CATALOGO WATER LINE

PELLETs TECHNOLOGIEs
Catalogo WATER line
TERMOSTUFE
THERMO-POÊLES
TERMOESTUFA
DEDALO HYDRO SMALL
DEDALO HYDRO LARGE
NEOS
ACQUARIA
GRUPPI TERMICI / CALDAIE
GROUPES THERMIQUES (CHAUDIÈRES)
GRUPO TÉRMICO (CALDERAS)
BIOSTAR
BIOMAX
Sede principaLE
SièGe principaLe / Sede principaL
reSana - treViSO
Dopo una quarantennale
esperienza del fondatore nei
combustibili tradizionali (nafta,
gasolio, gas), nel 2003 nasce
Puros, con l’obiettivo di
realizzare stufe e caldaie a
biomasse nella massima
sicurezza e affidabilità
di funzionamento. Puros è
funzionalità, affidabilità, facilità
d’utilizzo, sicurezza, ecologia e
massima efficienza.
Puros naît en 2003 suite à quarante ans d’expérience dans le secteur de la combustion traditionnelle
(mazout, fioul, gaz) dans le but de réaliser des poêles à biomasses pour réduire les coûts de chauffage, en
utilisant des sources d’énergie renouvelables et à bas prix, avec un fonctionnement parfaitement sûr et
fiable.
La dirección y la plantilla técnica de Puros cuentan con una experiencia de cuatro décadas en los
combustibles tradicionales (nafta, gasóleo, gas). Puros se crea en el año 2003 para construir estufas y calderas
de biomasas que presentan la máxima seguridad y un funcionamiento fiable. Puros es funcionalidad,
fiabilidad, uso fácil, seguridad, ecología y máxima eficiencia.
TRAINING center Centro formazione - esposizione
centre de fOrmatiOn – eXpOSitiOn / centrO defOrmaciÓn - eXpOSiciÓn
Punto di forza della Puros è il TRAINING CENTER.
Centro di Formazione strutturato con la possibilità di vedere e provare gli esempi di integrazione tra i prodotti
PUROS e i sistemi di riscaldamento tradizionali e/o alternativi. Centro di formazione dove ci si confronta sugli
aspetti normativi e impiantistici per assicurare efficienza, risparmio,
sicurezza, rispetto dell’ambiente e delle normative vigenti.• Strumenti e caldaie sono collegate
e funzionanti a scopo didattico e dimostrativo • Stufe e caldaie sono integrate con impianti di riscaldamento
tradizionali e alternativi • Si effettuano prove e analisi di combustione sui prodotti • Viene formato e costantemente
aggiornato il Servizio di Assistenza Tecnica.
Le point fort de Puros est TRAINING CENTER
Un centre de formation structuré avec la possibilité de voir et de tester des exemples d’intégration entre les
produits PUROS et les systèmes de chauffage traditionnels et/ou alternatifs. Il s’agit d’un centre de formation où
il est possible de se confronter au sujet des aspects relatifs aux normes et aux installations pour garantir efficacité,
économie, sécurité ainsi que respect de l’environnement et des normes en vigueur.• Les poêles et les chaudières
sont mis en service • Les poêles et les chaudières sont intégrés à d’autres installations de chauffage traditionnelles
et alternatives• Des tests et des analyses de combustion sur les produits sont effectués• Le Service d’Assistance
Technique est constamment mis à jour.
El TRAINING CENTER es la clave de Puros
Es un centro de formación estructurado que permite ver y probar los ejemplos
de integración entre los productos PUROS y los sistemas de calefacción
tradicionales o alternativos. Es un centro de formación donde se analizan los
aspectos normativos y relativos a la instalación para asegurar eficiencia, ahorro,
seguridad, respeto del medio ambiente y de las normativas vigentes.• Los
instrumentos y las calderas están conectados y funcionan para una finalidad
didáctica y demostrativa • Las estufas y las calderas están integradas con instalaciones de
calefacción tradicionales y alternativas • Se realizan pruebas y análisis de combustión en los
productos • Se forma y actualiza constantemente al Servicio de asistencia técnica.
3
PERCHE' SCEGLIERE PUROS
POURQUOI CHOISIR PUROS / POR QUÉ ELEGIR PUROS
SICUREZZA
SECURITE / SEGURIDAD
ELEVATA EFFICIENZA DI FUNZIONAMENTO
EFFICACITE DE FONCTIONNEMENT / ALTA EFICIENCIA DE FUNCIONAMENTO
RIDOTTI COSTI DI GESTIONE
BAS COUTS DE GESTION / COSTES REDUCIDOS DE GESTIÓN
SILENZIOSITÀ
FONCTIONNEMENT SILENCIEUX / FUNCIONAMIENTO SILENCIOSO
GRANDE AFFIDABILITÀ
ALTA FIABILIDAD / ALTA FIABILIDAD
FIAMMA PANORAMICA
FLAMME PANORAMIQUE / LLAMA PANORÁMICA
AMPIA POSSIBILITà DI PERSONALIZZAZIONE
POSSIBILITE DE PERSONNALISATION / AMPLIA GAMA DE PERSONALIZACIÓN EXTERNA
LIMITATE MISURE D’INGOMBRO
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT REDUITES / DIMENSIONES TOTALES LIMITADAS
GRANDE CAPACITÀ DEL SERBATOIO PER UNA LUNGA AUTONOMIA
CAPACITE IMPORTANTE DU RESERVOIR / DEPÓSITO DEL PELLET MUY CAPAZ Y CON GRAN AUTONOMÍA
PULIZIA E MANUTENZIONE FACILITATE
FACILITE DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN/ FACILIDAD DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
4
ESPERIENZA E KNOW-HOW
EXPERIENCE ET SAVOIR-FAIRE / EXPERIENCIA Y CONOCIMIENTOS TÉCNICO
Il progetto Puros nasce da una quarantennale esperienza nella combustione dei
combustibili tradizionali (nafta, gasolio, gas) con affermate aziende operanti nel settore
del riscaldamento.
Numerose ricerche svolte per conto di gruppi industriali mondiali, diverse collaborazioni
con varie università su biomasse e oli vegetali, hanno consentito di affermare conoscenza
e competenza su un riscaldamento alternativo, sicuro, economico ed ecologico.
Puros quarante ans d’expérience et de collaboration dans la combustion des
combustibles traditionnels (mazout, fioul, gaz) avec des entreprises leader dans le
chauffage. De nombreuses recherches au nom de groupes industriels mondiaux et
différents collaborations avec plusieurs universités sur les thèmes des biomasse et
des huiles végétales ont permit d’augmenter ultérieurement la connaissance et la
compétence sur un chauffage alternatif, sûr, économique et écologique.
El proyecto Puros nace de una experiencia de cuarenta años en la combustión de los
tradicionales combustibles (petróleo, diesel, gas) con importantes empresas que operan
en el sector de la calefacción. Numerosos estudios llevados a cabo en nombre de grupos
industriales mundiales y varias colaboraciones con distintas universidades en temas de
biomasa y aceites vegetales, han permitido aumentar aún más los conocimientos y la
competencia en tema de energias alternativas, seguras, económicas y respetuosas del
medio ambiente.
COMFORT E SICUREZZA / CONFORT ET SECURITE / CONFORT Y SEGURIDAD
Realizzare stufe a Pellets ed a Mais Pellets nasce dalla volontà di incrementare l’economicità
del riscaldamento, utilizzando fonti di energia rinnovabili e a basso costo, nella massima
sicurezza ed affidabilità.
Puros significa evoluzione ed innovazione: il riscaldamento diventa economico ed
ecologico.
Les poêles Puros à pellets et à maïs/pellets permettent d’augmenter les économies
de chauffage, en utilisant des énergies renouvelables et économiques, dans l’absolue
sécurité et fiabilité de fonctionnement. Puros signifie évolution et innovation: le
chauffage devient économique et écologique.
La necesidad de producir las estufas de pellets y maíz deriva de la voluntad de reducir
los gastos de la calefacción, utilizando las energías renovables y de bajo costo, con
la máxima seguridad y fiabilidad de funcionamiento. Puros significa evolución e
innovación en la tradición: la calefacción se convierte en económica y ecológica.
ESTETICA E TECNOLOGIA / ESTETIQUE ET TECHNOLOGIE / ESTÉTICA Y TECNOLOGÍA
I prodotti Puros rispondono alle esigenze di riscaldamento per ogni ambiente. Alle
finiture personalizzabili si affiancano: funzionalità, affidabilità, facilità d’utilizzo e
massima efficienza, che si riscontrano anche nell’elettronica delle stufe. I prodotti
Puros non necessitano di particolare assistenza per l’accensione e la regolazione.
Les poêles Puros sont conçus pour une parfaite intégration dans votre habitat avec de
nombreuses possibilité de personnalisation de l’habillage. Fonctionnalité, fiabilité,
facilité d’utilisation et absolue efficacité. L’électronique qui équipe les poêles
Puros, garantie un fonctionnement automatique, simple, súr et fiable qui n’a pas besoin
d’assistance particulière pour l’allumage et la régulation.
Las estufas Puros representan la respuesta a las necesidades de calefacción de cada
ambiente. Junto a la capacidad de personalización exterior hay calidades como la
funcionalidad, la fiabilidad, la facilidad de uso y máxima eficiencia, que se
encuentran también en la electrónica de las estufas Puros.
5
BIOMASSE / BIOMASSE / BIOMASAS
+ cO2
- cO2
=
Il rispetto e la sensibilizzazione nei confronti dell’ambiente hanno portato ad un maggior utilizzo di fonti d’energie rinnovabili. Un’alternativa alle fonti di energia tradizionali (nafta, gasolio, gas) per il riscaldamento degli ambienti e per la produzione di acqua calda sanitaria, è costituita dalle biomasse vegetali quali legna, pellets e mais.
Le respect et la sensibilisation pour l’environnement ont développé une forte utilisation des énergies renouvelables, alternatives à l’énergie traditionelle (mazout, fioul, gaz). Une alternative à l’énergie traditionelle, pour le chauffage de l’ambiance
et pour la production d’eau chaude sanitaire, est fournie par les biomasses végétales, c’est-à-dire bois, pellets et maïs.
El respeto y la sensibilización por el medio ambiente han llevado a un aumento del uso de formas de energía renovables,
alternativas a las fuentes de energía tradicionales (petróleo, gasoil, gas). Unas alternativas a las fuentes de energía tradicionales para la calefacción y producción de agua caliente sanitaria, son las biomasas vegetales como pellets, leña y maíz.
L’anidride carbonica (CO2) emessa dalla combustione di una biomassa equivale alla quantità che la pianta stessa assorbe
durante il suo ciclo di vita. Non vi è quindi alcun aumento del livello di CO2 nell’atmosfera.
L’anhydride carbonique (CO2) émis par la combustion d’une biomasse est équivalent à la quantité que la plante absorbe pendant
son cycle de vie; il n’y a pas donc aucune augmentation du niveau de CO2 dans l’atmosphère.
El dióxido de carbono (CO2) emitido por la combustión de la biomasa es equivalente a la cantidad cha la misma planta absorbe
durante su ciclo de vida; por lo que no hay una contribución neta al aumento del nivel de CO2 en la atmósfera.
Al contrario, i combustibili fossili non rinnovabili (petrolio,
carbone, gas naturale), liberano nell’aria enormi quantità di
CO2.
Au contraire les combustibles fossiles non renouvelables (pétrole, charbon, gaz) libèrent dans l’air d’énormes quantités de
CO2 qui contribuent à l’effet de serre.
+ cO2
6
Al contrario, los combustibles fósiles no renovables (petróleo,
carbón, gas natural), desprenden grandes cantidades de CO2
a la atmósfera.
MAIS E PELLETS / MAIS ET PELLETS / PELLETS Y MAIZ
I PELLETS / LES PELLETS /
LOS PELLETS
IL MAIS / LE MAIS / EL MAIZ
Tra le proprietà fisiche dei pellets la più interessante è il potere
calorifico elevato. Questo è fortemente influenzato dalla sostanza
legnosa di cui è costituito e dalla percentuale di umidità al suo
interno; il suo valore può variare tra 4,07 kW/kg e 5,23 kW/kg
con un ridotto grado di umidità
.
Il mais è caratterizzato da un’elevata resa termica, il cui valore è
in funzione dell’umidità e della specie di pianta di granoturco
da cui deriva. Al 14% di umidità il potere calorifico inferiore è
pari a 6,16 kW/kg; allo 0% di umidità è pari a 7,2 kW/kg.
La plus intéressante des propriétés physiques des pellets
est le pouvoir calorifique élevé. Il est très influencé par le
type de substance ligneuse et par sa pourcentage d’humidité;
sa valeur peut varier parmi 4,07 kW/kg et 5,23 kW/kg avec un
reduit degré d’humidité.
Le mais est caractérisé par un élevé rendement thermique;
sa valeur est influencée par l’humidité et par le type de plante
de mais de dérivation. Au 14% d’humidité le pouvoir calorifique
inférieur est 6,16 kW/kg; au 0% d’humidité est 7,2 kW/kg.
Entre las propiedades físicas de los pellets la más interesante es el alto valor calorífico. Esto es fuertemente influenciado por la sustancia leñosa de la que se compone y el
porcentaje de humedad en el interior; su valor puede variar entre
4,07 kW/kg y 5,23 kW/kg, con un reducido grado de humedad.
El maíz se caracteriza por su alta eficiencia térmica, cuyo
valor depende de la humedad y de la especie de la planta de
maíz de la que deriva. Al 14% de humedad el minor valor calorífico es igual a 6,16 kw/kg; a 0% de humedad es de 7,2 kw/kg.
COMBUSTIBILI E CONTENUTO ENERGETICO
2.567 kW
COMBUSTIBLES ET CONTENU D’ÉNERGIE
COMBUSTIBLES Y CONTENIDO ENERGÉTICO
I combustibili hanno poteri calorifici diversi l’uno dall’altro. E’ fondamentale
conoscerne il contenuto energetico espresso in kW e detto appunto potere calorifico.
Nella tabella sono riportati i dati dei principali combustibili e la quantità di energia
acquistabile ipotizzando una spesa di 100,00 €.
Pellets
Mais
Mais / Maiz
742 kW
Gasolio
Fioul / Diesel
600 kW
GPL
Los combustibles tienen diferentes poderes caloríficos. Es imprescindible conocer el
contenido energético expresado en kw y precisamente dicho poder calorífico.
La tabla muestra los datos de los principales combustibles y la cantidad de energía adquirible
suponiendo un coste de € 100,00.
990 kW
Metano
Méthane / Metano
Les combustibles ont pouvoir calorifique différents. Il est très important de savoir le
contenu d’énergie exprimé en kW et appelé Pouvoir Calorifique.
Dans le tableau il y a les données des principaux combustibles et la quantité d’énergie abordable
en supposant un frais de 100,00 €.
1.828
* PREZZI MEDI DEI COMBUSTIBILI
Combustibile
Metano
GPL
Gasolio
Mais (14% di umidità)
Pellets (8% di umidità)
Potere calorifico
Costo specifico
9,59 kW/m3
13,80 kW/kg
9,95 kW/l
6,16 kW/kg
4,88 kW/kg
€ 0,95
€ 2,30
€ 1,34
€ 0,24
€ 0,30
kW/100 €
990
600
742
2.567
1.628
Prezzi medi dei combustibili riferiti al primo semestre del 2013, IVA inclusa. I costi riportati sono suscettibili a variazioni.
* SOLO PER L’ITALIA / SEULEMENT POUR L’ITALIE / SOLO PARA ITALIA
7
RENDIMENTI / RENDEMENTS / RENDIMIENTO
RENDIMENTO GARANTITO SEMPRE SUPERIORE AL 90%.
Questo significa che più del 90% dell’energia contenuta nei Pellets viene ceduta agli ambienti dove la stufa viene installata.
RENDEMENT GARANTI TOUJOURS SUPERIEUR A 90%
Plus de 90% de l’énergie du combustible pellets est restituée dans l’endroit où est installé l’appareil.
RENDIMIENTO GARANTIZADO SIEMPRE SUPERIOR AL 90%
Esto significa que más del 90% de la energía contenida en los pellets es cedida al ambiente en los que está instalada la estufa.
Oggi Puros, sinonimo di assoluta qualità e tecnologia, è riconosciuta come realtà specializzata nelle tecniche per il risparmio energetico
dalle biomasse per il mercato domestico.
Ogni prodotto esprime massima sicurezza, massima affidabilità, economicità, rendimento ed ecologia.
Aujourd’hui Puros, synonyme de qualité absolue et d’innovation technologique, est reconnue comme une entreprise spécialisée dans
les techniques de combustion, pour économiser l’énergie des biomasses.
Chaque produit exprime sécurité, fiabilité, économie, rendement et écologie.
Hoy Puros sinónimo de absoluta calidad y tecnología, es reconocida como una empresa especializada en técnicas de ahorro energético
a partir de biomasas para el mercado doméstico. Cada producto exprime la máxima seguridad, fiabilidad, rentabilidad, eficiencia
y ecología.
CERTIFICAZIONI / CERTIFICATIONS / CERTIFICACIONES
Da sempre Puros è sinonimo di qualità assoluta. Durante il ciclo produttivo ogni prodotto viene sottoposto a controlli e test accurati.
L’azienda rispetta pienamente i requisiti ed i metodi di prova prescritti ed identificati nelle normative europee EN 14785-2006.
Puros est toujours synonyme de qualité absolue. Chaque produit est soumis à des contrôles et des tests poussés. L’entreprise
respecte exactement les prescriptions et les methodes de tests préconnisés par la norme EN 14785-2006.
Puros es sinónimo de calidad absoluta desde siempre. Durante el ciclo de producción cada producto es sometido a controles y
tests meticulosos. La empresa cumple totalmente los requisitos y los métodos de prueba especificados y identificados en las
normativas europeans EN 14785-2006.
TÜV Rheinland Italia è membro del TÜV Rheinland Group, leader globale ed indipendente nei servizi di verifica e
certificazione. Certificato rilasciato per tutti i prodotti Puros.
TÜV Rheinland Italie est une fililale du TÜV Rheinland Group, leader mondial et indépendant dans les services de
vérification et certification. Certificat disponible pour tous les produits Puros.
TÜV Rheinland Italia es miembro de TÜV Rheinland Group, el líder global y independiente en los servicios de
control y certificación. Certificado expedido para todos los productos Puros.
Il simbolo CE significa “Conformité Européenne”, ed indica che il prodotto che lo porta è conforme ai requisiti
essenziali previsti da Direttive in materia di sicurezza, sanità pubblica, tutela del consumatore. Certificato rilasciato
per tutti i prodotti Puros.
Le symbole CE signifie “Conformité Européenne”, et il indique que le produit est conforme aux qualités essentielles
prevues par les Directives en matière de sécurité, santé publique, protection du consommateur. Certificat
disponible pour tous les produits Puros.
