[92051] Amtsblatt vom 17/06/2014 Nr. 24

Bollettino Ufficiale n. 24/I-II del 17/06/2014 / Amtsblatt Nr. 24/I-II vom 17/06/2014
134
92051
Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014
Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014
Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige
BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG
vom 10. Juni 2014, Nr. 693
DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE
del 10 giugno 2014, n. 693
Vereinbarung zwischen der Autonomen Provinz Bozen und der Südtirol Finance AG für
die Finanzierung der Wirtschaft
Convenzione tra la Provincia autonoma di
Bolzano e la Alto Adige Finance S.p.A. per il
finanziamento all'economia
Die Autonome Region Trentino-Südtirol hat mit
Gesetz 13. Dezember 2012, Nr. 8, die gesetzlichen Grundlagen für die Aufnahme einer Reihe
von Maßnahmen zur Gebietsentwicklung genehmigt;
La Regione Autonoma Trentino Alto Adige con
legge 13 dicembre 2012, n. 8, ha approvato le
basi normative per dare avvio ad un complesso di
interventi per lo sviluppo del territorio;
die Autonome Region Trentino-Südtirol hat mit
Beschluss vom 23.04.2013, Nr. 77, die Umsetzung der Bestimmungen des Artikels 1 des Regionalgesetzes vom 13. Dezember 2012, Nr. 8,
betreffend die regionale Gebietsentwicklung genehmigt;
la Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ha disposto con deliberazione del 23/04/2013, n. 77,
l’attuazione delle disposizioni dell’art. 1 della sopraccitata legge regionale 13 dicembre 2012, n.
8;
obgenannte Bestimmungen sehen vor, dass für
die Kreditzuweisungen eine jede Provinz ein Programm vorlegen muss, in welchem der Anteil des
der Provinz und den von dieser abhängigen Gesellschaften zuzuweisenden Kredits, die Modalitäten für die Verwendung der Beiträge sowie die
Fristen für die Aktivierung der Maßnahmen angegeben sind;
le sopraccitate disposizioni prevedono la presentazione, da parte di ciascuna Provincia, di un programma riportante la quota di concessione di
credito da assegnare rispettivamente alla provincia e alle società controllate dalla stessa, le modalità di utilizzo delle somme e i tempi di attuazione degli interventi;
die Landesregierung hat mit Beschluss vom
02.09.2013, Nr. 1306, in geltender Fassung, das
Maßnahmenprogramm, wie vom Beschluss des
Regionalausschusses vom 23.04.2013, Nr. 77
vorgesehen, genehmigt und die Auszahlung der
Beträge an die Südtirol Finance, Inhouse-Gesellschaft des Landes, angeordnet;
la Giunta provinciale con deliberazione del
02/09/2013, n. 1306, e successive modifiche ed
integrazioni, ha approvato il programma di interventi come previsto dalla deliberazione della
Giunta Regionale del 23/04/2013, n. 77 e disposto la liquidazione delle somme a Alto Adige Finance, società in house della Provincia;
das obgenannte Programm unter Anderem vorsieht, dass 40 Millionen Euro für Finanzierungen
an die Südtiroler Wirtschaft verwendet werden;
il predetto programma prevede, tra l’altro, l’impiego di 40 milioni di euro per finanziamenti all’economia altoatesina;
als notwendig erachtet, dieser Maßnahme Vorrang einzuräumen, indem dem Land der obgenannte Betrag zur Verfügung gestellt wird;
ritenuto necessario dare priorità a questa forma di
intervento mediante la messa a disposizione della
Provincia della predetta somma;
nach Einsichtnahme in die Vereinbarung zwischen Alto Adige Finance und der Autonomen
Provinz Bozen, die wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses ist;
visto lo schema di convenzione tra l’Alto Adige
Finance e la Provincia autonoma di Bolzano che
fa parte integrante della presente deliberazione;
Dies vorausgeschickt,
Ciò premesso;
Bollettino Ufficiale n. 24/I-II del 17/06/2014 / Amtsblatt Nr. 24/I-II vom 17/06/2014
135
beschließt
LA GIUNTA PROVINCIALE
DIE LANDESREGIERUNG
delibera
einstimmig in gesetzmäßiger Weise:
a voti unanimi legalmente espressi:
1.
