vacío Dedalo Hydro Small Capacità Serbatoio Pellets / Capacité du réservoir à pellets / Capacidad de la tolva de pellets Peso a vuoto Dedalo Hydro Large /Poids à vide Hydro Large / Peso en vacío Hydro Large Capacità Serbatoio Pellets / Capacité du réservoir à pellets / Capacidad de la tolva de pellets Peso a vuoto Dedalo Hydro TOP / Poids à vide Dedalo Hydro TOP / Peso en vacío Dedalo Hydro TOP Capacità Serbatoio Pellets / Capacité du réservoir à pellets / Capacidad de la tolva de pellets 12,2 4,4 2,2 9,2 4,1 93 94,4 0,10 60/90 3 117 0,9 2,5 72 80 27 30 0,005 0,012 13,2 mm mm mm kg kg kg kg kg kg 626 1165 600 190 65 210 72 236 72 DEDALO HYDRO 15 15 4,4 2,6 11,1 4,1 91,7 94,4 0,10 60/90 3 134 0,9 3,1 72 80 22 24 0,006 0,012 15 DEDALO HYDRO 15 230/50 340 105 22 80 DEDALO HYDRO 15 700 1165 600 190 65 210 72 242 72 CERTIFICAZIONI CERTIFICATIONS / CERTIFICACIONES Prodotto certificato: Produit avec certification: Producto homologado: 20 DEDALO HYDRO 18 18,1 5,1 3,1 13,3 4,9 90,3 95 0,10 60/90 3 153 1,1 3,7 72 80 18 20 0,007 0,012 17 DEDALO HYDRO 18 230/50 340 105 22 80 DEDALO HYDRO 18 700 1165 600 191 65 211 72 249 72 PELLETs TECHNOLOGIEs NEOS ine WWA ATTEErr LL ine L’INCONTRO DI DUE MONDI LONTANI LA RENCONTRE DE DEUX MONDES EL ENCUENTRO DE DOS MUNDOS DISTANTES Neos Con scocca in finitura Spatolato Ghiaccio (opzionale). Avec panneau en finition Spatulé Glace (option). Con los en acabado (opcional). Neos La termostufa ad alimentazione automatica. Tre varianti di potenza, fino a 22, 27 e 33 kW. La thermo-poêle qui fonctionne à alimentation automatique. Trois variantes de puissance, jusqu’à 22, 27 et 33 kW. La termoestufa con alimentación automática. Tres niveles de potencia, hasta 22, 27 y 33 kW. ESSENZE SPATOLATO / ESSENCES SPATULÉ / ESSENCIA ESTUCADO Spatolato Rosso Doge Rouge Doge Rojo Doge 22 Spatolato Cuoio Cuir Cuero Spatolato Ghiaccio Glase Hielo paneles Bronce Neos Con scocca in finitura Spatolato Cuoio (opzionale). Avec panneau en finition Spatulé Cuir (option). Con los paneles en acabado Cuero (opcional). 23 Neos Con scocca in finitura Corten (opzionale). Avec panneau en finition Corten (option). Con los paneles en acabado Corten (opcional). ESSENZE METALLO / ESSENCES MÉTAL / ESSENCIAS METAL Corten Bronzo Bronze Bronce 24 Neos Con scocca in finitura Bronzo (opzionale). Avec panneau en finition Bronze (option). Con los en acabado (opcional). paneles Bronce Neos Con scocca in finitura Travertino Tivoli (opzionale). Avec panneau en finition Travertin Tivoli (option). Con los paneles en acabado Travertino Tivoli (opcional). ESSENZE PIETRA / ESSENCES PIÈRE / ESSENCIAS PIEDRA Travertino Tivoli Travertin T. Travertino T. 26 Madreperla Nero Nacre Noire Nácar Negro Travertino Biancospino Travertin B. Travertino B. Ardesia Bianca Ardoise Blanche Pizarra Blanca Neos Colore: Avorio. Couleur: Ivoire Color: Marfil COLORI / COULEURS / COLORES Avorio Ivoire Marfil Bordeaux Bordeaux Rojo Nero Noir Negro 27 Rendimenti eccezionali, sempre superiori al 90% con emissioni di CO (monossido di carbonio) notevolmente inferiori ai parametri previsti dalle più restrittive normative europee. NEOS è caldaia, fino a 20,25 o 30 kW di potenza utile all’acqua nei vari modelli, sfruttando l’impianto di riscaldamento di casa. NEOS è stufa, 3 kW di potenza utili all’aria, per riscaldare anche l’ambiente dove viene installata. NEOS è praticità d’uso, perché l’ECONOMIZZATORE, bruciatore autopulente di serie su tutti i modelli, riduce al minimo gli interventi di manutenzione. • SP, Senza Produzione acqua sanitaria, concepita solo per il riscaldamento degli ambienti attraverso l’aria e l’acqua. • CP, Con Produzione acqua sanitaria, dotata di apposito kit integrato per la produzione istantanea di acqua calda destinata ai servizi. Rendements exceptionnels, toujours supérieurs au 90% avec des émissions de CO (monoxyde de carbone) considérablement inférieurs aux paramètres prévus par les plus restrictives lois européennes. Neos est chaudière avec puissance jusqu’à 20, 25 ou 30 kW de puissance utile à l’eau dans les divers modèles, en utilisant l’installation de chauffage de la maison. Neos est poêle, 3 kW de puissance utile à l’air, pour chauffer aussi le milieu où elle est installée. Neos est eau chaude (dans la version CP), parce qu’il est possible de produire eau chaude sanitaire destinée aux services. Neos est praticité d’utilisation, parce que l’ÉCONOMISEUR, brûleur auto-nettoyant de série dans tous les modèles, réduit au minimum les interventions d’entretien. • SP, sans production eau sanitaire, conçue seulement pour le chauffage des milieux avec l’air et l’eau. • CP, avec production eau sanitaire, équipée d’un kit spécial pour la production immédiate d’eau chaude destinée aux services. Rendimientos excepcionales, siempre superiores al 90% y emisiones de CO (monóxido de carbono) en gran medida inferiores a los parámetros contemplados por las normativas europeas más severas. NEOS es una caldera con una potencia útil de hasta 20, 25 o 30 kW para el agua en los varios modelos, que aprovecha la instalación de calefacción de la casa. Neos es una estufa con una potencia útil de 3 kW para el aire para calentar también el ambiente donde se instala. NEOS significa uso práctico, porque el ECONOMIZADOR, quemador autolimpiador, de serie en todos los modelos, reduce las operaciones de mantenimiento al mínimo. • SP, sin producción de agua sanitaria, diseñada solo para calentar los ambientes mediante el aire y el agua. • CP, con producción de agua sanitaria, equipada con un kit específico integrado para la producción instantánea de agua caliente destinada a los servicios. 28 MODULAZIONE MODULATION / MODULACIÓN Grazie alla modulazione continua della fiamma otteniamo a tutte le potenze alti rendimenti, con emissioni al minimo dei valori previsti delel normative. Ulteriore garanzia di efficienza ed ottimizzazione dei consumi. Equipé d’une modulation constante de la puissance avec des rendements constants de la puissance maximale à la puissance minimale permettant une réduction significative des consommations. Gracias a la modulación continua de la llama logramos altos rendimientos en todas las potencias, con las emisiones al mínimo de los valores previstos por las normativas. Ulterior garantía de eficiencia y optimización del consumo. APERTURA CARICO PELLETS OUVERTURE CHARGE PELLETS / ABERTURA CARGA DEL PELLETS Sportello che consente un facile accesso al serbatoio del combustibile. Large trappe pour un accès facile au réservoir du combustible. Puerta que permite un fácil acceso al depósito de combustible. CONSOLLE AFFICHEUR / CONSOLA Display di comando facile per gestire e regolare il funzionamento della stufa. Afficheur facile à utiliser pour contrôler et régler le fonctionnement du poêle. Display de control fácil e intuitivo para la gestión y regulación del funcionamiento de la estufa. CASSETTO CENERE TIROIR CENDRES / CENICERO Cassetto capiente che raccoglie la cenere prodotta dalla combustione. Tiroir de grande capacité qui recueille les cendres produites par la combustion. Cajón de gran capacidad que recoge las cenizas producidas por la combustión. CARATTERISTICHE DI FUNZIONAMENTO CARACTERISTIQUES DE FONCTIONNEMENT / CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMENTO Modulazione fiamma Il braciere Ecos modula costantemente la sua potenza per ridurre al minimo i consumi garantendo il massimo del risparmio energetico. Modulation flamme Le creuset Ecos module constamment sa puissance, permettant une réduction significative des consommations. Modulación de llama El quemador Ecos modula constantemente su potencia para reducir al mínimo el consumo de energía garantizando el máximo ahorro energético. Pressostato di sicurezza Elemento fondamentale per la sicurezza e il buon funzionamento della stufa. Pressostat minimum tirage Le pressostat est très important pour la sécurité et le correct fonctionnement du poêle. Presostato de seguridad Elemento esencial para la seguridad y el buen funcionamiento de la estufa. Braciere Estraibile Il braciere Ecos può essere facilmente rimosso per la pulizia. Creuset extractible Le creuset Ecos peut être facilement déplacé pour le nettoyage. Quemador extraíble El quemador Ecos se puede quitar fácilmente para su limpieza. Cassetto cenere Capiente e di facile uso, raccoglie la cenere prodotta dalla combustione. Tiroir cendres Tiroir de grande capacité et facile à utiliser. Il recueille les cendres produites par la combustion. Cenicero Amplio y fácil de usar, recoge las cenizas producidas por la combustión. Telecomando (opzionale) Telecomando con la regolazione di tutte le funzioni per una facile gestione. Télécommande (option) Télécommande avec régulation de toutes les fonctions pour une facile gestion. Mando a distancia (opcional) Mando a distancia con el control de todas las funciones para un fácil manejo. Quadro comando digitale T Consente in modo intuitivo di impostare temperatura, potenza e orari di funzionamento della stufa. Tableau de commande digital Il permet de définir température, puissance et temps de fonctionnement du poêle facilement. Panel de control digital Permite configurar intuitivamente la temperatura, potencia y las horas de funcionamiento de la estufa. Piedini regolabili Forniti di serie, dotati di tamponi in gomma antivibrante. Pieds réglables Fournies en série, équipés de tampons en caoutchouc antivibratil. Pies ajustables Instalados de serie en todas las estufas, en goma anti-vibración. 29 Schema funzionale Neos SCHEMA fonctionnel NEOS / Esquema funcional de NEOS Schema funzionale Neos SP / Schéma fonctionnel nEOS sp / Esquema funcional de neos sp Uscita Aria Calda Sortie air chaud / Salida del aire caliente C A: Vaso Espansione / Vase à expansion / Vaso de expansión B: Valvola di sicurezza 3 bar F D B Mandata Riscaldamento Départ chauffage / Ida calefacción Ritorno Riscaldamento H G E Componenti Principali: Principaux composants: / Componentes principales: Retour chauffage / Retorno calefacción A Soupape de sécurité 3 bars / Válvula de seguridad de 3 bares C: Valvola di sfiato automatico Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática D: Trasduttore di pressione / Transducteur de pression / Transductor de presión E: Rubinetto Scarico Caldaia / Vindage chaudière / Grifo de vaciado caldera F: Termostato di Sicurezza / Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad G: Ventilatore Ambiente / Ventilateur pièce / Ventilador ambiente H: Circolatore / Circulateur d’eau / Bomba de circulación NEOS SP (Senza Produzione / Sans production / Sin producción) NEOS SP è una termostufa per funzionamento a pellets da 22, 27 e 33 kW. NEOS SP c’est un poêle fonctionnant aux pellets, de 22, 27 et 33 kW. NEOS SP es una termoestufa que funciona con pellets de 22, 27 y 33 kw. NEOS SP è una termostufa la cui dotazione idraulica è assolutamente completa: NEOS SP c’est un poêle doté d’un système hydraulique complet. NEOS SP es una termoestufa con una dotación hidráulica absolutamente completa. 