El simbolo CE significa “Conformidad Europea” i nos indica que el producto que lo lleva, es conforme a los
requisitos escenciales previstos por la directiva en argumentos de seguridad, seguridad publica, y la tutela del
consumidor. Certificado expedido en todos los productos Puros.
* I PRODOTTI PUROS RIENTRANO NELLE AGEVOLAZIONI FISCALI IN VIGORE.
* SOLO PER L’ITALIA / SEULEMENT POUR L’ITALIE / SOLO PARA ITALIA
8
PELLETs TECHNOLOGIEs
DEDALO HYDRO SMALL & LARGE
W A T E r
L ine
ELEGANZA E VERSATILITÀ
ELEGANCE ET CONFORT
ELEGANCIA Y VERSATILIDAD
DEDALO HYDRO SMALL
Dedalo Hydro Small
Costruita in una solida
struttura in metallo
verniciato. Frontale,
porta, focolare
e braciere sono
interamente realizzati
con acciai speciali
resistenti alle alte
temperature.
Construit dans une solide
structure en métal peint
avec façade, porte foyère
et creuset entièrement
réalisé avec des aciers
spéciaux résistants aux
hautes températures.
Hecho de una estructura
sólida de metal barnizado.
Frontal, puerta, fogón
y quemador están
totalmente fabricados con
acero especial, resistente
a las altas temperaturas.
Potenza di 12,15 o 18 kW in funzione alle vostre esigenze.
Puissance de 12,15 ou 18 kW selon vos besoins.
Potencia 12, 15 o 18 kW para responder a sus exigencias.
COLORI / COULEURS / COLORES
Avorio
Ivoire
Marfil
10
Bordeaux
Bordeaux
Rojo
Nero
Noir
Negro
Dedalo Hydro Small
Con pannello in finitura
Travertino Biancospino
(opzionale).
Avec panneau en finition
Travertin
Biancospino
(option).
Con los paneles en acabado
Espino Blanco (opcional).
ESSENZE PIETRA / ESSENCES PIÈRE / ESSENCIAS PIEDRA
Madreperla
Nero
Nacre Noire
Nácar Negro
Travertino
Tivoli
Travertin T.
Travertino T.
Travertino
Biancospino
Travertin B.
Travertino B.
Ardesia
Bianca
Ardoise Blanche
Pizarra Blanca
11
DEDALO HYDRO LARGE
Dedalo Hydro Large
Con
pannello
in
essenza
Spatolato
Cuoio (opzionale).
Avec panneau en finition
Spatulé Cuir (option).
Con los paneles en
acabado Cuero (opcional).
Dedalo hydro large. Tre varianti di potenza, fino a 12, 15 e 18 kW.
Puissance de 12,15 ou 18 kW selon vos besoins.
Dedalo hydro large. Con tres variantes de potencia, hasta 12, 15 y 18Kw.
ESSENZE SPATOLATO / ESSENCES SPATULÉ / ESSENCIA ESTUCADO
Spatolato
Rosso Doge
Rouge Doge
Rojo Doge
12
Spatolato
Cuoio
Cuir
Cuero
Spatolato
Ghiaccio
Glase
Hielo
Dedalo Hydro Large
Con pannello in essenza
Spatolato
Ghiaccio
(opzionale).
Avec panneau en finition
Spatulé Glace (option).
Con
los
en
acabado
(opcional).
paneles
Bronce
13
Dedalo Hydro Large
Con pannello in essenza
Bronzo (opzionale).
Avec panneau en finition
Bronze (option).
Con
los
en
acabado
(opcional).
ESSENZE METALLO / ESSENCES MÉTAL / ESSENCIAS METAL
Corten
14
Bronzo
Bronze
Bronce
paneles
Bronce
Programma Essenze / programme essences / programa materiales
Grazie alla collaborazione di abili ed esperti Mestri Artigiani. L’essenza Corten, l’essenza Bronzo, essenze pregiate come gli spatolati, nelle
varianti Cuoio, Rosso Doge e Ghiaccio. Essenze della tradizione: le pietre, nelle finiture Taverino Tivoli oppure Biancospino, la preziosa
Ardesia bianca e la finissima Madreperla nera, delicata al tatto.
Grace à la collaboration des Maîtres Artisans. La nuance Corten, la nuance Bronzo, les faits mains ,dans les couleurs Cuoio, Rosso Doge et
Ghiaccio. Nuances de la tradition des Pierres, dans les finitions Travertino Tivoli ou Biancospino, la precieuse Ardesia Bianca et l’elegante
Madreperla Nera, délicat au toucher.
Con la colaboración de maestros artesanos hábiles y expertos. El material Corten, el material Bronce, materiales valiosos tales como los
estucados, en las variantes Cuoio, Rosso Doge y Ghiaccio. Materiales de la tradición: las piedras, en los acabados Travertino Tivoli o
Espino blanco, la valiosa Pizarra blanca y el finísimo Nácar negro, delicado al tacto.
ESSENZE METALLO / ESSENCES MÉTAL / ESSENCIAS METAL
Corten
Bronzo
Bronze
Bronce
ESSENZE SPATOLATO / ESSENCES SPATULÉ / ESSENCIA ESTUCADO
Spatolato
Cuoio
Spatolato
Rosso
Doge
Spatolato
Ghiaccio
Cuir
Cuero
Rouge Doge
Rojo Doge
Glase
Hielo
ESSENZE PIETRA / ESSENCES PIÈRE / ESSENCIAS PIEDRA
Travertino
Tivoli
Travertin T.
Travertino T.
Travertino
Biancospino
Travertin B.
Travertino B.
Ardesia
Bianca
Ardoise Blanche
Pizarra Blanca
Madreperla
Nero
Nacre Noire
Nácar Negro
15
LL &
Schema funzionale Dedalo HyDRO
SCHEMA fonctionnel Dedalo HyDRO / Esquema funcional de Dedalo HyDRO
Schema funzionale Dedalo HYDRO Small & large / Schéma fonctionnel Dedalo HYDRO Small & large / Esquema funcional de Dedalo HYDRO Small & large
C
Componenti Principali:
Principaux composants: / Componentes principales:
F
A: Vaso Espansione / Vase à expansion / Vaso de expansión
B: Valvola di sicurezza 3 bar / Soupape de sécurité 3 bars / Válvula de seguridad de 3 bares
C: Valvola di sfiato automatico / Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática
D: Trasduttore di pressione / Transducteur de pression / Transductor de presión
E: Rubinetto Scarico Caldaia / Vindage chaudière / Grifo de vaciado caldera
F: Termostato di Sicurezza / Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad
G: Circolatore / Circulateur d’eau / Bomba de circulación
D
B
Mandata Riscaldamento
Départ chauffage / Ida calefacción
DEDALO HYDRO SMALL & LARGE
Ritorno Riscaldamento
G
E
Retour chauffage / Retorno calefacción
A
A : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA
B : MANDATA
Dedalo HYDRO
Small IMPIANTO
& large 3/4”
C : RITORNO IMPIANTO 3/4”
Dedalo HYDRO
è una termostufa
funzionamento
D : DEDALO
HYDRO per
SMALL
100 mma pellets da 12, 15 e 18 kW.
DEDALO HYDRO c’est un poêle fonctionnant aux pellets, de 12, 15 et 18 kW.
E es: DEDALO
HYDRO
LARGE
135
mm
DEDALO HYDRO
una termoestufa
que funciona
con pellets
de 12,
15 y 18 kw.
F : DEDALO HYDRO SMALL 115 mm
Dedalo HYDRO è una termostufa la cui dotazione idraulica è assolutamente completa:
Gc’est
: DEDALO
HYDRO
LARGE
150
mm
DEDALO HYDRO
un poêle doté
d’un système
hydraulique
complet.
DEDALO HYDRO es una termoestufa con una dotación hidráulica absolutamente completa.
D
Dedalo Hydro Small
Vaso Espansione / Vase à expansion / Vaso de expansión
Valvola di sicurezza 3 bar / Soupape de sécurité 3 bars / válvula de seguridad de 3 bares
Valvola di sfiato automatico / Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática
Manometro e trasduttore di pressione / Manomètre et transducteur de pression / Manòmetro y transductor de presión
Rubinetto Scarico Caldaia / Vindage chaudière / grifo de vaciado caldera
Termostato di Sicurezza / Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad
Circolatore / circulateur d’eau / bomba de circulación
LARGE
DEDALO HYDRO SMALL & LARGE
1165
Dima di collegamento Dedalo HYDRO Small & large
Schéma d’installation tuyax Dedalo HYDRO Small & large / Plantilla de conexiòn Dedalo HYDRO Small & large
A: SCARICO
SICUREZZADI/ SICUREZZA
Raccordement soupape de sécurité / Descarga válvula de seguridad
A :VALVOLA
SCARICODIVALVOLA
DI SICUREZZA
B: MANDATA
IMPIANTO 3/4”
/ Départ chauffage
B : MANDATA
IMPIANTO
3/4” 3/4” / Ida calefacción 3/4”
O 3/4”
C: RITORNO
IMPIANTO
3/4”
/
Retour
chauffage
C : RITORNO IMPIANTO 3/4” 3/4” / Retorno calefacción 3/4”
D: DEDALO HYDRO SMALL 100 mm
O 3/4”
D : DEDALO HYDRO SMALL 100 Amm
65 mm
E: DEDALO HYDRO LARGE 135 mm
MALL 100 mm
E : DEDALO155
HYDRO
LARGE 135 Bmm
mm
65 mm
F:
DEDALO
HYDRO
SMALL
115
mm
ARGE 135 mm
F : DEDALO HYDRO SMALL 115 Cmm
G: DEDALO HYDRO LARGE 150 mm
MALL 115 mm
G : DEDALO HYDRO LARGE 150 mm
110 mm
ARGE 150 mm
600
600
626
+/- 10mm
+/- 10mm
F/G
D/E
Dedalo Hydro Large
Dedalo Hydro Small
Dedalo Hydro Large
Dedalo Hydro Small
1165
1165
A
SCARICO FUMI
Raccordement fumées
Evacuación humo
A
80 mm
B
155 mm
C
+/- 10mm
65 mm
F/G
16
+/- 10mm
600
110 mm
600
65 mm
110 mm
626
65 mm
+/- 10mm
C
600
65 mm
B
1165
D/E
VISTA POSTERIORE
Vue arrière / Vista posterior
626
600
700
SOLO PER L’ITALIA
SEULEMENT POUR L’ITALIE / SOLO PARA ITALIA
Schema funzionale Dedalo HyDRO TOP
Schema funzionale Dedalo HYDRO TOP
C
F
Componenti Principali:
D
L
Mandata Riscaldamento
G
G
Ritorno Riscaldamento
I
E
A
A
H
Ingresso Acqua Fredda
Dedalo HYDRO TOP
Dedalo HYDRO TOP è dotato al suo interno di una serie completa di accessori che consentono l’abbinamento di una caldaia a combustibile
solido ad altre tipologie di caldaie eventualmente presenti nell’impianto di riscaldamento.
La sua funzione principale è quella di separare i fluidi termovettori, in modo da realizzare la disgiunzione idrica della caldaia dall’impianto
di riscaldamento. Questo consente di evitare la somma potenze delle due caldaie secondo quanto indicato dall’I.S.P.E.S.L.
La dotazione della versione TOP aggiunge i seguenti componenti:
Dotazione Kit Top
Scambiatore a piastre
DEDALO HYDRO TOP
MANDATA
MANDATA
LATO CALDAIA
Vaso espansione impianto
LATO IMPIANTO
RITORNO
RITORNO
Valvola di sicurezza a 3 bar impianto
Gruppo caricamento manuale caldaia (rubinetto carico+manometro)
Gruppo caricamento manuale impianto (rubinettoDEDALO
carico+manometro)
HYDRO
TOP
Dima di collegamento Dedalo HYDRO TOP
A : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA
B : MANDATA IMPIANTO 3/4”
LVOLA DI SICUREZZA
C : RITORNO IMPIANTO 3/4”
MPIANTO 3/4” D : INGRESSO CARICO IMPIANTO 1/2”
MPIANTO 3/4”
CARICO IMPIANTO 1/2”
Dedalo Hydro Small
A : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA
B :Dedalo
MANDATA
IMPIANTO
Hydro
Small3/4”
C : RITORNO IMPIANTO 3/4”
D : INGRESSO CARICO IMPIANTO 1/2”
Dedalo Hydro Large
Dedalo Hydro Top
Dedalo Hydro Small
1165
1165
1165
A
70 mm
1165
SCARICO FUMI
80 mm
B
D
180 mm
C
70 mm
240 mm
110
D mm
+/- 10mm
140mm
240
mm
VISTA POSTERIORE
180 mm
B
SCARICO FUMI
80 mm
600
D
155 mm
C
135 mm
626
110 mm
150 mm
VISTA POSTERIORE
600
240 mm
600
626
600
60
626
700
17
+/- 10mm
140mm
135 mm
600
A
155 mm
10mm
STERIORE
CARICO
CARICO
Circolatore Impianto
YDRO TOP
UMI
mm
A: Vaso Espansione
B: Valvola di sicurezza 3 bar
C: Valvola di sfiato automatico
D: Trasduttore di pressione
E: Rubinetto Scarico Caldaia
F: Termostato di Sicurezza
G: Circolatore
H: Rubinetto di Carico
I: Manometro
L: Scambiatore a Piastre
TOP
B
B
135 mm
DEDALO HYDRO SMALL & LARGE
TECNICHE PER IL RISPARMIO ENERGETICO
TECHNIQUES POUR L'ECONOMIE D'ENERGIE / TÉCNICAS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO
Massima resa
Rendement maximal/Máximo rendimiento
Ridotte Emissioni Co
Faibles Emissions de CO/Reducción de las emisiones de CO
Campo di Modulazione
Plage de modulation/Rango de modulación
Autonomia
Autonomie/Autonomía
90,4-91,3 %
da 44 a 167 ppw
4/18 kW
fino a 80 h
Dimensioni Ridotte
Dimensions Reduites/Dimensiones reducidas
Semplicita' di Pulizia
Simplicite de nettoyage/Fácil mantenim
Facile Manutenzione
Maintenance simplifiee/Fácil mantenimiento
Certificazioni TuV
Certifications TuV/Certificaciones TUV
Programmatore Orario
Programmeur horaire/Programador horario
carbone) considérablement inférieur aux paramètres Européennes.
In Europa la normativa di riferimento, nella categoria delle
stufe a Pellets, è la EN 14785 e con essa si confrontano tutti i
costruttori.
Tale normativa fissa dei limiti minimi di rendimento, non
inferiore al 75% alla massima potenza e al 70% alla
minima, che una stufa a Pellets deve avere per rientrare nei
parametri previsti.
Anche nel mondo dell’acqua Puros trasferisce la già
consolidata tecnologia di efficienza dei suoi prodotti.
Il rendimento è sempre superiore al 90% con emissioni
di CO (monossido di carbonio) notevolmente inferiori ai
parametri previsti dalle normative europee.
En Europe la norme de référence, dans la catégorie des
poêles à pellets, est EN 14785 et avec cette norme tous
les constructeurs se comparent.
Elle fixe des limites minimums de rendement, pas
inférieur à 75% à la puissance maximum et à 70%
à la minimum. Aussi dans le domaine de l’eau Puros adapte
sa technologie à la gamme hydro. Le rendement est toujours
supérieur à 90% avec emissions de CO (monoxyde de
En Europa la norma de referencia, en la categoría de las estufas de pellets, es la EN 14785 y vale para todos los fabricantes. Esta
legislación establece unos limites mínimos de rendimiento que una estufa de pellets debe tener para estar dentro de los parámetros
previstos y que deben ser por lo menos 75% a máxima potencia y 70% a mínima potencia. También en el mundo del agua
Puros extende la tecnología ya consolidada en la eficiencia de sus productos. El rendimiento es siempre superior al 90% con unas
emisiones de CO (monóxido de carbono), significativamente inferiores a los parámetros establecidos por las normativas europea.
MODULAZIONE MODULATION / MODULACIÓN
Grazie alla modulazione continua della fiamma otteniamo a tutte le potenze alti rendimenti, con
emissioni al minimo dei valori previsti delel normative. Ulteriore garanzia di efficienza ed ottimizzazione
dei consumi.
Equipé d’une modulation constante de la puissance avec des rendements constants de la puissance
maximale à la puissance minimale permettant une réduction significative des consommations.
Gracias a la modulación continua de la llama logramos altos rendimientos en todas las potencias,
con las emisiones al mínimo de los valores previstos por las normativas. Ulterior garantía de eficiencia
y optimización del consumo.
CONSOLLE AFFICHEUR / CONSOLA
Display LCD multifunzionale 4 lingue posto nello sportello d’accesso al serbatoio.
Display LCD multifonctionnel 4 langues positionné sur la trappe d’accès au réservoir.
Pantalla LCD multifuncional con 4 idiomas, puesta en la puerta de acceso al depósito.
SERBATOIO CARICO PELLETS OUVERTURE CHARGE PELLETS / ABERTURA CARGA DEL PELLETS
Parte superiore della Dedalo Hydro Large con serbatoio combustibile integrato.
Un’elevata autonomia di funzionamento grazie ai 65 kg di capienza per Dedalo Hydro Small e ai 72 kg
per Dedalo Hydro Large.
Partie supérieure DEDALO HYDRO avec réservoir de combustible intégré.
Grande autonomie defonctionnement grâce à 72 Kg. de capacité pour DEDALO HYDRO.
Parte superior de la Dedalo Hydro Large con el deposito de combustible integrado.
Una gran autonomía de funcionamiento, gracias a una capacidad de 65 kg para la Dedalo Hydro Small
y 72 kg para la Dedalo Hydro Large.
CARATTERISTICHE DI FUNZIONAMENTO CARACTERISTIQUES DE FONCTIONNEMENT / CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMENTO
Modulazione fiamma
Il braciere Ecos modula costantemente
la sua potenza per ridurre al minimo
i consumi garantendo il massimo del
risparmio energetico.
Modulation flamme
Le creuset Ecos module constamment
sa puissance, permettant une réduction
significative des consommations.
Modulación de llama
El quemador Ecos modula constantemente
su potencia para reducir al mínimo el
consumo de energía garantizando el
máximo ahorro energético.
Pressostato di sicurezza
Elemento fondamentale per la sicurezza e
il buon funzionamento della stufa.
Pressostat minimum tirage
Le pressostat est très important pour la
sécurité et le correct fonctionnement du
poêle.
Presostato de seguridad
Elemento esencial para la seguridad y el
buen funcionamiento de la estufa.
Braciere Estraibile
Il braciere Ecos può essere facilmente
rimosso per la pulizia.
Creuset extractible
Le creuset Ecos peut être facilement
déplacé pour le nettoyage.
Quemador extraíble
El quemador Ecos se puede quitar
fácilmente para su limpieza.