den Abschluss einer Vereinbarung zwischen
der Autonomen Provinz Bozen und der Südtirol Finance AG für die Finanzierung der Wirtschaft zu genehmigen,
1.
di autorizzare la stipulazione di una convenzione tra la Provincia Autonoma di Bolzano e
la Alto Adige Finance S.p.A. per il finanziamento all’economia;
2.
den Inhalt der Vereinbarung für die Finanzierung der Wirtschaft, welche wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses ist, zu genehmigen.
2.
di approvare il contenuto della convenzione
per il finanziamento all’economia, facente
parte integrante della presente deliberazione.
3.
Die Einnahme von € 40.000.000,00 auf dem
Kapitel 450.35 des Gebarungsplanes des
Landeshaushaltes 2014 festzustellen.
3.
di accertare l’entrata di € 40.000.000,00 al
capitolo 450.35 del piano di gestione del bilancio provinciale 2014.
DER LANDESHAUPTMANN
DR. ARNO KOMPATSCHER
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
DOTT. ARNO KOMPATSCHER
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R.
DR. EROS MAGNAGO
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.
DOTT. EROS MAGNAGO
Bollettino Ufficiale n. 24/I-II del 17/06/2014 / Amtsblatt Nr. 24/I-II vom 17/06/2014
in Bolzano, lì
in Bozen, am
Repertorio n. 21/2014
Sammlung Nr. 21/2014
136
CONVENZIONE TRA
VEREINBARUNG ZWISCHEN
LA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO
E
SOCIETÀ ALTO ADIGE FINANCE S.p.A.
A SOCIO UNICO
DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN
UND
DER EINPERSONEN GESELLSCHAFT SÜDTIROL FINANCE AG
La PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO (di
seguito denominata “Provincia”), con sede legale
in Bolzano, Via Crispi n. 3, codice fiscale
00390090215, nella persona dell’Assessore all’economia e Presidente dott. Arno Kompatascher,
Die AUTONOME PROVINZ BOZEN (in Folge
“Provinz” genannt), mit Rechtssitz in Bozen,
Crispi-Straße Nr. 3, Steuernummer 00390090215,
in der Person des Assessors für Wirtschaft und
Landeshauptmann Dr. Arno Kompatscher,
L’ALTO ADIGE FINANCE S.p.A. A SOCIO UNICO (di seguito denominata “Finance”), con sede
legale in Bolzano, in via Renon 33/b, codice fiscale 02797620214, rappresentata dal Presidente
Dott. Peter Oberparleiter
Die EINPERSONEN GESELLSCHAFT SÜDTIROL FINANCE AG (in Folge “Finance” genannt),
mit Rechtssitz in Bozen, Rittnerstr. 33/b, Steuernummer 02797620214, vertreten durch den Präsidenten Dr. Peter Oberparleiter
PREMESSO CHE
VORAUSGESCHICKT, DASS
1) la Giunta provinciale con propria deliberazione del 02 settembre 2013, n. 1306, e successive
modifiche e integrazioni, approvata dalla Giunta
regionale con deliberazione della Giunta regionale del 23 settembre 2013, n. 183 ha approvato il
programma di utilizzo delle risorse regionali di cui
alla legge regionale del 13 dicembre 2012, n. 8,
tramite concessione di credito a favore della Finance;
1) die Landesregierung mit eigenem Beschluss
vom 2. September 2013, Nr. 1306, mit späteren
Änderungen und Ergänzungen, welcher vom Regionalausschuss mit Beschluss des Regionalausschusses vom 23. September 2013, Nr. 183 genehmigt worden ist, das Programm betreffend die
Verwendung der Ressourcen der Region gemäß
Regionalgesetz vom 13. Dezember 2012, Nr. 8
mittels Kreditgewährung zu Gunsten der Finance
genehmigt hat;
2) la Convenzione generale tra la Provincia autonoma di Bolzano e la Alto Adige Finance s.p.a. a
socio unico, repertorio n. 5/2013, sottoscritta in
data 15.11.2013, affida alla Finance le attività di
gestione delle risorse regionali, di cui alla legge
regionale del 13 dicembre 2012, n. 8;
2) Die generelle Vereinbarung zwischen der Autonomen Provinz Bozen und der Einpersonen
Gesellschaft Südtirol Finance AG, Sammlung Nr.