790 Dima di collegamento Neos SP 790 Vaso Espansione / Vase à expansion / Vaso de expansión Valvola di sicurezza 3 bar / Soupape de sécurité 3 bars / válvula de seguridad de 3 bares Valvola di sfiato automatico / Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática Manometro e trasduttore di pressione / Manomètre et transducteur de pression / Manòmetro y transductor de presión Rubinetto Scarico Caldaia / Vindage chaudière / grifo de vaciado caldera Termostato di Sicurezza / Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad Circolatore / circulateur d’eau / bomba de circulación NEOS SP Schéma d’installation tuyax NEOS SP / Plantilla de conexiòn NEOS SP A : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA NEOS SP B : MANDATA IMPIANTO 3/4” A: SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA / Raccordement soupape de sécurité / Descarga válvula de seguridad : RITORNO 3/4” B: MANDATA 3/4”IMPIANTO / Départ chauffage 3/4” / Ida calefacción 3/4” : SCARICO VALVOLA DICIMPIANTO SICUREZZA RITORNO IMPIANTO 3/4” / Retour chauffage 3/4” / Retorno calefacción 3/4” : MANDATA C: IMPIANTO 3/4” : RITORNO IMPIANTO 3/4” mm SCARICO FUMI Raccordement fumées Evacuación humo 100 mm SCARICO FUMI 100 mm 700 1390 1390 A A 65 mm B B 65 mm C C 175 mm +/- 10mm 220 mm 30 155 mm +/- 10mm 220 mm VISTA POSTERIORE 130 mm 155 mm +/- 10mm VISTA POSTERIORE Vue arrière / Vista posterior 790 700 790 SOLO PER L’ITALIA SEULEMENT POUR L’ITALIE / SOLO PARA ITALIA Schema funzionale Neos Schema funzionale Neos SP top Componenti Principali: Uscita Aria Calda C A: Vaso Espansione B: Valvola di sicurezza 3 bar C: Valvola di sfiato automatico D: Trasduttore di pressione E: Rubinetto Scarico Caldaia F: Termostato di Sicurezza G: Ventilatore Ambiente H: Circolatore I: Rubinetto di Carico L: Manometro M: Scambiatore a Piastre F D B Mandata Riscaldamento H G TOP B M H Ritorno Riscaldamento L E A A I Ingresso Acqua Fredda NEOS SP TOP (Senza Produzione) Disponibile nelle tre varianti di potenza di 22, 27 e 33 kW, NEOS SP TOP è dotata al suo interno di uno scambiatore a piastre con i relativi accessori, destinato alla produzione istantanea dell’acqua calda sanitaria. NEOS SP TOP è dotato al suo interno di una serie completa di accessori che consentono l’abbinamento di una caldaia a combustibile solido ad altre tipologie di caldaie eventualmente presenti nell’impianto di riscaldamento. La sua funzione principale è quella di separare i fluidi termovettori, in modo da realizzare la disgiunzione idrica della caldaia dall’impianto di riscaldamento. Questo consente di evitare la somma potenze delle due caldaie secondo quanto indicato dall’I.S.P.E.S.L. La dotazione della versione TOP aggiunge a NEOS quanto presente nella versione SP i seguenti componenti: TOP SPNEOS TOP SP Scambiatore a piastre Dotazione Kit Top 790 MANDATA 790 Circolatore Impianto LATO CALDAIA LATO IMPIANTO RITORNO Vaso espansione impianto NEOS TO CARICO CARICO MANDATA RITORNO Valvola di sicurezza a 3 bar impianto Gruppo caricamento manuale caldaia (rubinetto carico+manometro) A : RITORNO IMPIANTO Gruppo caricamento manuale3/4” impianto (rubinetto TORNO IMPIANTO 3/4” B : MANDATA IMPIANTO 3/4” ANDATA IMPIANTO 3/4” C: CARICO IMPIANTO/CALDAIA 1/2” ARICO IMPIANTO/CALDAIA 1/2” D : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA CARICO VALVOLA DI SICUREZZA Dima di collegamento Neos SP top E : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA CARICO VALVOLA DI SICUREZZA carico+manometro) 70 700 A : RITORNO IMPIANTO 3/4” B : MANDATA IMPIANTO 3/4” C: CARICO IMPIANTO/CALDAIA 1/2” D : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA E : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA 1390 1390 SCARICO FUMI 100 mm 70 mm 137 mm C E D A SCARICO FUMI 100 mm 70 mm 137 mm C E D A B B 353 mm 294 mm 196 mm 294 mm 196 mm 790 +/- 10mm 71 mm 350 mm 271 mm 350 mm VISTA POSTERIORE VISTA POSTERIORE SCARICO FUMI 100 mm 70 mm 137 mm 790 700 31 Schema funzionale Neos SCHEMA fonctionnel NEOS / Esquema funcional de NEOS Schema funzionale Neos cP / Schéma fonctionnel nEOS cp / Esquema funcional de neos cp Uscita Aria Calda Sortie air chaud / Salida del aire caliente C Uscita Acqua Calda Sortie eau chaude / salida del agua caliente cp F H D Mandata Riscaldamento Départ chauffage / Ida calefacción B Componenti Principali: Principaux composants: / Componentes principales: A: Vaso Espansione / Vase à expansion / Vaso de expansión B: Valvola di sicurezza 3 bar Soupape de sécurité 3 bars / Válvula de seguridad de 3 bares C: Valvola di sfiato automatico Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática D: Trasduttore di pressione Transducteur de pression / Transductor de presión L I Ritorno Riscaldamento Retour chauffage / Retorno calefacción G E Ingresso Acqua Fredda Entrée eau froide / Entrada del agua fría A E: Rubinetto Scarico Caldaia Vindage chaudière / Grifo de vaciado caldera F: Termostato di Sicurezza Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad G: Ventilatore Ambiente Ventilateur pièce / Ventilador ambiente H: Valvola Deviatrice / Vanne déviatrice / Válvula de desvío I: Circolatore / Circulateur d’eau / Bomba de circulación L: Scambiatore di piastre Echangeur de chaleur à plaques / Intercambiador de placas NEOS CP (Con Produzione / Avec production / Con producción) NEOS CP è una termostufa per funzionamento a pellets da 22, 27 e 33 kW. NEOS CP c’est un poêle fonctionnant aux pellets, de 22, 27 et 33 kW. NEOS CP es una termoestufa que funciona con pellets de 22, 27 y 33 kw. NEOS CP NEOS CP est équipé d’un échangeur de chaleur à plaques avec ses accessoires, destiné à la production instantanée d’eau chaude sanitaire. NEOS CP incorpora internamente un intercambiador de placas con los accesorios relativos para la producción instantánea de agua caliente sanitaria. NEOS CP Dima di collegamento Neos cP 790 NEOS CP è dotata al suo interno di uno scambiatore a piastre con i relativi accessori, destinato alla produzione istantanea dell’acqua calda sanitaria. 790 Schéma d’installation tuyax NEOS CP / Plantilla de conexiòn NEOS CP A : RITORNO IMPIANTO 3/4” IMPIANTO 3/4” / Retour chauffage 3/4” / Retorno calefacción 3/4” BA: :RITORNO INGRESSO ACQUA FREDDA 1/2” B: INGRESSO ACQUA FREDDA 1/2” / Entrée eau froide 1/2” / Entrada del agua fría 1/2” C: USCITA ACQUA CALDA 1/2”eau chaude 1/2” / salida del agua caliente 1/2” C: USCITA ACQUA CALDA 1/2” / Sortie D : MANDATA IMPIANTO 3/4” D: MANDATA IMPIANTO 3/4” / Départ chauffage 3/4” / Ida calefacción 3/4” TORNO IMPIANTO 3/4” E: :SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA / Raccordement soupape de sécurité / Descarga válvula de seguridad E SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA GRESSO ACQUA FREDDA 1/2” SCITA ACQUA CALDA 1/2” MANDATA IMPIANTO 3/4” CARICO VALVOLA DI SICUREZZA 700 1390 40 mm 65mm 40 mm 65mm E A 120 mm B 65mm C 270 mm 280 mm E A B 120 mm 65mm C D 1390 280 mm D SCARICO FUMI Raccordement fumées Evacuación humo 100 mm SCARICO FUMI 100 mm 155 mm +/- 10mm 350 mm 32 350 mm VISTA POSTERIORE VISTA POSTERIORE Vue arrière / Vista posterior 790 700 790 SOLO PER L’ITALIA SEULEMENT POUR L’ITALIE / SOLO PARA ITALIA Schema funzionale Neos Schema funzionale Neos CP top Componenti Principali: Uscita Aria Calda C CP F Uscita Acqua Calda H D A: Vaso Espansione B: Valvola di sicurezza 3 bar C: Valvola di sfiato automatico D: Trasduttore di pressione E: Rubinetto di Scarico Caldaia F: Termostato di Sicurezza G: Ventilatore Aria H: Valvola Deviatrice I: Scambiatore a Piastre L: Circolatore M: Rubinetto di Carico N: Manometro TOP B B Mandata Riscaldamento I L L I G Ritorno Riscaldamento N E A A M Ingresso Acqua Fredda NEOS CP TOP (Con Produzione) Disponibile nelle tre varianti di potenza di 22, 27 e 33 kW, NEOS CP TOP è dotata al suo interno di uno scambiatore a piastre con i relativi accessori, destinato alla produzione istantanea dell’acqua calda sanitaria. NEOS CP TOP è dotato al suo interno di una serie completa di accessori che consentono l’abbinamento di una caldaia a combustibile solido ad altre tipologie di caldaie eventualmente presenti nell’impianto di riscaldamento. La sua funzione principale è quella di separare i fluidi termovettori, in modo da realizzare la disgiunzione idrica della caldaia dall’impianto di riscaldamento. Questo consente di evitare la somma potenze delle due caldaie secondo quanto indicato dall’I.S.P.E.S.L. La dotazione della versione TOP aggiunge a quanto presente nella versione CP i seguenti componenti: Dotazione Kit Top NEOS TOP CP CARICO CARICO Scambiatore a piastre MANDATA Circolatore Impianto MANDATA LATO CALDAIA LATO IMPIANTO RITORNO Vaso espansione impianto NEO RITORNO Valvola di sicurezza a 3 bar impianto A : RITORNO IMPIANTO 3/4” B : MANDATA IMPIANTO 3/4” Gruppo caricamento manuale caldaia (rubinetto carico+manometro) PIANTO 3/4” C: INGRESSO ACQUA SANITARIA FREDDA1/2“ MPIANTO 3/4” (carico caldaia/impianto) Gruppo caricamento manuale impianto (rubinetto carico+manometro) CQUA SANITARIA FREDDA1/2“ D : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA ia/impianto) E : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA LVOLA DI SICUREZZA F : USCITA ACQUA CALDA SANITARIA LVOLA DI SICUREZZA Dima di collegamento Neos CP top UA CALDA SANITARIA A : RITORNO IMPIANTO 3/4” B : MANDATA IMPIANTO 3/4” C: INGRESSO ACQUA SANITARIA FREDDA1/2“ (carico caldaia/impianto) D : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA E : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA F : USCITA ACQUA CALDA SANITARIA 1390 1390 141 mm mm 70 mm 137 mm 70 mm 137 mm D C E F A E F A B B 353 mm SCARICO FUMI 100 mm SCARICO FUMI 100 mm 1390 294 mm 196 mm 294 mm 196 mm +/- 10mm 141 mm 271 mm VISTA POSTERIORE 350 mm VISTA POSTERIORE D C 70 mm 137 mm E F A 353 mm B 790 790 700 33 CARATTERISTICHE TECNICHE NEOS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES NEOS / DATOS TÉCNICOS NEOS NEOS 22 NEOS 27 NEOS 33 21,2 6,8 20 3 6,5 94,6 95 26,2 6,8 25 3 6,5 93,8 95 32,2 6,8 30 3 6,5 93,1 94 EMISSIONI / ÉMISSIONS / EMISIONES NEOS 22 NEOS 27 NEOS 33 Temperatura fumi alla / température Fumée à Qn / Temperatura humo con la Qn Emissioni di CO2 alla / Les émissions de CO2 avec Qn / Emisiones de CO2 con la Qn Emissioni di CO alla (riferito al 13% di ) / CO avec Qn (par rapport à 13% O2) / Emisiones de CO con la Qn (relativo al 13 % de O2) Emissioni di CO alla (riferito al 13% di ) / CO avec Qmin (par rapport à 13% O2) / Emisiones de CO con la Qmín (relativo al 10 % de O2) Quantità polveri alla (riferito al 13% di ) / Poudrer en Qn (par rapport à 10% O2) / Cantidad de polvo con la Qn (relativo al 10 % de O2) Tiraggio minimo camino / Projet dans la cheminée / Tiro en la chimenea 91 12 < 0,023 < 0,034 < 22,1 10 100 12,3 < 0,022 < 0,034 < 26 10 110 12,5 < 0,021 < 0,034 < 30,4 10 NEOS 22 52 3 460 10 NEOS 27 52 3 420 10 NEOS 33 52 3 330 10 ¾” ¾” ¾” 9,4 7,6 11,7 9,5 14 11,4 NEOS 22 NEOS 27 NEOS 33 230 50 296 108 230 50 296 108 230 50 296 108 NEOS 22 NEOS 27 NEOS 33 DATI TECNICI / RENDEMENT ET ÉMISSIONS / HECHO Y DE EMISIONES Potenza Nominale al focolare / Puissance nominale (QB) / Potencia térmica nominal en el hogar (QB) Potenza Minima al focolare / Production de chaleur (Qbmín) / Potencia minima del calor (Qbmín) Potenza Termica Nominale Utile / Puissance thermique nominale de sortie (Qn) / Potencia térmica nominal útil (Qn) Potenza Utile all’Aria / Puissance utile à l’air / Potencia util del aire Potenza Termica Minima Utile (Q min) / Production