Cassetto cenere
Capiente e di facile uso, raccoglie la
cenere prodotta dalla combustione.
Tiroir cendres
Tiroir de grande capacité et facile à
utiliser. Il recueille les cendres produites
par la combustion.
Cenicero
Amplio y fácil de usar, recoge las cenizas
producidas por la combustión.
Telecomando (opzionale)
Quadro comando digitale
T
Consente in modo intuitivo di impostare
temperatura, potenza e orari di
funzionamento della stufa.
Tableau de commande digital
Il permet de définir température,
puissance et temps de fonctionnement
du poêle facilement.
Panel de control digital
Permite configurar intuitivamente la
temperatura, potencia y las horas de
funcionamiento de la estufa.
Piedini regolabili
Forniti di serie, dotati di tamponi in
gomma antivibrante.
Pieds réglables
Fournies en série, équipés de tampons en
caoutchouc antivibratil.
Pies ajustables
Instalados de serie en todas las estufas,
en goma anti-vibración.
Telecomando con la regolazione di tutte
le funzioni per una facile gestione.
Télécommande (option)
Télécommande avec régulation de toutes
les fonctions pour une facile gestion.
Mando a distancia (opcional)
Mando a distancia con el control de
todas las funciones para un fácil manejo.
19
CARATTERISTICHE TECNICHE DEDALO HYDRO SMALL & LARGE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DEDALO HYDRO SMALL & LARGE / DATOS TÉCNICOS DEDALO HYDRO SMALL & LARGE
DEDALO
HYDRO 12
RESE ED EMISSIONI / RENDEMENT ET ET ÉMISSIONS / RENDIMIENTOS Y EMISIONES
Potenza Massima al Focolare / Puissance maximale / Potencia maxima del calor
Potenza Minima al Focolare / Puissance minimum à la maison / Potencia minima del calor
Potenza utile all’aria / Puissance utile à l’air / Potencia util del aire
Potenza utile all’acqua / Puissance utile à l’eau / La energía del agua útil
Potenza Minima Utile / Puissance minimale utile / Potencia minima util
Rendimento a Potenza Massima / Rendement à la puissance maximale / Rendimineto a potencia maxima
Rendimento a Potenza Minima / Rendement à la puissance minimale / Rendimiento a potencia minima
Tiraggio minimo camino / cheminée à tirage minimum / Tiro de la chimenea mínima
Temperatura d’esercizio / Température / temperatura
Pressione Max / Pression maximale / presión máxima
Temperatura fumi alla Max potenza / /témpérature fumées à la pression maximalem / humo temperatura a la presión máxima
Consumo orario Minimo / Consommation horaire à la puissance minimale / El consumo por hora con el mínimo
Consumo orario Massimo / Consommation horaire à la puissance maximale / El consumo por hora a la máxima potencia
Autonomia a Potenza Minima / Autonomie à la puissance minimale / La autonomía con el mínimo
Small
Large
Autonomia a Potenza Massima / Autonomie à la puissance maximale / Autonomía a la máxima potencia
Small
Large
Emissioni CO a Potenza Massima / Les émissions de CO à la puissance maximale / Emisiones de CO con potencia máxima
Emissioni CO a Potenza Minima / Les émissions de CO à la puissance minimale / Emisiones de CO con potencia mínima
Polveri / Poudres / Polvo
kW
kW
kW
kW
kW
%
%
mbar
°C
bar
°C
kg
kg
h
h
h
h
%
%
mg/Mj
DEDALO
HYDRO 12
DATI GENERALI / DONNÉES TECHNIQUES / GENERAL
Alimentazione / Puissance / Alimentación
Potenza Elettrica Assorbita all’Accensione / Consommation à la puissance / Potencia eléctrica consumida en el encendido
Potenza Elettrica Assorbita a Regime / Consommation à pleine / Potencia eléctrica consumida durante el funcionamiento
Contenuto d’acqua / Teneur en eau / agua contenent
Diametro Scarico Fumi / diamètre de fumée / Escape fuma diámetro
V/Hz
W
W
l
mm
230/50
340
105
22
80
DEDALO
HYDRO 12
DIMENSIONI / CARACTÉRISTIQUES / ESPECIFICACIONES Y CARACTÉRISTIQUES
Larghezza / Largeur / Ancho
Altezza / Hauteur / Alto
Profondità / Profondeur / Profundidad
Peso a vuoto Dedalo Hydro Small / Poids à vide Dedalo Hydro Small / Peso en vacío Dedalo Hydro Small
Capacità Serbatoio Pellets / Capacité du réservoir à pellets / Capacidad de la tolva de pellets
Peso a vuoto Dedalo Hydro Large /Poids à vide Hydro Large / Peso en vacío Hydro Large
Capacità Serbatoio Pellets / Capacité du réservoir à pellets / Capacidad de la tolva de pellets
Peso a vuoto Dedalo Hydro TOP / Poids à vide Dedalo Hydro TOP / Peso en vacío Dedalo Hydro TOP
Capacità Serbatoio Pellets / Capacité du réservoir à pellets / Capacidad de la tolva de pellets
12,2
4,4
2,2
9,2
4,1
93
94,4
0,10
60/90
3
117
0,9
2,5
72
80
27
30
0,005
0,012
13,2
mm
mm
mm
kg
kg
kg
kg
kg
kg
626
1165
600
190
65
210
72
236
72
DEDALO
HYDRO 15
15
4,4
2,6
11,1
4,1
91,7
94,4
0,10
60/90
3
134
0,9
3,1
72
80
22
24
0,006
0,012
15
DEDALO
HYDRO 15
230/50
340
105
22
80
DEDALO
HYDRO 15
700
1165
600
190
65
210
72
242
72
CERTIFICAZIONI
CERTIFICATIONS / CERTIFICACIONES
Prodotto certificato:
Produit avec certification:
Producto homologado:
20
DEDALO
HYDRO 18
18,1
5,1
3,1
13,3
4,9
90,3
95
0,10
60/90
3
153
1,1
3,7
72
80
18
20
0,007
0,012
17
DEDALO
HYDRO 18
230/50
340
105
22
80
DEDALO
HYDRO 18
700
1165
600
191
65
211
72
249
72
PELLETs TECHNOLOGIEs
NEOS
ine
WWA ATTEErr LL ine
L’INCONTRO DI DUE MONDI LONTANI
LA RENCONTRE DE DEUX MONDES
EL ENCUENTRO DE DOS MUNDOS DISTANTES
Neos
Con scocca in finitura
Spatolato Ghiaccio
(opzionale).
Avec panneau en finition
Spatulé Glace (option).
Con
los
en
acabado
(opcional).
Neos
La termostufa ad alimentazione automatica. Tre varianti di potenza, fino a 22, 27 e 33 kW.
La thermo-poêle qui fonctionne à alimentation automatique. Trois variantes de puissance, jusqu’à 22, 27 et 33 kW.
La termoestufa con alimentación automática. Tres niveles de potencia, hasta 22, 27 y 33 kW.
ESSENZE SPATOLATO / ESSENCES SPATULÉ / ESSENCIA ESTUCADO
Spatolato
Rosso Doge
Rouge Doge
Rojo Doge
22
Spatolato
Cuoio
Cuir
Cuero
Spatolato
Ghiaccio
Glase
Hielo
paneles
Bronce
Neos
Con scocca in finitura
Spatolato Cuoio
(opzionale).
Avec panneau en finition
Spatulé Cuir (option).
Con los paneles en
acabado Cuero (opcional).
23
Neos
Con scocca in finitura
Corten (opzionale).
Avec panneau en finition
Corten (option).
Con los paneles en acabado
Corten (opcional).
ESSENZE METALLO / ESSENCES MÉTAL / ESSENCIAS METAL
Corten
Bronzo
Bronze
Bronce
24
Neos
Con scocca in finitura
Bronzo (opzionale).
Avec panneau en finition
Bronze (option).
Con
los
en
acabado
(opcional).
paneles
Bronce
Neos
Con scocca in finitura
Travertino Tivoli
(opzionale).
Avec panneau en
finition Travertin Tivoli
(option).
Con los paneles en
acabado Travertino
Tivoli (opcional).
ESSENZE PIETRA / ESSENCES PIÈRE / ESSENCIAS PIEDRA
Travertino Tivoli
Travertin T.
Travertino T.
26
Madreperla Nero
Nacre Noire
Nácar Negro
Travertino Biancospino
Travertin B.
Travertino B.
Ardesia Bianca
Ardoise Blanche
Pizarra Blanca
Neos
Colore: Avorio.
Couleur: Ivoire
Color: Marfil
COLORI / COULEURS / COLORES
Avorio
Ivoire
Marfil
Bordeaux
Bordeaux
Rojo
Nero
Noir
Negro
27
Rendimenti eccezionali, sempre superiori al 90% con emissioni di CO (monossido di carbonio) notevolmente inferiori ai parametri previsti
dalle più restrittive normative europee.
NEOS è caldaia, fino a 20,25 o 30 kW di potenza utile all’acqua nei vari modelli, sfruttando l’impianto di riscaldamento di casa.
NEOS è stufa, 3 kW di potenza utili all’aria, per riscaldare anche l’ambiente dove viene installata.
NEOS è praticità d’uso, perché l’ECONOMIZZATORE, bruciatore autopulente di serie su tutti i modelli, riduce al minimo gli interventi
di manutenzione.
• SP, Senza Produzione acqua sanitaria, concepita solo per il riscaldamento degli ambienti attraverso l’aria e l’acqua.
• CP, Con Produzione acqua sanitaria, dotata di apposito kit integrato per la produzione istantanea di acqua calda destinata ai servizi.
Rendements exceptionnels, toujours supérieurs au 90% avec des émissions de CO (monoxyde de carbone) considérablement
inférieurs aux paramètres prévus par les plus restrictives lois européennes.
Neos est chaudière avec puissance jusqu’à 20, 25 ou 30 kW de puissance utile à l’eau dans les divers modèles, en utilisant
l’installation de chauffage de la maison. Neos est poêle, 3 kW de puissance utile à l’air, pour chauffer aussi le milieu où elle
est installée. Neos est eau chaude (dans la version CP), parce qu’il est possible de produire eau chaude sanitaire destinée aux
services. Neos est praticité d’utilisation, parce que l’ÉCONOMISEUR, brûleur auto-nettoyant de série dans tous les modèles, réduit
au minimum les interventions d’entretien.
• SP, sans production eau sanitaire, conçue seulement pour le chauffage des milieux avec l’air et l’eau.
• CP, avec production eau sanitaire, équipée d’un kit spécial pour la production immédiate d’eau chaude destinée aux services.
Rendimientos excepcionales, siempre superiores al 90% y emisiones de CO (monóxido de carbono) en gran medida inferiores
a los parámetros contemplados por las normativas europeas más severas.
NEOS es una caldera con una potencia útil de hasta 20, 25 o 30 kW para el agua en los varios modelos, que aprovecha la
instalación de calefacción de la casa. Neos es una estufa con una potencia útil de 3 kW para el aire para calentar también el
ambiente donde se instala. NEOS significa uso práctico, porque el ECONOMIZADOR, quemador autolimpiador, de serie en
todos los modelos, reduce las operaciones de mantenimiento al mínimo.
• SP, sin producción de agua sanitaria, diseñada solo para calentar los ambientes mediante el aire y el agua.
• CP, con producción de agua sanitaria, equipada con un kit específico integrado para la producción instantánea de agua caliente
destinada a los servicios.
28
MODULAZIONE MODULATION / MODULACIÓN
Grazie alla modulazione continua della fiamma otteniamo a tutte le potenze alti rendimenti, con emissioni al
minimo dei valori previsti delel normative. Ulteriore garanzia di efficienza ed ottimizzazione dei consumi.
Equipé d’une modulation constante de la puissance avec des rendements constants de la puissance maximale
à la puissance minimale permettant une réduction significative des consommations.
Gracias a la modulación continua de la llama logramos altos rendimientos en todas las potencias, con las
emisiones al mínimo de los valores previstos por las normativas. Ulterior garantía de eficiencia y optimización del
consumo.
APERTURA CARICO PELLETS
OUVERTURE CHARGE PELLETS / ABERTURA CARGA DEL PELLETS
Sportello che consente un facile accesso al serbatoio del combustibile.
Large trappe pour un accès facile au réservoir du combustible.
Puerta que permite un fácil acceso al depósito de combustible.
CONSOLLE
AFFICHEUR / CONSOLA
Display di comando facile per gestire e regolare il funzionamento della stufa.
Afficheur facile à utiliser pour contrôler et régler le fonctionnement du poêle.
Display de control fácil e intuitivo para la gestión y regulación del funcionamiento de la estufa.
CASSETTO CENERE TIROIR CENDRES / CENICERO
Cassetto capiente che raccoglie la cenere prodotta dalla combustione.
Tiroir de grande capacité qui recueille les cendres produites par la combustion.
Cajón de gran capacidad que recoge las cenizas producidas por la combustión.
CARATTERISTICHE DI FUNZIONAMENTO CARACTERISTIQUES DE FONCTIONNEMENT / CARACTERÍSTICAS DE FUNCIONAMENTO
Modulazione fiamma
Il braciere Ecos modula costantemente
la sua potenza per ridurre al minimo
i consumi garantendo il massimo del
risparmio energetico.
Modulation flamme
Le creuset Ecos module constamment
sa puissance, permettant une réduction
significative des consommations.
Modulación de llama
El quemador Ecos modula constantemente
su potencia para reducir al mínimo el
consumo de energía garantizando el
máximo ahorro energético.
Pressostato di sicurezza
Elemento fondamentale per la sicurezza e
il buon funzionamento della stufa.
Pressostat minimum tirage
Le pressostat est très important pour la
sécurité et le correct fonctionnement du
poêle.
Presostato de seguridad
Elemento esencial para la seguridad y el
buen funcionamiento de la estufa.
Braciere Estraibile
Il braciere Ecos può essere facilmente
rimosso per la pulizia.
Creuset extractible
Le creuset Ecos peut être facilement
déplacé pour le nettoyage.
Quemador extraíble
El quemador Ecos se puede quitar
fácilmente para su limpieza.
Cassetto cenere
Capiente e di facile uso, raccoglie la
cenere prodotta dalla combustione.
Tiroir cendres
Tiroir de grande capacité et facile à
utiliser. Il recueille les cendres produites
par la combustion.
Cenicero
Amplio y fácil de usar, recoge las cenizas
producidas por la combustión.
Telecomando (opzionale)
Telecomando con la regolazione di tutte
le funzioni per una facile gestione.
Télécommande (option)
Télécommande avec régulation de toutes
les fonctions pour une facile gestion.
Mando a distancia (opcional)
Mando a distancia con el control de
todas las funciones para un fácil manejo.
Quadro comando digitale
T
Consente in modo intuitivo di impostare
temperatura, potenza e orari di
funzionamento della stufa.
Tableau de commande digital
Il permet de définir température,
puissance et temps de fonctionnement
du poêle facilement.
Panel de control digital
Permite configurar intuitivamente la
temperatura, potencia y las horas de
funcionamiento de la estufa.
Piedini regolabili
Forniti di serie, dotati di tamponi in
gomma antivibrante.
Pieds réglables
Fournies en série, équipés de tampons en
caoutchouc antivibratil.
Pies ajustables
Instalados de serie en todas las estufas,
en goma anti-vibración.
29
Schema funzionale Neos SCHEMA fonctionnel NEOS / Esquema funcional de NEOS
Schema funzionale Neos SP / Schéma fonctionnel nEOS sp / Esquema funcional de neos sp
Uscita Aria Calda
Sortie air chaud / Salida del aire caliente
C
A: Vaso Espansione / Vase à expansion / Vaso de expansión
B: Valvola di sicurezza 3 bar
F
D
B
Mandata Riscaldamento
Départ chauffage / Ida calefacción
Ritorno Riscaldamento
H
G
E
Componenti Principali:
Principaux composants: / Componentes principales:
Retour chauffage / Retorno calefacción
A
Soupape de sécurité 3 bars / Válvula de seguridad de 3 bares
C: Valvola di sfiato automatico
Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática
D: Trasduttore di pressione / Transducteur de pression / Transductor de presión
E: Rubinetto Scarico Caldaia / Vindage chaudière / Grifo de vaciado caldera
F: Termostato di Sicurezza / Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad
G: Ventilatore Ambiente / Ventilateur pièce / Ventilador ambiente
H: Circolatore / Circulateur d’eau / Bomba de circulación
NEOS SP (Senza Produzione / Sans production / Sin producción)
NEOS SP è una termostufa per funzionamento a pellets da 22, 27 e 33 kW.
NEOS SP c’est un poêle fonctionnant aux pellets, de 22, 27 et 33 kW.
NEOS SP es una termoestufa que funciona con pellets de 22, 27 y 33 kw.
NEOS SP è una termostufa la cui dotazione idraulica è assolutamente completa:
NEOS SP c’est un poêle doté d’un système hydraulique complet.
NEOS SP es una termoestufa con una dotación hidráulica absolutamente completa.
790
Dima di collegamento Neos SP
790
Vaso Espansione / Vase à expansion / Vaso de expansión
Valvola di sicurezza 3 bar / Soupape de sécurité 3 bars / válvula de seguridad de 3 bares
Valvola di sfiato automatico / Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática
Manometro e trasduttore di pressione / Manomètre et transducteur de pression / Manòmetro y transductor de presión
Rubinetto Scarico Caldaia / Vindage chaudière / grifo de vaciado caldera
Termostato di Sicurezza / Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad
Circolatore / circulateur d’eau / bomba de circulación
NEOS SP
Schéma d’installation tuyax NEOS SP / Plantilla de conexiòn NEOS SP
A : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA
NEOS SP
B : MANDATA IMPIANTO 3/4”
A: SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA / Raccordement soupape de sécurité / Descarga válvula de seguridad
: RITORNO
3/4”
B: MANDATA
3/4”IMPIANTO
/ Départ chauffage
3/4” / Ida calefacción 3/4”
: SCARICO VALVOLA
DICIMPIANTO
SICUREZZA
RITORNO IMPIANTO
3/4” / Retour chauffage 3/4” / Retorno calefacción 3/4”
: MANDATA C:
IMPIANTO
3/4”
: RITORNO IMPIANTO 3/4”
mm
SCARICO FUMI
Raccordement fumées
Evacuación humo
100 mm
SCARICO FUMI
100 mm
700
1390
1390
A
A
65 mm
B
B
65 mm
C
C
175 mm
+/- 10mm
220 mm
30
155 mm
+/- 10mm
220 mm
VISTA POSTERIORE
130 mm
155 mm
+/- 10mm
VISTA POSTERIORE
Vue arrière / Vista posterior
790
700 790
SOLO PER L’ITALIA
SEULEMENT POUR L’ITALIE / SOLO PARA ITALIA
Schema funzionale Neos
Schema funzionale Neos SP top
Componenti Principali:
Uscita Aria Calda
C
A: Vaso Espansione
B: Valvola di sicurezza 3 bar
C: Valvola di sfiato automatico
D: Trasduttore di pressione
E: Rubinetto Scarico Caldaia
F: Termostato di Sicurezza
G: Ventilatore Ambiente
H: Circolatore
I: Rubinetto di Carico
L: Manometro
M: Scambiatore a Piastre
F
D
B
Mandata Riscaldamento
H
G
TOP
B
M
H
Ritorno Riscaldamento
L
E
A
A
I
Ingresso Acqua Fredda
NEOS SP TOP (Senza Produzione)
Disponibile nelle tre varianti di potenza di 22, 27 e 33 kW, NEOS SP TOP è dotata al suo interno di uno scambiatore a piastre con i relativi
accessori, destinato alla produzione istantanea dell’acqua calda sanitaria.
