Bollettino Ufficiale n. 24/I-II del 17/06/2014 / Amtsblatt Nr. 24/I-II vom 17/06/2014 134 92051 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 10. Juni 2014, Nr. 693 DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 10 giugno 2014, n. 693 Vereinbarung zwischen der Autonomen Provinz Bozen und der Südtirol Finance AG für die Finanzierung der Wirtschaft Convenzione tra la Provincia autonoma di Bolzano e la Alto Adige Finance S.p.A. per il finanziamento all'economia Die Autonome Region Trentino-Südtirol hat mit Gesetz 13. Dezember 2012, Nr. 8, die gesetzlichen Grundlagen für die Aufnahme einer Reihe von Maßnahmen zur Gebietsentwicklung genehmigt; La Regione Autonoma Trentino Alto Adige con legge 13 dicembre 2012, n. 8, ha approvato le basi normative per dare avvio ad un complesso di interventi per lo sviluppo del territorio; die Autonome Region Trentino-Südtirol hat mit Beschluss vom 23.04.2013, Nr. 77, die Umsetzung der Bestimmungen des Artikels 1 des Regionalgesetzes vom 13. Dezember 2012, Nr. 8, betreffend die regionale Gebietsentwicklung genehmigt; la Regione Autonoma Trentino-Alto Adige ha disposto con deliberazione del 23/04/2013, n. 77, l’attuazione delle disposizioni dell’art. 1 della sopraccitata legge regionale 13 dicembre 2012, n. 8; obgenannte Bestimmungen sehen vor, dass für die Kreditzuweisungen eine jede Provinz ein Programm vorlegen muss, in welchem der Anteil des der Provinz und den von dieser abhängigen Gesellschaften zuzuweisenden Kredits, die Modalitäten für die Verwendung der Beiträge sowie die Fristen für die Aktivierung der Maßnahmen angegeben sind; le sopraccitate disposizioni prevedono la presentazione, da parte di ciascuna Provincia, di un programma riportante la quota di concessione di credito da assegnare rispettivamente alla provincia e alle società controllate dalla stessa, le modalità di utilizzo delle somme e i tempi di attuazione degli interventi; die Landesregierung hat mit Beschluss vom 02.09.2013, Nr. 1306, in geltender Fassung, das Maßnahmenprogramm, wie vom Beschluss des Regionalausschusses vom 23.04.2013, Nr. 77 vorgesehen, genehmigt und die Auszahlung der Beträge an die Südtirol Finance, Inhouse-Gesellschaft des Landes, angeordnet; la Giunta provinciale con deliberazione del 02/09/2013, n. 1306, e successive modifiche ed integrazioni, ha approvato il programma di interventi come previsto dalla deliberazione della Giunta Regionale del 23/04/2013, n. 77 e disposto la liquidazione delle somme a Alto Adige Finance, società in house della Provincia; das obgenannte Programm unter Anderem vorsieht, dass 40 Millionen Euro für Finanzierungen an die Südtiroler Wirtschaft verwendet werden; il predetto programma prevede, tra l’altro, l’impiego di 40 milioni di euro per finanziamenti all’economia altoatesina; als notwendig erachtet, dieser Maßnahme Vorrang einzuräumen, indem dem Land der obgenannte Betrag zur Verfügung gestellt wird; ritenuto necessario dare priorità a questa forma di intervento mediante la messa a disposizione della Provincia della predetta somma; nach Einsichtnahme in die Vereinbarung zwischen Alto Adige Finance und der Autonomen Provinz Bozen, die wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses ist; visto lo schema di convenzione tra l’Alto Adige Finance e la Provincia autonoma di Bolzano che fa parte integrante della presente deliberazione; Dies vorausgeschickt, Ciò premesso; Bollettino Ufficiale n. 24/I-II del 17/06/2014 / Amtsblatt Nr. 24/I-II vom 17/06/2014 135 beschließt LA GIUNTA PROVINCIALE DIE LANDESREGIERUNG delibera einstimmig in gesetzmäßiger Weise: a voti unanimi legalmente espressi: 1. den Abschluss einer Vereinbarung zwischen der Autonomen Provinz Bozen und der Südtirol Finance AG für die Finanzierung der Wirtschaft zu genehmigen, 1. di autorizzare la stipulazione di una convenzione tra la Provincia Autonoma di Bolzano e la Alto Adige Finance S.p.A. per il finanziamento all’economia; 2. den Inhalt der Vereinbarung für die Finanzierung der Wirtschaft, welche wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses ist, zu genehmigen. 2. di approvare il contenuto della convenzione per il finanziamento all’economia, facente parte integrante della presente deliberazione. 3. Die Einnahme von € 40.000.000,00 auf dem Kapitel 450.35 des Gebarungsplanes des Landeshaushaltes 2014 festzustellen. 