de chaleur utile (Qbmín) / Potencia termica minima utile (Qbmín) Rendimento Potenza Termica Nominale / Rendement à la puissance minimale / Rendimiento con potencia máxima / Performances thermiques / Rendimiento potencia térmica nominal Rendimento Potenza Termica Minima kW kW kW kW kW % % % % % 3 mg/m Pa DATI IDRAULICI / CARACTÉRISTIQUES HYDRAULIQUES / DATOS HIDRÁULICOS Contenuto d’acqua / Lt teneur en eau / Contenido de agua Pressione idraulica max d’esercizio / Maximum de pression hydraulique. barres d’exploitation / Presion hidraulica a maximo rendimiento Prevalenza utile impianto ( 20°C) / Equipment useful lifting height (delta t 20 k) mbar / Altura de elevación útil equipo ( delta t 20 k) Volume vaso d’espansione / Vase d’expansion du volume L / Volumen vaso de expansión Attacchi idraulici impianto / Tomas équipement hydraulique pouces / Tomas hidráulicas equipo Produzione acqua calda sanitaria / Production d’eau chaude / Producción de agua caliente sanitaria 25 30 lt bar mbar lt pollici DATI ELETTRICI / CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES / DATOS ELÉCTRICOS Alimentazione elettrica / Alimementation / Alimentación eléctrica Frequenza / /Hz de fréquence / Frecuencia Potenza Elettrica Assorbita all’Accensione / L’électricité consommée à la puissance W / Potencia eléctrica consumida en el encendid Potenza Elettrica Assorbita a Regime / La puissance électrique consommée pendant le fonctionnement W / Potencia eléctrica consumida durante el funcionamiento Hz W W DIMENSIONI / DIMENSIONS / DIMENSIONES Larghezza / Largeur / Ancho Altezza / Hauteur / Altura Profondità / Profondeur / Profundidad Peso netto / Kg de poids net / Peso neto Diametro Scarico Fumi / Mm de diamètre d’évacuation de fumée / Diámetro evacuación humo mm mm mm kg mm 700 1395 810 275 100 kg kg/h NEOS 22 103 4,3 NEOS 27 103 5,3 NEOS 33 103 6,6 kg/h 1,4 1,4 1,4 h 74 60 48 DATI FUNZIONALI / LES CARACTÉRISTIQUES FONCTIONNELLES / DATOS FUNCIONALES Capacità serbatoio pellet (d. 0,68 kg/lt) / Capacité du réservoir à granulés (d. 0, 68 kg / l) kg / Capacidad del depósito de pellets (d. 0, 68 kg/l) Consumo orario alla Potenza massima (pellet 4,9 kW/kg) / Consommation horaire à la puissance maximale (4,9 kW granulés par kg) kg / h / Consumo horario con la potencia máxima (pellets 4,9 kW/kg) Consumo orario alla Potenza minima (pellet 4,9 kW/kg) / Consommation horaire à la puissance minimale (4,9 kW granulés par kg) kg / h / Consumo horario con la potencia mínima (pellets 4,9 kW/kg) Autonomia massima (30% carico max) / Portée maximale (30% max.) Heures / Autonomía máxima (30% carga máx.) 700 1395 810 280 100 700 1395 810 285 100 CERTIFICAZIONI CERTIFICATIONS / CERTIFICACIONES Prodotto certificato: Produit avec certification: Producto homologado: PELLETs TECHNOLOGIEs W A T E r L ine RISPARMIARE SENZA INQUINARE ECONOMISER SANS POLLUER AHORRAR SIN CONTAMINAR ESSENZE METALLO COLORI / COULEURS / COLORES Avorio Ivoire / Marfil 36 Bordeaux Bordeaux / Rojo ESSENCES MÉTAL / ESSENCIAS METAL Nero Noir / Negro Corten Bronzo Bronze / Bronce Acquaria Con scocca in finitura Spatolato Rosso Doge (opzionale). Avec panneau en finition Spatulé Rouge Doge (option). Con los paneles en acabado Estucado Rojo Doge (opcional). Acquaria Con scocca in finitura Travertino Tivoli (opzionale). Avec panneau en finition Travertin Tivoli (option). Con los paneles en acabado Travertino Tivoli (opcional). ESSENZE PIETRA / ESSENCES PIÈRE / ESSENCIAS PIEDRA Madreperla Nero Nacre Noire / Nácar Negro 38 Travertino Tivoli Travertin T. / Travertino T. Travertino Biancospino Travertin B. / Travertino B. Ardesia Bianca Ardoise Blanche / Pizarra Blanca Acquaria Con scocca in finitura Travertino Biancospino (opzionale). Avec panneau en finition Travertin Biancospino (option). Con los paneles en acabado Espino Blanco (opcional). Schema funzionale acquaria SCHEMA fonctionnel acquaria / Esquema funcional de acquaria Schema funzionale ACQUARIA SP / Schéma fonctionnel ACQUARIA SP / Esquema funcional de ACQUARIA SP Componenti Principali: Principaux composants: / Componentes principales: Uscita Aria Calda Sortie air chaud / Salida del aire caliente C A: Vaso Espansione / Vase à expansion / Vaso de expansión B: Valvola di sicurezza 3 bar F D Soupape de sécurité 3 bars / Válvula de seguridad de 3 bares B C: Valvola di sfiato automatico Mandata Riscaldamento Départ chauffage / Ida calefacción E D: Trasduttore di pressione / Transducteur de pression / Transductor de presión E: Rubinetto Scarico Caldaia / Vindage chaudière / Grifo de vaciado caldera F: Termostato di Sicurezza / Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad G: Ventilatore Ambiente / Ventilateur pièce / Ventilador ambiente H: Circolatore / Circulateur d’eau / Bomba de circulación Ritorno Riscaldamento H G Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática Retour chauffage / Retorno calefacción A ACQUARIA SP (Senza Produzione / Sans production / Sin producción) ACQUARIA sP è una termostufa per funzionamento a pellets 25 kW. ACQUARIA SP c’est un poêle fonctionnant aux pellets, de 25 kW. ACQUARIA SP es una termoestufa que funciona con pellets de 25 kw. ACQUARIA SP è una termostufa la cui dotazione idraulica è assolutamente completa: ACQUARIA SP c’est un poêle doté d’un système hydraulique complet. ACQUARIA SP es una termoestufa con una dotación hidráulica absolutamente completa. ACQUARIA SP 400 400 Vaso Espansione / Vase à expansion / Vaso de expansión Valvola di sicurezza 3 bar / Soupape de sécurité 3 bars / válvula de seguridad de 3 bares Valvola di sfiato automatico / Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática Manometro e trasduttore di pressione / Manomètre et transducteur de pression / Manòmetro y transductor de presión Rubinetto Scarico Caldaia / Vindage chaudière / grifo de vaciado caldera Termostato di Sicurezza / Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad Circolatore / circulateur d’eau / bomba de circulación ACQUARIA SP Dima di collegamento ACQUARIA SP Schéma d’installation tuyax ACQUARIA SP / Plantilla de conexiòn ACQUARIA SP 355 355 A : RITORNO IMPIANTO 3/4” B : MANDATA IMPIANTO 3/4” AA:: MANDATA RITORNO IMPIANTO IMPIANTO 3/4” /3/4” Départ chauffage 3/4” / Ida calefacción 3/4” BB:: RITORNO MANDATA IMPIANTO 3/4” chauffage 3/4” / Retorno calefacción 3/4” IMPIANTO 3/4” / Retour 1300 A B A B 140 mm 680 +/- 10mm 195 mm 40 250 mm 195 mm 250 mm 680 710 Schema funzionale acquaria SCHEMA fonctionnel acquaria / Esquema funcional de acquaria Schema funzionale acquaria cP / Schéma fonctionnel acquaria cp / Esquema funcional de acquaria cp Uscita Aria Calda Sortie air chaud / Salida del aire caliente C cp F Uscita Acqua Calda Sortie eau chaude / salida del agua caliente H D Mandata Riscaldamento Départ chauffage / Ida calefacción B Componenti Principali: Principaux composants: / Componentes principales: A: Vaso Espansione / Vase à expansion / Vaso de expansión B: Valvola di sicurezza 3 bar Soupape de sécurité 3 bars / Válvula de seguridad de 3 bares C: Valvola di sfiato automatico Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática D: Trasduttore di pressione Transducteur de pression / Transductor de presión E: Rubinetto Scarico Caldaia L I Vindage chaudière / Grifo de vaciado caldera Ritorno Riscaldamento Retour chauffage / Retorno calefacción G F: Termostato di Sicurezza Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad G: Ventilatore Ambiente E Ingresso Acqua Fredda Entrée eau froide / Entrada del agua fría A Ventilateur pièce / Ventilador ambiente H: Valvola Deviatrice / Vanne déviatrice / Válvula de desvío I: Circolatore / Circulateur d’eau / Bomba de circulación L: Scambiatore di piastre Echangeur de chaleur à plaques / Intercambiador de placas ACQUARIA CP (Con Produzione / Avec production / Con producción) ACQUARIA CP è una termostufa per funzionamento a pellets da 25 kW. ACQUARIA CP c’est un poêle fonctionnant aux pellets, de 25 kW. ACQUARIA CP es una termoestufa que funciona con pellets de 25 kw. ACQUARIA CP è dotata al suo interno di uno scambiatore a piastre con i relativi accessori, destinato alla produzione istantanea ACQUARIA CP dell’acqua calda sanitaria. 400 ACQUARIA CP ACQUARIA CP est équipé d’un échangeur de chaleur à plaques avec ses accessoires, destiné à la production instantanée d’eau chaude sanitaire. ACQUARIA CP incorpora internamente un intercambiador de placas con los accesorios relativos para la producción instantánea de agua caliente sanitaria. Dima di collegamento ACQUARIA cP 355 Schéma d’installation tuyax ACQUARIA CP / Plantilla de conexiòn ACQUARIA CP A : RITORNO IMPIANTO 3/4” IMPIANTO AA:: RITORNO RITORNO IMPIANTO 3/4” chauffage 3/4” / Retorno calefacción 3/4” 3/4” / Retour BB::FREDDA INGRESSO ACQUA FREDDA 1/2” INGRESSO ACQUA FREDDA 1/2” / Entrée eau froide 1/2” / Entrada del agua fría 1/2” B : INGRESSO ACQUA 1/2” ACQUA CALDA 1/2” / Sortie CC:: USCITA USCITA ACQUA CALDA 1/2”eau chaude 1/2” / salida del agua caliente 1/2” C : USCITA ACQUA CALDA 1/2” D::MANDATA 3/4” / Départ D MANDATA IMPIANTO 3/4”chauffage 3/4” / Ida calefacción 3/4” D : MANDATA IMPIANTO 3/4” IMPIANTO 1300 A A B C B C D D 140 mm m 680 +/- 10mm 710 195 mm 195 mm 65 mm 680 120 mm 65 mm 65 mm 120 mm 65 mm 41 Il rendimento è sempre superiore al 90% con emissioni di CO (monossido di carbonio) notevolmente inferiori ai parametri previsti dalle normative europee. Acquaria è caldaia, 22 kW di potenza utile all’acqua, per riscaldare i vostri ambienti, sfruttando l’impianto di riscaldamento di casa. Acquaria è stufa, 5 kw di potenza utili all’aria, per riscaldare l’ambiente dove viene installata. Acquaria è acqua calda (nella versione CP) perché è possibile produrre l’acqua calda destinata ai servizi. • SP, Senza Produzione acqua sanitaria, concepita solo per il riscaldamento degli ambienti attraverso l’aria e l’acqua. • CP, Con Produzione acqua sanitaria, dotata di apposito kit integrato per la produzione istantanea di acqua calda destinata ai servizi. Entrambe dotate di Economizzatore, brevetto Puros; provvede automaticamente alla pulizia del bruciatore. Rendements exceptionnels, toujours supérieurs au 90% avec des émissions de CO (monoxyde de carbone) considérablement inférieurs aux paramètres prévus par les plus restrictives lois européennes. Acquaria est chaudière avec 22 kW de puissance utile à l’eau pour chauffer vos milieux, en utilisant l’installation de chauffage de la maison. Acquaria est poêle, 5 kW de puissance utile à l’air, pour chauffer le milieu où elle est installée. Acquaria est eau chaude (dans la version CP) parce qu’ il est possible de produire eau chaude sanitaire destinée aux services. • SP, sans production eau sanitaire, conçue seulement pour le chauffage des milieux avec l’air et l’eau. • CP, avec production eau sanitaire, équipée d’un kit spécial pour la production immédiate d’eau chaude destinée aux services. Tous les deux poêles sont dotées de économiseur, brevet Puros, qui s’occupe en automatique au nettoyage du brûleur. El rendimiento es siempre superior al 90% y las emisiones de CO (monóxido de carbono) son en gran medida inferiores a los parámetros contemplados por las normativas europeas. Acquaria es una caldera, 22 kW de potencia útil para el agua, para