NEOS SP TOP è dotato al suo interno di una serie completa di accessori che consentono l’abbinamento di una caldaia a combustibile solido
ad altre tipologie di caldaie eventualmente presenti nell’impianto di riscaldamento. La sua funzione principale è quella di separare i fluidi
termovettori, in modo da realizzare la disgiunzione idrica della caldaia dall’impianto di riscaldamento. Questo consente di evitare la
somma potenze delle due caldaie secondo quanto indicato dall’I.S.P.E.S.L.
La dotazione della versione TOP aggiunge a
NEOS
quanto presente nella versione SP i seguenti componenti:
TOP SPNEOS TOP SP
Scambiatore a piastre
Dotazione Kit Top
790
MANDATA
790
Circolatore Impianto
LATO CALDAIA
LATO IMPIANTO
RITORNO
Vaso espansione impianto
NEOS TO
CARICO
CARICO
MANDATA
RITORNO
Valvola di sicurezza a 3 bar impianto
Gruppo caricamento manuale caldaia (rubinetto carico+manometro)
A : RITORNO IMPIANTO
Gruppo caricamento
manuale3/4”
impianto (rubinetto
TORNO IMPIANTO 3/4”
B : MANDATA IMPIANTO 3/4”
ANDATA IMPIANTO 3/4”
C: CARICO IMPIANTO/CALDAIA 1/2”
ARICO IMPIANTO/CALDAIA 1/2”
D : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA
CARICO VALVOLA DI SICUREZZA
Dima di collegamento
Neos
SP top
E : SCARICO VALVOLA
DI SICUREZZA
CARICO VALVOLA DI SICUREZZA
carico+manometro)
70
700
A : RITORNO IMPIANTO 3/4”
B : MANDATA IMPIANTO 3/4”
C: CARICO IMPIANTO/CALDAIA 1/2”
D : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA
E : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA
1390
1390
SCARICO FUMI
100 mm
70 mm 137 mm
C
E
D
A
SCARICO FUMI
100 mm
70 mm 137 mm
C
E
D
A
B
B
353 mm
294 mm
196 mm
294 mm
196 mm
790
+/- 10mm
71 mm
350 mm
271 mm
350 mm
VISTA POSTERIORE
VISTA POSTERIORE
SCARICO FUMI
100 mm
70 mm 137 mm
790
700
31
Schema funzionale Neos SCHEMA fonctionnel NEOS / Esquema funcional de NEOS
Schema funzionale Neos cP / Schéma fonctionnel nEOS cp / Esquema funcional de neos cp
Uscita Aria Calda
Sortie air chaud / Salida del aire caliente
C
Uscita Acqua Calda
Sortie eau chaude / salida del agua caliente
cp
F
H
D
Mandata Riscaldamento
Départ chauffage / Ida calefacción
B
Componenti Principali:
Principaux composants: / Componentes principales:
A: Vaso Espansione / Vase à expansion / Vaso de expansión
B: Valvola di sicurezza 3 bar
Soupape de sécurité 3 bars / Válvula de seguridad de 3 bares
C: Valvola di sfiato automatico
Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática
D: Trasduttore di pressione
Transducteur de pression / Transductor de presión
L
I
Ritorno Riscaldamento
Retour chauffage / Retorno calefacción
G
E
Ingresso Acqua Fredda
Entrée eau froide / Entrada del agua fría
A
E: Rubinetto Scarico Caldaia
Vindage chaudière / Grifo de vaciado caldera
F: Termostato di Sicurezza
Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad
G: Ventilatore Ambiente
Ventilateur pièce / Ventilador ambiente
H: Valvola Deviatrice / Vanne déviatrice / Válvula de desvío
I: Circolatore / Circulateur d’eau / Bomba de circulación
L: Scambiatore di piastre
Echangeur de chaleur à plaques / Intercambiador de placas
NEOS CP (Con Produzione / Avec production / Con producción)
NEOS CP è una termostufa per funzionamento a pellets da 22, 27 e 33 kW.
NEOS CP c’est un poêle fonctionnant aux pellets, de 22, 27 et 33 kW.
NEOS CP es una termoestufa que funciona con pellets de 22, 27 y 33 kw.
NEOS CP
NEOS CP est équipé d’un échangeur de chaleur à plaques avec ses accessoires, destiné à la production instantanée d’eau chaude sanitaire.
NEOS CP incorpora internamente un intercambiador de placas con los accesorios relativos para la producción instantánea de agua caliente sanitaria.
NEOS CP
Dima di collegamento Neos cP
790
NEOS CP è dotata al suo interno di uno scambiatore a piastre con i relativi accessori, destinato alla produzione istantanea dell’acqua
calda sanitaria.
790
Schéma d’installation tuyax NEOS CP / Plantilla de conexiòn NEOS CP
A : RITORNO IMPIANTO 3/4”
IMPIANTO 3/4” / Retour chauffage 3/4” / Retorno calefacción 3/4”
BA: :RITORNO
INGRESSO
ACQUA FREDDA 1/2”
B: INGRESSO ACQUA FREDDA 1/2” / Entrée eau froide 1/2” / Entrada del agua fría 1/2”
C:
USCITA
ACQUA
CALDA
1/2”eau chaude 1/2” / salida del agua caliente 1/2”
C: USCITA
ACQUA
CALDA
1/2” / Sortie
D
:
MANDATA
IMPIANTO
3/4”
D:
MANDATA
IMPIANTO
3/4”
/
Départ
chauffage 3/4” / Ida calefacción 3/4”
TORNO IMPIANTO 3/4”
E: :SCARICO
VALVOLA
DI SICUREZZA
/ Raccordement soupape de sécurité / Descarga válvula de seguridad
E
SCARICO
VALVOLA
DI
SICUREZZA
GRESSO ACQUA FREDDA 1/2”
SCITA ACQUA CALDA 1/2”
MANDATA IMPIANTO 3/4”
CARICO VALVOLA DI SICUREZZA
700
1390
40 mm 65mm
40 mm 65mm
E
A
120 mm
B
65mm
C
270 mm
280 mm
E
A
B
120 mm
65mm
C
D
1390
280 mm
D
SCARICO FUMI
Raccordement fumées
Evacuación humo
100 mm
SCARICO FUMI
100 mm
155 mm
+/- 10mm
350 mm
32
350 mm
VISTA POSTERIORE
VISTA POSTERIORE
Vue arrière / Vista posterior
790
700
790
SOLO PER L’ITALIA
SEULEMENT POUR L’ITALIE / SOLO PARA ITALIA
Schema funzionale Neos
Schema funzionale Neos CP top
Componenti Principali:
Uscita Aria Calda
C
CP
F
Uscita Acqua Calda
H
D
A: Vaso Espansione
B: Valvola di sicurezza 3 bar
C: Valvola di sfiato automatico
D: Trasduttore di pressione
E: Rubinetto di Scarico Caldaia
F: Termostato di Sicurezza
G: Ventilatore Aria
H: Valvola Deviatrice
I: Scambiatore a Piastre
L: Circolatore
M: Rubinetto di Carico
N: Manometro
TOP
B
B
Mandata Riscaldamento
I
L
L
I
G
Ritorno Riscaldamento
N
E
A
A
M
Ingresso Acqua Fredda
NEOS CP TOP (Con Produzione)
Disponibile nelle tre varianti di potenza di 22, 27 e 33 kW, NEOS CP TOP è dotata al suo interno di uno scambiatore a piastre con i relativi
accessori, destinato alla produzione istantanea dell’acqua calda sanitaria.
NEOS CP TOP è dotato al suo interno di una serie completa di accessori che consentono l’abbinamento di una caldaia a combustibile solido
ad altre tipologie di caldaie eventualmente presenti nell’impianto di riscaldamento. La sua funzione principale è quella di separare i fluidi
termovettori, in modo da realizzare la disgiunzione idrica della caldaia dall’impianto di riscaldamento. Questo consente di evitare la
somma potenze delle due caldaie secondo quanto indicato dall’I.S.P.E.S.L.
La dotazione della versione TOP aggiunge a
quanto presente nella versione CP i seguenti componenti:
Dotazione Kit Top
NEOS TOP CP
CARICO
CARICO
Scambiatore a piastre
MANDATA
Circolatore Impianto
MANDATA
LATO CALDAIA
LATO IMPIANTO
RITORNO
Vaso espansione impianto
NEO
RITORNO
Valvola di sicurezza a 3 bar impianto
A : RITORNO IMPIANTO 3/4”
B : MANDATA
IMPIANTO
3/4”
Gruppo caricamento
manuale
caldaia
(rubinetto carico+manometro)
PIANTO 3/4”
C: INGRESSO ACQUA SANITARIA FREDDA1/2“
MPIANTO 3/4”
(carico caldaia/impianto)
Gruppo
caricamento
manuale impianto (rubinetto carico+manometro)
CQUA SANITARIA FREDDA1/2“
D
:
SCARICO
VALVOLA DI SICUREZZA
ia/impianto)
E : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA
LVOLA DI SICUREZZA
F : USCITA ACQUA CALDA SANITARIA
LVOLA DI SICUREZZA
Dima di collegamento Neos CP top
UA CALDA SANITARIA
A : RITORNO IMPIANTO 3/4”
B : MANDATA IMPIANTO 3/4”
C: INGRESSO ACQUA SANITARIA FREDDA1/2“
(carico caldaia/impianto)
D : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA
E : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA
F : USCITA ACQUA CALDA SANITARIA
1390
1390
141 mm
mm
70 mm 137 mm
70 mm 137 mm
D
C
E
F
A
E
F
A
B
B
353 mm
SCARICO FUMI
100 mm
SCARICO FUMI
100 mm
1390
294 mm
196 mm
294 mm
196 mm
+/- 10mm
141 mm
271 mm
VISTA POSTERIORE
350 mm
VISTA POSTERIORE
D
C
70 mm 137 mm
E
F
A
353 mm
B
790
790
700
33
CARATTERISTICHE TECNICHE NEOS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES NEOS / DATOS TÉCNICOS NEOS
NEOS 22
NEOS 27
NEOS 33
21,2
6,8
20
3
6,5
94,6
95
26,2
6,8
25
3
6,5
93,8
95
32,2
6,8
30
3
6,5
93,1
94
EMISSIONI / ÉMISSIONS / EMISIONES
NEOS 22
NEOS 27
NEOS 33
Temperatura fumi alla / température Fumée à Qn / Temperatura humo con la Qn
Emissioni di CO2 alla / Les émissions de CO2 avec Qn / Emisiones de CO2 con la Qn
Emissioni di CO alla (riferito al 13% di ) / CO avec Qn (par rapport à 13% O2) / Emisiones de CO con la Qn (relativo al 13 % de O2)
Emissioni di CO alla (riferito al 13% di ) / CO avec Qmin (par rapport à 13% O2) / Emisiones de CO con la Qmín (relativo al 10 % de O2)
Quantità polveri alla (riferito al 13% di ) / Poudrer en Qn (par rapport à 10% O2) / Cantidad de polvo con la Qn (relativo al 10 % de O2)
Tiraggio minimo camino / Projet dans la cheminée / Tiro en la chimenea
91
12
< 0,023
< 0,034
< 22,1
10
100
12,3
< 0,022
< 0,034
< 26
10
110
12,5
< 0,021
< 0,034
< 30,4
10
NEOS 22
52
3
460
10
NEOS 27
52
3
420
10
NEOS 33
52
3
330
10
¾”
¾”
¾”
9,4
7,6
11,7
9,5
14
11,4
NEOS 22
NEOS 27
NEOS 33
230
50
296
108
230
50
296
108
230
50
296
108
NEOS 22
NEOS 27
NEOS 33
DATI TECNICI / RENDEMENT ET ÉMISSIONS / HECHO Y DE EMISIONES
Potenza Nominale al focolare / Puissance nominale (QB) / Potencia térmica nominal en el hogar (QB)
Potenza Minima al focolare / Production de chaleur (Qbmín) / Potencia minima del calor (Qbmín)
Potenza Termica Nominale Utile / Puissance thermique nominale de sortie (Qn) / Potencia térmica nominal útil (Qn)
Potenza Utile all’Aria / Puissance utile à l’air / Potencia util del aire
Potenza Termica Minima Utile (Q min) / Production de chaleur utile (Qbmín) / Potencia termica minima utile (Qbmín)
Rendimento Potenza Termica Nominale
/ Rendement à la puissance minimale / Rendimiento con potencia máxima
/ Performances thermiques / Rendimiento potencia térmica nominal
Rendimento Potenza Termica Minima
kW
kW
kW
kW
kW
%
%
%
%
%
3
mg/m
Pa
DATI IDRAULICI / CARACTÉRISTIQUES HYDRAULIQUES / DATOS HIDRÁULICOS
Contenuto d’acqua / Lt teneur en eau / Contenido de agua
Pressione idraulica max d’esercizio / Maximum de pression hydraulique. barres d’exploitation / Presion hidraulica a maximo rendimiento
Prevalenza utile impianto ( 20°C) / Equipment useful lifting height (delta t 20 k) mbar / Altura de elevación útil equipo ( delta t 20 k)
Volume vaso d’espansione / Vase d’expansion du volume L / Volumen vaso de expansión
Attacchi idraulici impianto / Tomas équipement hydraulique pouces / Tomas hidráulicas equipo
Produzione acqua calda sanitaria / Production d’eau chaude / Producción de agua caliente sanitaria
25
30
lt
bar
mbar
lt
pollici
DATI ELETTRICI / CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES / DATOS ELÉCTRICOS
Alimentazione elettrica / Alimementation / Alimentación eléctrica
Frequenza / /Hz de fréquence / Frecuencia
Potenza Elettrica Assorbita all’Accensione / L’électricité consommée à la puissance W / Potencia eléctrica consumida en el encendid
Potenza Elettrica Assorbita a Regime / La puissance électrique consommée pendant le fonctionnement W /
Potencia eléctrica consumida durante el funcionamiento
Hz
W
W
DIMENSIONI / DIMENSIONS / DIMENSIONES
Larghezza / Largeur / Ancho
Altezza / Hauteur / Altura
Profondità / Profondeur / Profundidad
Peso netto / Kg de poids net / Peso neto
Diametro Scarico Fumi / Mm de diamètre d’évacuation de fumée / Diámetro evacuación humo
mm
mm
mm
kg
mm
700
1395
810
275
100
kg
kg/h
NEOS 22
103
4,3
NEOS 27
103
5,3
NEOS 33
103
6,6
kg/h
1,4
1,4
1,4
h
74
60
48
DATI FUNZIONALI / LES CARACTÉRISTIQUES FONCTIONNELLES / DATOS FUNCIONALES
Capacità serbatoio pellet (d. 0,68 kg/lt) / Capacité du réservoir à granulés (d. 0, 68 kg / l) kg / Capacidad del depósito de pellets (d. 0, 68 kg/l)
Consumo orario alla Potenza massima (pellet 4,9 kW/kg) / Consommation horaire à la puissance maximale (4,9 kW granulés
par kg) kg / h / Consumo horario con la potencia máxima (pellets 4,9 kW/kg)
Consumo orario alla Potenza minima (pellet 4,9 kW/kg) / Consommation horaire à la puissance minimale (4,9 kW granulés par
kg) kg / h / Consumo horario con la potencia mínima (pellets 4,9 kW/kg)
Autonomia massima (30% carico max) / Portée maximale (30% max.) Heures / Autonomía máxima (30% carga máx.)
700
1395
810
280
100
700
1395
810
285
100
CERTIFICAZIONI
CERTIFICATIONS / CERTIFICACIONES
Prodotto certificato:
Produit avec certification:
Producto homologado:
PELLETs TECHNOLOGIEs
W A T E r
L ine
RISPARMIARE SENZA INQUINARE
ECONOMISER SANS POLLUER
AHORRAR SIN CONTAMINAR
ESSENZE METALLO
COLORI / COULEURS / COLORES
Avorio
Ivoire / Marfil
36
Bordeaux
Bordeaux / Rojo
ESSENCES MÉTAL / ESSENCIAS METAL
Nero
Noir / Negro
Corten
Bronzo
Bronze / Bronce
Acquaria
Con scocca in finitura
Spatolato Rosso Doge
(opzionale).
Avec panneau en finition
Spatulé Rouge Doge
(option).
Con los paneles en
acabado Estucado Rojo
Doge (opcional).
Acquaria
Con scocca in finitura
Travertino Tivoli
(opzionale).
Avec panneau en finition
Travertin Tivoli (option).
Con los paneles en
acabado Travertino Tivoli
(opcional).
ESSENZE PIETRA / ESSENCES PIÈRE / ESSENCIAS PIEDRA
Madreperla Nero
Nacre Noire / Nácar Negro
38
Travertino Tivoli
Travertin T. / Travertino T.
Travertino Biancospino
Travertin B. / Travertino B.
Ardesia Bianca
Ardoise Blanche / Pizarra Blanca
Acquaria
Con scocca in finitura
Travertino Biancospino
(opzionale).
Avec panneau en finition
Travertin
Biancospino
(option).
Con los paneles en acabado
Espino Blanco (opcional).
Schema funzionale acquaria SCHEMA fonctionnel acquaria / Esquema funcional de acquaria
Schema funzionale ACQUARIA SP / Schéma fonctionnel ACQUARIA SP / Esquema funcional de ACQUARIA SP
Componenti Principali:
Principaux composants: / Componentes principales:
Uscita Aria Calda
Sortie air chaud / Salida del aire caliente
C
A: Vaso Espansione / Vase à expansion / Vaso de expansión
B: Valvola di sicurezza 3 bar
F
D
Soupape de sécurité 3 bars / Válvula de seguridad de 3 bares
B
C: Valvola di sfiato automatico
Mandata Riscaldamento
Départ chauffage / Ida calefacción
E
D: Trasduttore di pressione / Transducteur de pression / Transductor de presión
E: Rubinetto Scarico Caldaia / Vindage chaudière / Grifo de vaciado caldera
F: Termostato di Sicurezza / Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad
G: Ventilatore Ambiente / Ventilateur pièce / Ventilador ambiente
H: Circolatore / Circulateur d’eau / Bomba de circulación
Ritorno Riscaldamento
H
G
Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática
Retour chauffage / Retorno calefacción
A
ACQUARIA SP (Senza Produzione / Sans production / Sin producción)
ACQUARIA sP è una termostufa per funzionamento a pellets 25 kW.