5/2013, welche am 15.11.2013 unterzeichnet
wurde, der Finance die Tätigkeiten zur Verwaltung der regionalen Ressourcen im Sinne des
Regionalgesetzes vom 13. Dezember 2012, Nr.
8, überträgt;
tenuto conto che le premesse costituiscono parte
integrante e sostanziale del presente atto,
dies vorausgeschickt und als wesentlichen Bestandteil dieser Vereinbarung betrachtet,
SI CONVIENE E SI STIPULA
VEREINBAREN UND UNTERZEICHNEN
Bollettino Ufficiale n. 24/I-II del 17/06/2014 / Amtsblatt Nr. 24/I-II vom 17/06/2014
quanto segue:
137
Folgendes:
Art. 1
Finanziamento all’economia
Art. 1
Finanzierung der Wirtschaft
Finance si impegna, ai sensi della delibera della
Giunta provinciale del 2 settembre 2013, n. 1306,
e successive modifiche e integrazioni, a mettere a
disposizione della Provincia le risorse regionali di
cui alla legge regionale del 13 dicembre 2012,
n.8, nella misura pari a 40 (quaranta) milioni di
euro per il finanziamento all’economia. La destinazione di questo importo è vincolato alla liquidazione di contributi provinciali, per i quali la domanda è già stata presentata.
Die Finance verpflichtet sich, im Sinne des Beschlusses der Landesregierung vom 2. September 2013, Nr. 1306, mit späteren Änderungen und
Ergänzungen, der Autonomen Provinz Bozen die
Ressourcen der Region gemäß dem Regionalgesetz vom 13. Dezember 2012, Nr. 8, in Höhe von
40 (vierzig) Millionen Euro für die Finanzierung
der Wirtschaft. Dieser Betrag ist zweckgebunden
für die Auszahlung von Landesbeiträgen, für welche die Anträge bereits gestellt worden sind.
Art. 2
Erogazione del finanziamento e durata
e termini di restituzione
Art. 2
Auszahlung der Finanzierung und Dauer
und Zeitpunkt der Rückzahlung
La Finance versa l’importo pari a 40 (quaranta)
milioni di Euro entro 15 giorni dalla richiesta scritta da parte della Ripartizione Finanze sul conto
corrente della Provincia autonoma di Bolzano.
Die Finance zahlt den Betrag in Höhe von 40
(vierzig) Millionen Euro innerhalb von 15 Tagen
nach der schriftlichen Anfrage von Seiten der
Finanzabteilung auf das Bankkonto der Autonomen Provinz Bozen ein.
La Provincia si impegna a restituire alla Finance
l’importo di cui al comma precedente in 9 rate
annuali di pari importo, entro il 30 giugno di ogni
anno, ossia la prima rata entro il 30 giugno 2017
e l’ultima rata entro il 30 giugno 2025.
Die Provinz verpflichtet sich, den im vorigen Absatz genannten Betrag in 9 gleichbleibenden Jahresraten, jeweils innerhalb 30. Juni eines jeden
Jahres, d.h. mit erster Rate innerhalb 30. Juni
2017 und letzter Rate innerhalb 30. Juni 2025 an
die Finance zurückzuzahlen.