calentar sus ambientes, que aprovecha la instalación de calefacción de la casa. Acquaria es una estufa con una potencia útil de 5 kW para el aire, para calentar también el ambiente donde se instala Acquaria es agua caliente (en la versión CP) porque permite producir el agua caliente destinada a los servicios. • SP, sin producción de agua sanitaria, diseñada solo para calentar los ambientes mediante el aire y el agua. • CP, con producción de agua sanitaria, equipada con un kit específico integrado para la producción instantánea del agua caliente destinada a los servicios. Ambas están dotadas con un economizador, patente Puros, que realiza la limpieza automática del quemador. SCAMBIATORE A PIASTRE /ECHANGEUR DE CHALEUR À PLAQUES / INTERCAMBIADOR DE CALOR À PLACAS 42 ECONOMIZZATORE ÉCONOMISEUR / ECONOMISADOR Efficienza RENDEMENT / EFICIENCIA Alto Rendimento HAUTE PERFORMANCE / RENDIMIENTO ALTO Tecnologia TECHNOLOGIE / TECNOLOGÍA Esperienza EXPERIENCE / EXPERIENCIA Know How SAVOIR FAIRE / KNOW HOW Affidabilita' FIABILITÉ / FIABILIDAD 43 CARATTERISTICHE TECNICHE ACQUARIA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ACQUARIA / DATOS TÉCNICOS ACQUARIA RESE ED EMISSIONI / RENDEMENT ET ET ÉMISSIONS / RENDIMIENTOS Y EMISIONES Potenza Massima al Focolare / Puissance maximale / Potencia maxima del calor Potenza Minima al Focolare / Puissance minimum / Potencia minima del calor kW kW Potenza utile all’aria / Puissance utile à l’air / Potencia util del aire Potenza utile all’acqua / Puissance utile à l’eau / La energía del agua útil Produzione acqua calda sanitaria / Production eau chaude / producción agua caliente kW kW 25 30 Rendimento a potenza Massima / Rendement à la puissance maximale / Rendimiento a potencia maxima Tiraggio minimo camino / cheminée à tirage minimum / Tiro de la chimenea mínima Temperatura d’esercizio / Température / temperatura Pressione d’esercizio / Pression / Presión Temperatura gas di scarico / témpérature fumées / temperatura del humo descargado Consumo orario Minimo / Consommation horaire à la puissance minimale / El consumo por hora con el mínimo Consumo orario Massimo / Consommation horaire à la puissance maximale / El consumo por hora a la máxima potencia Autonomia a Potenza Minima / Autonomie à la puissance minimale / La autonomía con el mínimo Autonomia a Potenza Massima / Autonomie à la puissance maximale / Autonomía a la máxima potencia 44 25 7 5 25 7 5 22 Pa °C bar °C kg 3 130 1,4 kg h h 5 32 9 1,4 5 32 9 SP CP 230/50 280 180 45 80 7,5 181 100 226 230/50 280 180 45 80 7,5 183 228 100 SP CP 510 560 1050 560 1050 550 % V/Hz W W kg l l kg kg mm DIMENSIONI / CARACTÉRISTIQUES / ESPECIFICACIONES Y CARACTÉRISTIQUES Larghezza / Largeur / Ancho Altezza / Hauteur / Altura Profondità / Profondeur / Profundidad CP 22 >91 10 60/90 DATI GENERALI / DONNÉES TECHNIQUES / GENERAL Alimentazione / alimentation / alimentation Potenza Elettrica Assorbita all’Accensione / Consommation à la puissance / Consumo de energía con el poder Potenza Elettrica Assorbita a Regime / Consommation à pleine / Consumo de energía a plena Capacità Serbatoio Pellets / Capacité du réservoir à pellets / Capacidad del depósito de pellets Contenuto d’acqua / Teneur en eau / agua contenent Volume cassetto cenere / Volume tiroir cendre / volumen de cajón ceniza Peso a Vuoto / Poids à vide / Peso en vacío Peso Complessivo / Poids total / Peso total Diametro Scarico Fumi / diamètre de fumée / Escape fuma diámetro SP mm mm mm 8 10 >91 10 60/90 3 130 PELLETs TECHNOLOGIEs W A T E r L ine RISPARMIO E TECNICA ECONOMIE ET TECHNIQUE AHORRO TÉCNICO CAMERA DI COMBUSTIONE STELLARE Chambre de combustion / Cámara de combustión ACCENSIONE AUTOMATICA Auto Allumage / Encendido automático Auto Allumage BRUCIATORE AUTOPULENTE Auto-nettoyage du brûleur / Quemador autolimpiador MODULAZIONE DI FIAMMA Modulation de flamme / Modulación de la llama DISPLAY INTUITIVO Affichage intuitif / Pantalla intuitiva MAIS O PELLETS CON UN CLICK Maïs ou Granulés avec un clic / Maíz o pellets con un clic ELEVATO CONTENUTO D’ACQUA Haute capacité d’eau / Contenido elevado de agua CONTROLLO BOLLITORE ESTERNO Contrôle externe de la chaudière / Control interacumulador externo ACQUA CALDA ISTANTANEA Eau chaude instantanée / Agua caliente instantánea FUNZIONAMENTO A VASO CHIUSO Fonctionnement avec vase clos / Funcionamiento con vaso MANUTENZIONE SEMPLIFICATA Facile d’entretien / Mantenimiento simplificado MONITORAGGIO DEL CIRCOLATORE Surveillance du circolateur / Monitorización del circulador MONITORAGGIO DELLA PRESSIONE Surveillance de la pression / Monitorización de la presiónde la presión PROTEZIONE ANTICONDENSA Protection de la condensation / Protección anti-condensados PREDISPOSIZIONE IDRAULICA COMPLETA Circuit hydraulique complet / Predisposición hidráulica completa INTEGRABILITÀ CON ALTRI SISTEMI Intégration avec d’autres systèmes / Integración con otros sistemas I COMBUSTIBILI / COMBUSTIBLES / COMBUSTIBLES IL MAIS - LE MAÏS - EL MAÍZ Il mais è caratterizzato da un’elevata resa termica. Al 14% di umidità il potere calorifero inferiore è pari a 6,16 kW/kg; allo 0% di umidità è pari a 7,2 kW/kg. Le maïs est caractérisé par une élevée efficacité thermique. Au 14% de humidité le pouvoir calorifique inférieure est égale à 6,16 kW/kg ; au 0% de humidité il est égal à 7,2 kW/kg. El maíz se caracteriza por un rendimiento térmico elevado. Con una humedad del 14%, la potencia calorífica inferior es 6,16 kW/kg y con una humedad al 0% es 7,2 kW/kg. I PELLETS - LE GRANULÉS - LOS PELLETS Il suo valore di umidità può variare tra 4,07 kW/kg e 5,23 kW/kg con un ridotto grado di umidità. Avec un faible taux d’humidité les granulés ont un pouvoir calorifique entre le 4,07 kW/kg et 5,23 kW/kg. La potencia calorífica puede variar entre 4,07 kW/kg y 5,23 kW/kg con un nivel reducido de humedad. 46 CAMERA DI COMBUSTIONE STELLARE Chambre de combustion / Cámara de combustión ACCENSIONE AUTOMATICA Auto Allumage / Encendido automático Auto Allumage BRUCIATORE AUTOPULENTE Auto-nettoyage du brûleur / Quemador autolimpiador MODULAZIONE DI FIAMMA Modulation de flamme / Modulación de la llama DISPLAY INTUITIVO Affichage intuitif / Pantalla intuitiva ELEVATO CONTENUTO D’ACQUA Haute capacité d’eau / Contenido elevado de agua CONTROLLO BOLLITORE ESTERNO Contrôle externe de la chaudière / Control interacumulador externo ACQUA CALDA ISTANTANEA Eau chaude instantanée / Agua caliente instantánea FUNZIONAMENTO A VASO CHIUSO Fonctionnement avec vase clos / Funcionamiento con vaso MANUTENZIONE SEMPLIFICATA Facile d’entretien / Mantenimiento simplificado MONITORAGGIO DEL CIRCOLATORE Surveillance du circolateur / Monitorización del circulador MONITORAGGIO DELLA PRESSIONE Surveillance de la pression / Monitorización de la presiónde la presión PROTEZIONE ANTICONDENSA Protection de la condensation / Protección anti-condensados PREDISPOSIZIONE IDRAULICA COMPLETA Circuit hydraulique complet / Predisposición hidráulica completa INTEGRABILITÀ CON ALTRI SISTEMI Intégration avec d’autres systèmes / Integración con otros sistemas I COMBUSTIBILI / COMBUSTIBLES / COMBUSTIBLES I PELLETS - LE GRANULÉS - LOS PELLETS Il suo valore di umidità può variare tra 4,07 kW/kg e 5,23 kW/kg con un ridotto grado di umidità. Avec un faible taux d’humidité les granulés ont un pouvoir calorifique entre le 4,07 kW/kg et 5,23 kW/kg. La potencia calorífica puede variar entre 4,07 kW/kg y 5,23 kW/kg con un nivel reducido de humedad. Serbatoi e Camera di combustione Réservoir et chambre de combustion/Depositos y cámara de combustión (dx e sx) Camera di combustione stellare brevettata con fasci tubieri a sviluppo verticale e serbatoi capienti. Chambre de combustion en forme de hexagone brevetée pour un échange thermique plus grande. Cámara de combustión de estrella patentada con haces de tubos verticales y depositos de gran capacidad. 47 COMBUSTIBILI E CONTENUTO ENERGETICO 2.567 kW COMBUSTIBLES ET CONTENU D’ÉNERGIE COMBUSTIBLES Y CONTENIDO ENERGÉTICO I combustibili hanno poteri calorifici diversi l’uno dall’altro. E’ fondamentale conoscerne il contenuto energetico espresso in kW e detto appunto potere calorifico. Nella tabella sono riportati i dati dei principali combustibili e la quantità di energia acquistabile ipotizzando una spesa di 100,00 €. Pellets Mais Mais / Maiz 742 kW Gasolio Fioul / Diesel 600 kW GPL Los combustibles tienen diferentes poderes caloríficos. Es imprescindible conocer el contenido energético expresado en kw y precisamente dicho poder calorífico. La tabla muestra los datos de los principales combustibles y la cantidad de energía adquirible suponiendo un coste de € 100,00. 990 kW Metano Méthane / Metano Les combustibles ont pouvoir calorifique différents. Il est très important de savoir le contenu d’énergie exprimé en kW et appelé Pouvoir Calorifique. Dans le tableau il y a les données des principaux combustibles et la quantité d’énergie abordable en supposant un frais de 100,00 €. 1.828 * PREZZI MEDI DEI COMBUSTIBILI Combustibile Metano GPL Gasolio Mais (14% di umidità) Pellets (8% di umidità) Potere calorifico Costo specifico 9,59 kW/m3 13,80 kW/kg 9,95 kW/l 6,16 kW/kg 4,88 kW/kg € 0,95 € 2,30 € 1,34 € 0,24 € 0,30 kW/100 € 990 600 742 2.567 1.628 Prezzi medi dei combustibili riferiti al primo semestre del 2013, IVA inclusa. I costi riportati sono suscettibili a variazioni. * SOLO PER L’ITALIA / SEULEMENT POUR L’ITALIE / SOLO PARA ITALIA CARATTERISTICHE CARACTERISTIQUES / CARACTERÍSTICAS Serbatoi e Camera di combustione Braciere autopulente Camera di combustione stellare brevettata con fasci tubieri a sviluppo verticale e serbatoi capienti. Chambre de combustion en forme de hexagone brevetée pour un échange thermique plus grande. Cámara de combustión de estrella patentada con haces de tubos verticales y depositos de gran capacidad. Il sistema di pulizia automatica del braciere consente di mantenere inalterata l’efficienza nel tempo. Le système de nettoyage automatique du creuset permet de garantir une efficacité durable sans contraintes. El sistema de limpieza automática del quemado permite mantener inalterada la eficiencia a lo largo del tiempo. Réservoir et chambre de combustion/Depositos y cámara de combustión 48 Creuset auto-nettoyant/Quemador autolimpiante Biomasse nuovissima Biostar, undiGruppo Termico a funzionamento. ssime emissioni inquinanti, generazione a funzionamento Biomasse di nuovissima licità di uso e manutenzione ed totalmente automatico. generazione a funzionamento ta affidabilità, totalmente automatico. Caratterizzato da elevati rendimenti, più totale sicurezza di bassissime emissioni inquinanti, Caratterizzato da elevati rendimenti, onamento. Biostar adotta un innovativo sistema di semplicità di uso e manutenzione bassissime emissioni inquinanti, ed elevata affidabilità, combustione rivolto a sfruttare la massima semplicità di uso e manutenzione ed Biostar è prevista in due versioni, per funzionamento misto a Mais-Pellet oppure per funzionamento a soli Pelletsdi(Biostar P). nella più totale sicurezza elevata affidabilità, parte dell’energia contenuta nei Pellets e Biostar est disponible en deux versions, avec le fonctionnement à Maïs-Granulés ou avec lepiù fonctionnement funzionamento. nella