ACQUARIA SP c’est un poêle fonctionnant aux pellets, de 25 kW.
ACQUARIA SP es una termoestufa que funciona con pellets de 25 kw.
ACQUARIA SP è una termostufa la cui dotazione idraulica è assolutamente completa:
ACQUARIA SP c’est un poêle doté d’un système hydraulique complet.
ACQUARIA SP es una termoestufa con una dotación hidráulica absolutamente completa.
ACQUARIA SP
400
400
Vaso Espansione / Vase à expansion / Vaso de expansión
Valvola di sicurezza 3 bar / Soupape de sécurité 3 bars / válvula de seguridad de 3 bares
Valvola di sfiato automatico / Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática
Manometro e trasduttore di pressione / Manomètre et transducteur de pression / Manòmetro y transductor de presión
Rubinetto Scarico Caldaia / Vindage chaudière / grifo de vaciado caldera
Termostato di Sicurezza / Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad
Circolatore / circulateur d’eau / bomba de circulación
ACQUARIA SP
Dima di collegamento ACQUARIA SP
Schéma d’installation tuyax ACQUARIA SP / Plantilla de conexiòn ACQUARIA SP
355
355
A : RITORNO IMPIANTO 3/4”
B : MANDATA IMPIANTO 3/4”
AA:: MANDATA
RITORNO
IMPIANTO
IMPIANTO
3/4” /3/4”
Départ chauffage 3/4” / Ida calefacción 3/4”
BB:: RITORNO
MANDATA
IMPIANTO
3/4” chauffage 3/4” / Retorno calefacción 3/4”
IMPIANTO
3/4” / Retour
1300
A
B
A
B
140 mm
680
+/- 10mm
195 mm
40
250 mm
195 mm
250 mm
680
710
Schema funzionale acquaria SCHEMA fonctionnel acquaria / Esquema funcional de acquaria
Schema funzionale acquaria cP / Schéma fonctionnel acquaria cp / Esquema funcional de acquaria cp
Uscita Aria Calda
Sortie air chaud / Salida del aire caliente
C
cp
F
Uscita Acqua Calda
Sortie eau chaude / salida del agua caliente
H
D
Mandata Riscaldamento
Départ chauffage / Ida calefacción
B
Componenti Principali:
Principaux composants: / Componentes principales:
A: Vaso Espansione / Vase à expansion / Vaso de expansión
B: Valvola di sicurezza 3 bar
Soupape de sécurité 3 bars / Válvula de seguridad de 3 bares
C: Valvola di sfiato automatico
Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática
D: Trasduttore di pressione
Transducteur de pression / Transductor de presión
E: Rubinetto Scarico Caldaia
L
I
Vindage chaudière / Grifo de vaciado caldera
Ritorno Riscaldamento
Retour chauffage / Retorno calefacción
G
F: Termostato di Sicurezza
Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad
G: Ventilatore Ambiente
E
Ingresso Acqua Fredda
Entrée eau froide / Entrada del agua fría
A
Ventilateur pièce / Ventilador ambiente
H: Valvola Deviatrice / Vanne déviatrice / Válvula de desvío
I: Circolatore / Circulateur d’eau / Bomba de circulación
L: Scambiatore di piastre
Echangeur de chaleur à plaques / Intercambiador de placas
ACQUARIA CP (Con Produzione / Avec production / Con producción)
ACQUARIA CP è una termostufa per funzionamento a pellets da 25 kW.
ACQUARIA CP c’est un poêle fonctionnant aux pellets, de 25 kW.
ACQUARIA CP es una termoestufa que funciona con pellets de 25 kw.
ACQUARIA CP è dotata al suo interno di uno scambiatore a piastre con i relativi accessori, destinato alla produzione istantanea
ACQUARIA CP
dell’acqua calda sanitaria.
400
ACQUARIA CP
ACQUARIA CP est équipé d’un échangeur de chaleur à plaques avec ses accessoires, destiné à la production instantanée d’eau chaude sanitaire.
ACQUARIA CP incorpora internamente un intercambiador de placas con los accesorios relativos para la producción instantánea de agua caliente sanitaria.
Dima di collegamento ACQUARIA cP
355
Schéma d’installation tuyax ACQUARIA CP / Plantilla de conexiòn ACQUARIA CP
A : RITORNO IMPIANTO
3/4” IMPIANTO
AA:: RITORNO
RITORNO
IMPIANTO
3/4” chauffage 3/4” / Retorno calefacción 3/4”
3/4” / Retour
BB::FREDDA
INGRESSO
ACQUA
FREDDA
1/2”
INGRESSO
ACQUA
FREDDA
1/2” / Entrée
eau froide 1/2” / Entrada del agua fría 1/2”
B : INGRESSO ACQUA
1/2”
ACQUA
CALDA
1/2” / Sortie
CC:: USCITA
USCITA
ACQUA
CALDA
1/2”eau chaude 1/2” / salida del agua caliente 1/2”
C : USCITA ACQUA CALDA
1/2”
D::MANDATA
3/4” / Départ
D
MANDATA
IMPIANTO
3/4”chauffage 3/4” / Ida calefacción 3/4”
D : MANDATA IMPIANTO
3/4” IMPIANTO
1300
A
A
B
C
B
C
D
D
140 mm
m
680
+/- 10mm
710
195 mm
195 mm
65 mm
680
120 mm 65 mm
65 mm
120 mm 65 mm
41
Il rendimento è sempre superiore al 90% con emissioni di CO (monossido di carbonio) notevolmente inferiori ai
parametri previsti dalle normative europee.
Acquaria è caldaia, 22 kW di potenza utile all’acqua, per riscaldare i vostri ambienti, sfruttando l’impianto di riscaldamento di casa.
Acquaria è stufa, 5 kw di potenza utili all’aria, per riscaldare l’ambiente dove viene installata.
Acquaria è acqua calda (nella versione CP) perché è possibile produrre l’acqua calda destinata ai servizi.
• SP, Senza Produzione acqua sanitaria, concepita solo per il riscaldamento degli ambienti attraverso l’aria e l’acqua.
• CP, Con Produzione acqua sanitaria, dotata di apposito kit integrato per la produzione istantanea di acqua calda
destinata ai servizi.
Entrambe dotate di Economizzatore, brevetto Puros; provvede automaticamente alla pulizia del bruciatore.
Rendements exceptionnels, toujours supérieurs au 90% avec des émissions de CO (monoxyde de carbone)
considérablement inférieurs aux paramètres prévus par les plus restrictives lois européennes.
Acquaria est chaudière avec 22 kW de puissance utile à l’eau pour chauffer vos milieux, en utilisant l’installation de
chauffage de la maison.
Acquaria est poêle, 5 kW de puissance utile à l’air, pour chauffer le milieu où elle est installée.
Acquaria est eau chaude (dans la version CP) parce qu’ il est possible de produire eau chaude sanitaire destinée aux
services.
• SP, sans production eau sanitaire, conçue seulement pour le chauffage des milieux avec l’air et l’eau.
• CP, avec production eau sanitaire, équipée d’un kit spécial pour la production immédiate d’eau chaude destinée aux
services.
Tous les deux poêles sont dotées de économiseur, brevet Puros, qui s’occupe en automatique au nettoyage du
brûleur.
El rendimiento es siempre superior al 90% y las emisiones de CO (monóxido de carbono) son en gran medida
inferiores a los parámetros contemplados por las normativas europeas.
Acquaria es una caldera, 22 kW de potencia útil para el agua, para calentar sus ambientes, que aprovecha la instalación
de calefacción de la casa.
Acquaria es una estufa con una potencia útil de 5 kW para el aire, para calentar también el ambiente donde se instala
Acquaria es agua caliente (en la versión CP) porque permite producir el agua caliente destinada a los servicios.
• SP, sin producción de agua sanitaria, diseñada solo para calentar los ambientes mediante el aire y el agua.
• CP, con producción de agua sanitaria, equipada con un kit específico integrado para la producción instantánea del agua caliente
destinada a los servicios.
Ambas están dotadas con un economizador, patente Puros, que realiza la limpieza automática del quemador.
SCAMBIATORE A PIASTRE /ECHANGEUR DE
CHALEUR À PLAQUES / INTERCAMBIADOR DE CALOR À PLACAS
42
ECONOMIZZATORE
ÉCONOMISEUR / ECONOMISADOR
Efficienza
RENDEMENT / EFICIENCIA
Alto Rendimento
HAUTE PERFORMANCE / RENDIMIENTO ALTO
Tecnologia
TECHNOLOGIE / TECNOLOGÍA
Esperienza
EXPERIENCE / EXPERIENCIA
Know How
SAVOIR FAIRE / KNOW HOW
Affidabilita'
FIABILITÉ / FIABILIDAD
43
CARATTERISTICHE TECNICHE ACQUARIA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ACQUARIA / DATOS TÉCNICOS ACQUARIA
RESE ED EMISSIONI / RENDEMENT ET ET ÉMISSIONS / RENDIMIENTOS Y EMISIONES
Potenza Massima al Focolare / Puissance maximale / Potencia maxima del calor
Potenza Minima al Focolare / Puissance minimum / Potencia minima del calor
kW
kW
Potenza utile all’aria / Puissance utile à l’air / Potencia util del aire
Potenza utile all’acqua / Puissance utile à l’eau / La energía del agua útil
Produzione acqua calda sanitaria / Production eau chaude / producción agua caliente
kW
kW
25
30
Rendimento a potenza Massima / Rendement à la puissance maximale / Rendimiento a potencia maxima
Tiraggio minimo camino / cheminée à tirage minimum / Tiro de la chimenea mínima
Temperatura d’esercizio / Température / temperatura
Pressione d’esercizio / Pression / Presión
Temperatura gas di scarico / témpérature fumées / temperatura del humo descargado
Consumo orario Minimo / Consommation horaire à la puissance minimale / El consumo por hora con el mínimo
Consumo orario Massimo / Consommation horaire à la puissance maximale / El consumo por hora a la máxima potencia
Autonomia a Potenza Minima / Autonomie à la puissance minimale / La autonomía con el mínimo
Autonomia a Potenza Massima / Autonomie à la puissance maximale / Autonomía a la máxima potencia
44
25
7
5
25
7
5
22
Pa
°C
bar
°C
kg
3
130
1,4
kg
h
h
5
32
9
1,4
5
32
9
SP
CP
230/50
280
180
45
80
7,5
181
100
226
230/50
280
180
45
80
7,5
183
228
100
SP
CP
510
560
1050
560
1050
550
%
V/Hz
W
W
kg
l
l
kg
kg
mm
DIMENSIONI / CARACTÉRISTIQUES / ESPECIFICACIONES Y CARACTÉRISTIQUES
Larghezza / Largeur / Ancho
Altezza / Hauteur / Altura
Profondità / Profondeur / Profundidad
CP
22
>91
10
60/90
DATI GENERALI / DONNÉES TECHNIQUES / GENERAL
Alimentazione / alimentation / alimentation
Potenza Elettrica Assorbita all’Accensione / Consommation à la puissance / Consumo de energía con el poder
Potenza Elettrica Assorbita a Regime / Consommation à pleine / Consumo de energía a plena
Capacità Serbatoio Pellets / Capacité du réservoir à pellets / Capacidad del depósito de pellets
Contenuto d’acqua / Teneur en eau / agua contenent
Volume cassetto cenere / Volume tiroir cendre / volumen de cajón ceniza
Peso a Vuoto / Poids à vide / Peso en vacío
Peso Complessivo / Poids total / Peso total
Diametro Scarico Fumi / diamètre de fumée / Escape fuma diámetro
SP
mm
mm
mm
8
10
>91
10
60/90
3
130
PELLETs TECHNOLOGIEs
W A T E r
L ine
RISPARMIO E TECNICA
ECONOMIE ET TECHNIQUE
AHORRO TÉCNICO
CAMERA DI COMBUSTIONE STELLARE
Chambre de combustion / Cámara de combustión
ACCENSIONE AUTOMATICA
Auto Allumage / Encendido automático Auto Allumage
BRUCIATORE AUTOPULENTE
Auto-nettoyage du brûleur / Quemador autolimpiador
MODULAZIONE DI FIAMMA
Modulation de flamme / Modulación de la llama
DISPLAY INTUITIVO
Affichage intuitif / Pantalla intuitiva
MAIS O PELLETS CON UN CLICK
Maïs ou Granulés avec un clic / Maíz o pellets con un clic
ELEVATO CONTENUTO D’ACQUA
Haute capacité d’eau / Contenido elevado de agua
CONTROLLO BOLLITORE ESTERNO
Contrôle externe de la chaudière / Control interacumulador externo
ACQUA CALDA ISTANTANEA
Eau chaude instantanée / Agua caliente instantánea
FUNZIONAMENTO A VASO CHIUSO
Fonctionnement avec vase clos / Funcionamiento con vaso
MANUTENZIONE SEMPLIFICATA
Facile d’entretien / Mantenimiento simplificado
MONITORAGGIO DEL CIRCOLATORE
Surveillance du circolateur / Monitorización del circulador
MONITORAGGIO DELLA PRESSIONE
Surveillance de la pression / Monitorización de la presiónde la presión
PROTEZIONE ANTICONDENSA
Protection de la condensation / Protección anti-condensados
PREDISPOSIZIONE IDRAULICA COMPLETA
Circuit hydraulique complet / Predisposición hidráulica completa
INTEGRABILITÀ CON ALTRI SISTEMI
Intégration avec d’autres systèmes / Integración con otros sistemas
I COMBUSTIBILI / COMBUSTIBLES / COMBUSTIBLES
IL MAIS - LE MAÏS - EL MAÍZ
Il mais è caratterizzato da un’elevata resa termica. Al 14% di umidità il potere calorifero inferiore è pari a 6,16 kW/kg; allo
0% di umidità è pari a 7,2 kW/kg.
Le maïs est caractérisé par une élevée efficacité thermique. Au 14% de humidité le pouvoir calorifique inférieure est égale
à 6,16 kW/kg ; au 0% de humidité il est égal à 7,2 kW/kg.
El maíz se caracteriza por un rendimiento térmico elevado. Con una humedad del 14%, la potencia calorífica inferior es
6,16 kW/kg y con una humedad al 0% es 7,2 kW/kg.
I PELLETS - LE GRANULÉS - LOS PELLETS
Il suo valore di umidità può variare tra 4,07 kW/kg e 5,23 kW/kg con
un ridotto grado di umidità.
Avec un faible taux d’humidité les granulés ont un pouvoir calorifique
entre le 4,07 kW/kg et 5,23 kW/kg.
La potencia calorífica puede variar entre 4,07 kW/kg y 5,23 kW/kg
con un nivel reducido de humedad.
46
CAMERA DI COMBUSTIONE STELLARE
Chambre de combustion / Cámara de combustión
ACCENSIONE AUTOMATICA
Auto Allumage / Encendido automático Auto Allumage
BRUCIATORE AUTOPULENTE
Auto-nettoyage du brûleur / Quemador autolimpiador
MODULAZIONE DI FIAMMA
Modulation de flamme / Modulación de la llama
DISPLAY INTUITIVO
Affichage intuitif / Pantalla intuitiva
ELEVATO CONTENUTO D’ACQUA
Haute capacité d’eau / Contenido elevado de agua
CONTROLLO BOLLITORE ESTERNO
Contrôle externe de la chaudière / Control interacumulador externo
ACQUA CALDA ISTANTANEA
Eau chaude instantanée / Agua caliente instantánea
FUNZIONAMENTO A VASO CHIUSO
Fonctionnement avec vase clos / Funcionamiento con vaso
MANUTENZIONE SEMPLIFICATA
Facile d’entretien / Mantenimiento simplificado
MONITORAGGIO DEL CIRCOLATORE
Surveillance du circolateur / Monitorización del circulador
MONITORAGGIO DELLA PRESSIONE
Surveillance de la pression / Monitorización de la presiónde la presión
PROTEZIONE ANTICONDENSA
Protection de la condensation / Protección anti-condensados
PREDISPOSIZIONE IDRAULICA COMPLETA
Circuit hydraulique complet / Predisposición hidráulica completa
INTEGRABILITÀ CON ALTRI SISTEMI
Intégration avec d’autres systèmes / Integración con otros sistemas
I COMBUSTIBILI / COMBUSTIBLES / COMBUSTIBLES
I PELLETS - LE GRANULÉS - LOS PELLETS
Il suo valore di umidità può variare tra 4,07 kW/kg e 5,23 kW/kg con un
ridotto grado di umidità.
Avec un faible taux d’humidité les granulés ont un pouvoir calorifique
entre le 4,07 kW/kg et 5,23 kW/kg.
La potencia calorífica puede variar entre 4,07 kW/kg y 5,23 kW/kg con
un nivel reducido de humedad.
Serbatoi e Camera di combustione Réservoir et chambre de combustion/Depositos y cámara de combustión (dx e sx)
Camera di combustione stellare brevettata con fasci tubieri a sviluppo verticale e serbatoi capienti.
Chambre de combustion en forme de hexagone brevetée pour un échange thermique plus grande.
Cámara de combustión de estrella patentada con haces de tubos verticales y depositos de gran capacidad.
47
COMBUSTIBILI E CONTENUTO ENERGETICO
2.567 kW
COMBUSTIBLES ET CONTENU D’ÉNERGIE
COMBUSTIBLES Y CONTENIDO ENERGÉTICO
I combustibili hanno poteri calorifici diversi l’uno dall’altro. E’ fondamentale conoscerne
il contenuto energetico espresso in kW e detto appunto potere calorifico.
Nella tabella sono riportati i dati dei principali combustibili e la quantità di energia
acquistabile ipotizzando una spesa di 100,00 €.
Pellets
Mais
Mais / Maiz
742 kW
Gasolio
Fioul / Diesel
600 kW
GPL
Los combustibles tienen diferentes poderes caloríficos. Es imprescindible conocer el contenido
energético expresado en kw y precisamente dicho poder calorífico.
La tabla muestra los datos de los principales combustibles y la cantidad de energía adquirible
suponiendo un coste de € 100,00.
990 kW
Metano
Méthane / Metano
Les combustibles ont pouvoir calorifique différents. Il est très important de savoir le contenu
d’énergie exprimé en kW et appelé Pouvoir Calorifique.
Dans le tableau il y a les données des principaux combustibles et la quantité d’énergie abordable
en supposant un frais de 100,00 €.