Art. 3
Rendicontazione e obbligo di informativa
Art. 3
Rechnungslegung und Informationspflicht
La Provincia si impegna a trasmettere alla Finance ogni informazione necessaria per assolvere
all’obbligo di rendicontazione dell’impiego delle
risorse regionali, di cui alla delibera regionale del
23 aprile 2013, n. 77.
Die Provinz verpflichtet sich, der Finance jede
Information zu übermitteln, welche nötig ist, um
die Rechenschaftspflicht betreffend den Einsatz
der Ressourcen der Region gemäß Beschluss
des Regionalausschusses vom 23. April 2013, Nr.
77 zu erfüllen.
Die Provinz wird innerhalb 31.03. (einunddreißigster März) eines jeden Jahres der Finance einen
Bericht übermitteln, welcher die Nutzung der Mittel belegt. Dieser Bericht wird die Art der Förderung, den geförderten Sektor und das Bezugsjahr
des Antrages, sowie für die gewährten Darlehen
die Rückflüsse in den Rotationsfond enthalten.
La Provincia invia entro il 31.03 (trentuno marzo)
di ciascun anno una rendicontazione circa l’utilizzo dei fondi, distinta per tipologia di sostegno,
settore e anno di riferimento della richiesta, nonché per i mutui le quote di rientro nel fondo di
rotazione.
La Provincia garantisce l’accesso a tutte le informazioni necessarie per la verifica dell’utilizzo ottimale dei fondi di rotazione esistenti.
Die Provinz gewährleistet den Zugriff auf alle Informationen, die zur Prüfung der optimalen Einsetzung der bestehenden Rotationsfonds notwendig sind.
Bollettino Ufficiale n. 24/I-II del 17/06/2014 / Amtsblatt Nr. 24/I-II vom 17/06/2014
138
Art. 4
Modifiche e adeguamenti
Art. 4
Änderungen und Anpassungen
Le parti convengono che le determinazioni di natura tecnica o procedurale necessarie per
l’applicazione della presente convenzione vengano effettuate d’intesa tra le parti con semplice
corrispondenza.
Die Vertragspartner vereinbaren, dass Abänderungen technischer oder verfahrensmäßiger Natur, die zur Anwendung dieser Vereinbarung notwendig sind, über normalen Briefwechsel einvernehmlich vorgenommen werden.
Art. 5
Foro competente
Art. 5
Gerichtsstand
Per ogni controversia inerente all’esecuzione,
interpretazione e risoluzione della presente convenzione è competente il Foro di Bolzano.
Für jeden Streitfall im Zusammenhang mit der
Durchführung, Interpretation und Auflösung dieser Vereinbarung ist Bozen Gerichtsstand.
Art. 6
Effetti fiscali
Art. 6
Steuerrechtliche Wirkungen
Agli effetti fiscali le parti dichiarano che il presente
atto è soggetto all’imposta di registro in misura
fissa solo in caso d’uso.
Für die steuerrechtlichen Wirkungen erklären die
Parteien, dass das gegenständliche Abkommen
der fixen Registersteuer im Falle der Registrierung unterworfen ist.
Jede Ausgabe oder Gebühr, die die vorliegende
Urkunde betrifft oder sich aus der Durchführung
derselben ergibt, geht jedenfalls zu Lasten der
Finance.
Ogni spesa o tassa relativa o conseguente in
attuazione del presente atto è comunque a carico
della Finance.
Letto, accertato e sottoscritto.
Gelesen, bestätigt und unterzeichnet.
Bolzano, li
Bozen, am
IL PRESIDENTE DELLA GIUNTA
ARNO KOMPATSCHER
Bolzano, li
IL PRESIDENTE DELLA FINANCE
PETER OBERPARLEITER
DER LANDESHAUPTMANN
ARNO KOMPATSCHER
Bozen, am
DER PRÄSIDENT DER FINANCE
PETER OBERPARLEITER
Letto, accertato e sottoscritto.
Gelesen, bestätigt und unterzeichnet.
Bolzano, li
Bozen, am