totale sicurezzaàdiseuls Granulés nel MaisP).grazie ad un efficiente controllo (Biostar funzionamento. sui parametri che la en regolano. Biostar está construida dos versiones para el funcionamiento mixto con maíz-pellets o para el funcionamiento solamente con pellets (Biostar P). Il Gruppo Termico Biostar è dotato inoltre Biostar adotta un innovativo sistema di di Economizzatore, un sistema di pulizia combustione a sfruttare la massima Biostar adottarivolto un innovativo sistema di Termico Biostar è dotato inoltre Economizzatore. Un sistema di pulizia automatico parte dell’energia contenuta neidi e automatico del bruciatore cheIl Gruppo provvede combustione rivolto a sfruttare laPellets massima del bruciatore che provvede automaticamente a mantenere inalterata l’efficienza della combustione nel Mais grazie adcontenuta un efficiente parte dell’energia nei controllo Pellets e automaticamente a mantenere inalterata nel tempo esui riduce al minimo gli interventi da parte dell’utilizzatore. che neleparametri Mais grazie adlaunregolano. efficiente controllo l’efficienza della combustione nel tempo sui parametri che la regolano. Thermique Biostar est doté du Economiseur. Un système automatique de riduce al minimo gli interventiLe daGroupe parte Il Gruppo Termico Biostar è dotato inoltre nettoyage du brûleur qui s’occupe en automation à maintenir inaltérée l’efficacité de la combustion dell’utilizzatore. di Economizzatore, un sistema di pulizia Il Gruppo Termico Biostar è dotato inoltre d’entretien. dans le temps et réduit au minimum les interventions automatico del bruciatore che provvede di Economizzatore, un sistema di pulizia sario perché sco del pende dalla ell’aria e dai ati. onamento a dopo la fase di zia a confluire nel he il Mais. di miscelazione di Pellets e 70% ntuale ottimale e la migliore automaticamente a Biostar mantenere inalterata Asimismo el grupo térmico equipado con un economizador. Un sistema de automatico del bruciatore cheestá provvede Il tempo necessario perché l’efficienza della combustione nel tempo e limpieza automático del quemador mantiene automáticamente inalterada la eficiencia de la automaticamente a mantenere inalterata avvenga l’innesco del riduce al minimo gli interventi da parte combustión a lo largo del tiempo y reduce las operaciones por parte del usuario al mínimo. l’efficienza della combustione nel tempo e combustibile dipende dalla dell’utilizzatore. riduce al minimo gli interventi da parte temperatura dell’aria e dai dell’utilizzatore. L’accensione del bruciatore avviene automaticamente mediante un dispositivo Il tempo necessario perché Pellets impiegati. d’accensione d’aria calda. La versione Biostaravvenga a Mais-Pellets può funzionare a soli pellets. Lo l’innesco del Il tempo necessario perché permette un’apposita funzione presente nel pannello comandi. La percentuale di miscelazione combustibile dipende dalla avvenga l’innesco del In caso funzionamento a è di circa 30% di di Pellets e 70% di Mais. temperatura dell’aria e dai combustibile dipende dalla Pellets e Mais, dopo la fase di Pellets impiegati. temperatura dell’aria e dai L’allumage du brûleur automatique à un dispositif d’allumage d’air accensione iniziaest a confluire nel grâce Pellets impiegati. chaude. La version Biostar Maïs-Pellets peutIn fonctionner à seuls Pellets. Il est caso di funzionamento a anche il Mais. permitbruciatore par une spécial fonction dans le panneau de contrôle. Le pourcentage de Pellets dopo la fase caso ediMais, funzionamento a di mélange est 30% de granulés et 70% de maïs.In accensione inizia a confluire e Mais, dopo la fase dinel La percentuale di miscelazione Pellets bruciatore anche il Mais. inizia a confluire nel un El encendido del quemador se realizaaccensione automáticamente mediante è di circa 30% di Pellets e 70% Labruciatore anche ilcon Mais. dispositivo de encendido de aire caliente. versión Biostar maíz-pellets Mais, percentuale ottimale La percentuale di miscelazione puededifuncionar también solamente con pellets. Esto es posible è di circa 30% di Pellets 70% de La percentuale miscelazione per raggiungere la migliore mediante una función presente en el panel de mandos. El di tanto poreciento di Mais, percentuale ottimale è diycirca Pellets e 70% mezcla es aproximadamente un 30 % de pellets un 7030% % dedi maíz. combustione. per raggiungere la migliore di Mais, percentuale ottimale combustione. per raggiungere la migliore Il Gruppo Termico Biostar è dotato di bruciatore modulante, che adegua la potenza erogata in funzione della temperatura della caldaia e dellacombustione. reale richiesta di potenza dell’impianto. Esclusiva del Gruppo Termico Biostar è la camera di combustione stellare brevettata, con fascio tubero a sviluppo verticale, completamente immerso nei 70 litri d’acqua della caldaia e distribuito uniformemente su tutto il perimetro. Le groupe thermique Biostar est doté du brûleur modulant, qui ajuste la puissance de sortie en fonction à La température de la chaudière et de la reel demande de puissance de l’installation. Exclusivité du Group Thermique Biostar, la chambre de combustion est brevetée, avec des tubse verticaux im mergés da ns les 70 litres d’eau de la chaudière et diisposés uniformément dans tout le périmètre. El grupo térmico Biostar está equipado con un quemador modulante que adapta la potencia suministrada en función de la la caldera y de la demanda real de potencia de la instalación.Una exclusiva del grupo térmico Biostar es la cámara mente datemperatura una evolutadescheda elettronica. de combustión en estrella patentada, con un haz de tubos en vertical, completamente sumergido en los 70 litros de agua de la caldera, que se distribuye uniformemente por todo el perímetro. Il gruppo termico Biostar è gestito automaticamente da un’evoluta scheda elettronica. Attraverso il display digitale si può accedere a tutte le operazioni di regolazione dei parametri. Le Groupe Thermique Biostar est géré automatiquement par une carte électronique évoluée. Grâce au display électronique il est possible d’accéder à toutes les opérations dere a tutte le operazioni di de régulation des paramètres. peratura di esercizio della caldaia, Una tarjeta electrónica ria e degli orari di funzionamento avanzada gestiona automáticamente el grupo térmico Biostar. Una pantalla digital permite acceder a todas las operaciones de ajuste de los parámetros. 49 atore a piastre per le piccole richieste e un di una valvola deviatrice per comandare accumulo di il display digitale si può accedere deviatrice per comandare un accumulo dia tutte le operazioni di acquaAttraverso calda sanitaria quando presente. regolazione dei parametri, tra cui la temperatura di esercizio della caldaia, calda sanitaria quando presente. quella dell’eventuale acqua calda sanitaria e degli orari di funzionamento del Gruppo Termico. IlIl Gruppo TermicoBiostar Biostar dotato inoltre di dispositivo un Gruppo Termico è èdotato inoltre di un di protezione in caso di dispositivo di protezione in casodovesse di sovratemperatura. sovratemperatura. Se la temperatura superare i 90°C, si apre una valvola di scarico termico che provvede allo smaltimento dell’eccesso di temperatura scaricando l’acqua calda a perdere. Se, per calda un qualsiasi malfunzionamento, la Per quanto riguarda la produzione di acqua temperatura dovesse superare 90°C, si Le Group Thermique Biostar dispose en outre i d’un dispositif de protection en cas de sanitaria il Gruppo Termico Biomax è in grado di Si laditempérature apre una valvola scarico termico température trop élevée. dépasseche les 90°C, une soupape de sécurité soddisfare ogni esigenza grazie alla presenza di uno provvede allo smaltimento thermique s’ouvre, en éliminant l’excès de dell’eccesso température à di travers la perte d’eau chaude. temperatura acqua calda a scambiatore a piastre per le piccole richieste e discaricando una El grupo Biostar di cuenta también con un dispositivo de protección contra las perdere. valvola deviatrice per comandare un térmico accumulo sobretemperaturas. Cuando la temperatura supera los 90º C, una válvula de descarga acqua calda sanitaria quando presente. térmica se abre para eliminar la temperatura excesiva mediante el vaciado de agua caliente. In questo modo il circuito caldaia rimane sempre pieno e non c’è bisogno di doverlo reintegrare. Per quanto riguarda la produzione di acqua Per quanto riguarda la produzione di acqua calda calda sanitaria Gruppo Biostar è Fa parte della di serie anche sanitaria il Gruppo TermicoilBiomax èTermico in grado di dotazione inparte grado didella soddisfare ogni esigenzadigrazie Fa dotazione serie anche il soddisfare ogni esigenzadigrazie alla presenza uno Idraulico, che garantisce Compensatore alla presenza uno scambiatore a di piastre Compensatore Idraulico, che scambiatore a piastre perrichieste le piccole di una garantisce una per piccole erichieste di una evalvola circolazione di acqua costante all’intern deviatrice per comandare un accumulo valvola deviatrice per comandare un accumulo di di all’interno del circolazione di acqua costante Gruppo Termico Biostar, un perfetto calda sanitaria quando presente. acqua caldaacqua sanitaria quando presente. Gruppo Termico Biostar, un perfetto Pour ce qui concerne la production d’eaudelle portate e un efficac bilanciamento chaude sanitaire, le Group Thermique Biostar bilanciamento delle portate e un efficace controllo peut répondre à tous les besoins della grâce à latemperatura di ritorno, controllo della temperatura présence d’un échangeur de chaleurdià ritorno, indipendentemente dalle condizioni di la plaques pour les faibles débits d’une Fa parte della dotazione di serie anche il indipendentemente dalleetcondizioni di lavoro vanne motoriséedell’impianto, pour alimenter un ballon al fine di preservarne l’inte Compensatore Idraulico, che garantisce una dell’impianto, al di preservarne l’integrità e d’eau chaude sanitaire sifine nécessaire. circolazione di acqua costante all’interno del assicurarne il buon funzionamento. assicurarne il buon funzionamento. En cuanto a la producción de agua sanitaria, el grupo térmico Biostar responde Gruppo Termico Biostar, un perfetto a todas las exigencias condelle un intercambiador placas para las demandas bilanciamento portate edeun efficace pequeñas y con una válvula de desvío que acciona un acumulador de controllo agua caliente si lodella hay. temperatura di ritorno, indipendentemente dalle condizioni di lavoro dell’impianto, al fine preservarne e il Fadi parte della dotazionel’integrità di serie anche Di serie anche il Compensatore Idraulico, che garantisce una circolazione di assicurarne il buonCompensatore funzionamento. Idraulico, che garantisce una acqua costante all’interno del Gruppo Termico Biostar. circolazione di acqua costante all’interno del De série il y a un capteur de pression qui garanti une circulation Gruppohydraulique Termico Biostar, un perfetto d’eau à travers le groupe thermique Biostar. bilanciamento delle portate e un efficace controllo della temperatura di circulación ritorno, de De serie es también el compensador hidráulico que asegura una agua constante por el interior del indipendentemente grupo térmico Biostar.dalle condizioni di lavoro dell’impianto, al fine di preservarne l’integrità e assicurarne il buon funzionamento. 