1.828
* PREZZI MEDI DEI COMBUSTIBILI
Combustibile
Metano
GPL
Gasolio
Mais (14% di umidità)
Pellets (8% di umidità)
Potere calorifico
Costo specifico
9,59 kW/m3
13,80 kW/kg
9,95 kW/l
6,16 kW/kg
4,88 kW/kg
€ 0,95
€ 2,30
€ 1,34
€ 0,24
€ 0,30
kW/100 €
990
600
742
2.567
1.628
Prezzi medi dei combustibili riferiti al primo semestre del 2013, IVA inclusa. I costi riportati sono suscettibili a variazioni.
* SOLO PER L’ITALIA / SEULEMENT POUR L’ITALIE / SOLO PARA ITALIA
CARATTERISTICHE CARACTERISTIQUES / CARACTERÍSTICAS
Serbatoi e Camera di combustione
Braciere autopulente
Camera di combustione stellare brevettata con fasci tubieri a sviluppo verticale e serbatoi
capienti.
Chambre de combustion en forme de hexagone brevetée pour un échange thermique plus grande.
Cámara de combustión de estrella patentada con haces de tubos verticales y depositos de gran capacidad.
Il sistema di pulizia automatica del braciere consente di mantenere inalterata
l’efficienza nel tempo.
Le système de nettoyage automatique du creuset permet de garantir une efficacité durable
sans contraintes.
El sistema de limpieza automática del quemado permite mantener inalterada la eficiencia
a lo largo del tiempo.
Réservoir et chambre de combustion/Depositos y cámara de combustión
48
Creuset auto-nettoyant/Quemador autolimpiante
Biomasse
nuovissima
Biostar, undiGruppo
Termico a
funzionamento.
ssime emissioni inquinanti,
generazione
a funzionamento
Biomasse
di
nuovissima
licità di uso e manutenzione ed
totalmente
automatico.
generazione
a funzionamento
ta affidabilità,
totalmente automatico.
Caratterizzato da elevati rendimenti,
più totale sicurezza di
bassissime
emissioni
inquinanti,
Caratterizzato
da elevati
rendimenti,
onamento.
Biostar adotta un innovativo sistema di
semplicità
di
uso
e
manutenzione
bassissime emissioni inquinanti, ed
elevata
affidabilità,
combustione rivolto a sfruttare la massima
semplicità
di uso e manutenzione ed
Biostar è prevista in due versioni, per funzionamento misto a Mais-Pellet oppure per funzionamento
a soli
Pelletsdi(Biostar P).
nella
più
totale
sicurezza
elevata affidabilità,
parte dell’energia contenuta nei Pellets e
Biostar est disponible en deux versions, avec le fonctionnement à Maïs-Granulés ou avec
lepiù
fonctionnement
funzionamento.
nella
totale sicurezzaàdiseuls Granulés
nel MaisP).grazie ad un efficiente controllo
(Biostar
funzionamento.
sui parametri
che la en
regolano.
Biostar
está construida
dos versiones para el funcionamiento mixto con maíz-pellets o para el funcionamiento solamente con
pellets (Biostar P).
Il Gruppo Termico Biostar è dotato inoltre
Biostar adotta un innovativo sistema di
di Economizzatore, un sistema di pulizia
combustione
a sfruttare
la massima
Biostar adottarivolto
un innovativo
sistema
di
Termico
Biostar
è dotato
inoltre
Economizzatore.
Un sistema di pulizia automatico
parte
dell’energia
contenuta
neidi
e
automatico del bruciatore cheIl Gruppo
provvede
combustione
rivolto
a sfruttare
laPellets
massima
del
bruciatore
che
provvede
automaticamente
a
mantenere
inalterata
l’efficienza della combustione
nel
Mais
grazie adcontenuta
un efficiente
parte
dell’energia
nei controllo
Pellets e
automaticamente a mantenere inalterata
nel tempo esui
riduce
al
minimo
gli
interventi
da
parte
dell’utilizzatore.
che
neleparametri
Mais grazie
adlaunregolano.
efficiente controllo
l’efficienza della combustione nel tempo
sui
parametri
che
la
regolano.
Thermique
Biostar est doté du Economiseur. Un système automatique de
riduce al minimo gli interventiLe
daGroupe
parte Il Gruppo
Termico Biostar è dotato inoltre
nettoyage
du
brûleur
qui
s’occupe
en automation
à maintenir inaltérée l’efficacité de la combustion
dell’utilizzatore.
di
Economizzatore,
un sistema
di pulizia
Il Gruppo
Termico
Biostar
è dotato
inoltre d’entretien.
dans le temps
et
réduit
au
minimum
les
interventions
automatico del bruciatore che provvede
di Economizzatore, un sistema di pulizia
sario perché
sco del
pende dalla
ell’aria e dai
ati.
onamento a
dopo la fase di
zia a confluire nel
he il Mais.
di miscelazione
di Pellets e 70%
ntuale ottimale
e la migliore
automaticamente
a Biostar
mantenere
inalterata
Asimismo
el
grupo
térmico
equipado con un economizador. Un sistema de
automatico
del bruciatore
cheestá
provvede
Il tempo
necessario
perché
l’efficienza
della
combustione
nel
tempo
e
limpieza
automático
del
quemador
mantiene
automáticamente
inalterada la eficiencia de la
automaticamente
a
mantenere
inalterata
avvenga l’innesco del
riduce
al minimo
gli interventi
da
parte
combustión
a
lo
largo
del
tiempo
y
reduce
las
operaciones
por
parte
del
usuario al mínimo.
l’efficienza
della
combustione
nel
tempo
e
combustibile
dipende dalla
dell’utilizzatore.
riduce
al minimo gli interventi da parte
temperatura
dell’aria e dai
dell’utilizzatore.
L’accensione
del
bruciatore
avviene automaticamente
mediante
un dispositivo
Il tempo necessario
perché
Pellets impiegati.
d’accensione d’aria calda. La versione Biostaravvenga
a
Mais-Pellets
può
funzionare
a soli pellets. Lo
l’innesco
del
Il tempo necessario perché
permette un’apposita funzione presente nel pannello
comandi.
La
percentuale
di miscelazione
combustibile
dipende
dalla
avvenga l’innesco del
In caso
funzionamento
a
è di circa
30% di
di Pellets
e 70% di Mais.
temperatura
dell’aria
e
dai
combustibile dipende dalla
Pellets e Mais, dopo la fase di Pellets
impiegati.
temperatura
dell’aria
e dai
L’allumage
du brûleur
automatique
à un dispositif
d’allumage
d’air
accensione
iniziaest
a confluire
nel grâce
Pellets
impiegati.
chaude. La version Biostar Maïs-Pellets peutIn fonctionner
à
seuls
Pellets.
Il
est
caso di funzionamento a
anche
il Mais.
permitbruciatore
par une spécial
fonction
dans le panneau
de
contrôle.
Le
pourcentage
de
Pellets
dopo la fase
caso ediMais,
funzionamento
a di
mélange est 30% de granulés et 70% de maïs.In
accensione
inizia
a confluire
e Mais,
dopo
la fase dinel
La percentuale di miscelazione Pellets
bruciatore
anche
il
Mais.
inizia a confluire
nel un
El encendido del quemador se realizaaccensione
automáticamente
mediante
è di circa
30% di Pellets
e 70% Labruciatore
anche ilcon
Mais.
dispositivo
de encendido
de aire caliente.
versión Biostar
maíz-pellets
Mais, percentuale
ottimale
La percentuale
di miscelazione
puededifuncionar
también solamente
con pellets.
Esto es posible
è
di
circa
30%
di
Pellets
70% de
La percentuale
miscelazione
per raggiungere
la migliore
mediante
una función presente
en el panel de
mandos. El di
tanto
poreciento
di
Mais,
percentuale
ottimale
è diycirca
Pellets e 70%
mezcla
es aproximadamente un 30 % de pellets
un 7030%
% dedi maíz.
combustione.
per
raggiungere
la migliore
di Mais,
percentuale
ottimale
combustione.
per
raggiungere
la
migliore
Il Gruppo Termico Biostar è dotato di bruciatore modulante, che adegua la potenza erogata in
funzione della temperatura della caldaia e dellacombustione.
reale richiesta di potenza dell’impianto. Esclusiva del
Gruppo Termico Biostar è la camera di combustione stellare brevettata, con fascio tubero
a sviluppo verticale, completamente immerso nei 70 litri d’acqua della caldaia e distribuito
uniformemente su tutto il perimetro.
Le groupe thermique Biostar est doté du brûleur modulant, qui ajuste la puissance de sortie
en fonction à La température de la chaudière et de la reel demande de puissance de l’installation.
Exclusivité du Group Thermique Biostar, la chambre de combustion est brevetée, avec des
tubse verticaux im mergés da ns les 70 litres d’eau de la chaudière et diisposés uniformément
dans tout le périmètre.
El grupo térmico Biostar está equipado con un quemador modulante que adapta la potencia suministrada en función de la
la caldera
y de la demanda real de potencia de la instalación.Una exclusiva del grupo térmico Biostar es la cámara
mente datemperatura
una evolutadescheda
elettronica.
de combustión en estrella patentada, con un haz de tubos en vertical, completamente sumergido en los 70 litros de agua de la
caldera, que se distribuye uniformemente por todo el perímetro.
Il gruppo termico Biostar è gestito automaticamente da un’evoluta scheda elettronica. Attraverso il display digitale si può
accedere a tutte le operazioni di regolazione dei parametri.
Le Groupe Thermique Biostar est géré automatiquement par une carte
électronique évoluée. Grâce au display électronique il est possible d’accéder à
toutes
les opérations
dere a tutte
le operazioni
di de régulation des paramètres.
peratura di esercizio della caldaia,
Una tarjeta electrónica
ria e degli orari di funzionamento
avanzada gestiona automáticamente el grupo
térmico Biostar. Una pantalla digital permite acceder a todas las operaciones de
ajuste de los parámetros.
49
atore
a piastre
per le piccole
richieste e un
di una
valvola
deviatrice
per comandare
accumulo di
il display digitale
si
può accedere
deviatrice
per
comandare
un
accumulo
dia tutte le operazioni di
acquaAttraverso
calda
sanitaria
quando
presente.
regolazione dei parametri, tra cui la temperatura di esercizio della caldaia,
calda sanitaria
quando presente.
quella dell’eventuale
acqua calda sanitaria e degli orari di funzionamento
del Gruppo Termico.
IlIl Gruppo
TermicoBiostar
Biostar
dotato
inoltre
di dispositivo
un
Gruppo Termico
è èdotato
inoltre
di un
di protezione in caso di
dispositivo
di protezione
in casodovesse
di sovratemperatura.
sovratemperatura.
Se la temperatura
superare i 90°C, si apre una valvola di scarico
termico che provvede allo smaltimento dell’eccesso di temperatura scaricando l’acqua
calda a perdere.
Se, per calda
un qualsiasi malfunzionamento, la
Per quanto riguarda la produzione di acqua
temperatura
dovesse
superare
90°C,
si
Le Group Thermique
Biostar
dispose
en outre i d’un
dispositif
de protection en cas de
sanitaria il Gruppo Termico Biomax
è in
grado
di Si laditempérature
apre
una
valvola
scarico termico
température
trop
élevée.
dépasseche
les 90°C, une soupape de sécurité
soddisfare ogni esigenza grazie
alla presenza
di uno
provvede
allo
smaltimento
thermique
s’ouvre,
en éliminant
l’excès de dell’eccesso
température à di
travers la perte d’eau chaude.
temperatura
acqua calda a
scambiatore a piastre per le piccole richieste
e discaricando
una
El grupo
Biostar di
cuenta también con un dispositivo de protección contra las
perdere.
valvola deviatrice per comandare
un térmico
accumulo
sobretemperaturas.
Cuando la temperatura supera los 90º C, una válvula de descarga
acqua calda sanitaria quando presente.
térmica se abre para eliminar la temperatura excesiva mediante el vaciado de agua caliente.
In questo modo il circuito caldaia rimane
sempre pieno e non c’è bisogno di doverlo
reintegrare.
Per quanto
riguarda la produzione
di acqua
Per quanto riguarda
la produzione
di acqua calda
calda sanitaria
Gruppo
Biostar
è
Fa parte
della
di serie anche
sanitaria il Gruppo
TermicoilBiomax
èTermico
in grado
di dotazione
inparte
grado didella
soddisfare
ogni esigenzadigrazie
Fa
dotazione
serie
anche
il
soddisfare ogni
esigenzadigrazie
alla presenza
uno Idraulico, che garantisce
Compensatore
alla presenza
uno
scambiatore
a di
piastre
Compensatore
Idraulico,
che
scambiatore
a piastre
perrichieste
le piccole
di una garantisce una
per
piccole
erichieste
di una evalvola
circolazione
di acqua costante all’intern
deviatrice
per comandare
un accumulo
valvola deviatrice
per comandare
un accumulo
di di all’interno del
circolazione
di
acqua
costante
Gruppo
Termico Biostar, un perfetto
calda
sanitaria
quando presente.
acqua caldaacqua
sanitaria
quando
presente.
Gruppo
Termico Biostar,
un perfetto
Pour ce qui concerne
la production d’eaudelle portate e un efficac
bilanciamento
chaude sanitaire, le Group
Thermique
Biostar
bilanciamento
delle
portate
e un efficace
controllo
peut répondre à tous
les besoins della
grâce à latemperatura di ritorno,
controllo
della
temperatura
présence d’un
échangeur
de chaleurdià ritorno,
indipendentemente
dalle condizioni di la
plaques
pour les
faibles
débits
d’une
Fa parte
della
dotazione
di serie anche
il
indipendentemente
dalleetcondizioni
di lavoro
vanne
motoriséedell’impianto,
pour alimenter
un ballon
al fine
di preservarne
l’inte
Compensatore
Idraulico,
che
garantisce
una
dell’impianto,
al
di
preservarne
l’integrità
e
d’eau chaude sanitaire
sifine
nécessaire.
circolazione
di acqua costante
all’interno
del
assicurarne
il buon
funzionamento.
assicurarne
il
buon
funzionamento.
En cuanto
a
la
producción
de
agua
sanitaria,
el
grupo
térmico
Biostar
responde
Gruppo Termico Biostar, un perfetto
a todas
las exigencias condelle
un intercambiador
placas
para las demandas
bilanciamento
portate edeun
efficace
pequeñas y con una válvula de desvío que acciona un acumulador de
controllo
agua
caliente si lodella
hay. temperatura di ritorno,
indipendentemente dalle condizioni di lavoro
dell’impianto, al fine
preservarne
e il
Fadi
parte
della dotazionel’integrità
di serie anche
Di serie
anche
il
Compensatore
Idraulico,
che
garantisce
una
circolazione
di
assicurarne il buonCompensatore
funzionamento.
Idraulico, che garantisce una
acqua costante all’interno del Gruppo
Termico Biostar.
circolazione di acqua costante all’interno del
De série il y a un capteur de pression
qui garanti
une circulation
Gruppohydraulique
Termico Biostar,
un perfetto
d’eau à travers le groupe thermique Biostar.
bilanciamento delle portate e un efficace
controllo
della temperatura
di circulación
ritorno, de
De serie es también el compensador
hidráulico
que asegura una
agua constante por el interior del indipendentemente
grupo térmico Biostar.dalle condizioni di lavoro
dell’impianto, al fine di preservarne l’integrità e
assicurarne il buon funzionamento.