3. di accertare l’entrata di € 40.000.000,00 al capitolo 450.35 del piano di gestione del bilancio provinciale 2014. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO Bollettino Ufficiale n. 24/I-II del 17/06/2014 / Amtsblatt Nr. 24/I-II vom 17/06/2014 in Bolzano, lì in Bozen, am Repertorio n. 21/2014 Sammlung Nr. 21/2014 136 CONVENZIONE TRA VEREINBARUNG ZWISCHEN LA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO E SOCIETÀ ALTO ADIGE FINANCE S.p.A. A SOCIO UNICO DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN UND DER EINPERSONEN GESELLSCHAFT SÜDTIROL FINANCE AG La PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO (di seguito denominata “Provincia”), con sede legale in Bolzano, Via Crispi n. 3, codice fiscale 00390090215, nella persona dell’Assessore all’economia e Presidente dott. Arno Kompatascher, Die AUTONOME PROVINZ BOZEN (in Folge “Provinz” genannt), mit Rechtssitz in Bozen, Crispi-Straße Nr. 3, Steuernummer 00390090215, in der Person des Assessors für Wirtschaft und Landeshauptmann Dr. Arno Kompatscher, L’ALTO ADIGE FINANCE S.p.A. A SOCIO UNICO (di seguito denominata “Finance”), con sede legale in Bolzano, in via Renon 33/b, codice fiscale 02797620214, rappresentata dal Presidente Dott. Peter Oberparleiter Die EINPERSONEN GESELLSCHAFT SÜDTIROL FINANCE AG (in Folge “Finance” genannt), mit Rechtssitz in Bozen, Rittnerstr. 33/b, Steuernummer 02797620214, vertreten durch den Präsidenten Dr. Peter Oberparleiter PREMESSO CHE VORAUSGESCHICKT, DASS 1) la Giunta provinciale con propria deliberazione del 02 settembre 2013, n. 1306, e successive modifiche e integrazioni, approvata dalla Giunta regionale con deliberazione della Giunta regionale del 23 settembre 2013, n. 183 ha approvato il programma di utilizzo delle risorse regionali di cui alla legge regionale del 13 dicembre 2012, n. 8, tramite concessione di credito a favore della Finance; 1) die Landesregierung mit eigenem Beschluss vom 2. September 2013, Nr. 1306, mit späteren Änderungen und Ergänzungen, welcher vom Regionalausschuss mit Beschluss des Regionalausschusses vom 23. September 2013, Nr. 183 genehmigt worden ist, das Programm betreffend die Verwendung der Ressourcen der Region gemäß Regionalgesetz vom 13. Dezember 2012, Nr. 8 mittels Kreditgewährung zu Gunsten der Finance genehmigt hat; 2) la Convenzione generale tra la Provincia autonoma di Bolzano e la Alto Adige Finance s.p.a. a socio unico, repertorio n. 5/2013, sottoscritta in data 15.11.2013, affida alla Finance le attività di gestione delle risorse regionali, di cui alla legge regionale del 13 dicembre 2012, n. 8; 2) Die generelle Vereinbarung zwischen der Autonomen Provinz Bozen und der Einpersonen Gesellschaft Südtirol Finance AG, Sammlung Nr. 5/2013, welche am 15.11.2013 unterzeichnet wurde, der Finance die Tätigkeiten zur Verwaltung der regionalen Ressourcen im Sinne des Regionalgesetzes vom 13. Dezember 2012, Nr. 8, überträgt; tenuto conto che le premesse costituiscono parte integrante e sostanziale del presente atto, dies vorausgeschickt und als wesentlichen Bestandteil dieser Vereinbarung betrachtet, SI CONVIENE E SI STIPULA VEREINBAREN UND UNTERZEICHNEN Bollettino Ufficiale n. 24/I-II del 17/06/2014 / Amtsblatt Nr. 24/I-II vom 17/06/2014 quanto segue: 137 Folgendes: Art. 1 Finanziamento all’economia Art. 1 Finanzierung der Wirtschaft Finance si impegna, ai sensi della delibera della Giunta provinciale del 2 settembre 2013, n. 1306, e successive modifiche e integrazioni, a mettere a disposizione della Provincia le risorse regionali di cui alla legge regionale del 13 dicembre 2012, n.8, nella misura pari a 40 (quaranta) milioni di euro per il finanziamento all’economia. La destinazione di questo importo è vincolato alla liquidazione di contributi provinciali, per i quali la domanda è già stata presentata. Die Finance verpflichtet sich, im Sinne des Beschlusses der Landesregierung vom 2. September 2013, Nr. 1306, mit späteren Änderungen und Ergänzungen, der Autonomen Provinz Bozen die Ressourcen der Region gemäß dem Regionalgesetz vom 13. Dezember 2012, Nr. 8, in Höhe von 40 (vierzig) Millionen Euro für die Finanzierung der Wirtschaft. Dieser Betrag ist zweckgebunden für die Auszahlung von Landesbeiträgen, für welche die Anträge bereits gestellt worden sind. Art. 2 Erogazione del finanziamento e durata e termini di restituzione Art. 2 Auszahlung der Finanzierung und Dauer und Zeitpunkt der Rückzahlung La Finance versa l’importo pari a 40 (quaranta) milioni di Euro entro 15 giorni dalla richiesta scritta da parte della Ripartizione Finanze sul conto corrente della Provincia autonoma di Bolzano. Die Finance zahlt den Betrag in Höhe von 40 (vierzig) Millionen Euro innerhalb von 15 Tagen nach der schriftlichen Anfrage von Seiten der Finanzabteilung auf das Bankkonto der Autonomen Provinz Bozen ein. La Provincia si impegna a restituire alla Finance l’importo di cui al comma precedente in 9 rate annuali di pari importo, entro il 30 giugno di ogni anno, ossia la prima rata entro il 30 giugno 2017 e l’ultima rata entro il 30 giugno 2025. Die Provinz verpflichtet sich, den im vorigen Absatz genannten Betrag in 9 gleichbleibenden Jahresraten, jeweils innerhalb 30. Juni eines jeden Jahres, d.h. mit erster Rate innerhalb 30. Juni 2017 und letzter Rate innerhalb 30. Juni 2025 an die Finance zurückzuzahlen. Art. 3 Rendicontazione e obbligo di informativa Art. 3 Rechnungslegung und Informationspflicht La Provincia si impegna a trasmettere alla Finance ogni informazione necessaria per assolvere all’obbligo di rendicontazione dell’impiego delle risorse regionali, di cui alla delibera regionale del 23 aprile 2013, n. 77. Die Provinz verpflichtet sich, der Finance jede Information zu übermitteln, welche nötig ist, um die Rechenschaftspflicht betreffend den Einsatz der Ressourcen der Region gemäß Beschluss des Regionalausschusses vom 23. April 2013, Nr. 77 zu erfüllen. Die Provinz wird innerhalb 31.03. (einunddreißigster März) eines jeden Jahres der Finance einen Bericht übermitteln, welcher die Nutzung der Mittel belegt. Dieser Bericht wird die Art der Förderung, den geförderten Sektor und das Bezugsjahr des Antrages, sowie für die gewährten Darlehen die Rückflüsse in den Rotationsfond enthalten. La Provincia invia entro il 31.03 (trentuno marzo) di ciascun anno una rendicontazione circa l’utilizzo dei fondi, distinta per tipologia di sostegno, settore e anno di riferimento della richiesta, nonché per i mutui le quote di rientro nel fondo di rotazione. La Provincia garantisce l’accesso a tutte le informazioni necessarie per la verifica dell’utilizzo ottimale dei fondi di rotazione esistenti. Die Provinz gewährleistet den Zugriff auf alle Informationen, die zur Prüfung der optimalen Einsetzung der bestehenden Rotationsfonds notwendig sind. Bollettino Ufficiale n. 24/I-II del 17/06/2014 / Amtsblatt Nr. 24/I-II vom 17/06/2014 138 Art. 4 Modifiche e adeguamenti Art. 4 Änderungen und Anpassungen Le parti convengono che le determinazioni di natura tecnica o procedurale necessarie per l’applicazione della presente convenzione vengano effettuate d’intesa tra le parti con semplice corrispondenza. Die Vertragspartner vereinbaren, dass Abänderungen technischer oder verfahrensmäßiger Natur, die zur Anwendung dieser Vereinbarung notwendig sind, über normalen Briefwechsel einvernehmlich vorgenommen werden. Art. 5 Foro competente Art. 5 Gerichtsstand Per ogni controversia inerente all’esecuzione, interpretazione e risoluzione della presente convenzione è competente il Foro di Bolzano. Für jeden Streitfall im Zusammenhang mit der Durchführung, Interpretation und Auflösung dieser Vereinbarung ist Bozen Gerichtsstand. Art. 6 Effetti fiscali Art. 6 Steuerrechtliche Wirkungen Agli effetti fiscali le parti dichiarano che il presente atto è soggetto all’imposta di registro in misura fissa solo in caso d’uso. Für die steuerrechtlichen Wirkungen erklären die Parteien, dass das gegenständliche Abkommen der fixen Registersteuer im Falle der Registrierung unterworfen ist. Jede Ausgabe oder Gebühr, die die vorliegende Urkunde betrifft oder sich aus der Durchführung derselben ergibt, geht jedenfalls zu Lasten der Finance. Ogni spesa o tassa relativa o conseguente in attuazione del presente atto è comunque a carico della Finance. Letto, accertato e sottoscritto. Gelesen, bestätigt und unterzeichnet. Bolzano, li Bozen, am IL PRESIDENTE DELLA GIUNTA ARNO KOMPATSCHER Bolzano, li IL PRESIDENTE DELLA FINANCE PETER OBERPARLEITER DER LANDESHAUPTMANN ARNO KOMPATSCHER Bozen, am DER PRÄSIDENT DER FINANCE PETER OBERPARLEITER Letto, accertato e sottoscritto. Gelesen, bestätigt und unterzeichnet. Bolzano, li Bozen, am
© Copyright 2024 ExpyDoc