50 Efficienza RENDEMENT / EFICIENCIA Alto Rendimento HAUTE PERFORMANCE / RENDIMIENTO ALTO Tecnologia TECHNOLOGIE / TECNOLOGÍA Esperienza EXPERIENCE / EXPERIENCIA Know How SAVOIR FAIRE / KNOW HOW Affidabilita' FIABILITÉ / FIABILIDAD 51 Schema funzionale BIOSTAR 23 SCHEMA fonctionnel BIOSTAR 23 / Esquema funcional de BIOSTAR 23 D I L F Mandata Bollitore Départ chaudière / Salida depósito agua caliente Ritorno Bollitore Retour chaudière / Retorno depósito agua caliente Ingresso Acqua Fredda Entrée eau froide / Entrada del agua fría E Uscita Acqua Calda Sortie eau chaude / Salida del agua caliente Scarico Termico Décharge thermique / Descarga térmica Mandata Riscaldamento Départ chauffage / Ida calefacción D H G A C Ritorno Riscaldamento Retour chauffage / Retorno calefacción B Scarico Caldaia Décharge chaudière / Descarga caldera M M Componenti Principali: Principaux composants: / Componentes principales: A: Circolatore / Circulateur d’eau / Bomba de circulación G: Collettore di Equilibramento / Collecteur d’équilibration / Colector de equilibrado B: Vaso Espansione / Vase à expansion / Vaso de expansión H: Scarico Termico / Décharge thermique / Descarga Térmica C: Flussostato / Régulateur de débit / Presostato I: Valvola di sicurezza 3 bar / Soupape de sécurité 3 bars / Válvula de seguridad de 3 bares D: Valvola di sfiato automatico / Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática L: Pressostato / Pressostat / Presostato E: Scambiatore di piastre / Echangeur de chaleur à plaques / Intercambiador de placas M: Rubinetto Scarico Caldaia / Vindage chaudière / Grifo de vaciado caldera F: Valvola deviatrice 3 Vie / Vanne déviatrice avec 3 voies / Válvula de tres vías desviadora 52 Dima di collegamento BIOSTAR 23 Schéma d’installation tuyax bIOSTAR 23 Plantilla de conexiòn BIOSTAR 23 SC 1400 mm ENTO BIOSTAR 820 mm 680 mm SCARICO FUMI Raccordement fumées Evacuación humo 100 mm A: SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA Raccordement soupape de sécurité / Descarga válvula de seguridad B: MANDATA BOILER 3/4” Départ chaudière 3/4” / Salida depósito agua caliente 3/4” C: RITORNO BOILER 3/4” Retour chaudière 3/4” / Retorno depósito agua caliente 3/4” D: USCITA ACQUA CALDA 1/2” Sortie eau chaude 1/2” / Salida del agua caliente 1/2” E: INGRESSO ACQUA FREDDA / Entrée eau froide / Entrada del agua fría F: MANDATA RISCALDAMENTO A1”: SCARICO / Départ chauffage 1”SICUREZZA / Ida calefacción 1” VALVOLA DI G: RITORNO RISCALDAMENTO B1”: MANDATA / Retour chauffage / Retorno calefacción 1” BOILER 1” 3/4” H: SCARICO / Décharge / Escape C : RITORNO BOILOER 3/4” F A 565 mm 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm 105 mm B 270 mm C D E G H D : USCITA ACQUA CALDA SANITARIA E : INGRESSO ACQUA FREDDA F : MANDATA RISCALDAMENTO 1” G : RITORNO RISCALDAMENTO 1” H : SCARICO 60 mm 90mm +/- 10mm 85 mm +/- 10mm VISTA POSTERIORE Vue arrière / Vista posterior 53 54 vaso espansione solare vaso espansione bollitore vaso espansione impianto Accoppiato ad impianto a pannelli solari per produzione di acqua calda sanitaria En complément d’une installation à panneaux solaires pour la seule production d’eau chaude sanitaire Junto con paneles solares para la producción de agua caliente sanitaria Schema funzionale impianto con gruppo termico biostar 23 PELLETs TECHNOLOGIEs Schema fonctionnel installation avec le groupe thermique Biostar 23 / Diagrama funcional instalación con el grupo térmico Biostar 23 ESEMPI DI INSTALLAZIONE BIOSTAR 23 EXEMPLES D’INSTALLATION BIOSTAR 23 / EJEMPLOS DE INSTALACIÓN BIOSTAR 23 vaso espansione solare Schema funzionale impianto con gruppo termico biostar 23 vaso espansione bollitore vaso espansione impianto PELLETs TECHNOLOGIEs Accoppiato ad impianto a pannelli solari per produzione di acqua calda sanitaria e serbatoio inerziale En complément d’une installation à panneaux solaires pour la seule production d’eau chaude sanitaire plus un ballon d’accumulation Junto con paneles solares para la producción de agua caliente sanitaria y deposito acumulador Schema fonctionnel installation avec le groupe thermique Biostar 23 / Diagrama funcional instalación con el grupo térmico Biostar 23 ESEMPI DI INSTALLAZIONE BIOSTAR 23 EXEMPLES D’INSTALLATION BIOSTAR 23 / EJEMPLOS DE INSTALACIÓN BIOSTAR 23 55 56 vaso espansione sanitario vaso espansione impianto PELLETs TECHNOLOGIEs Accoppiato a serbatoio combinato per riscaldamento e produzione acqua calda sanitaria En complément d’un réservoir mixte pour le chauffage de l’habitation et pour la production d’eau chaude sanitaire Junto con deposito acumulador compuesto para la calefacción y la producción de agua caliente sanitaria Schema funzionale impianto con gruppo termico biostar 23 Schema fonctionnel installation avec le groupe thermique Biostar 23 / Diagrama funcional instalación con el grupo térmico Biostar 23 ESEMPI DI INSTALLAZIONE BIOSTAR 23 EXEMPLES D’INSTALLATION BIOSTAR 23 / EJEMPLOS DE INSTALACIÓN BIOSTAR 23 Schema funzionale impianto con gruppo termico biostar 23 vaso espansione solare vaso espansione sanitario vaso espansione impianto PELLETs TECHNOLOGIEs Accoppiato a pannelli solari con serbatoio combinato per riscaldamento e produzione acqua calda sanitaria en complément d’une installation à panneaux solaires avec réservoir mixte pour le chauffage de l’habitation et la production d’eau chaude sanitaire Junto con paneles solares con depósito acumulador compuesto para calefacción y agua caliente sanitaria Schema fonctionnel installation avec le groupe thermique Biostar 23 / Diagrama funcional instalación con el grupo térmico Biostar 23 ESEMPI DI INSTALLAZIONE BIOSTAR 23 EXEMPLES D’INSTALLATION BIOSTAR 23 / EJEMPLOS DE INSTALACIÓN BIOSTAR 23 57 CARATTERISTICHE TECNICHE BIOSTAR 23 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES BIOSTAR 23 / DATOS TÉCNICOS BIOSTAR 23 RESE ED EMISSIONI / RENDEMENT ET ÉMISSIONS / HECHO Y DE EMISIONES BIOSTAR BIOSTAR P Potenza Massima al Focolare / Puissance maximale / Potencia maxima del calor kW 23,4 23,4 Potenza Massima Utile / utile maximale / Potencia máxima útil Potenza Minima al Focolare / Puissance minimum / Potencia minima del calor kW kW 20,3 20,3 Potenza Minima Utile / Puissance minimum utile / Potencia mínima útil Rendimento a potenza Massima / Rendement à la puissance maximale / Rendimiento a potencia maxima kW % 7,2 6 7,2 6 Rendimento a Potenza Minima / Rendement à la puissance minimale / Rendimiento con potencia máxima % 91,4 92,2 91,4 92,2 Tiraggio minimo camino / cheminée à tirage minimum / Tiro de la chimenea mínima Temperatura d’esercizio / Température / Temperatura Pa °C 10 10 Pressione d’esercizio / Pression / Presión bar 60/90 3 60/90 3 Temperatura gas di scarico / Témpérature gaz / Temperatura del humo descargado Emissioni CO a Potenza Massima (riferito al 13% di O2) / Les émissions de CO à la puissance maximale / Emisiones de CO con potencia máxima Emissioni di CO a Potenza Minima (riferito al 13% di O2) / Les émissions de CO à puissance minimale / Emisiones de CO con potencia mínima °C % % Polveri / Poudres / Polvo mg/mc DATI GENERALI / DONNÉES TECHNIQUES / GENERAL Alimentazione / Alimentation / Alimentation Potenza Elettrica Assorbita all’Accensione / Consommation à la puissance / Consumo de energía con el poder Potenza Elettrica Assorbita a Regime / Consommation à pleine / Consumo de energía a plena Capacità Serbatoio Pellets / Capacité du réservoir à granulés / Capacidad del depósito de pellets Capacità Serbatoio Mais / Capacité du réservoir à maïs / Capacidad del depósito de maíz Contenuto d’acqua / Teneur en eau / agua contenent Volume cassetto cenere / Volume tiroir cendre / volumen de cajón ceniza Peso a Vuoto / Poids à vide / Peso en vacío Peso Complessivo / Poids total / Peso total Diametro Scarico Fumi / diamètre de fumée / Escape fuma diámetro V/Hz W W kg kg l l kg kg mm DIMENSIONI / CARACTÉRISTIQUES / ESPECIFICACIONES Y CARACTÉRISTIQUES Larghezza / Largeur / Ancho Altezza / Hauteur / Altura Profondità / Profondeur / Profundidad 58 mm mm mm 200 200 0,014 0,012 3,5 0,014 0,012 3,5 BIOSTAR BIOSTAR P 230/50 510 180 230/50 510 30 70 70 8 160 330 100 180 100 70 8 160 330 100 BIOSTAR BIOSTAR P 680 1400 820 680 1400 820 PELLETs TECHNOLOGIEs BIOMAX W A T E r L ine generare energia migliorando l'ambiente GENERAR ENERGÍA MEJORANDO EL MEDIO AMBIENTE PRODUIRE DE L’ÈNERGIE EN ACCORD AVEC LA NATURE BIOMAX 60 classe 5 SCHEMA fonctionnel biomax sp / Esquema funcional de biomax sp Schema funzionale biomax sP Schéma fonctionnel biomax sp / Esquema funcional de biomax sp C F D Componenti Principali: Principaux composants: / Componentes principales: A: Vaso Espansione 10lt Vase à expansion 10lt / Vaso de expansión 10lt B:Valvola di sicurezza 3 bar Soupape de sécurité 3 bars / Válvula de seguridad de 3 bares C: Valvola di sfiato automatico Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática A D: Trasduttore di pressione Transducteur de pression / Transductor de presión E: Rubinetto Scarico Caldaia Vindage chaudière / Grifo de vaciado caldera F: Termostato di Sicurezza Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad G: Circolatore / Circulateur d’eau / Bomba de circulación Mandata Riscaldamento Départ chauffage / Ida calefacción G E Ritorno Riscaldamento Retour chauffage / Retorno calefacción B BIOMAX SP è un Gruppo Termico per il riscaldamento impianti, per funzionamento a pellets da 22, 27 e 35 kW BIOMAX SP 700 820 BIOMAX SP es un Grupo Térmico de 22, 27 y 35 kW para la calefacción, que funciona BIOMAX SP con pellet de madera. 820 BIOMAX SP est un Groupe Thermique pour le chauffage des installations, pour fonctionnement à pellets de 22, 27 et 35 kw. Dima di collegamento BIOMAX SP Schéma d’installation tuyax BIOMAX SP / Plantilla de conexiòn BIOMAX SP A: :SCARICO DI SICUREZZA / Raccordement soupape de sécurité / Descarga válvula de seguridad A SCARICOVALVOLA VALVOLA DI SICUREZZA B::MANDATA IMPIANTO 3/4” 3/4” / Départ chauffage 3/4” / Ida calefacción 3/4” B MANDATA IMPIANTO C: RITORNO IMPIANTO 3/4” / Retour chauffage 3/4” / Retorno calefacción 3/4” C : RITORNO IMPIANTO 3/4” A : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA B : MANDATA IMPIANTO 3/4” C : RITORNO IMPIANTO 3/4” 1390 1390 SCARICO FUMI Raccordement fumées Evacuación humo 100 mm KIT POMPA CARICO BOLLITORE Kit pompe charge chaudière Kit bomba de carga depósito agua caliente (optional) A 65 mm A B 65 mm 65 mm 65 mm B 65 mm 75 mm classe 5 Schema funzionale Biomax sp C 65 mm 155 mm C 175 mm 155 mm 175 mm +/- 10mm 175 mm +/- 10mm m +/- 10mm 130 mm 220 mm 130 mm 220 mm VISTA POSTERIORE Vue arrière / Vista posterior 820 820 700 61 65 mm classe 5 Schema funzionale Biomax sp SCHEMA fonctionnel biomax sp / Esquema funcional de biomax sp BIOMAX SP (Senza Produzione / Sans production / Sin producción) BIOMAX SP è un Gruppo Termico per il riscaldamento impianti, per funzionamento a pellets da 22, 27 e 35 kW. BIOMAX SP BIOMAX SP est un Groupe Thermique pour le chauffage des installations, pour fonctionnement à pellets de 22, 27 et 35 kw. BIOMAX SP es un Grupo Térmico de 22, 27 y 35 kW para la calefacción, que funciona con pellet de madera. C F D Componenti Principali: Principaux composants: / Componentes principales: A: Vaso Espansione A Vase à expansion / Vaso de expansión Mandata Bollitore Départ chaudière / Salida depósito agua caliente kit pompa carico bollitore H Kit pompe charge chaudière / Kit bomba de carga depósito agua caliente G E B:Valvola di sicurezza 3 bar Soupape de sécurité 3 bars / Válvula de seguridad de 3 bares C: Valvola di sfiato automatico Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática Ritorno Bollitore Retour chaudière / Retorno depósito agua caliente D: Trasduttore di pressione Mandata Riscaldamento Départ chauffage / Ida calefacción Vindage chaudière / Grifo de vaciado caldera Ritorno Riscaldamento Retour chauffage / Retorno calefacción G: Circolatore impianto Transducteur de pression / Transductor de presión E: Rubinetto Scarico Caldaia F: Termostato di Sicurezza Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad B Circulateur d’eau / Bomba de circulación H: Circolatore Bollitore Circulateur charge chaudière / Bomba depósito agua caliente Biomax SP può essere dotata di un secondo circolatore per la produzione di acqua calda sanitaria utilizzando 700 un bollitore esterno, Kit Pompa Carico Bollitore, da installare all’interno della caldaia. BIOMAX SP 820 Biomax SP peut être doué d’un deuxième circulateur pour la production d’eau chaude sanitarie en utilisant une chaudière extérieure, kit pompe charge chaudière, à installer dans la chaudière. BIOMAX SP 820 Biomax SP puede estar equipada con una segunda bomba de circulación para la producción de agua caliente sanitaria utilizando un depósito agua caliente externo, kit bomba de carga depósito, para ser instalado dentro de la caldera Dima di collegamento BIOMAX SP Schéma d’installation tuyax BIOMAX SP / Plantilla de conexiòn BIOMAX SP A SCARICOVALVOLA VALVOLA DI SICUREZZA A::SCARICO DI SICUREZZA / Raccordement soupape de sécurité / Descarga válvula de seguridad IMPIANTO 3/4” 3/4” / Départ chauffage 3/4” / Ida calefacción 3/4” BB:: MANDATA MANDATA IMPIANTO C::RITORNO 3/4”3/4” / Retour chauffage 3/4” / Retorno calefacción 3/4” C RITORNOIMPIANTO IMPIANTO A : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA B : MANDATA IMPIANTO 3/4” C : RITORNO IMPIANTO 3/4” 1390 1390 SCARICO FUMI Raccordement fumées Evacuación humo 100 mm KIT POMPA CARICO BOLLITORE Kit pompe charge chaudière Kit bomba de carga depósito agua caliente (optional) A 65 mm A B 65 mm 65 mm B 65 mm 175 mm C 65 mm 155 mm C 175 mm 155 mm 75 mm 175 mm +/- 10mm +/- 10mm m +/- 10mm 130 mm 62 220 mm 130 mm 220 mm VISTA POSTERIORE Vue arrière / Vista posterior 820 820 700 classe 5 Schema funzionale Biomax SCHEMA fonctionnel biomax / Esquema funcional de biomax Schema funzionale biomax CP Schéma fonctionnel biomax Cp / Esquema funcional de biomax Cp C Componenti Principali: Principaux composants: / Componentes principales: F D A: Vaso Espansione lt 10 Vase à expansion 10lt / Vaso de expansión 10lt B: Valvola di sicurezza 3 bar A Soupape de sécurité 3 bars / Válvula de seguridad de 3 bares C: Valvola di sfiato automatico CP Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática Uscita Acqua Calda Sortie eau chaude Salida del agua caliente H D: Trasduttore di pressione Transducteur de pression / Transductor de presión E: Rubinetto Scarico Caldaia Mandata Riscaldamento Départ chauffage Ida calefacción Vindage chaudière / Grifo de vaciado caldera F: Termostato di Sicurezza Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad G: Circolatore / Circulateur d’eau / Bomba de circulación I G H: Valvola Deviatrice Ritorno Riscaldamento Retour chauffage / Retorno calefacción E B Ingresso Acqua Fredda Entrée eau froide / Entrada del agua fría Vanne déviatrice / Válvula de desvío I: Scambiatore a Piastre Echangeur de chaleur à plaques / Intercambiador de placas BIOMAX CP (Con Produzione / Avec production / Con producción) Disponibile nelle tre varianti di potenza di 22, 27 e 35 kW, BIOMAX CP è dotata al suo interno di uno scambiatore a piastre con i relativi BIOMAX CP accessori, destinato alla produzione istantanea dell’acqua calda sanitaria. Puissance de 22,27 ou 35 kW selon vos besoins. BIOMAX CP est équipé d’un échangeur de chaleur à plaques avec ses accessoires, destiné à la production instantanée BIOMAX CPd’eau chaude sanitaire. Con tres variantes de potencia, hasta 22.27 y 35 Kw. BIOMAX CP incorpora internamente un intercambiador de placas con los accesorios relativos para la producción instantánea de agua caliente sanitaria. Dima di collegamento BIOMAX CP Schéma d’installation tuyax BIOMAX CP / Plantilla de conexiòn BIOMAX CP A RITORNO IMPIANTO A: :RITORNO IMPIANTO 3/4” 3/4” / Retour chauffage 3/4” / Retorno calefacción 3/4” B INGRESSO ACQUA FREDDA B::INGRESSO ACQUA FREDDA 1/2” /1/2” Entrée eau froide 1/2” / Entrada del agua fría 1/2” A : RITORNO IMPIANTO 3/4” ACQUA CALDA 1/2” 1/2” / Sortie eau chaude 1/2” / salida del agua caliente 1/2” C: USCITA USCITA ACQUA CALDA B : INGRESSO ACQUA FREDDA D: :MANDATA IMPIANTO 3/4”1/2” /3/4” Départ chauffage 3/4” / Ida calefacción 3/4” D MANDATA IMPIANTO C: USCITA ACQUA CALDA 1/2” E: SCARICO VALVOLA DI / Raccordement soupape de sécurité / Descarga válvula de seguridad E : SCARICO VALVOLASICUREZZA DI SICUREZZA D : MANDATA IMPIANTO 3/4” E : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA 1390 40 mm 65mm 40 mm 65mm E A E B 120 mm A BC 120 mm 65mm 280 mm 65mm D C D SCARICO FUMI 100 mm 1390 280 mm SCARICO FUMI Fume exhaust Rauchauslass 100 mm 270 mm 270 mm 155 mm 155 mm +/- 10mm +/- 10mm VISTA POSTERIORE VISTA POSTERIORE 350 mm 350 mm Vue arrière / Vista posterior 820 820 700 70 63 BIOMAX classe 5 Prestazioni certificate: risultati di assoluto livello testati da uno dei più importanti istituti europei, il TÜV di Colonia, rientranti nei parametri delle più restrittive normative vigenti in Europa. Prestations certifiées : résultats d’absolu niveau testés par un des plus importantes institutes européens, le TÜV de Cologne,rentrant dans les paramètres des plus restrictives normatives en vigueur en Europe. Prestaciones certificadas: resultados de nivel absoluto, probados por el TÜV de Colonia (uno de los institutos europeos más importantes), en cumplimiento de los parámetros contemplados por las normativas más severas en vigor en Europa. Prestazioni certificate Classe 5. Basse emissioni inquinanti. Prestations certifiées Classe 5. Faibles émissions de polluants. Prestaciones certificadas en Clase 5. Emisiones contaminantes bajas. Totale sicurezza, Biomax è dotata infatti di una serie di sicurezze meccaniche, elettriche e idrauliche che ne garantiscono e monitorano costantemente il buon funzionamento. Un sensore di sicurezza sulla temperatura dei fumi e un sensore sulla pressione dell’acqua della caldaia, un termostato di sicurezza sulla temperatura dell’acqua, un termostato sull’alimentazione dei pellets e un doppio pressostato che controlla il corretto tiraggio del camino. Totale sécurité, Biomax a une série de dispositifs de sécurité mécaniques, électriques et hydrauliques qui garantissent et contrôlent régulièrement le bon fonctionnement. Un capteur de sécurité sur la température fumées et un capteur sur la pression de l’eau de la chaudière, un thermostat de sécurité sur la température de l’eau, un thermostat sur l’alimentation des granulés et un double pressostat qui contrôle le tirage correcte du conduit de cheminée. Seguridad total: Biomax está equipada con una serie de dispositivos de seguridad mecánicos, eléctricos e hidráulicos que aseguran y monitorizan el funcionamiento correcto. Un sensor de seguridad para la temperatura del humo y un sensor para la presión del agua de la caldera, un termostato de seguridad para la temperatura del agua, un termostato para la alimentación de los pellets y un presostato doble que controla el tiro correcto de la chimenea. Biomax è semplicità d’uso, perché Puros ha sviluppato l’Economizzatore. Un sistema di pulizia automatica del bruciatore automatico. Biomax est simplicité d’utilisation, parce que Puros a développé l’Economiseur. Un système de nettoyage automatique du brûleur breveté. Biomax significa uso sencillo porque Puros ha desarrollado el economizador: un sistema de limpieza automática del quemador automático. 64 Efficienza RENDEMENT / EFICIENCIA Alto Rendimento HAUTE PERFORMANCE / RENDIMIENTO ALTO Tecnologia TECHNOLOGIE / TECNOLOGÍA Esperienza EXPERIENCE / EXPERIENCIA Know How SAVOIR FAIRE / KNOW HOW Affidabilita' FIABILITÉ / FIABILIDAD 65 66 Accoppiato ad impianto a pannelli solari per produzione di acqua calda sanitaria En complément d’une installation à panneaux solaires pour la seule production d’eau chaude sanitaire Junto con paneles solares para la producción de agua caliente sanitaria Schema funzionale impianto con gruppo termico bioMAX PELLETs TECHNOLOGIEs Schema fonctionnel installation avec chaudiere a biomasse Biomax / Diagrama funcional instalación con caldera de biomasa Biomax ESEMPI DI INSTALLAZIONE BIOmax classe 5 EXEMPLES D’INSTALLATION BIOMAX / EJEMPLOS DE INSTALACIÓN BIOMAX Schema funzionale impianto con gruppo termico bioMAX PELLETs TECHNOLOGIEs Accoppiato ad impianto a pannelli solari per produzione di acqua calda sanitaria e serbatoio inerziale En complément d’une installation à panneaux solaires pour la seule production d’eau chaude sanitaire plus un ballon d’accumulation Junto con paneles solares para la producción de agua caliente sanitaria y deposito acumulador Schema fonctionnel installation avec chaudiere a biomasse Biomax / Diagrama funcional instalación con caldera de biomasa Biomax ESEMPI DI INSTALLAZIONE BIOmax classe 5 EXEMPLES D’INSTALLATION BIOMAX / EJEMPLOS DE INSTALACIÓN BIOMAX 67 68 Accoppiato a serbatoio combinato per riscaldamento e produzione acqua calda sanitaria En complément d’un réservoir mixte pour le chauffage de l’habitation et pour la production d’eau chaude sanitaire Junto con deposito acumulador compuesto para la calefacción y la producción de agua caliente sanitaria Schema funzionale impianto con gruppo termico bioMAX PELLETs TECHNOLOGIEs Schema fonctionnel installation avec chaudiere a biomasse Biomax / Diagrama funcional instalación con caldera de biomasa Biomax ESEMPI DI INSTALLAZIONE BIOmax classe 5 EXEMPLES D’INSTALLATION BIOMAX / EJEMPLOS DE INSTALACIÓN BIOMAX Schema funzionale impianto con gruppo termico bioMAX PELLETs TECHNOLOGIEs Accoppiato a pannelli solari con serbatoio combinato per riscaldamento e produzione acqua calda sanitaria en complément d’une installation à panneaux solaires avec réservoir mixte pour le chauffage de l’habitation et la production d’eau chaude sanitaire Junto con paneles solares con depósito acumulador compuesto para calefacción y agua caliente sanitaria Schema fonctionnel installation avec chaudiere a biomasse Biomax / Diagrama funcional instalación ccon caldera de biomasa Biomax ESEMPI DI INSTALLAZIONE BIOmax classe 5 EXEMPLES D’INSTALLATION BIOMAX / EJEMPLOS DE INSTALACIÓN BIOMAX 69 CARATTERISTICHE TECNICHE BIOMAX CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES BIOMAX / DATOS TÉCNICOS BIOMAX DATI TECNICI / DONNÉES TECHNIQUES / DATOS TÉCNICOS Potenza Termica Nominale al focolare (QB) / Puissance thermique nominale au foyer (QB) / Potencia termica nominal del calor BIOMAX 22 BIOMAX 27 BIOMAX 35 kW 21,2 26,2 34,4 Potenza Termica Minima al focolare (QB min) / Puissance thermique minimale au foyer (QB min) / Potencia termica minima del calor (QB min) kW 6,8 6,8 9,5 kW 20 25 32 Potenza Termica Minima Utile (Qmin) / Puissance thermique minimale utile (QB min)/ Potencia Térmica mínima útil kW 6,5 6,5 8,8 Rendimento Potenza Termica Nominale / Rendement puissance thermique nominale / Rendimiento potencia térmica nominal % 94,6 93,8 93,1 Rendimento Potenza Termica Minima / Rendement puissance thermique minimale / Rendimiento potencia térmica mínima % 94,9 94,9 93,0 Rendimento di combustione alla QN / Rendement de combustion à QN / Rendimiento de combustión % 96,0 95,5 95,0 Perdita di calore mantello alla QN / Perte de chaleur par l’habillage QN / Perdida de calor % 1,4 1,6 1,9 Temperatura fumi alla QN / Température fumées à QN / Temperatura del humo °C 91 100 109 Emissioni di CO2 alla QN / Émissions de CO à QN / Emisiones al QN de CO % 12 12,3 12,5 Emissioni di CO alla QN (riferito al 10% di O2) / Émissions de CO à QN (a 10% d’O2)/ Emisiones de CO al QN % 0,018 0,017 0,016 Emissioni di CO alla Qmin (riferito al 10% di O2) / Émissions de CO à Qmin (a 10% d’O2)/ Emisiones de CO al Qmin % 0,026 0,026 0,033 Emissioni di OCG alla QN (riferito al 10% di O2) / Émissions de OCG à QN / Emisiones de OCG al QN mg/m 3 5 5 5 Quantità di polveri alla QN (riferito al 10% di O2) / Émissions de poussieres a QN / Cantidad de polvo a QN mg/m 3 17 20 25 Tiraggio camino / Tirage de la cheminée / Tiraje de la chimenea Pa 10 10 10 Portata di massa fumi alla QN/ Débit massique des fumées de la fumée à QN / Caudal de humos g/s 12,4 15,7 19 52 52 52 Potenza Termica Nominale Utile (QN) / Puissance thermique nominale utile (QN) / Potencia Térmica nominal útil EMISSIONI / ÉMISSIONS / EMISIONES DATI IDRAULICI / CARACTÉRISTIQUES HYDRAULIQUES / DATOS HIDRAULICOS lt Contenuto d’acqua / Volume d’eau / Contenido de agua Pressione idraulica max d’esercizio / Pression hydraulique maximale d’utilisation / Presión hidráulica máxima de funcionamiento bar 3 3 3 Prevalenza utile impianto ( t 20 k) / Pression utile disponible ( t 20 k) / Presión útil del sistema mbar 460 420 350 Prevalenza utile impianto ( t 15 k) / Pression utile disponible ( t 15 k) / Presión útil del sistema mbar 415 330 240 Volume vaso d’espansione / Volume du vase d’expansion / Volumen vaso de expansión lt 10 10 10 Attacchi idraulici impianto / Raccordement hydraulique / Conexiones hidráulicas del aparato pollici ¾” ¾” ¾” 9,4 7,6 11,7 9,5 15 12,2 Produzione acqua calda sanitaria / Production eau chaude sanitaire / Producción agua caliente sanitaria 25 30 DATI ELETTRICI / DONNÉES ÉLECTRIQUES / DATOS ELÉCTRICOS Alimentazione elettrica / Alimentation électrique / Alimentación eléctrica VAC 230 230 230 Frequenza / Fréquence / Frecuencia Hz 50 50 50 Potenza Elettrica Assorbita all’Accensione / Puissance électrique consommée à l’allumage / Potencia eléctrica de absorción en el encendido W 296 296 326 Potenza elettrica assorbita a Regime / Puissance électrique consommée en fonctionnement / Potencia eléctrica de absorción a ritmo constante W 108 108 126 DIMENSIONI / DIMENSIONS / DIMENSIONES Larghezza / Largeur / Longitud mm 700 700 700 Altezza / Hauteur / Altura mm 1395 1395 1395 Profondità / Profondeur / Profundidad mm 810 810 810 Peso netto / Poids net / Peso neto kg 280 280 285 Diametro scarico fumi / Diamètre buse de sortie des fumées mm / Diámetro salida de humos mm 100 100 100 Capacità del serbatoio pellet (d. 0,68 kg/lt) / Capacité du réservoir à granulés (d. 0,68 kg/lt) / Capacidad depósito de pellet kg 120 120 120 Consumo orario alla potenza massima (pellet 4,9 kW/kg) / Consommation horaire à la puissance maximale (granulés 4,9 kW/kg) / Consumo por hora con máxima potencia DATI FUNZIONALI / DONNÉES FONCTIONNELLES / DATOS FUNCIONALES kg/h 4,3 5,3 6,8 Consumo orario alla potenza minima (pellet 4,9 kW/kg) / Consommation horaire à la puissance minimale ... / Consumo por hora con mínima potencia kg/h 1,4 1,4 1,9 Autonomia massima (30% carico max) / Autonomie maximale (30% charge maximale) / Autonomía máxima 93 75 59 70 ore Modelli / modèles / modelos DEDALO HYDRO 12 SMALL DEDALO HYDRO 15 SMALL DEDALO HYDRO 18 SMALL potenza focolare: 4-12 kW potenza focolare: 4-15 kW potenza focolare: 4-18 kW dimensioni (LxHxP): 626x1165x600 dimensioni (LxHxP): 626x1165x600 dimensioni (LxHxP): 626x1165x600 combustibile: pellets combustibile: pellets combustibile: pellets DEDALO HYDRO 12 LARGE DEDALO HYDRO 15 LARGE DEDALO HYDRO 18 LARGE potenza focolare: 4-12 kW potenza focolare: 4-15 kW potenza focolare: 4-18 kW dimensioni (LxHxP): 660x1165x600 dimensioni (LxHxP): 660x1165x600 dimensioni (LxHxP): 660x1165x600 combustibile: pellets combustibile: pellets combustibile: pellets DEDALO HYDRO 12 TOP DEDALO HYDRO 15 TOP DEDALO HYDRO 18 TOP potenza focolare: 4-12 kW potenza focolare: 4-15 kW potenza focolare: 4-18 kW dimensioni (LxHxP): 660x1165x600 dimensioni (LxHxP): 660x1165x600 dimensioni (LxHxP): 660x1165x600 combustibile: pellets combustibile: pellets combustibile: pellets puissance/potencia dimensions/dimensiones combustible/combustible puissance/potencia dimensions/dimensiones combustible/combustible puissance/potencia dimensions/dimensiones combustible/combustible puissance/potencia puissance/potencia dimensions/dimensiones dimensions/dimensiones combustible/combustible combustible/combustible puissance/potencia puissance/potencia dimensions/dimensiones dimensions/dimensiones combustible/combustible puissance/potencia dimensions/dimensiones combustible/combustible combustible/combustible puissance/potencia dimensions/dimensiones combustible/combustible NEOS 22 SP 22 CP 22 SP TOP - 22 CP TOP NEOS 27 SP 27 CP 27 SP TOP - 27 CP TOP potenza focolare: 21,2 kW potenza focolare: 26,2 kW dimensioni (LxHxP): 700x1395x790 dimensioni (LxHxP): 700x1395x790 puissance/potencia dimensions/dimensiones uscite d’aria: frontale puissance/potencia dimensions/dimensiones uscite d’aria: frontale sortie air: avant/salida de aire: frontal sortie air: avant/salida de aire: frontal combustible/combustible combustible/combustible nettoyeur automatique/limpiador automático nettoyeur automatique/limpiador automático combustibile: pellets Economizzatore: Pulitore Automatico Bruciatore di serie combustibile: pellets Economizzatore: Pulitore Automatico Bruciatore di serie NEOS 33 SP 33 CP 33 SP TOP - 33 CP TOP potenza focolare: 32,2 kW puissance/potencia dimensioni (LxHxP): 700x1395x790 dimensions/dimensiones uscite d’aria: frontale sortie air: avant/salida de aire: frontal combustibile: pellets combustible/combustible Economizzatore: Pulitore Automatico Bruciatore di serie nettoyeur automatique/limpiador automático 71 Modelli / modèles / modelos 72 ACQUARIA 25 SP ACQUARIA 25 CP potenza focolare: 25 kW potenza focolare: 25 kW puissance/potencia puissance/potencia dimensioni (LxHxP): 710x1300x680 mm dimensioni (LxHxP): 710x1300x680 mm dimensions/dimensiones dimensions/dimensiones uscite d’aria: frontale uscite d’aria: frontale sortie air: avant/salida de aire: frontal sortie air: avant/salida de aire: frontal combustibile: pellets combustibile: pellets combustible/combustible combustible/combustible Economizzatore: Pulitore Automatico Bruciatore di serie Economizzatore: Pulitore AutomaticoBruciatore di serie nettoyeur automatique/limpiador automático nettoyeur automatique/limpiador automático BIOSTAR 23 MAIS / PELLETS BIOSTAR-P 23 PELLETS potenza focolare: 23,4 kW potenza focolare: 23,4 kW puissance/potencia puissance/potencia dimensioni (LxHxP): 680x1400x820 mm dimensioni (LxHxP): 680x1400x820 mm dimensions/dimensiones dimensions/dimensiones combustibile: pellets o pellets+mais combustibile: pellets combustible/combustible combustible/combustible Economizzatore: Pulitore Automatico Bruciatore di serie Economizzatore: Pulitore Automatico Bruciatore di serie nettoyeur automatique/limpiador automático nettoyeur automatique/limpiador automático BIOMAX 22 SP BIOMAX 27 SP BIOMAX 35 SP potenza focolare: 21,2 kW potenza focolare: 26,2 kW potenza focolare: 34,4 kW puissance/potencia puissance/potencia puissance/potencia dimensioni (LxHxP): 700x1395x810 mm dimensioni (LxHxP): 700x1395x810 mm dimensioni (LxHxP): 700x1395x810 mm dimensions/dimensiones dimensions/dimensiones dimensions/dimensiones combustibile: pellets combustibile: pellets combustibile: pellets combustible/combustible combustible/combustible combustible/combustible Economizzatore: Pulitore Automatico Bruciatore di serie Economizzatore: Pulitore Automatico Bruciatore di serie Economizzatore: Pulitore Automatico Bruciatore di serie nettoyeur automatique/limpiador automático nettoyeur automatique/limpiador automático nettoyeur automatique/limpiador automático BIOMAX 22 CP BIOMAX 27 CP BIOMAX 35 CP potenza focolare: 21,2 kW potenza focolare: 26,2 kW potenza focolare: 34,4 kW puissance/potencia puissance/potencia puissance/potencia dimensioni (LxHxP): 700x1395x810 mm dimensioni (LxHxP): 700x1395x810 mm dimensioni (LxHxP): 700x1395x810 mm dimensions/dimensiones dimensions/dimensiones dimensions/dimensiones combustibile: pellets combustibile: pellets combustibile: pellets combustible/combustible combustible/combustible combustible/combustible Economizzatore: Pulitore Automatico Bruciatore di serie Economizzatore: Pulitore Automatico Bruciatore di serie Economizzatore: Pulitore Automatico Bruciatore di serie nettoyeur automatique/limpiador automático nettoyeur automatique/limpiador automático nettoyeur automatique/limpiador automático Certificazioni / certification / certificación Lavorazioni Speciali / finitions sur mesure / ELABORACIÓNES ESPECIALES Essenze / NUANCES / ESENCIAS Pannello grezzo Panneau brut / Panel en bruto Verniciatura fondo Peinture / Pintura del fondo Preparazione lavorazione essenza Préparation application nuance / Preparación elaboración de la esencia Lavorazione essenza 1a stesura - due mani Application 1ére couche nuance - deux passes / Elaboración de la esencia primera fase - dos manos Lucidatura essenza a freddo Spatulage nuance à froid / Pulido esencia en frío Controllo dettagli e pulizia finale Contrôle détails et nettoyage finale / Control de los detalles y limpieza final 74 Asciugatura fondo Séchange / Secado del fondo Lavorazione essenza 2a stesura - una mano Application 2éme couche nuance - une passe / Elaboración esencia segunda fase - una mano Dettaglio finitura finale Détail finition finale / Detalle del acabado final Finitura Corten / FINITION CORTEN / ACABADO CORTEN Acidatura Décapage acide / Tratamiento con ácido Stesura protezione Réalisation protection / Aplicación de la protección Passivazione Passivation / Pasivación Dettaglio finitura Détail finition / Detalle del acabado 75 PELLETs TECHNOLOGIEs SEDE SIEGE / SEDE Via Boscalto, 8/F - 31023 Resana (TV) - Italia Tel. +39 0423 719204 - Fax +39 0423 480301 [email protected] - www.puros.it Assistenza clienti / Service clients / Servicio al cliente: Tel. +39 0423 1945101 - [email protected] TRAINING CENTER via Boscalto, 2 - 31023 Resana (TV) - Italia Tel. +39 0423 719204 / +39 0423 078007 Rivenditore:
© Copyright 2024 ExpyDoc