50
Efficienza
RENDEMENT / EFICIENCIA
Alto Rendimento
HAUTE PERFORMANCE / RENDIMIENTO ALTO
Tecnologia
TECHNOLOGIE / TECNOLOGÍA
Esperienza
EXPERIENCE / EXPERIENCIA
Know How
SAVOIR FAIRE / KNOW HOW
Affidabilita'
FIABILITÉ / FIABILIDAD
51
Schema funzionale BIOSTAR 23
SCHEMA fonctionnel BIOSTAR 23 / Esquema funcional de BIOSTAR 23
D
I
L
F
Mandata Bollitore
Départ chaudière / Salida depósito agua caliente
Ritorno Bollitore
Retour chaudière / Retorno depósito agua caliente
Ingresso Acqua Fredda
Entrée eau froide / Entrada del agua fría
E
Uscita Acqua Calda
Sortie eau chaude / Salida del agua caliente
Scarico Termico
Décharge thermique / Descarga térmica
Mandata Riscaldamento
Départ chauffage / Ida calefacción
D
H
G
A
C
Ritorno Riscaldamento
Retour chauffage / Retorno calefacción
B
Scarico Caldaia
Décharge chaudière / Descarga caldera
M
M
Componenti Principali:
Principaux composants: / Componentes principales:
A: Circolatore / Circulateur d’eau / Bomba de circulación
G: Collettore di Equilibramento / Collecteur d’équilibration / Colector de equilibrado
B: Vaso Espansione / Vase à expansion / Vaso de expansión
H: Scarico Termico / Décharge thermique / Descarga Térmica
C: Flussostato / Régulateur de débit / Presostato
I: Valvola di sicurezza 3 bar / Soupape de sécurité 3 bars / Válvula de seguridad de 3 bares
D: Valvola di sfiato automatico / Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática L: Pressostato / Pressostat / Presostato
E: Scambiatore di piastre / Echangeur de chaleur à plaques / Intercambiador de placas M: Rubinetto Scarico Caldaia / Vindage chaudière / Grifo de vaciado caldera
F: Valvola deviatrice 3 Vie / Vanne déviatrice avec 3 voies / Válvula de tres vías desviadora
52
Dima di collegamento
BIOSTAR 23
Schéma d’installation tuyax
bIOSTAR 23
Plantilla de conexiòn
BIOSTAR 23
SC
1400 mm
ENTO BIOSTAR
820 mm
680 mm
SCARICO FUMI
Raccordement fumées
Evacuación humo
100 mm
A: SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA
Raccordement soupape de sécurité / Descarga válvula de seguridad
B: MANDATA BOILER 3/4”
Départ chaudière 3/4” / Salida depósito agua caliente 3/4”
C: RITORNO BOILER 3/4”
Retour chaudière 3/4” / Retorno depósito agua caliente 3/4”
D: USCITA ACQUA CALDA 1/2”
Sortie eau chaude 1/2” / Salida del agua caliente 1/2”
E: INGRESSO ACQUA FREDDA / Entrée eau froide / Entrada del agua fría
F: MANDATA RISCALDAMENTO A1”: SCARICO
/ Départ chauffage
1”SICUREZZA
/ Ida calefacción 1”
VALVOLA DI
G: RITORNO RISCALDAMENTO B1”: MANDATA
/ Retour chauffage
/ Retorno calefacción 1”
BOILER 1”
3/4”
H: SCARICO / Décharge / Escape C : RITORNO BOILOER 3/4”
F
A
565 mm
65 mm
65 mm
65 mm
65 mm
105 mm
B
270 mm
C
D
E
G
H
D : USCITA ACQUA CALDA SANITARIA
E : INGRESSO ACQUA FREDDA
F : MANDATA RISCALDAMENTO 1”
G : RITORNO RISCALDAMENTO 1”
H : SCARICO
60 mm
90mm
+/- 10mm
85 mm
+/- 10mm
VISTA POSTERIORE
Vue arrière / Vista posterior
53
54
vaso espansione
solare
vaso
espansione
bollitore
vaso espansione
impianto
Accoppiato ad impianto a pannelli solari per produzione di acqua calda sanitaria
En complément d’une installation à panneaux solaires pour la seule production d’eau chaude sanitaire
Junto con paneles solares para la producción de agua caliente sanitaria
Schema funzionale impianto con gruppo termico biostar 23
PELLETs TECHNOLOGIEs
Schema fonctionnel installation avec le groupe thermique Biostar 23 / Diagrama funcional instalación con el grupo térmico Biostar 23
ESEMPI DI INSTALLAZIONE BIOSTAR 23
EXEMPLES D’INSTALLATION BIOSTAR 23 / EJEMPLOS DE INSTALACIÓN BIOSTAR 23
vaso espansione
solare
Schema funzionale impianto con gruppo termico biostar 23
vaso
espansione
bollitore
vaso espansione
impianto
PELLETs TECHNOLOGIEs
Accoppiato ad impianto a pannelli solari per produzione di acqua calda sanitaria e serbatoio inerziale
En complément d’une installation à panneaux solaires pour la seule production d’eau chaude sanitaire plus un ballon d’accumulation
Junto con paneles solares para la producción de agua caliente sanitaria y deposito acumulador
Schema fonctionnel installation avec le groupe thermique Biostar 23 / Diagrama funcional instalación con el grupo térmico Biostar 23
ESEMPI DI INSTALLAZIONE BIOSTAR 23
EXEMPLES D’INSTALLATION BIOSTAR 23 / EJEMPLOS DE INSTALACIÓN BIOSTAR 23
55
56
vaso
espansione
sanitario
vaso espansione
impianto
PELLETs TECHNOLOGIEs
Accoppiato a serbatoio combinato per riscaldamento e produzione acqua calda sanitaria
En complément d’un réservoir mixte pour le chauffage de l’habitation et pour la production d’eau chaude sanitaire
Junto con deposito acumulador compuesto para la calefacción y la producción de agua caliente sanitaria
Schema funzionale impianto con gruppo termico biostar 23
Schema fonctionnel installation avec le groupe thermique Biostar 23 / Diagrama funcional instalación con el grupo térmico Biostar 23
ESEMPI DI INSTALLAZIONE BIOSTAR 23
EXEMPLES D’INSTALLATION BIOSTAR 23 / EJEMPLOS DE INSTALACIÓN BIOSTAR 23
Schema funzionale impianto con gruppo termico biostar 23
vaso espansione
solare
vaso
espansione
sanitario
vaso espansione
impianto
PELLETs TECHNOLOGIEs
Accoppiato a pannelli solari con serbatoio combinato per riscaldamento e produzione acqua calda sanitaria
en complément d’une installation à panneaux solaires avec réservoir mixte pour le chauffage de l’habitation et la production d’eau chaude sanitaire
Junto con paneles solares con depósito acumulador compuesto para calefacción y agua caliente sanitaria
Schema fonctionnel installation avec le groupe thermique Biostar 23 / Diagrama funcional instalación con el grupo térmico Biostar 23
ESEMPI DI INSTALLAZIONE BIOSTAR 23
EXEMPLES D’INSTALLATION BIOSTAR 23 / EJEMPLOS DE INSTALACIÓN BIOSTAR 23
57
CARATTERISTICHE TECNICHE BIOSTAR 23
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES BIOSTAR 23 / DATOS TÉCNICOS BIOSTAR 23
RESE ED EMISSIONI / RENDEMENT ET ÉMISSIONS / HECHO Y DE EMISIONES
BIOSTAR
BIOSTAR P
Potenza Massima al Focolare / Puissance maximale / Potencia maxima del calor
kW
23,4
23,4
Potenza Massima Utile / utile maximale / Potencia máxima útil
Potenza Minima al Focolare / Puissance minimum / Potencia minima del calor
kW
kW
20,3
20,3
Potenza Minima Utile / Puissance minimum utile / Potencia mínima útil
Rendimento a potenza Massima / Rendement à la puissance maximale / Rendimiento a potencia maxima
kW
%
7,2
6
7,2
6
Rendimento a Potenza Minima / Rendement à la puissance minimale / Rendimiento con potencia máxima
%
91,4
92,2
91,4
92,2
Tiraggio minimo camino / cheminée à tirage minimum / Tiro de la chimenea mínima
Temperatura d’esercizio / Température / Temperatura
Pa
°C
10
10
Pressione d’esercizio / Pression / Presión
bar
60/90
3
60/90
3
Temperatura gas di scarico / Témpérature gaz / Temperatura del humo descargado
Emissioni CO a Potenza Massima (riferito al 13% di O2) / Les émissions de CO à la puissance maximale / Emisiones de CO con potencia máxima
Emissioni di CO a Potenza Minima (riferito al 13% di O2) / Les émissions de CO à puissance minimale / Emisiones de CO con potencia mínima
°C
%
%
Polveri / Poudres / Polvo
mg/mc
DATI GENERALI / DONNÉES TECHNIQUES / GENERAL
Alimentazione / Alimentation / Alimentation
Potenza Elettrica Assorbita all’Accensione / Consommation à la puissance / Consumo de energía con el poder
Potenza Elettrica Assorbita a Regime / Consommation à pleine / Consumo de energía a plena
Capacità Serbatoio Pellets / Capacité du réservoir à granulés / Capacidad del depósito de pellets
Capacità Serbatoio Mais / Capacité du réservoir à maïs / Capacidad del depósito de maíz
Contenuto d’acqua / Teneur en eau / agua contenent
Volume cassetto cenere / Volume tiroir cendre / volumen de cajón ceniza
Peso a Vuoto / Poids à vide / Peso en vacío
Peso Complessivo / Poids total / Peso total
Diametro Scarico Fumi / diamètre de fumée / Escape fuma diámetro
V/Hz
W
W
kg
kg
l
l
kg
kg
mm
DIMENSIONI / CARACTÉRISTIQUES / ESPECIFICACIONES Y CARACTÉRISTIQUES
Larghezza / Largeur / Ancho
Altezza / Hauteur / Altura
Profondità / Profondeur / Profundidad
58
mm
mm
mm
200
200
0,014
0,012
3,5
0,014
0,012
3,5
BIOSTAR
BIOSTAR P
230/50
510
180
230/50
510
30
70
70
8
160
330
100
180
100
70
8
160
330
100
BIOSTAR
BIOSTAR P
680
1400
820
680
1400
820
PELLETs TECHNOLOGIEs
BIOMAX
W A T E r
L ine
generare energia migliorando l'ambiente
GENERAR ENERGÍA MEJORANDO EL MEDIO AMBIENTE
PRODUIRE DE L’ÈNERGIE EN ACCORD AVEC LA NATURE
BIOMAX
60
classe 5
SCHEMA fonctionnel biomax sp / Esquema funcional de biomax sp
Schema funzionale biomax sP
Schéma fonctionnel biomax sp / Esquema funcional de biomax sp
C
F
D
Componenti Principali:
Principaux composants: / Componentes principales:
A: Vaso Espansione 10lt
Vase à expansion 10lt / Vaso de expansión 10lt
B:Valvola di sicurezza 3 bar
Soupape de sécurité 3 bars / Válvula de seguridad de 3 bares
C: Valvola di sfiato automatico
Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática
A
D: Trasduttore di pressione
Transducteur de pression / Transductor de presión
E: Rubinetto Scarico Caldaia
Vindage chaudière / Grifo de vaciado caldera
F: Termostato di Sicurezza
Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad
G: Circolatore / Circulateur d’eau / Bomba de circulación
Mandata Riscaldamento
Départ chauffage / Ida calefacción
G
E
Ritorno Riscaldamento
Retour chauffage / Retorno calefacción
B
BIOMAX SP è un Gruppo Termico per il riscaldamento impianti, per funzionamento a pellets
da 22, 27 e 35 kW
BIOMAX SP
700
820
BIOMAX SP es un Grupo Térmico de 22, 27 y 35 kW para la calefacción,
que funciona
BIOMAX
SP con pellet de madera.
820
BIOMAX SP est un Groupe Thermique pour le chauffage des installations, pour fonctionnement à pellets de 22, 27 et 35 kw.
Dima di collegamento BIOMAX SP
Schéma d’installation tuyax BIOMAX SP / Plantilla de conexiòn BIOMAX SP
A: :SCARICO
DI SICUREZZA
/ Raccordement soupape de sécurité / Descarga válvula de seguridad
A
SCARICOVALVOLA
VALVOLA
DI SICUREZZA
B::MANDATA
IMPIANTO
3/4” 3/4”
/ Départ chauffage 3/4” / Ida calefacción 3/4”
B
MANDATA
IMPIANTO
C: RITORNO IMPIANTO 3/4” / Retour chauffage 3/4” / Retorno calefacción 3/4”
C
: RITORNO
IMPIANTO 3/4”
A : SCARICO VALVOLA
DI SICUREZZA
B : MANDATA IMPIANTO 3/4”
C : RITORNO IMPIANTO 3/4”
1390
1390
SCARICO FUMI
Raccordement fumées
Evacuación humo
100 mm
KIT POMPA CARICO BOLLITORE
Kit pompe charge chaudière
Kit bomba de carga depósito agua caliente
(optional)
A
65 mm A
B
65 mm
65 mm
65 mm B
65 mm
75 mm
classe 5
Schema funzionale Biomax sp
C
65 mm
155 mm
C
175 mm
155 mm
175 mm
+/- 10mm
175 mm
+/- 10mm
m
+/- 10mm
130 mm
220 mm
130 mm
220 mm
VISTA POSTERIORE
Vue arrière / Vista posterior
820
820 700
61
65 mm
classe 5
Schema funzionale Biomax sp
SCHEMA fonctionnel biomax sp / Esquema funcional de biomax sp
BIOMAX SP (Senza Produzione / Sans production / Sin producción)
BIOMAX SP è un Gruppo Termico per il riscaldamento impianti, per funzionamento a pellets
da 22, 27 e 35 kW.
BIOMAX SP BIOMAX SP est un Groupe Thermique pour le chauffage des installations, pour fonctionnement à pellets de 22, 27 et 35 kw.
BIOMAX SP es un Grupo Térmico de 22, 27 y 35 kW para la calefacción, que funciona con pellet de madera.
C
F
D
Componenti Principali:
Principaux composants: / Componentes principales:
A: Vaso Espansione
A
Vase à expansion / Vaso de expansión
Mandata Bollitore
Départ chaudière / Salida depósito agua caliente
kit pompa carico bollitore
H
Kit pompe charge chaudière / Kit bomba de carga depósito agua caliente
G
E
B:Valvola di sicurezza 3 bar
Soupape de sécurité 3 bars / Válvula de seguridad de 3 bares
C: Valvola di sfiato automatico
Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática
Ritorno Bollitore
Retour chaudière / Retorno depósito agua caliente
D: Trasduttore di pressione
Mandata Riscaldamento
Départ chauffage / Ida calefacción
Vindage chaudière / Grifo de vaciado caldera
Ritorno Riscaldamento
Retour chauffage / Retorno calefacción
G: Circolatore impianto
Transducteur de pression / Transductor de presión
E: Rubinetto Scarico Caldaia
F: Termostato di Sicurezza
Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad
B
Circulateur d’eau / Bomba de circulación
H: Circolatore Bollitore
Circulateur charge chaudière / Bomba depósito agua caliente
Biomax SP può essere dotata di un secondo circolatore per la produzione di acqua calda sanitaria utilizzando
700
un bollitore esterno, Kit Pompa Carico Bollitore, da installare all’interno della caldaia.
BIOMAX SP
820
Biomax SP peut être doué d’un deuxième circulateur pour la production d’eau chaude sanitarie en utilisant une chaudière
extérieure, kit pompe charge chaudière, à installer dans la chaudière.
BIOMAX SP
820
Biomax SP puede estar equipada con una segunda bomba de circulación para la producción de agua caliente sanitaria utilizando
un depósito agua caliente externo, kit bomba de carga depósito, para ser instalado dentro de la caldera
Dima di collegamento BIOMAX SP
Schéma d’installation tuyax BIOMAX SP / Plantilla de conexiòn BIOMAX SP
A
SCARICOVALVOLA
VALVOLA
DI SICUREZZA
A::SCARICO
DI SICUREZZA
/ Raccordement soupape de sécurité / Descarga válvula de seguridad
IMPIANTO
3/4” 3/4”
/ Départ chauffage 3/4” / Ida calefacción 3/4”
BB:: MANDATA
MANDATA
IMPIANTO
C::RITORNO
3/4”3/4”
/ Retour chauffage 3/4” / Retorno calefacción 3/4”
C
RITORNOIMPIANTO
IMPIANTO
A : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA
B : MANDATA IMPIANTO 3/4”
C : RITORNO IMPIANTO 3/4”
1390
1390
SCARICO FUMI
Raccordement fumées
Evacuación humo
100 mm
KIT POMPA CARICO BOLLITORE
Kit pompe charge chaudière
Kit bomba de carga depósito agua caliente
(optional)
A
65 mm A
B
65 mm
65 mm B
65 mm
175 mm
C
65 mm
155 mm
C
175 mm
155 mm
75 mm
175 mm
+/- 10mm
+/- 10mm
m
+/- 10mm
130 mm
62
220 mm
130 mm
220 mm
VISTA POSTERIORE
Vue arrière / Vista posterior
820
820 700
classe 5
Schema funzionale Biomax
SCHEMA fonctionnel biomax / Esquema funcional de biomax
Schema funzionale biomax CP
Schéma fonctionnel biomax Cp / Esquema funcional de biomax Cp
C
Componenti Principali:
Principaux composants: / Componentes principales:
F
D
A: Vaso Espansione lt 10
Vase à expansion 10lt / Vaso de expansión 10lt
B: Valvola di sicurezza 3 bar
A
Soupape de sécurité 3 bars / Válvula de seguridad de 3 bares
C: Valvola di sfiato automatico
CP
Purgeur automatique / Valvuva de seguridad automática
Uscita Acqua Calda
Sortie eau chaude
Salida del agua caliente
H
D: Trasduttore di pressione
Transducteur de pression / Transductor de presión
E: Rubinetto Scarico Caldaia
Mandata Riscaldamento
Départ chauffage
Ida calefacción
Vindage chaudière / Grifo de vaciado caldera
F: Termostato di Sicurezza
Thermostat de sécurité / Termostato de seguridad
G: Circolatore / Circulateur d’eau / Bomba de circulación
I
G
H: Valvola Deviatrice
Ritorno Riscaldamento
Retour chauffage / Retorno calefacción
E
B
Ingresso Acqua Fredda
Entrée eau froide / Entrada del agua fría
Vanne déviatrice / Válvula de desvío
I: Scambiatore a Piastre
Echangeur de chaleur à plaques / Intercambiador de placas
BIOMAX CP (Con Produzione / Avec production / Con producción)
Disponibile nelle tre varianti di potenza di 22, 27 e 35 kW, BIOMAX CP è dotata al suo interno di uno scambiatore a piastre con i relativi
BIOMAX
CP
accessori, destinato alla produzione istantanea dell’acqua calda sanitaria.
Puissance de 22,27 ou 35 kW selon vos besoins. BIOMAX CP est équipé d’un échangeur de chaleur à plaques avec ses accessoires, destiné à la production
instantanée
BIOMAX
CPd’eau chaude sanitaire.
Con tres variantes de potencia, hasta 22.27 y 35 Kw. BIOMAX CP incorpora internamente un intercambiador de placas con los accesorios relativos para la
producción instantánea de agua caliente sanitaria.
Dima di collegamento BIOMAX CP
Schéma d’installation tuyax BIOMAX CP / Plantilla de conexiòn BIOMAX CP
A
RITORNO
IMPIANTO
A: :RITORNO
IMPIANTO
3/4” 3/4”
/ Retour chauffage 3/4” / Retorno calefacción 3/4”
B
INGRESSO
ACQUA
FREDDA
B::INGRESSO
ACQUA
FREDDA
1/2” /1/2”
Entrée eau froide 1/2” / Entrada del agua fría 1/2”
A : RITORNO
IMPIANTO
3/4”
ACQUA
CALDA
1/2” 1/2”
/ Sortie eau chaude 1/2” / salida del agua caliente 1/2”
C: USCITA
USCITA
ACQUA
CALDA
B : INGRESSO
ACQUA
FREDDA
D: :MANDATA
IMPIANTO
3/4”1/2”
/3/4”
Départ chauffage 3/4” / Ida calefacción 3/4”
D
MANDATA
IMPIANTO
C: USCITA
ACQUA
CALDA
1/2”
E:
SCARICO
VALVOLA
DI
/ Raccordement soupape de sécurité / Descarga válvula de seguridad
E : SCARICO VALVOLASICUREZZA
DI SICUREZZA
D : MANDATA IMPIANTO 3/4”
E : SCARICO VALVOLA DI SICUREZZA
1390
40 mm 65mm
40 mm 65mm
E
A E B
120 mm
A
BC
120 mm
65mm
280 mm
65mm
D
C
D
SCARICO FUMI
100 mm
1390
280 mm
SCARICO FUMI
Fume exhaust
Rauchauslass
100 mm
270 mm
270 mm
155 mm
155 mm
+/- 10mm
+/- 10mm
VISTA POSTERIORE
VISTA POSTERIORE
350 mm
350 mm
Vue arrière / Vista posterior
820
820
700
70
63
BIOMAX
classe 5
Prestazioni certificate: risultati di assoluto livello testati da uno dei più importanti istituti europei, il TÜV di Colonia,
rientranti nei parametri delle più restrittive normative vigenti in Europa.
Prestations certifiées : résultats d’absolu niveau testés par un des plus importantes institutes européens, le TÜV de
Cologne,rentrant dans les paramètres des plus restrictives normatives en vigueur en Europe.
Prestaciones certificadas: resultados de nivel absoluto, probados por el TÜV de Colonia (uno de los institutos europeos
más importantes), en cumplimiento de los parámetros contemplados por las normativas más severas en vigor en
Europa.
Prestazioni certificate Classe 5.
Basse emissioni inquinanti.
Prestations certifiées Classe 5.
Faibles émissions de polluants.
Prestaciones certificadas en Clase 5.
Emisiones contaminantes bajas.
Totale sicurezza, Biomax è dotata infatti di una serie di sicurezze meccaniche, elettriche
e idrauliche che ne garantiscono e monitorano costantemente il buon funzionamento. Un
sensore di sicurezza sulla temperatura dei fumi e un sensore sulla pressione dell’acqua
della caldaia, un termostato di sicurezza sulla temperatura dell’acqua, un termostato
sull’alimentazione dei pellets e un doppio pressostato che controlla il corretto tiraggio del
camino.
Totale sécurité, Biomax a une série de dispositifs de sécurité mécaniques, électriques et
hydrauliques qui garantissent et contrôlent régulièrement le bon fonctionnement. Un capteur
de sécurité sur la température fumées et un capteur sur la pression de l’eau de la
chaudière, un thermostat de sécurité sur la température de l’eau, un thermostat sur
l’alimentation des granulés et un double pressostat qui contrôle le tirage correcte du
conduit de cheminée.
Seguridad total: Biomax está equipada con una serie de dispositivos de seguridad
mecánicos, eléctricos e hidráulicos que aseguran y monitorizan el funcionamiento
correcto. Un sensor de seguridad para la temperatura del humo y un sensor para la
presión del agua de la caldera, un termostato de seguridad para la temperatura del
agua, un termostato para la alimentación de los pellets y un presostato doble que
controla el tiro correcto de la chimenea.
Biomax è semplicità d’uso, perché Puros ha sviluppato l’Economizzatore. Un sistema di
pulizia automatica del bruciatore automatico.
Biomax est simplicité d’utilisation, parce que Puros a
développé l’Economiseur. Un système de nettoyage
automatique du brûleur breveté.
Biomax significa uso sencillo porque Puros ha desarrollado
el economizador: un sistema de limpieza automática del
quemador automático.
64
Efficienza
RENDEMENT / EFICIENCIA
Alto Rendimento
HAUTE PERFORMANCE / RENDIMIENTO ALTO
Tecnologia
TECHNOLOGIE / TECNOLOGÍA
Esperienza
EXPERIENCE / EXPERIENCIA
Know How
SAVOIR FAIRE / KNOW HOW
Affidabilita'
FIABILITÉ / FIABILIDAD
65
66
Accoppiato ad impianto a pannelli solari per produzione di acqua calda sanitaria
En complément d’une installation à panneaux solaires pour la seule production d’eau chaude sanitaire
Junto con paneles solares para la producción de agua caliente sanitaria
Schema funzionale impianto con gruppo termico bioMAX
PELLETs TECHNOLOGIEs
Schema fonctionnel installation avec chaudiere a biomasse Biomax / Diagrama funcional instalación con caldera de biomasa Biomax
ESEMPI DI INSTALLAZIONE BIOmax
classe 5
EXEMPLES D’INSTALLATION BIOMAX / EJEMPLOS DE INSTALACIÓN BIOMAX
Schema funzionale impianto con gruppo termico bioMAX
PELLETs TECHNOLOGIEs
Accoppiato ad impianto a pannelli solari per produzione di acqua calda sanitaria e serbatoio inerziale
En complément d’une installation à panneaux solaires pour la seule production d’eau chaude sanitaire plus un ballon d’accumulation
Junto con paneles solares para la producción de agua caliente sanitaria y deposito acumulador
Schema fonctionnel installation avec chaudiere a biomasse Biomax / Diagrama funcional instalación con caldera de biomasa Biomax
ESEMPI DI INSTALLAZIONE BIOmax
classe 5
EXEMPLES D’INSTALLATION BIOMAX / EJEMPLOS DE INSTALACIÓN BIOMAX
67
68
Accoppiato a serbatoio combinato per riscaldamento e produzione acqua calda sanitaria
En complément d’un réservoir mixte pour le chauffage de l’habitation et pour la production d’eau chaude sanitaire
Junto con deposito acumulador compuesto para la calefacción y la producción de agua caliente sanitaria
Schema funzionale impianto con gruppo termico bioMAX
PELLETs TECHNOLOGIEs
Schema fonctionnel installation avec chaudiere a biomasse Biomax / Diagrama funcional instalación con caldera de biomasa Biomax
ESEMPI DI INSTALLAZIONE BIOmax
classe 5
EXEMPLES D’INSTALLATION BIOMAX / EJEMPLOS DE INSTALACIÓN BIOMAX
Schema funzionale impianto con gruppo termico bioMAX
PELLETs TECHNOLOGIEs
Accoppiato a pannelli solari con serbatoio combinato per riscaldamento e produzione acqua calda sanitaria
en complément d’une installation à panneaux solaires avec réservoir mixte pour le chauffage de l’habitation et la production d’eau chaude sanitaire
Junto con paneles solares con depósito acumulador compuesto para calefacción y agua caliente sanitaria
Schema fonctionnel installation avec chaudiere a biomasse Biomax / Diagrama funcional instalación ccon caldera de biomasa Biomax
ESEMPI DI INSTALLAZIONE BIOmax
classe 5
EXEMPLES D’INSTALLATION BIOMAX / EJEMPLOS DE INSTALACIÓN BIOMAX
69
CARATTERISTICHE TECNICHE BIOMAX
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES BIOMAX / DATOS TÉCNICOS BIOMAX
DATI TECNICI / DONNÉES TECHNIQUES / DATOS TÉCNICOS
Potenza Termica Nominale al focolare (QB) / Puissance thermique nominale au foyer (QB) / Potencia termica nominal del calor
BIOMAX 22
BIOMAX 27
BIOMAX 35
kW
21,2
26,2
34,4
Potenza Termica Minima al focolare (QB min) / Puissance thermique minimale au foyer (QB min) / Potencia termica minima del calor (QB min) kW
6,8
6,8
9,5
kW
20
25
32
Potenza Termica Minima Utile (Qmin) / Puissance thermique minimale utile (QB min)/ Potencia Térmica mínima útil kW
6,5
6,5
8,8
Rendimento Potenza Termica Nominale / Rendement puissance thermique nominale / Rendimiento potencia térmica nominal %
94,6
93,8
93,1
Rendimento Potenza Termica Minima / Rendement puissance thermique minimale / Rendimiento potencia térmica mínima %
94,9
94,9
93,0
Rendimento di combustione alla QN / Rendement de combustion à QN / Rendimiento de combustión
%
96,0
95,5
95,0
Perdita di calore mantello alla QN / Perte de chaleur par l’habillage QN / Perdida de calor
%
1,4
1,6
1,9
Temperatura fumi alla QN / Température fumées à QN / Temperatura del humo
°C
91
100
109
Emissioni di CO2 alla QN / Émissions de CO à QN / Emisiones al QN de CO
%
12
12,3
12,5
Emissioni di CO alla QN (riferito al 10% di O2) / Émissions de CO à QN (a 10% d’O2)/ Emisiones de CO al QN
%
0,018
0,017
0,016
Emissioni di CO alla Qmin (riferito al 10% di O2) / Émissions de CO à Qmin (a 10% d’O2)/ Emisiones de CO al Qmin
%
0,026
0,026
0,033
Emissioni di OCG alla QN (riferito al 10% di O2) / Émissions de OCG à QN / Emisiones de OCG al QN
mg/m
3
5
5
5
Quantità di polveri alla QN (riferito al 10% di O2) / Émissions de poussieres a QN / Cantidad de polvo a QN
mg/m
3
17
20
25
Tiraggio camino / Tirage de la cheminée / Tiraje de la chimenea
Pa
10
10
10
Portata di massa fumi alla QN/ Débit massique des fumées de la fumée à QN / Caudal de humos
g/s
12,4
15,7
19
52
52
52
Potenza Termica Nominale Utile (QN) / Puissance thermique nominale utile (QN) / Potencia Térmica nominal útil
EMISSIONI / ÉMISSIONS / EMISIONES
DATI IDRAULICI / CARACTÉRISTIQUES HYDRAULIQUES / DATOS HIDRAULICOS
lt
Contenuto d’acqua / Volume d’eau / Contenido de agua
Pressione idraulica max d’esercizio / Pression hydraulique maximale d’utilisation / Presión hidráulica máxima de funcionamiento bar
3
3
3
Prevalenza utile impianto ( t 20 k) / Pression utile disponible ( t 20 k) / Presión útil del sistema
mbar
460
420
350
Prevalenza utile impianto ( t 15 k) / Pression utile disponible ( t 15 k) / Presión útil del sistema
mbar
415
330
240
Volume vaso d’espansione / Volume du vase d’expansion / Volumen vaso de expansión
lt
10
10
10
Attacchi idraulici impianto / Raccordement hydraulique / Conexiones hidráulicas del aparato
pollici
¾”
¾”
¾”
9,4
7,6
11,7
9,5
15
12,2
Produzione acqua calda sanitaria / Production eau chaude sanitaire / Producción agua caliente sanitaria
25
30
DATI ELETTRICI / DONNÉES ÉLECTRIQUES / DATOS ELÉCTRICOS
Alimentazione elettrica / Alimentation électrique / Alimentación eléctrica
VAC
230
230
230
Frequenza / Fréquence / Frecuencia
Hz
50
50
50
Potenza Elettrica Assorbita all’Accensione / Puissance électrique consommée à l’allumage / Potencia eléctrica de absorción en el encendido
W
296
296
326
Potenza elettrica assorbita a Regime / Puissance électrique consommée en fonctionnement / Potencia eléctrica de absorción a ritmo constante W
108
108
126
DIMENSIONI / DIMENSIONS / DIMENSIONES
Larghezza / Largeur / Longitud
mm
700
700
700
Altezza / Hauteur / Altura
mm
1395
1395
1395
Profondità / Profondeur / Profundidad
mm
810
810
810
Peso netto / Poids net / Peso neto
kg
280
280
285
Diametro scarico fumi / Diamètre buse de sortie des fumées mm / Diámetro salida de humos
mm
100
100
100
Capacità del serbatoio pellet (d. 0,68 kg/lt) / Capacité du réservoir à granulés (d. 0,68 kg/lt) / Capacidad depósito de pellet kg
120
120
120
Consumo orario alla potenza massima (pellet 4,9 kW/kg) / Consommation horaire à la puissance maximale (granulés 4,9 kW/kg) / Consumo por hora con máxima potencia
DATI FUNZIONALI / DONNÉES FONCTIONNELLES / DATOS FUNCIONALES
kg/h
4,3
5,3
6,8
Consumo orario alla potenza minima (pellet 4,9 kW/kg) / Consommation horaire à la puissance minimale ... / Consumo por hora con mínima potencia kg/h
1,4
1,4
1,9
Autonomia massima (30% carico max) / Autonomie maximale (30% charge maximale) / Autonomía máxima
93
75
59
70
ore
Modelli / modèles / modelos
DEDALO HYDRO
12 SMALL
DEDALO HYDRO
15 SMALL
DEDALO HYDRO
18 SMALL
potenza focolare: 4-12 kW
potenza focolare: 4-15 kW
potenza focolare: 4-18 kW
dimensioni (LxHxP):
626x1165x600
dimensioni (LxHxP):
626x1165x600
dimensioni (LxHxP):
626x1165x600
combustibile: pellets
combustibile: pellets
combustibile: pellets
DEDALO HYDRO
12 LARGE
DEDALO HYDRO
15 LARGE
DEDALO HYDRO
18 LARGE
potenza focolare: 4-12 kW
potenza focolare: 4-15 kW
potenza focolare: 4-18 kW
dimensioni (LxHxP):
660x1165x600
dimensioni (LxHxP):
660x1165x600
dimensioni (LxHxP):
660x1165x600
combustibile: pellets
combustibile: pellets
combustibile: pellets
DEDALO HYDRO
12 TOP
DEDALO HYDRO
15 TOP
DEDALO HYDRO
18 TOP
potenza focolare: 4-12 kW
potenza focolare: 4-15 kW
potenza focolare: 4-18 kW
dimensioni (LxHxP):
660x1165x600
dimensioni (LxHxP):
660x1165x600
dimensioni (LxHxP):
660x1165x600
combustibile: pellets
combustibile: pellets
combustibile: pellets
puissance/potencia
dimensions/dimensiones
combustible/combustible
puissance/potencia
dimensions/dimensiones
combustible/combustible
puissance/potencia
dimensions/dimensiones
combustible/combustible
puissance/potencia
puissance/potencia
dimensions/dimensiones
dimensions/dimensiones
combustible/combustible
combustible/combustible
puissance/potencia
puissance/potencia
dimensions/dimensiones
dimensions/dimensiones
combustible/combustible
puissance/potencia
dimensions/dimensiones
combustible/combustible
combustible/combustible
puissance/potencia
dimensions/dimensiones
combustible/combustible
NEOS
22 SP
22 CP
22 SP TOP - 22 CP TOP
NEOS
27 SP
27 CP
27 SP TOP - 27 CP TOP
potenza focolare: 21,2 kW
potenza focolare: 26,2 kW
dimensioni (LxHxP): 700x1395x790
dimensioni (LxHxP): 700x1395x790
puissance/potencia
dimensions/dimensiones
uscite d’aria: frontale
puissance/potencia
dimensions/dimensiones
uscite d’aria: frontale
sortie air: avant/salida de aire: frontal
sortie air: avant/salida de aire: frontal
combustible/combustible
combustible/combustible
nettoyeur automatique/limpiador automático
nettoyeur automatique/limpiador automático
combustibile: pellets
Economizzatore:
Pulitore Automatico Bruciatore di serie
combustibile: pellets
Economizzatore:
Pulitore Automatico Bruciatore di serie
NEOS
33 SP
33 CP
33 SP TOP - 33 CP TOP
potenza focolare: 32,2 kW
puissance/potencia
dimensioni (LxHxP): 700x1395x790
dimensions/dimensiones
uscite d’aria: frontale
sortie air: avant/salida de aire: frontal
combustibile: pellets
combustible/combustible
Economizzatore:
Pulitore Automatico Bruciatore di serie
nettoyeur automatique/limpiador automático
71
Modelli / modèles / modelos
72
ACQUARIA
25 SP
ACQUARIA
25 CP
potenza focolare: 25 kW
potenza focolare: 25 kW
puissance/potencia
puissance/potencia
dimensioni (LxHxP): 710x1300x680 mm
dimensioni (LxHxP): 710x1300x680 mm
dimensions/dimensiones
dimensions/dimensiones
uscite d’aria: frontale
uscite d’aria: frontale
sortie air: avant/salida de aire: frontal
sortie air: avant/salida de aire: frontal
combustibile: pellets
combustibile: pellets
combustible/combustible
combustible/combustible
Economizzatore:
Pulitore Automatico Bruciatore di serie
Economizzatore:
Pulitore AutomaticoBruciatore di serie
nettoyeur automatique/limpiador automático
nettoyeur automatique/limpiador automático
BIOSTAR
23 MAIS / PELLETS
BIOSTAR-P
23 PELLETS
potenza focolare: 23,4 kW
potenza focolare: 23,4 kW
puissance/potencia
puissance/potencia
dimensioni (LxHxP): 680x1400x820 mm
dimensioni (LxHxP): 680x1400x820 mm
dimensions/dimensiones
dimensions/dimensiones
combustibile: pellets o pellets+mais
combustibile: pellets
combustible/combustible
combustible/combustible
Economizzatore:
Pulitore Automatico Bruciatore di serie
Economizzatore:
Pulitore Automatico Bruciatore di serie
nettoyeur automatique/limpiador automático
nettoyeur automatique/limpiador automático
BIOMAX
22 SP
BIOMAX
27 SP
BIOMAX
35 SP
potenza focolare: 21,2 kW
potenza focolare: 26,2 kW
potenza focolare: 34,4 kW
puissance/potencia
puissance/potencia
puissance/potencia
dimensioni (LxHxP):
700x1395x810 mm
dimensioni (LxHxP):
700x1395x810 mm
dimensioni (LxHxP):
700x1395x810 mm
dimensions/dimensiones
dimensions/dimensiones
dimensions/dimensiones
combustibile: pellets
combustibile: pellets
combustibile: pellets
combustible/combustible
combustible/combustible
combustible/combustible
Economizzatore:
Pulitore Automatico
Bruciatore di serie
Economizzatore:
Pulitore Automatico
Bruciatore di serie
Economizzatore:
Pulitore Automatico
Bruciatore di serie
nettoyeur automatique/limpiador automático
nettoyeur automatique/limpiador automático
nettoyeur automatique/limpiador automático
BIOMAX
22 CP
BIOMAX
27 CP
BIOMAX
35 CP
potenza focolare: 21,2 kW
potenza focolare: 26,2 kW
potenza focolare: 34,4 kW
puissance/potencia
puissance/potencia
puissance/potencia
dimensioni (LxHxP):
700x1395x810 mm
dimensioni (LxHxP):
700x1395x810 mm
dimensioni (LxHxP):
700x1395x810 mm
dimensions/dimensiones
dimensions/dimensiones
dimensions/dimensiones
combustibile: pellets
combustibile: pellets
combustibile: pellets
combustible/combustible
combustible/combustible
combustible/combustible
Economizzatore:
Pulitore Automatico
Bruciatore di serie
Economizzatore:
Pulitore Automatico
Bruciatore di serie
Economizzatore:
Pulitore Automatico
Bruciatore di serie
nettoyeur automatique/limpiador automático
nettoyeur automatique/limpiador automático
nettoyeur automatique/limpiador automático
Certificazioni / certification / certificación
Lavorazioni Speciali / finitions sur mesure / ELABORACIÓNES ESPECIALES
Essenze / NUANCES / ESENCIAS
Pannello grezzo
Panneau brut / Panel en bruto
Verniciatura fondo
Peinture / Pintura del fondo
Preparazione lavorazione essenza
Préparation application nuance /
Preparación elaboración de la esencia
Lavorazione essenza 1a stesura - due mani
Application 1ére couche nuance - deux passes
/ Elaboración de la esencia primera fase - dos
manos
Lucidatura essenza a freddo
Spatulage nuance à froid / Pulido esencia
en frío
Controllo dettagli e pulizia finale
Contrôle détails et nettoyage finale / Control
de los detalles y limpieza final
74
Asciugatura fondo
Séchange / Secado del fondo
Lavorazione essenza 2a stesura - una mano
Application 2éme couche nuance - une passe
/ Elaboración esencia segunda fase - una
mano
Dettaglio finitura finale
Détail finition finale / Detalle del acabado
final
Finitura Corten / FINITION CORTEN / ACABADO CORTEN
Acidatura
Décapage acide / Tratamiento con ácido
Stesura protezione
Réalisation protection / Aplicación de la protección
Passivazione
Passivation / Pasivación
Dettaglio finitura
Détail finition / Detalle del acabado
75
PELLETs TECHNOLOGIEs
SEDE
SIEGE / SEDE
Via Boscalto, 8/F - 31023 Resana (TV) - Italia
Tel. +39 0423 719204 - Fax +39 0423 480301
[email protected] - www.puros.it
Assistenza clienti / Service clients / Servicio al cliente:
Tel. +39 0423 1945101 - [email protected]
TRAINING CENTER
via Boscalto, 2 - 31023 Resana (TV) - Italia
Tel. +39 0423 719204 / +39 0423 078007
Rivenditore: