Manuale istruzioni in italiano

UN UF
IN IF
SN SF
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
PLUS
MANUALE DI
ISTRUZIONI
UNIVERSAL OVEN U
INCUBATOR
I
STERILISER S
100% ATMOSAFE. MADE IN GERMANY.
www.memmert.com | www.atmosafe.net
Costruttore e Servizio assistenza
Memmert GmbH + Co. KG Willi
Memmert Straße 90-96
D-91186 Büchenbach
Deutschland
Telefono: +49 (0)9122 925-0
Fax:
+49 (0)9122 14585
E-mail: [email protected]
Internet: www.memmert.com
Servizio clienti:
Linea diretta: +49 (0)9171 9792 911
Fax:
+49 (0)9171 9792 979
E-mail:
[email protected]
Quando si contatta il Servizio Clienti, riferire sempre il numero di serie riportato sulla targhetta
(vedere a pagina 13).
Indirizzo per le riparazioni:
Memmert GmbH + Co. KG
Kundenservice
Willi-Memmert-Str. 90-96
DE-91186 Büchenbach
Germany
Prima di spedire un articolo da riparare o un reso, contattare sempre il nostro Servizio Clienti
per evitare che la spedizione sia rifiutata.
© 2014 MEMMERT GmbH + Co. KG Date
07/2014
Riservato il diritto a modifiche.
Introduzione
Introduzione
Scopo e destinatari
Il presente manuale descrive la configurazione, il funzionamento, le modalità di trasporto, l'esercizio
PL /UF dei forni universaliPLUNplus/UFplus,
PL /IF
e la manutenzione
delle sterilizzatrici
SNplus/SFplus e degli
/SF
incubatori INplus/IFplus. Il manuale si rivolge ai tecnici addestrati del gestore che sono incaricati
dell’esercizio e/o della manutenzione di queste macchine.
L'operatore deve leggere con attenzione il manuale prima di mettersi al lavoro. Consultare le norme di
sicurezza. Eseguire soltanto le procedure descritte nel presente manuale. Se qualcosa non è chiaro
oppure se l’informazione desiderata non è riportata, chiedere chiarimenti al proprio responsabile oppure
rivolgersi direttamente al fabbricante. Non prendere iniziative autonome.
Versioni
Gli apparecchi sono disponibili in vari modelli e dimensioni. Se determinate caratteristiche o funzioni
sono disponibili soltanto su determinati modelli, ciò viene specificato nel presente manuale.
Le funzioni descritte nel presente manuale si riferiscono all'ultima versione del firmware.
Vista la molteplicità di modelli e dimensioni, le immagini inserite nel presente manuale potrebbero
non corrispondere esattamente all'aspetto reale. Tuttavia, funzioni e funzionamento sono identici.
Altri documenti da consultare:
► il manuale di istruzione per il software AtmoCONTROL di MEMMERT se ne è previsto l'utilizzo
► il manuale di istruzione per assistenza tecnica, interventi di riparazione e manutenzione (v. pag. 55)
Conservazione e trasferimento
Il presente manuale è parte integrante dell'apparecchio e deve essere conservato sempre in un posto
facilmente accessibile agli operatori. E' responsabilità del gestore dell’impianto informare gli operatori
che lavorano o devono lavorare all'impianto sul luogo di conservazione del manuale.
Consigliamo di conservarlo sempre in un luogo protetto vicino alla camera. Proteggere il manuale dal
calore o dall’umidità. Se la camera climatica viene rivenduta o spostata in altro luogo e si rende quindi
necessario reinstallarla, il presente manuale deve essere consegnato insieme all'apparecchio.
Il presente manuale è disponibile anche in formato PDF nella versione aggiornata alla
pagina www.memmert.com/de/service/downloads/bedienungsanleitung/.
3
Indice
Indice
1.
Per la propria sicurezza
6
1.1 Termini e simboli utilizzati......................................................................................................... 6
1.2 Sicurezza del prodotto ............................................................................................................................ 7
1.3 Requisiti per gli operatori ........................................................................................................................ 7
1.4
1.4 Responsabilità del gestore.......................................................................................................................
................................................................................................. 8
1.5
....................................... 8
1.5 Uso previsto.......................................................................................................
........................................................................................................................
1.6 Modifiche e adeguamenti........................................................................................................................ 9
1.7 Cosa fare in caso di disfunzioni e anomalie................................................................................................ 9
1.8
1.8 Spegnimento dell'apparecchio in caso di emergenza.............................................................................
.................................................................... 9
2.
Configurazione e descrizione
10
2.1 Configurazione ........................................................................................................................................ 10
2.2 Descrizione.............................................................................................................................................. 11
2.3 Materiale................................................................................................................................................. 11
2.4 Attrezzature elettriche............................................................................................................................ 11
2.5 Allacciamenti e interfacce....................................................................................................................... 12
2.6 Contrassegno identificativo (targhetta)................................................................................................. 13
2.7 Specifiche tecniche ................................................................................................................................. 14
2.8 Linee guida e normative di riferimento applicabili................................................................................... 15
2.9
2.9 Dichiarazione di conformità....................................................................................................................
................................................................................................. 15
2.10 Condizioni ambientali.............................................................................................................................. 16
2.11
2.11 Dotazioni..................................................................................................................................................
............................................................................................................... 16
2.12 Accessori opzionali .................................................................................................................................. 16
3.
Fornitura, trasporto e installazione
3.1
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.5
3.6
Norme
di sicurezza..................................................................................................................................
F
................................................................................................................... 17
Fornitura..................................................................................................................................................
.............................................................................................................................. 18
Trasporto................................................................................................................................................. 18
Sballatura ................................................................................................................................................ 18
Conservazione dopo la consegna...........................................................................................................
........................................................................................................ 18
Installazione .................................................................................................,.......................................... 19
4.
Messa in funzione
17
22
4.1
4.1 Collegare l'apparecchio...........................................................................................................................
................................................................................................. 22
4.2 Accensione............................................................................................................................................... 22
5.
Funzionamento e utilizzo
5.1
5.2
5.2
5.3
5.3
5.4
5.4
5.5
5.6
5.7
Operatoril................................................................................................................................................. 23
Aprire la porta..........................................................................................................................................
.............................................................................................................. 23
Caricare l'apparecchio.............................................................................................................................
....................................................................................................... 24
Utilizzo dell'apparecchio.........................................................................................................................
.................................................................................................... 24
Controllo della temperatura .................................................................................................................. 31
Grafico..................................................................................................................................................... 35
Terminare il funzionamento.................................................................................................................. 35
6.
Malfunzionamenti e messaggi di avviso/errore
23
36
6.1 Messaggi di avvertimento della funzione di monitoraggio.................................................................. 36
6.2 Anomalie, malfunzionamenti e difetti dell'apparecchio .................................................................... 37
6.3
elettrico....................................................................................................................................
6.3 Blackout
P
...................................................................................................................... 39
4
Indice
7.
Modalità menu
7.1
7.2
7.3
7.4
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
Panoramica..............................................................................................................................................
............................................................................................................................ 40
Funzioni base in modalità menu sull'esempio Impostazione della lingua........................................... 41
Impostazione (setup).............................................................................................................................. 42
Data e ora................................................................................................................................................
................................................................................................................... 46
Calibrazione ............................................................................................................................................ 48
Programma..............................................................................................................................................
........................................................................................................................ 50
Segnali acustici........................................................................................................................................ 51
Protocollo ............................................................................................................................................... 52
User ID ..................................................................................................................................................... 53
8.
PL PLUSUSUS
Sterilizzatrici SF
/SN /SNPLUS
40
54
8.1
8.1 Uso previsto.............................................................................................................................................
...................................................................................................................... 54
8.2 Note in accordo con le direttive per dispositivi medici ...................................................................... 54
8.3 Linee guida per la sterilizzazione ........................................................................................................... 54
9.
Manutenzione e riparazione
55
9.1 Pulizia....................................................................................................................................................... 55
9.2 Manutenzione periodica......................................................................................................................... 55
9.3
9.3 Riparazione e manutenzione..................................................................................................................
............................................................................................................ 55
10. Conservazione e smaltimento
56
10.1 Conservazione.........................................................................................................................................
.............................................................................................................................. 56
10.2 Smaltimento ........................................................................................................................................... 56
Indice
57
5
Per-la-propria-sicurezza
1.
Per la propria sicurezza
1.1
Termini e simboli utilizzati
Nel presente manuale ricorrono determinati termini e simboli che puntano a mettere in guardia
contro i rischi e a fornire informazioni importanti per prevenire lesioni e danni. Attenersi
sempre alle indicazioni e alle norme di sicurezza per prevenire incidenti e danni. Si riportano di
seguito le spiegazioni dei termini e simboli utilizzati.
1.1.1 Termini utilizzati
"Avvertenza"
"Attenzione"
si usa sempre ogni qualvolta sussista il rischio che l’operatore o altri possano
riportare lesioni in caso di inosservanza della relativa norma di sicurezza.
si usa con riferimento a informazioni importanti per evitare danni.
1.1.2 Simboli utilizzati
Simboli di pericolo (mettono in guardia contro un pericolo)
Pericolo di
Pericolo di
folgorazione
esplosione
Gas/vapori
tossici
Pericolo di
ustioni
Prohibition signs (forbidding an action)
Non sollevare
Non ribaltare
Vietato l'ingresso
Regulation signs (stipulating an action)
Scollegare
la presa
elettrica
Indossare
Indossare
guanti
scarpe da lavoro
Rispettare
le indicazioni
riportate nel
manuale
Other icons
Altre informazioni importanti o utili
6
Pericolo di
ribaltamento
Punto di pericolo!
osservare il manuale
Per-la-propria-sicurezza
1.2
Sicurezza del prodotto e pericoli
Gli apparecchi sono altamente tecnologici, prodotti con materiali di altissima qualità e sottoposti in
fabbrica a collaudi prolungati. Sono conformi allo stato dell’arte e alle norme di sicurezza applicate.
Tuttavia l'utilizzo corretto dell'apparecchio non esclude completamente i pericoli descritti di seguito.
Avvertenza!
La rimozione delle coperture può esporre parti in tensione con conseguente
rischio di scossa elettrica in caso di contatto accidentale.
Prima di rimuovere le coperture scollegare l’alimentazione di rete. Gli
interventi sulle parti elettriche devono essere eseguiti solo da elettricisti
qualificati.
Avvertenza!
Se si introducono nell’apparecchio materiali inidonei, possono svilupparsi
vapori o gas tossici o potenzialmente esplosivi. Di conseguenza,
l’apparecchio potrebbe esplodere procurando gravi lesioni o intossicazioni
alle persone. Introdurre nell’apparecchio soltanto materiali/cariche che al
contatto con il calore non sviluppano vapori tossici o potenzialmente
esplosivi (v. anche cap. “Uso previsto“a pag. 8).
Avvertenza!
A seconda delle operazioni, le superfici della camera interna e i materiali in
essa possono essere molto caldi anche dopo lo spegnimento
dell'apparecchio. Il toccare queste superfici può causare ustioni. Indossare
guanti resistenti a calore o attendere il raffreddamento dell'unità. A tal
scopo, tirare la maniglia della porta finchè la porta sia in posizione di
ventilazione (v. pag. 23).
Avvertenza!
Con apparecchi di particolari dimensioni sussiste il rischio di rimanere
accidentalmente intrappolati all’interno della camera con conseguente
pericolo di vita. Non entrare nell’apparecchio.
1.3
Requisiti per gli operatori
L’azionamento e la manutenzione dell’apparecchio devono essere sempre eseguiti da personale
maggiorenne, adeguatamente addestrato. Il personale che partecipa a un corso di addestramento
specifico o di formazione generale può lavorare all’apparecchio soltanto sotto la supervisione continua di
personale esperto.
Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo da elettricisti qualificati nel rispetto delle norme
contenute nel manuale di istruzioni per la manutenzione.
7
Per-la-propria-sicurezza
1.4
Responsabilità del gestore
Il gestore dell'apparecchio
► ha la responsabilità di garantirne il regolare funzionamento nel rispetto della sua destinazione
d’uso (v. cap. 8);
► ha la responsabilità di garantire che l’utilizzo e la manutenzione dell'apparecchio siano
effettuati da personale tecnicamente preparato, addestrato all’uso e a conoscenza delle
istruzioni del presente manuale;
► deve conoscere le leggi, i regolamenti e le norme antinfortunistiche vigenti e garantire che anche il
personale sia informato in tal senso;
► ha la responsabilità di assicurare che persone non autorizzate non abbiano accesso all'apparecchio;
► ha la responsabilità di assicurare il rispetto del programma di manutenzione e l’esecuzione
a regola d’arte dei relativi interventi (v. pag. 55);
► deve assicurare, ad esempio tramite opportune indicazioni e verifiche, che l'apparecchio e le aree
circostanti siano sempre in ordine e pulite;
► ha la responsabilità di assicurare che gli operatori indossino indumenti protettivi personali, ad esempio
tute da lavoro, calzature di sicurezza, guanti protettivi.
1.5
Uso previsto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per il riscaldamento di sostanze o oggetti non esplosivi.
Ogni altro uso improprio può causare danni o situazioni pericolose.
L'apparecchio non è a prova di esplosione (non è conforme alle norme German workplace health &
safety regulation VBG 24). L'apparecchio può essere caricato solo con sostanze e materiali che non
possano formare vapori tossici o esplosivi alle temperature impostate e che non possano esplodere,
bruciare o incendiarsi.
L'apparecchio non può essere utilizzato per l'asciugatura, la vaporizzazione e fissaggio di vernici o
materiali simili poichè i relativi solventi possono formare miscele esplosive quando combinati con l'aria.
In caso di dubbio sulla composizione dei materiali, questi non devono essere inseriti nell'apparecchio.
Potenziali miscele esplosive con l'aria non devono formarsi nè nella camera dell'apparecchio nè nelle
immediate vicinanze.
Uso previsto come dispositivo medico
Per apparecchi soggetti alle linee guida 93/42/EEC (Direttive del per le leggi degli stati membri sui
dispositivi medici), l'uso previsto è definito come segue:
► Per apparecchi serie UFPLUS: l'apparecchio serve per il riscaldamento di vestiti e coperte non sterili
► Per apparecchi serie IFPLUS: l'apparecchio serve per il riscaldamento di vestiti e coperte non sterili, così
come per il controllo della temperatura di soluzioni di infusione e lavaggio.
► Per apparecchi serie INPLUS: L'apparecchio serve per il controllo della temperatura di soluzioni da
infusione o lavaggio
► Per apparecchi serie SFPLUS: l'apparecchio serve per la sterilizzazione di materiali medici mediante aria
riscaldata a pressione atmosferica (v. pag. 54).
8
Per-la-propria-sicurezza
1.6
Modifiche e adeguamenti
1.7
Che cosa fare in caso di disfunzioni e anomalie
Non prendere iniziative autonome per modificare o adeguare l’apparecchio. Non applicare né
introdurre parti senza previa autorizzazione del fabbricante.
L’esecuzione autonoma di interventi di adeguamento o modifica rende nulla la dichiarazione
di conformità CE e comporta la sospensione dall’uso dell’apparecchio.
Il fabbricante non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni, pericoli o lesioni derivanti dall’aver
eseguito di propria iniziativa interventi di adeguamento o modifica, come anche dal mancato rispetto delle
istruzioni del presente manuale.
Hauptschalter
Utilizzare l'apparecchio solo se in condizioni ineccepibili. Qualora si riscontrino anomalie, disfunzioni o
danni, metterlo subito fuori servizio e informare il proprio superiore.
TEMP
FLAP
344.4 °C
Indicazioni su come risolvere i problemi sono disponibili a partire da pag. 36.
40 %
Set 444.4 °C
FAN
TIMER
1.8
02 10
Spegnimento dell'apparecchio in caso di emergenza
Premere l'interruttore principale sul pannello di
controllo (Fig. 1) e scollegare l'alimentazione di
rete. In questo modo, l'apparecchio è scollegato
completamente dall'alimentazione di rete.
Avvertenza!
A seconda delle operazioni, le
superfici della camera interna e i
materiali in essa possono essere
molto caldi anche dopo lo
spegnimento dell'apparecchio. Il
toccare queste superfici può
causare ustioni. Indossare guanti
resistenti a calore o attendere il
raffreddamento dell'unità. A tal
scopo, tirare la maniglia della
porta finchè la porta sia in
posizione di ventilazione (v. pag.
23).
d
h
End 29 Sept. 22 24
0%
UF 110 PLUS
ON
O
N
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwu
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu sch
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Rich
Fig. 1
Premere l'interruttore principale per spegnere
l'apparecchio.
9
Configurazione e descrizione
2.
Configurazione e descrizione
2.1
Costruzione
1
2
1
9
8
3
7
4
Configurazione
Fig. 2
1 Pannello ControlCOCKPIT con tasti di
funzione capacitivi e display LCD (v. pag. 25)
2 Interruttore principale (v. pag. 22)
3 Ventola della camera interna
4 Griglia di acciaio
10
5
6
5 Camera
6 Targhetta (v. pag. 13)
7 Maniglia
della porta
pag.
23)
Door handle
(see (v.
page
23)
8 Manopola rotativa con funzione di impoey
stazione
USB interface (see page 12)
9 Interfaccia USB (v. pag. 12)
Configurazione e descrizione
2.2
Descrizione
Gli apparecchi serie UNPLUS,
SNPLUS e INPLUS sono a
circolazione naturale
(convezione) d'aria. Per quelli
serie UFPLUS, SFPLUS e IFPLUS ,
l'aria è fatta circolare da una
ventola nel pannello
posteriore della camera (Fig. 3,
nr. 1). Essa aumenta il flusso
dell'aria e permette una
corrente di flusso orizzontale
migliore rispetto alla
circolazione per convezione.
In entrambi i modelli, sia a
convezione che a circolazione
forzata, l'aria di ricambio (2)
viene pre-riscaldata in una
camera di pre-riscaldamento
(3). L'aria viene immessa
all'interno attraverso delle
fessure nel pannello inferiore
della camera. L'eliminazione
dell'aria esausta (5) (cambio
d'aria) è controllato dalla
valvola a farfalla (4) nel
pannello posteriore
dell'apparecchio.
2.3
Materiale
4
5
1
3
2
Fig. 1 Descrizione
1. ventola
2. aria fresca
3. camera di preriscaldamento
4. valvola
a farfalla
Air flap
5. aria esausta
MEMMERT utilizza acciaio inox 1.4016 (ASTM 430) per l’alloggiamento esterno, 1.4301 (ASTM 304) per la
camera interna. Quest'ultimo si caratterizza per l'elevata stabilità, le ottime proprietà igieniche e la
resistenza alla corrosione rispetto a molti (non tutti!) composti chimici (cautela, ad esempio, con i derivati
del cloro).
Si consiglia, pertanto, di verificare la compatibilità chimica fra il materiale da lavorare e le caratteristiche
tecniche dell’acciaio. È possibile richiedere al fabbricante la tabella delle resistenze dei materiali.
2.4
Attrezzature elettriche
► Tensione di esercizio e assorbimento: v. targhetta
► classe di isolamento I, vale a dire che la protezione è assicurata anche dalla presenza di un conduttore di
messa a terra secondo la norma EN 61010
► Classe di protezione IP 20, second la norma EN 60 529
► Sopressione dei radiodisturbi secondo la norma EN 55011 classe B
► Fusibile di protezione: f-link 250 V/15 A rapido
► Il regolatore della temperatura è dotato di fusibile fine da 100 mA (160 mA a 115 V).
11
Configurazione e descrizione
2.5
Allacciamenti e interfacce
2.5.1 Allacciamento elettrico
Quest'apparecchio è stato progettato per essere collegato a una rete di alimentazione con un'impedenza di
sistema massima
Z nel punto
consegna
max. 0,292
responsabilità
of a maximum
ofdi0.292
ohm(allacciamento
at the point individuale)
of transferdi
(service
line).Ohm.
The Èoperator
dell’utilizzatore assicurare che l’apparecchio sia collegato esclusiun'impedenza vamente a una rete di
alimentazione conforme a tali requisiti. Se necessario, chiedere informazioni dettagliate sull’impedenza del
sistema all’ente locale che eroga l’energia elettrica.
Per l'allacciamento attenersi alle disposizioni vigenti nel singolo paese (es.in Germania DIN VDE 0100 con
circuito di protezione per correnti di guasto).
2.5.2 Interfacce di comunicazione
Le interfacce di comunicazione sono previste per apparecchi conformi ai requisiti della norma IEC 60950-1.
Interfaccia USB
La camera è dotata di serie di interfaccia USB
conforme alle specifiche USB. E' possibile
► caricare programmi da una chiavetta USB (v.
pag. 50);
► esportare protocolli su una chiavetta USB (v.
pag. 52);
Fig. 4
Interfaccia-USB
► caricare le credenziali di accesso (USER ID) da una chiavetta USB (v. pag. 53).
La porta USB si trova sul lato destro inferiore del pannello ControlCOCKPIT (Fig. 4).
Interfaccia Ethernet
L'interfaccia Ethernet consente di collegare in rete
l'apparecchio, con la possibilità di scaricare
programmi realizzati con il software AtmoCONTROL e di leggere protocolli. L'interfaccia
Ethernet si trova sulla parte posteriore
dell'apparecchio (Fig. 5).
Ai fini dell’identificazione, ciascun apparecchio
connesso in rete deve avere un indirizzo
IP univoco. La composizione dell'indirizzo IP è
descritta a pag. 42.
Fig. 5
Interfaccia-Ethernet
Le istruzioni per scaricare i programmi tramite l'interfaccia Ethernet sono contenute
nel manuale per AtmoCONTROL fornito in dotazione.
Un convertitore Ethernet USB, fornito come optional, permette di collegare direttamente
l'apparecchio all'interfaccia USB di un PC o di un portatile (v. cap. “Accessori opzionali“ a pag. 16).
12
Configurazione e descrizione
2.6 Contrassegno identifi cativo ( targhetta)
La targhetta (Fig. 6) riporta il modello, il fabbricante e le specifiche tecniche. Si trova sul lato
destro del frontale dell'apparecchio, dietro alla porta (v. pag. 10).
1
2
3
Typ: UN 260 plus
F.-Nr.: 0109.0088
230 V ~
14.8 A 50/60 Hz 3400 W
DIN12880-Kl.3.1
Nenntemp.: 300 °C
10
9
8
4
7
5
6
Fig. 6
Targhetta (e)
1. Modello
2. Tensione di lavoro
3. Norma di riferimento
4. Tipo di portezione
5. Conformità CE
6. Indirizzo del fabbricante
7. Smaltimento
8. Intervallo di temperatura
9. Valori
di allacciamento
Appliance
number e potenza
10. codice apparecchio
13
14
UN/UF/SN/SF
3
1
4
80
60
–
–
5
6,1
9,6
12,2
19,1
640
560
480
400
108
78
1100
1400
2800
2200
7,0
9,6
13,9
19,1
745
1107
584
56
640
560
720
400
161
96
1100
1600
3200
2200
160
7,4
9,6
14,8
19,1
740
640
800
500
256
110
1100
1700
3400
2200
824
1186
684
260
450
58002
7,8
13,0
3 x 8,42
8
-
840
1040
720
600
449
170
1500
1800
-
1224
1247
784
8
9
30
120
175
210
300
+20 to +80 °C3
+20 to +300 °C3
+20 to +250 °C3
0.1 K
up to 100 °C: 0.1 K, above 100 °C: 0.5 K
6
5,4
9,6
10,9
19,1
570
400
560
330
74
66
1100
1250
2500
2200
745
867
584
110
2
See Fig. 7 on page 15
3 x 230 V without zero
With the interior lighting on, the minimum temperature might not be reached.
max. number of sliding shelves
max. load per sliding shelve [kg]
max. load per appliance [kg]
IN/IF
Setting temperature range
UN/UF
SN/SF
IN/IF
Adjustment precision
UN/UF/SN/SF
Current consumption
[A]
IN/IF
UN/UF/SN/SF
3
4,3
7,4
8,7
14,8
Power [W]
7,0
13,9
7,0
13,9
115 V, 50/60 Hz
230 V, 50/60 Hz
230 V, 50/60 Hz
115 V, 50/60 Hz
400 V, 50/60 Hz
230 V, 50/60 Hz
115 V, 50/60 Hz
230 V, 50/60 Hz
115 V, 50/60 Hz
400 V, 50/60 Hz
75
585
947
514
750
840
1040
1200
600
749
217
1800
2000
70002
8,7
15,7
3 x 10,22
14
1224
1726
784
2.7
IN/IF
570
400
400
330
53
57
850
1000
2000
1700
490
400
320
250
32
48
1600
1600
1600
1600
55
585
787
514
30
585
707
434
Appliance size
Appliance width D1 [mm]
Appliance height E1 [mm]
Appliance depth G1 (footprint) [mm]
Depth of door lock [mm]
Appliance depth F1 (including door handle) [mm]
Working chamber width A1 [mm]
Working chamber height B1 [mm]
Working chamber depth C1 [mm]
Chamber volume [litres]
Weight [kg]
Configurazione e descrizione
Specifiche tecniche
Configurazione e descrizione
D
56
B
E
C
A
Fig. 7
2.8
G
F
Dimensioni (vedi tabella a pag. 14)
Linee guida e normative di riferimento applicabili
► Direttiva 2004/108/CE con modifiche (Direttiva del Consiglio per l'armonizzazione delle leggi degli stati
membri in materia di compatibilità elettromagnetica). Normative di riferimento: DIN EN
61326:2004-05, EN 61326:1997, EN 61326/A1:1998, EN 61326/A2:2001, EN 61326/A2:2003
► Direttiva 2006/95/CE e successive modifiche (Direttiva del Consiglio concernente il ravvicinamento
delle legislazioni degli stati membri relative al materiale elettrico destinato ad essere adoperato entro
taluni limiti di tensione). Normative di riferimento: DIN EN 61 010-1 (VDE 0411 Parte 1):2002-08;
DIN EN 61 010-2-010 (VDE 0411 Parte 2-010):2004-06; EN 61 010-1:2001, EN 61 010-2-010:2003
Quando usati come dispositivi medici
► Direttiva 93/42/EEC (direttiva della Commission on the harmonisation of the legal regulations of the member states on medical devices)
► Direttiva 2004/108/EC (direttiva del council on harmonisation of the laws of
the member states on electromagnetic compatibility). Standards complied with:
DIN EN 61326:2004-05, EN 61326:1997, EN 61326/A1:1998, EN 61326/A2:2001
EN 61326/A2:2003
2.9
Dichiarazione di conformità
La dichiarazione di conformità CE per il dispositivo è disponibile online:
inglese: http://www.memmert.com/en/service/downloads/ce-statement/
Tedesco: http://www.memmert.com/de/service/downloads/eg-konformitaetserklaerung/
15
Configurazione e descrizione
2.10 Condizioni ambientali
► L'apparecchio deve essere utilizzato soltanto in ambienti chiusi e in presenza delle seguenti condizioni
ambientali:
Temperatura ambiente
+5 ºC ÷ +40 ºC
Umidità rh
max. 80 %, non-condensante
Categoria di sovratenzione
II
Grado di inquinamento
2
Altitudine di installazione
max. 2000 m sul livello del mare
► L'apparecchio non deve essere utilizzato in ambienti in cui sussiste il rischio di esplosioni.
L’aria ambiente non deve contenere sostanze potenzialmente esplosive (polveri, gas, vapori
o miscele gas-aria). L'apparecchio non è antideflagrante.
► La presenza di grosse quantità di polvere o di vapori aggressivi nelle vicinanze dell’apparecchio
può provocare all’interno della camera la formazione di depositi, che a loro volta possono causare
cortocircuiti o danni alle parti elettroniche. Per tale motivo si raccomanda di adottare precauzioni
sufficienti per evitare la formazione di grosse quantità di polveri o di vapori aggressivi.
2.11 Dotazione
►
►
►
►
►
►
Cavo di alimentazione di rete
Fissaggio anti-ribaltamento
Una o due griglie estraibili (capacità di carico 30 kg cad.)
Chiavetta USB con software e manuale AtmoCONTROL
Il presente manuale di istruzioni
Certificato di calibrazione
2.12 Accessori opzionali
► Convertitore Ethernet USB (Fig. 8). In questo modo
è possibile collegare la porta Ethernet dell'apparecchio (v. pag. 12) con la porta USB di un PC/portatile.
► Griglie estraibili rinforzate con capacità di carico di
60 kg cad. (per apparecchi di dimensioni a partire
da 110)
Fig. 8
16
Convertitore Ethernet USB
Fornitura, trasporto e installazione
3.
Fornitura, trasporto e installazione
3.1
Norme di sicurezza
Avvertenza!
Il sollevamento della camera eseguito da una sola persona può causare un
infortunio a causa del peso. Gli apparecchi di dimensioni 30 e 55 devono
essere sollevate da almeno due persone, quelle di dimensioni 75, 110 e 260
da quattro persone. Le camere di dimensioni maggiori, 260, non devono
essere sollevate, ma devono essere trasportate solamente con l'ausilio di
carrelli elevatori o muletti.
30
55
75
110
160
260
450
750
Avvertenza!
Durante la movimentazione e l’installazione dell'apparecchio
sussiste il rischio di procurarsi lesioni da schiacciamento a carico
delle mani o dei piedi. Indossare guanti protettivi e calzature da
lavoro. Afferrare la camera per test in basso soltanto lateralmente:

Avvertenza!
L'apparecchio potrebbe ribaltarsi causando lesioni agli operatori.
Non inclinarla mai e spostarla tenendola sempre in posizione
verticale e vuota (fatta eccezione per accessori standard quali griglie
o lamiera). Le camere per test dotate di ruote devono essere
spostate sempre da almeno due persone.
17
Fornitura, trasporto e installazione
3.2
Fornitura
L'apparecchio è imballato in un proprio cartone e viene consegnato su un bancale di legno.
3.3
Traspoto
L'apparecchio può essere trasportato in tre modi:
► con carrello elevatore; in questo caso, far avanzare le forche del carrello completamente sotto;
► Su muletto
► sulle proprie ruote se predisposto; in questo caso, disattivare il dispositivo di bloccaggio delle ruote
pivotanti (anteriori)
3.4
Sballatura
Aprire l'imballaggio quando l'apparecchio poggia su un supporto per evitare di danneggiarlo.
Rimuovere il cartone spingendolo verso l’alto oppure tagliarlo con cautela lungo un bordo.
3.4.1 Controllare l’integrità e la presenza di danni imputabili al trasporto
► Controllare l’integrità del prodotto rispetto alla bolla di consegna.
► Controllare che l'apparecchio non abbia subito danni.
Qualora si accertino incongruenze rispetto alla descrizione riportata nella bolla di consegna, danni o
altre anomalie, non mettere in funzione l’apparecchio, ma informare lo spedizioniere e il fabbricante.
3.4.2 Smaltimento del materiale d'imballaggio
Smaltire il materiale di imballaggio (cartone, legno, pellicola) in conformità alle disposizioni vigenti nel
rispettivo paese per ciascun materiale.
3.5
Conservazione dopo la consegna
Se la camera climatica non viene messa in funzione subito dopo la consegna: Attenersi alle istruzioni
per lo stoccaggio riportate a pag. 56.
18
Fornitura, trasporto e installazione
3.6
Installazione
Avvertenza!
Il baricentro dell'apparecchio potrebbe far sì che lo stesso si ribalti in avanti,
causando così lesioni all’operatore o ad altre persone che si trovino nelle
immediate vicinanze. Fissare sempre l’apparecchio alla parete mediante
l’apposito dispositivo di fi ssaggio antiribaltamento (v. pag. 21). Se ciò fosse
impossibile per motivi logistici, non mettere in funzione l'apparecchio e non
aprire la porta. Consultare il servizio assistenza di Memmert (v. pag. 2).
3.6.1 Requisiti
≥ 20 cm
Il sito prescelto per l’installazione deve essere piano e in grado di sostenere il carico (v. cap. “Specifiche
tecniche“ a pag. 14) con la massima affidabilità. Non collocare l'apparecchio su una superficie
facilmente infiammabile.
Nel sito prescelto per l'installazione deve essere disponibile un’alimentazione di rete di 230 V o 115 V, a
seconda del modello (v. targhetta).
La distanza fra il muro e la parete posteriore dell’apparecchio deve essere di almeno 15 cm. La distanza
dal soffitto deve essere di almeno 20 cm e la distanza laterale rispetto al muro o a un altro apparecchio
adiacente deve essere di almeno 5 cm (Fig. 9). È necessario assicurare una circolazione d'aria sufficiente
intorno all’apparecchio..
Se l'apparecchio è predisposto con le ruote, orientarle sempre in avanti.
≥ 5 cm
Fig. 9
≥ 5 cm
≥ 15 cm
Distanza minima da pareti e soffitti
19
Fornitura, trasporto e installazione
3.6.2 Installation options
Installazione Note
30
Ammesso per camere di dimensioni
...
55
75
110 160 260 450
750
Suolo
Piano
















max. due apparecchi;
il materiale per il
montaggio (piedi) è
fornito in dotazione








Il materiale di fissaggio
è fornito a parte.
Attenersi alle istruzioni
per il montaggio
allegate.
































Verificare prima
la portata
Sovrapposti
A parete
Su base
con/senza rotelle
Telaio con ruote
Piedini
regolabili
20
cm
Fornitura, trasporto e installazione
3.6.3 Fissaggioantiribaltamento
Fissare l'apparecchio alla parete
con l'ausilio di un dispositivo di
fissaggio antiribaltamento. Il
dispositivo di fissaggio antiribaltamento è incluso nella
confezione.
Fissare il dispositivo anti1. ribaltamento alla parete
posteriore dell'apparecchio
come rappresentato nella
figura.
≥ 20 cm
2. Inclinare il dispositivo di
fissaggio antiribaltamento
verso l'alto fino a raggiungere un angolo di 90°
rispetto alla parete (rispettare la distanza minima dalla
parete, v. Fig. 9).
3. Fare un foro, sistemare il
tassello e fissare il
dispositivo
antiribaltamento alla parete con
una vite.
≥ 5 cm
21
Messa in funzione
Messa in funzione
4.
Attenzione:
Alla prima messa in funzione non lasciare l'apparecchio incustodito fino a quando non si
stabilizza.
4.1
Collegare l'apparecchio
Attenzione:
attenersi alle norme vigenti locali (es.in Germania DIN VDE 0100 con circuito di protezione per
correnti di guasto). Rispettare anche i valori di allacciamento e di potenza (v. targhetta e specifiche
tecniche a pag. 14). Realizzare un collegamento affidabile del conduttore di protezione.
Collegare il cavo di rete in dotazione al lato posteriore dell'apparecchio e all'alimentazione di rete (Fig.
10). Disporre il cavo di rete in modo tale che
► sia sempre accessibile, raggiungibile e possa essere staccato rapidamente in caso di malfunzionamenti
o emergenze;
► nessuno possa inciampare;
► non venga a contatto con parti calde.
Apparecchi 230/115-230/115-V
Collegare il cavo fornito alla presa sul retro e
collegarlo ad una presa CEE 7/4 (Fig. 10).
Fig. 10 Presa per il cavo di rete
Apparecchi a 400V :
Il cavo è già collegato permanentemente
all'apparecchio. Connetterlo ad una presa a 400 V
CEE (Fig. 11).
Hauptschalter
TEMP
344.4 °C
FLAP
4
Set 444.4 °C
4.2 Accensione
Fig. 11
22
FAN
TIMER
02 10
d
Accendere l’apparecchio premendo l‘interruttore
principale sul frontale (Fig. 12). L'avvio del sistema è indicato
da tre punti bianchi luminosi. Se i punti appaiono in un
altro colore ciò indica che si è verificato
un has
, an error
errore (v. pag. 40.
Dopo il primo collegamento, la lingua di default in cui
sono visualizzati i messaggi dell'apparecchio è l'inglese.
Per cambiare la lingua seguire le istruzioni riportate a pag.
41. Tuttavia, leggere prima attentamente le istruzioni base
per far funzionare l'apparecchio riportate nel capitolo
seguente.
Spina 400 V CEE
h
End 29 Sept. 22 24
UF 110 PLUS
ON
O
N
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan dr
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert h
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfoh
Fig. 12
Accensione
Funzionamento e utilizzo
Funzionamento e utilizzo
5.
Attenzione:
PLUSUSUS/SFPLUS , assicurarsi di seguire le
PL SN
Quando si devono caricare ed usare le sterilizzatrici serie
/SF
norme particolari nel capito "Sterilizzatrici SFPLUS/SNPLUS” da pagina 54.
5.1
Operatori
L’uso dell'apparecchio è riservato soltanto a personale maggiorenne opportunamente addestrato
all’uso di questi apparecchi. Il personale che partecipa a un corso di addestramento specifico o di
formazione generale può lavorare all’apparecchio soltanto sotto la supervisione continua di personale
esperto.
5.2
Aprire la porta
► Per aprire la porta spostare la maniglia (a seconda del modello verso destra o verso sinistra, Fig. 13,
A).
La porta
si aprethe
di scatto
e rimane socchiusa in modo che, nel caso la temperatura interna sia
Open
/ close
door
elevata, il calore possa disperdersi. La porta può quindi essere aperta completamente (B).
► Per chiudere la porta, spingerla e ruotare la maniglia lateralmente (C).
A
C
B
Fig. 13
Aprire e chiudere la porta
Avvertenza!
Con apparecchi di particolari dimensioni sussiste il rischio di rimanere
accidentalmente intrappolati all’interno della camera con conseguente
pericolo di vita. Non entrare nell’apparecchio.
Memmert GmbH + Co. KG | P.O. Box 1720 | D-91107 Schwabach | Tel. +49 (0) 9122 / 925 - 0 | Fax +49 (0) 9122 / 145 85 | E-Mail: [email protected]
www.memmert.com | www.atmosafe.net
23
Funzionamento e utilizzo
5.3
Caricare l'apparecchio
Avvertenza!
Se si introducono nell’apparecchio materiali inidonei, possono svilupparsi
vapori o gas tossici o potenzialmente esplosivi. Di conseguenza,
l’apparecchio potrebbe esplodere procurando gravi lesioni o intossicazioni
alle persone. Introdurre nell’apparecchio soltanto materiali/cariche che al
contatto con il calore non sviluppano vapori tossici o potenzialmente
esplosivi e che non s'infi ammano (v. anche cap.”Uso previsto“ a pag. 8). In
caso di dubbi sulla composizione dei materiali utilizzati, è bene non
introdurli nell’apparecchio.
Attenzione:
Verificare la compatibilità dal punto di vista chimico tra la carica e i materiale di cui è costituito
l'apparecchio (v. pag. 11).
– Models
Il numero
massimo30e -la1060
capacità di carico sono riportati
Utilizzare griglie o ripiani estraibili.Loading
nelle specifiche tecniche a pag. 14.
Non sovraccaricare l'apparecchio
in modo da garantire internamente una circolazione dell’aria
adeguata. Non poggiare il
materiale da caricare sul fondo
ed evitare che venga a contatto
con le pareti laterali o con la
parete superiore della camera
(Fig. 14, v. anche l'adesivo affisso
sull'apparecchio in merito alla
"carica adeguata").
Se l'apparecchio è sovraccaricato, il tempo di riscaldamento
è maggiore e potrebbe anche
Fig. 14
Corretto posizionamento del materiale di carico
impedire il raggiungimento della Open / close the door
temperatura impostata.
Il tipo di supporto da utilizzare – griglie o ripiani – deve essere impostato nel menù alla voce
SETUP in modo da raggiungere una potenza di riscaldamento adeguata (v. pag. 44).
5.4
Guida all'utilizzo dell'apparecchio
5.4.1 ControlCOCKPIT
E24899
In modalità di funzionamento manuale i parametri desiderati sono impostati tramite il pannello
ControlCOCKPIT posto sul frontale della camera (Fig. 15e Fig. 16) che si usa anche per selezionare le
impostazioni di base (modalità menù). Il pannello di controllo mostra anche i messaggi di avvertimento,
ad esempio quando si supera la temperatura massima. Nel funzionamento da programma, si
visualizzano i parametri impostati, il nome del programma, il segmento del programma effettivamente
attivo e il tempo residuo (descrizione dettagliata da pag. 29).
Memmert GmbH + Co. KG | P.O. Box 1720 | D-91107 Schwabach | Tel. +49 (0) 9122 / 925 - 0 | Fax +49 (0) 9122 / 145 85 | E-Mail: [email protected]
www.memmert.com | www.atmosafe.net
24
Operation and control
Hauptschalter
1
2
3
TEMP
TEMP
TEMP
4
5
13
FLAP
FLAP
FAN
344
180.4.4.4°C°C°C
LIGHT
LIGHT
40
0 %%%
Set
Set
444
°C
°C
Set444
180.4..44°C
100%%%
ON100
FAN
FAN
FLAP
FLAP
TIMER
TIMER
TIMER
ALARM
ALARM
ALARM
of °C
max
min
max
min
min
max
max
0 %%%
40
20
02
10
04
30
44 :44
dd
hh
m
h
End
29
Sept.
22
End
2913:30
Sept.23.11.
22 24
24
Ende
End
14:45
14
444
.4
444
.4°C
°C
160
.0 °C
000°C
minauto
auto
auto
444
444
.4°C
°C
190
.0 °C.4
000°C
15
16
44.Sept
Fr 44.Sept
20.10.2010
20:31 off
13:44
12.Sept.2012
Manu
Manu
Manual
Mode
Holz
trocknen
aufheizen
09:12h
GRAPH
°C
auto
off
++//-0.0
0.0KK
++
-- 5.0
99KK
%rh
0
12
PLUS
UF 110 PLUS
ON
O
NN
ON
O
>>
Zu
Zu der
der Typenbezeichnung
Typenbezeichnung gibt
gibt es
es momentan
momentan drei
drei Entwurfsrichtungen,
Entwurfsrichtungen,
ich
ich kann
kann Ihnen
Ihnen noch
noch nicht
nicht sagen,
sagen, ob
ob Memmert
Memmert hierzu
hierzu schon
schon eine
eine Entscheidung
Entscheidung
getroffen
getroffen hat.
hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
6
7
8
9
10
11 12
17
18
19
20
PL /IFPL /SF
Fig. 15 Il pannello controlCOCKPIT dei modelli
serie UFplus/IFplus/SFplus in modalità operativa.
Hauptschalter
1
2
TEMP
TEMP
5
13
FLAP
LIGHT
LIGHT
FAN
FLAP
FLAP
ALARM
ALARM
max
min
min
max
max
344180
.4 °C
40 %
.0 °C
100%%
ON100
Set 444.4 °C Set 180.9 °C
TIMER
TIMER
02 :44
10
04
30
44
hd
mh
End
Sept.23.11.
22 24
Ende
13:30
End29
14:45
14
400%%
444
.4 °C
160
.0 °C
000°C
minauto
auto
444
.4 °C
190
.0 °C
000°C
auto
+/-off0.0
K
++
-- 5.0
99KK
15
16
Fr44.Sept
20.10.2010 13:44
20:31 off
12.Sept.2012
Manu
Manual
Mode
Holz
trocknen
aufheizen
09:12h
GRAPH
°C
%rh
0
12
UF 110 PLUS
ON
O
N
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
6
7
8
9
10
11 12
17
18
19
20
Fig. 16 Il pannello controlCOCKPIT deiPLmodelli
/INPL serie
/SN UNplus/INplus/SNplus in modalità operativa.
1. Tasto di attivazione per l’impostazione della
temperature nominale.
2.Indicatore temperatura nominale ed effettiva.
3. Indicatore velocità della ventola.
Fandispeed
display
4. Tasto
attivazione
per l’impostazione della
velocità della ventola.
5. Tasto per passare alla modalità “menu” (v. pag. 40).
6. Tasto di attivazione per contatore digitale con
conteggio decrescente regolabile da 1 minuto a 99
minute to 99 days
giorni.
On/Off switch
7. Interruttore
principale.
8 Indicatore del conto alla rovescia.
from 1 min9. Indicatore della posizione della valvola per l’aria.
ute to 99 days
10. Tasto di attivazione per l’impostazione della
valvola dell’aria.
11. Manopola per la regolazione dei valori nominali.
12. Tasto di conferma (salva l’impostazione inserita).
13. Tasto di abilitazione Impostazione dell’illuminazione
interna (solo nelle versioni con modulo luminoso).
14. Indicatore luce interna (solo nelle versioni con
with
the turn control)
modulo
luminoso).
15. Indicatore stato dell'apparecchio e del programma.
ditional
option) stato dell'apparecchio.
16. Tasto
di abilitazione
17. Tasto di attivazione per l’impostazione del
Appliance
state
and programme display
monitoraggio
della
temperatura.
Activation
for the appliance
state
18. Indicatore
delkey
monitoraggio
della temperatura.
19. Rappresentazione grafica.
Temperature monitoring display
20. Tasto di attivazione per la rappresentazione grafica.
Graphic representation
Activation key for graphic representation
25
Funzionamento e utilizzo
5.4.2 Funzionamento di base
In generale tutte le impostazioni si eseguono secondo il seguente schema:
1. Abilitare i parametri desiderati (es. temperatura) premendo
il tasto di abilitazione
Hauptschalter
a sinistra o a destra dell'indicatore corrispondente. Il parametro abilitato appare circoscritto
da un bordo colorato, gli altri appaiono
oscurati. Il valore nominale (impostato) viene
raffigurato su uno sfondo344
colorato. 40
TEMP
TEMP
2237.4 °C
Set100 .5°C
.0 °C
TIMER
100 %
%
Set 444.4 °C
FAN
TIMER
Hauptschalter
02 10
0%
d
h
ALARM
min
444.4 °C
2. Ruotando la manopola verso sinistra o
End 29 Sept. 22 24
auto
44.Sept
max
444.4 °C
+/- 0.0 K
TEMP
destra selezionareUFil 110
valore nominale
ON
O
N
TEMP
344.4 °C
FLAP
40 %
>
Set 444.4 °C
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
FAN
TIMER
ich kann Ihnen noch nicht
sagen, ob Memmert
hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
%
d
h
End 29 Sept.
22 24von uns empfohlene Richtung.
Die hier gezeigt Variante,
ist die
02 10
0
100 %
min
ALARM
444.4 °C
auto
3. Premere la manopola per salvare il valore
UF 110
impostato.
Il parametro torna allo stato normale e
>
l'apparecchio
comincia ad avviarsi verso il
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
valore nominale
impostato.
getroffen hat.
PLUS
ON
O
N
m
Manu
PLUS
desiderato (es. 180,0 ºC).
-- -h
FLAP
.4 °C
44.Sept
Manu
ICH 500
22
.4 °C
180
Set
.0 °C
max
444.4 °C
+/- 0.0 K
TEMP
23.2 °C
Set 180.0 °C
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
Allo stesso modo le impostazioni possono essere eseguite per altri parametri.
Se entro circa 30 secondi non s'immettono e si confermano nuovi valori,
l'apparecchio ripristina automaticamente le ultime impostazioni salvate. Per
interrompere la procedura di impostazione, premere nuovamente il tasto di
abilitazione a destra o a sinistra del parametro che si desidera abbandonare.
L'apparecchio ripristina i valori precedenti. Il sistema esegue soltanto le
impostazioni salvate premendo la manopola di conferma.
TEMP
2237.4 °C
Set100 .5°C
.0 °C
TIMER
-
5.4.3 Modalità di funzionamento
L'apparecchio può essere utilizzata in vari modi:
ICH 500
► Funzionamento manuale: l'apparecchio funziona a regime continuo con i valori impostati
sul pannello ControlCOCKPIT. L’utilizzo in questa modalità è descritto nel cap. 5.4.4.
► Funzionamento con contatore digitale con conteggio decrescente con indicazione dell'ora di arrivo,
regolabile da 1 minuto a 99 giorni (timer): l'apparecchio funziona con i valori impostati soltanto fino
allo scadere del tempo impostato sul timer. L’utilizzo in questa modalità è descritto nel cap. 5.4.5.
► Funzionamento da programma: L'apparecchio esegue automaticamente le sequenze programmate
che sono state preimpostate con l'ausilio del software AtmoCONTROL sul computer fisso/portatile e
che sono state caricate sull'apparecchio mediante la chiavetta USB o la rete Ethernet. L’utilizzo in
questa modalità è descritto nel cap. 5.4.6.
► Funzionamento in remoto
26
Funzionamento e utilizzo
La modalità di funzionamento selezionata o lo stato operativo dell'apparecchio sono visualizzabili
nell'indicatore di stato. Lo stato operativo si riconosce dal colore con cui è evidenziato e dalla
descrizione:
 l'apparecchio è in modalità Funzionamento da programma
12.Sept.2012 13:44
il programma si è interrotto
l'apparecchio è in modalità Funzionamento manuale
Manual Mode
Nell'esempio riportato a destra, l'apparecchio è in modalità
Funzionamento manuale, riconoscibile dall'icona della mano
colorata.
■
► Se l'apparecchio è impostato per funzionare con il timer,
ciò è riconoscibile dalla descrizione Timer active (timer
attivo):
13:44
12.Sept.2012
Timer active
l'apparecchio è impostato per funzionare in remoto,
► Se
nell'indicatore della temperatura è visibile l'icona
5.4.4 Funzionamento manuale
L'apparecchio lavora in modalità continua con i valori
impostati sul pannello ControlCOCKPIT.
TEMP
23.2 °C
Opzioni di impostazione
Set 180.0 °C
Possono essere impostate come descritto nel cap. 5.4.2 premendo il rispettivo tasto di
abilitazione (nella sequenza desiderata):
Temperatureemperatura
TEMP
Intervallo di regolazione: in funzione dell'apparecchio e della modalità
di funzionamento (v. targhetta e specifiche tecniche a pag. 14).
.4 °C
Il riscaldamento è indicato dal simbolo
Set
180
.4 °C
L'unità di lettura della temperatura può essere scelta tra °C e °F
(v. pag. 43).
Posizione della valvola posteriore
FLAP
Intervallo di lavoro: da 0 % (chiusa, ricorcolo) a 100 %
(completamente aperta, modalità aria fresca) in passi da 10%
24
40 %
Velocità della ventola
(solo per UF/IF/SFPLUS)
Intervallo impostabile: da 0 a 100 % in passi da 10%
Luce interna (opzionale)
Intervallo impostabile: 0%, 100%
FAN
50 %
LIGHT
100 %
27
Funzionamento e utilizzo
5.4.5 Funzionamento con contatore digitale con conteggio decrescente con
indicazione dell'ora di arrivo, regolabile da 1 minuto a 99 giorni (Timer),
Nel funzionamento con il timer è possibile impostare il tempo in cui l'apparecchio deve funzionare
con i valori salvati. L'apparecchio deve essere impostato su modalità Funzionamento manuale.
100 .5°C
di abilitazione che si trova a sinistra
1. Premere il pulsante
Hauptschalter
dell'indicatore del timer.
L'indicatore del timer è abilitato.
TEMP
344.4 °C
02 10
d
h
m
Ende 9:00 23.11.
40 %
FAN
TIMER
-- --
FLAP
Set 444.4 °C
h
End 29 Sept. 22 24
100 %
0%
min
ALARM
444.4 °C
auto
44.Sept
Manu
max
444.4 °C
ICH 500
+/- 0.0 K
2. Ruotare la manopola fino a quando viene
UF 110
visualizzato il tempo
desiderato – nel caso
Hauptschalter
dell'esempio
4 ore 30 minuti. Nel formato
più piccolo,>in basso, viene visualizzato anche
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
il tempo di terminazione
presunto
ich kann Ihnen noch nicht sagen,
ob Memmert calcolato.
hierzu schon eine Entscheidung
TIMER
PLUS
04 30
ON
O
N
h
m
13:30 23.11.
End
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante,
ist die von uns empfohlene
Richtung.
TEMP
FLAP
344.4 °C
FAN
TIMER
40 %
100 %
44.Sept
Manu
Fino a 23 ore 59 minuti il tempo è visualizzato nel formato hh:mm (ore:minuti), superate
0 Il tempo massimo è 99 giorni e 00 ore.
02 10
le 24 ore diventa dd:hh
(giorni:ore).
Set 444.4 °C
FAN
TIMER
d
h
min
ALARM
444.4 °C
%
auto
End 29 Sept. 22 24
max
444.4 °C
+/- 0.0 K
di110
conferma per confermare.
3. Premere il tastoUF
PLUS
ON
O
N
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
Nel display appare ora il tempo residuo e in
formato più piccolo, in basso, il tempo di termine
presunto calcolato. Nell'indicatore di stato si legge
Timer active (timer attivo).
12.Sept.2012
TIMER
04 30
h
13:44
Timer active
m
Ende 13:30 23.11.
4. Ora, come descritto nel capitolo 5.4.2, impostate i valori individuali per temperatura, posizione della
PL /UF
valvola, ecc. ai quali si vuole far lavorare l’apparecchio. Per i forni universali UNplus/UFplus
e gli
PL /IF
incubatori INplus/IFplus,
i valori impostati possono essere modificati mentre scorre il timer.
I cambiamenti diventano subito operativi. Per lePLsterilizzatrici
SNplus/SFplus, invece, non è possibile
/SF
modificare i parametri durante il conto alla rovescia del timer.
PL /UF
PL /IF
Per i forni universali UNplus/UFplus
e gli incubatori INplus/IFplus,
in modalità Setup è possibile
stabilire se il timer debba rispettare i valori nominali oppure no. Cò significa che il tempo del
timer comincia a essere contato soltanto quando si raggiunge un limite di tolleranza rispetto
alla temperatura nominale oppure subito dopo l'abilitazione del timer (v. pag. 46). Se il timer è
impostato sui valori nominali, nel display del timer appare il rispettivo simbolo
Alla scadenza del tempo impostato per il timer, sull'indicatore si legge
00h:00m. Tutte le funzioni (riscaldamento, ecc.) sono interrotte. Si avverte
anche un segnale acustico che si può interrompere premendo il tasto di
conferma.
28
TIMER
00 00
h
End
m
13:30 23.11.
Operation and control
Per disattivare il timer, premere di nuovo il tasto di abilitazione per
attivare l'indicatore, quindi con l'ausilio della manopola riportare indietro
il tempo fino a visualizzare --:-- e quindi premere il tasto di conferma per
salvare.
TIMER
-- -h
End
5.4.6 Funzionamento da programma
m
9:00 23.11.
In questa modalità è possibile avviare i programmi memorizzati sull'apparecchio combinando in vario
modo i singoli parametri (temperatura, umidità, illuminazione interna) e scaglionandoli nel tempo, in
modo che l'apparecchio li esegua poi automaticamente in sequenza. I programmi non vengono creati
direttamente sull'apparecchio, ma esternamente su un computer fisso/portatile con l'ausilio del software
AtmoCONTROL e sono trasferiti successivamente sull'apparecchio mediante la chiavetta USB in
dotazione o via Ethernet..
La procedura per realizzare e salvare i programmi è descritta nel manuale del
software AtmoCONTROL.
Avviare il programma
1. Premere il tasto di abilitazione a destra
LIGHT
Hauptschalter
dell'indicatore
di stato. Il sistema evidenzia
%
automaticamente lo stato operativo
attuale, nell'esempio Manual mode
(modalità manuale)
ALARM
100
TEMP
40 %
Set 444.4 °C
min
FAN
02 10 100°C
d
Manual mode
manueller
Betrieb
Activate
FLAP
344.4 °C
TIMER
Fr 20.10.2010 20:31
13.Sept.2012
17:44
h
End 29 Sept. 22 24
0%
max
400°C
auto off
+/- 0.0 K
APH
GRAPH
100 %
80
40
ALARM
min
0
8
16
444.4 °C
Manu
max
444.4 °C
auto
2. Ruotare la manopola fino a quando il
UF 110
simbolo dell'avvio  appare evidenziata.
Hauptschalter
Viene visualizzato il programma attualmente
disponibile, >Zunell'esempio
Test 012.
der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
44.Sept
+/- 0.0 K
12.Sept.2012
PLUS
10:44
Test 012
ready
ON
O
N
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
È solamente possibile344
configurare40
il programma selezionato nella modalità menù
100 e
indicato nel display. Se si desidera configurare un altro programma, questo deve essere
modalità
menù
dapprima abilitato in 02
0 (descrizione a pag. 48).
10
TEMP
FLAP
.4 °C
44.Sept
%
%
Manu
Set 444.4 °C
FAN
TIMER
d
h
min
%
End 29 Sept. 22 24
di conferma per avviare il
3. Premere il tastoUF
110
programma. Il programma
viene lanciato.
Nel display sono indicati:
PLUS
ON
O
N
► il nome del programma (in questo caso Test 012
Test 012
► il nome del primo segmento del programma, in questo
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
ALARM
444.4 °C
auto
max
444.4 °C
+/- 0.0 K
12.Sept.2012
10:44
Test 012
Ramp 1
Ramp 1 (segmento 1)
► in presenza di loop, il programma attualmente in corso
Mentre un programma è in corso, non è possibile modificare alcun parametro
dell'apparecchio (es. temperatura). Rimangono, invece, sempre utilizzabili gli indicatori
ALARM (allarme) e GRAPH (grafici).
29
Funzionamento e utilizzo
Interrompere il programma
Hauptschalter
Un
inan
corso
puòprogramme
essere interrotto
ouprogramma
can cancel
active
atLIGHT
any
in qualunque momento:
1. premere il tasto di abilitazione a destra
dell'indicatore di stato. L'indicatore di
40
stato viene evidenziato344
automaticamente.
ALARM
100 %
TEMP
Test 012 Betrieb
manueller
Ramp 3
FLAP
.4 °C
%
FAN
TIMER
02 10
d
h
0%
min
End 29 Sept. 22 24
il
2. Ruotare la manopola fino a quando100°C
UF evidenziato.
110
simbolo ■ appare
100 %
APH
GRAPH
Set 444.4 °C
Hauptschalter
Fr 20.10.2010 20:31
12.Sept.2012
10:44
max
400°C
auto off
+/- 0.0 K
80
min
444.4 °C
40
auto
0
8
16
PLUS
ON
O
N
TEMP
344
Manu
max
444.4 °C
+/- 0.0 K
12.Sept.2012
10:48
Cancel program
Test% 012
100
FLAP
44.Sept
40
Manu
.4 °C
%
>
Set 444.4 °C
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht
sagen, ob Memmert
FAN hierzu schon eine Entscheidung
TIMER
getroffen hat.
%
d
h
Die hier gezeigt Variante,
ist die von uns empfohlene Richtung.
End 29 Sept. 22 24
02 10
ALARM
44.Sept
0
min
ALARM
444.4 °C
auto
3. Premere il tasto di conferma per confermare.
UF 110
Il programma viene interrotto.
max
444.4 °C
+/- 0.0 K
12.Sept.2012
PLUS
10:49
End
Test 012
ON
O
N
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
Un programma interrotto non può essere ripreso dal punto in cui è stato sospeso, ma
deve essere avviato nuovamente.
Terminare il programma
L'indicatore End (fine) mostra se il programma
è stato concluso regolarmente.
12.Sept.2012
10:49
End
Test 012
Ora è possibile
► avviare di nuovo il programma come descritto
► in modalità menù preparare l'avvio di un altro programma (v. pag. 50) e eseguirlo come
descritto.
► Tornare in modalità funzionamento manuale. A questo scopo
12.Sept.2012 13:44
premere il tasto di abilitazione accanto all'indicatore di stato
Manual Mode
per abilitarlo nuovamente, quindi ruotare la manopola fino a
quando l'icona della mano
è evidenziata a colori e quindi
confermare.
30
Funzionamento e utilizzo
5.5
Monitoraggio della temperatura
L’apparecchio è provvisto di più di una protezione (meccanica/elettronica) contro le sovratemperature
conformemente alla norma DIN 12 880. Ciò ha lo scopo di evitare che in caso di disturbo il materiale di
carico e/o l'apparecchio subiscano danni:
► Monitoraggio elettronico della temperatura (TWW)
► Dispositivo automatico di controllo della temperatura (ASF)
► Limitatore meccanico della temperatura (TB)
La temperatura di controllo del sistema di monitoraggio elettronico
ALARM
viene misurata con un sensorePt100separato situato all’interno
min
max
della camera. Le impostazioni per il monitoraggio della temperatura
160.0 °C
190.0 °C
vengono eseguite nell'indicatore ALARM (allarme). Le impostazioni
auto
impostate sono valide in tutte le modalità di funzionamento.
+- 5.0 K
Se scatta un allarme, nell'indicatore della temperatura appaiono la temperatura effettiva su
TEMP
sfondo rosso e il simbolo di allarme
TEMP
(Fig. 17). In basso viene indicato
.4 °C
°C
che tipo di monitoraggioFig.
della17).
temperatura
The type
.2
.4
344
40
0 %%
23.4.4 °C°C
195
180
Set190.0
444
.4 °C
°C
è scattato (nell'esempio TWW).
Set
180
TWW
Set
°C
185.0
Se in modalità menu si attiva il segnale acustico di
0 %%
02
40
04 10
30
20
allarme attivato (Sound, v. pag. 51, riconoscibile
TIMER
TIMER
dall'icona dell'altoparlante , l'allarme viene
segnalato anche da un tono intermittente, che si UFFig.
110 17
d
h
h
m
può disattivare premendo il tasto di conferma.
End
2923.11.
Sept.
22 24
Temperature monitoring triggered
Ende
End
14:
45 13:30
Per sapere come procedere in questo caso
si rimanda al cap. “Malfunzionamenti e >Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
messaggi di avvertimento/errore“ a partireich
getroffen hat.
PLUS
da pag. 36.
Prima di spiegare come impostare il monitoraggio della temperatura (da pag. 33), si descrivono
di seguito più dettagliatamente le funzioni disponibili.
TEMP
TEMP
FLAP
LÜFTE
344
23
195
180
FLAPER
4
ON
Set190.0
444.4 °C
Set
°C
TWW
TIMER
FAN
PPE
d
h
h
m
End
Sept. 13:30
22 24
Ende2923.11.
minmin
4
02
10
04
30
44 :44
PLUS
A
444
160
.0 °C
minauto
auto
FAN
000°C
FLAP
LUFTK
ON
O
N
UF 110
ON
O
N
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan dr
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert h
getroffen hat.
31
Funzionamento e utilizzo
5.5.1 Monitoraggio elettronico della temperatura (TWW)
La temperatura di controllo min e max impostata manualmente
sistemaovertemperature
di monitoraggio
m of thedel
electronic
elettronico della sovratemperatura è controllata per mezzo di un'elettronica TWW di classe 3.1
secondo la norma DIN 12 880 Se la temperatura da monitorare impostata manualmente max è superata,
il sistema di monitoraggio elettronico TWW si attiva e inizia a regolare lam
temperatura
portandola
alla
is exceeded,
the TWW
temperatura da monitorare (Fig. 18).
Funzionamento in modalità di emergenza
°C
Regolazione MAX
Temperatura nominale
Errore del sistema di controllo
t
Fig. 18
Rappresentazione schematica del funzionamento dell’elettronica TWW
5.5.2 Limitatore elettronico della temperatura (TWB), protezione in classe 2 secondo
le norme DIN 12 880. Se la temperatura massima di controllo viene superata,
l'interruttore TWB blocca il riscaldamento (Fig. 19 ) Il riprisitno avviene con il tasto di conferma.
In modalità programma, il programma può essere ripreso entro 15 minuti dall'allarme, superati
i quali il programma viene arrestato definitivamente.
°C
riscaldamento interrotto dal TWB
Regolazione Max
Temperatura nominale
Errore del sistema
di controllo
Fig. 19
32
t
Rappresentazione schematica del funzionamento dell’elettronica TWB
MP
Funzionamento e utilizzo
5.5.3 Dispositivo automatico di controllo della temperatura (ASF)
Il dispositivo ASF è in grado di mantenere automaticamente il valore nominale della temperatura
impostato entro una banda di tolleranza regolabile (Fig. 20).
Il dispositivo ASF si attiva – se abilitato – automaticamente allorché la temperatura effettiva risulta pari
al 50% della banda di tolleranza selezionata per il valore nominale (nell'esempio: 180°C - 1.5 K) (seziona
A della figura).
Allo sforamento della banda di tolleranza impostata al di fuori del valore nominale (nell’esempio Fig. 20:
1800 °C ± 3 K) – ad esempio a seguito dell’apertura della porta dell’apparecchio in funzione (sezione B
della figura) – entra in funzione l’allarme. Il dispositivo di allarme ASF si attiva automaticamente nel
momento in cui viene raggiunto di nuovo un valore pari al 50% della banda di tolleranza selezionata per
il valore nominale (nell'esempio: 1800 °C ± 1.5 K) (sezione C della figura).
Se il valore nominale della temperatura si modifica, il dispositivo ASF si disattiva automaticamente
(v. nell’esempio: il valore nominale è portato da 180 °C a 173 °C, sezione D della figura) fino a quando
non raggiunge la banda di tolleranza del nuovo valore nominale (sezione E della figura).
A
B
C
183 °C
183 °C
177 °C
177 °C
180 °C
D
E
176 °C
170 °C
t
ASF active AUTO
ASF active AUTO
ASF active AUTO
ASF alarm
Fig. 20
Rappresentazione schematica del funzionamento del dispositivo ASF
5.5.4 Controllo meccanico della temperatura: Limitatore (TB)
L'apparecchio è equipaggiato con un limitatore (TB) in classe 1 secondo le norme DIN 12
880. Se i controlli elettronici falliscono durante il funzionamento e la temperatura limite,
impostata in fabbrica, viene superata di 20° C, il limitatore, quale ultimo sistema di
protezione, interviene spegnendo definitivamente l'apparecchio.
TEMP
FLAP
44180
.4 °C5.5.5
40 % della temperatura di controllo
.0 °C Impostazione
Set 444.4 °C Set 999.9 °C
1. Premere il tasto di attivazione alla sinistra
FAN
FLAP
dell'indicatore
ALARM. L'impostazione MIN
%
10mh (protezione
viene attivato.
20sottotemperatura)
%
42hd:44
MER
ER
29
14Sept.
: 45 22 24
0
gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
agen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
ON 100 %
min
min
ALARM
ALARM
max
max
max
444
.4 °C
60
.0 °C
minauto
auto
000°C
Fr44.Sept
20.10.2010
Manu
Holz
troc
aufheizen
09:12h
DRAP
444
120
.0 °C.4 °C
000°C
auto
+/off
- 0.0
++
K K
-- 0.0
99K
33
°C
%
0
12
TEMP
FLAP
344.4 °C
Funzionamento e utilizzo
Hauptschalter
40 %
Set 444.4 °C
FAN
TIMER
02 10
d
0%
h
End 29 Sept. 22 24
100 %
min
PLUS
TEMP
344.4 °C
+/- 0.0 K
ALARM
160.0 °C
40 %
Se non è necessaria una protezione contro le
0
02 10
sottotemperature,
impostare la temperatura più bassa
Hauptschalter
conferma per confermare.
3. Premere il tastoUFdi110
m l'indicatore
display (overtemperature
pro-le
Si attiva
max (protezione contro
sovratemperature).
max
min
FLAP
>
Set 444.4 °C
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
FAN
TIMER
ich kann Ihnen noch nicht
sagen, ob Memmert
hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
%
d
h
End ist
29 Sept.
24 uns empfohlene Richtung.
Die hier gezeigt Variante,
die22von
100 %
auto
min
ALARM
444.4 °C
d
0%
h
End 29 Sept. 22 24
ON
O
N
TEMP
444.4 °C
auto
FAN
TIMER
d
Hauptschalter
h
min
02 10
d
ALARM
ALARM
0%
End 29 Sept. 22 24
344.4 °C
Set 444.4 °C
>
FAN
TIMER
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
% schon eine Entscheidung
ich kann Ihnen noch nichtdsagen,hob Memmert hierzu
End 29 Sept. 22 24
getroffen
hat.
Hauptschalter
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
0
02 10
ALARM
min
444.4 °C
auto
+/- 0.0 K
ALARM
auto
ALARM
444.4 °C
%
02 10
d
40
0%
h
ALARM
End 29 Sept. 22 24
auto
100 %
444.4 °C
auto
PLUS
TEMP
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nichtdsagen,hob Memmert hierzu
% schon eine Entscheidung
End 29 Sept. 22 24
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
02 10
0
conferma per confermare.
9. Premere il tastoUFdi110
Il monitoraggio della temperatura è ora attivo.
min
ALARM
444.4 °C
auto
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
34
ALARM
%
Manu
max
190.0 °C
+- 5.0 K
max
444.4 °C
+/- 0.0 K
PLUS
ON
O
N
+- 0.3 K
+/- 0.0 K
auto
Set 444.4 °C
190.0 °C
max
160
100 .0 °C
ON
O
N
max
Manu
44.Sept
Noi consigliamo una banda
di.4tolleranza
tra
344
°C
40compresa
%
5 e 10 K (da 1> a 3 K per gli incubatori IN/IF).
FAN
44.Sept
444.4 °C
min
FLAP
TIMER
ALARM
min
8. Con la manopola impostare la banda di
tolleranza desiderata,
UF 110 es. 5,0 K.
190.0 °C
+/- 0.0 K
160.0 °C
FLAP
max
+- 0.0 K
max
min
ON
O
N
344
Manu
444.4 °C
auto
PLUS
TEMP
+- 0.0 K
max
160
100 .0 °C
min
190.0 °C
Manu
44.Sept
conferma per confermare.
7. Premere il tastoUFdi110
Si attiva automaticamente la regolazione della
banda di tolleranza del dispositivo ASF.
>
.4 °C
%
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan
drei Entwurfsrichtungen,
444.4 °C
ich kann Ihnen noch nicht sagen,Setob
Memmert hierzu schon eine Entscheidung
Hauptschalter
getroffen hat.
FAN
TIMER
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
44.Sept
max
444.4 °C
min
40 %
190.0 °C
+- 0.0 K
ALARM
auto
100 %
FLAP
max
+/- 0.0 K
160.0 °C
PLUS
ON
O
N
Manu
max
min
6. Con la manopola selezionare ON () abilitato- o OFF (UF
)110-disabilitato-.
TEMP
44.Sept
444.4 °C
auto
40
h
+- 0.0 K
max
PLUS
344
120.0 °C
Manu
+/- 0.0 K
444.4 °C
ON
O
N
max
444.4 °C
100 %
auto
5. Premere OK per
il limite superiore
UFsalvare
110
di allarme. Si attiva automaticamente
l'impostazione del dispositivo (ASF) (auto).
TEMP
FLAP
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan
drei Entwurfsrichtungen,
.4 °C
%
444Memmert
.4 °C
ich kann Ihnen noch nicht sagen,Setob
hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Hauptschalter
FAN
TIMER
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
44.Sept
160.0 °C
Set 444.4 °C
End 29 Sept. 22 24
ALARM
min
FLAP
344deve
.4 °C
40sempre
%
La temperatura
di controllo
essere
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
sufficientemente
dinoch
sopra
della
temperatura
ich kann al
Ihnen
nicht sagen,
ob Memmert
hierzu schon eine Entscheidung
0t%K.
02 10
getroffen hat.
nominale massima.
Consigliamo
5 a 10
Die hier gezeigt
Variante, ist die vonda
uns empfohlene
Richtung.
ALARM
min
PLUS
120.0 °C
+/- 0.0 K
auto
100 %
4. Con l'ausilio della manopola impostare il
UFallarme
110
limite superiore di
desiderato,
nell'esempio a destra: 190 °C.
max
+- 0.0 K
160.0 °C
40
02 10
Manu
max
min
ON
O
N
344
44.Sept
444.4 °C
auto
PLUS
TEMP
FLAP
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan
drei Entwurfsrichtungen,
.4 °C
%
444.4 °C
ich kann Ihnen noch nicht sagen,Setob
Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
FAN
TIMER
Hauptschalter
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
Manu
444.4 °C
auto
2. Ruotando la manopola di controllo,
UF 110
impostare la temperatura
limite inferiore,
nell'esempio: 160 °C.
ON
O
N
ALARM
444.4 °C
44.Sept
min
ALARM
160.0 °C
auto
max
190.0 °C
+- 5.0 K
4.4 °C
et 444.4 °C
Funzionamento e utilizzo
Nel menu si può impostare:
► Il tipo di protezione che deve essere attiva (TWW o TWB) (v. pag. 43)
► Se deve attivarsi anche il segnale acustico di allarme (v. pag. 51)
5.6
Grafico
L'indicatore GRAPH permette una panoramica della sequenza cronologica dei valori impostati ed
effettivi sottoforma di grafico.
1. Premere il tasto di attivazione alla
destra dell'indicatore GRAPH. Il
display viene ingrandito e viene
mostrato il profilo di temperatura.
°C
100
Hauptschalter
12.09.2012
Fr 20.10.2010 20:34
80
60
40
TEMP
20
0 4
14.00
344.4 °C
02 10
d
h
End 29 Sept. 22 24
Hauptschalter
UF 110 PLUS
40 %
FAN
TIMER
Per cambiare la finestra
► temporale: premere il tasto di
attivazione vicino al simbolo di
doppia freccia.
40 % La zona di tempo può
ora essere cambiata con la
manopola di controllo.
FLAP
Set 444.4 °C
8 16.00
12 16 2018.00
24
°C
100
100 %
0%
ALARM
min
444.4 °C
max
444.4
auto
+/- 0.0
12.09.2012
Fr 20.10.2010 20:34
80
60
ON
O
N
FLAP
40
20
>
TEMP
FLAP
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
0°C Memmert
4
8 16.00
12 %
16
24
.4ob
14.00
18.00
ich kann Ihnen noch nicht sagen,
hierzu
schon20
eine
Entscheidung
Set 444.4 °C
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist
die von uns empfohlene
Richtung.
FAN
TIMER
344
02 10
d
► Per estendere o ridurre l'intervallo
40
h
End 29 Sept. 22 24
100
0%
ALARM
min
444.4 °C
auto
max
444.4
+/- 0.
Fr
°C
di tempo visualizzato:
premere12.09.2012
il20.10.2010 20:34 UF 110
100
tasto di attivazione vicino al
80
di ingrandimento.
simbolo di lente 60
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
Con la manopola40selezionare il
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
20 Confermare
livello di zoom (+/-).
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
con l'apposito tasto.
0 4
8 16.00
12 16 2018.00
24
14.00
PLUS
ON
O
N
Per uscire dalla visualizzazione grafica, premere nuovamente il tasto usato per l'attivazione.
5.7
Hauptschalter
Terminare il funzionamento
Avvertenza!
A seconda delle operazioni, le superfici della camera interna e i materiali in
essa possono essere molto caldi anche dopo lo spegnimento dell'apparecchio. Il toccare queste superfici può causare ustioni. Indossare guanti
344.4 °C
resistenti a calore o attendere il raffreddamento dell'unità. A tal scopo,
tirare la maniglia della porta finchè la porta sia in posizione di ventilazione
02 10
(v. pag. 23).
TEMP
FLAP
40 %
Set 444.4 °C
FAN
TIMER
d
h
End 29 Sept. 22 24
0%
UF 110 PLUS
1. Disattivare le funzioni attive dell'apparecchio
(tornare ai valori nominali).
2. Prelevare il materiale di carico.
3. Spegnere l'apparecchio dall'interruttore
principale (Fig. 21).
ON
O
N
Fig. 21
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwu
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu sch
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Rich
Spegnere l'apparecchio
35
Malfunzionamenti e messaggi di avvertimento/errore
Malfunzionamenti e messaggi di avvertimento/errore
6.
Avvertenza!
La rimozione delle coperture può esporre parti in tensione con conseguente rischio di
scossa elettrica in caso di contatto accidentale. I malfunzionamenti che richiedono
interventi sulle parti interne della macchina possono essere risolti soltanto da elettricisti
qualifi cati. Si rimanda per questo
al manuale di istruzioni per la manutenzione.
Hauptschalter
Non tentare di correggere i difetti autonomamente, ma rivolgersi sempre al servizio clienti
MEMMERT (v. pag. 2) o a un servizio clienti autorizzato.
Nella corrispondenza indicare sempre il modello e il codice dell’apparecchio riportato sulla
344
40
targhetta (v. pag. 13).
TEMP
FLAP
.4 °C
100 %
%
Set 444.4 °C
FAN
TIMER
02 10
Messaggi di avvertimento della funzione
di0 monitoraggio
6.1
d
h
min
444.4 °C
%
auto
End 29 Sept. 22 24
the
Se
in acoustic
modalità menù si attiva il segnale acustico
UF 110di allarme (Sound,
v. pag. 51, riconoscibile dall'icona dell'altoparlante ( ), l'allarme
viene segnalato anche da un tono intermittente. Premendo il tasto
>
di conferma il segnale acustico viene temporaneamente
disattivato
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kannd'allarme.
Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
fino al verificarsi di una nuova situazione
getroffen hat.
PLUS
ON
O
N
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
6.1.1 Monitoraggio della temperatura
Descrizione
Causa del guasto
Eliminazione del guasto
Allarme della temperatura
e visualizzazione "ASF“
Il dispositivo
automatico di
controllo della
temperatura
(ASF) è attivato.
Verificare se la porta è chiusa. Close
Chiudere la porta.
TEMP
ASF
185.4 °C
Set 190.0 °C
Allarme della temperatura
e visualizzazione "TWW“
TEMP
TWW
36
195.4 °C
Set 190.0 °C
Il dispositivo di
controllo del
selettore della
temperatura (TWW)
ha eseguito la
regolazione del
riscaldamento.
ALARM
Vedi
Espandere la banda di tolleranza
dell ASF
pag.
35
Se l'allarme non cessa: Contattare
il servizio clienti
pag. 2
Aumentare la differenza tra temperatura di controllo e temperatura
nominale – ossia, aumentare il
valore massimo del monitoraggio
della temperatura oppure ridurre
la temperatura nominale.
pag.
34
Se l'allarme non cessa: Contattare
il servizio clienti.
pag. 2
max
444.4
+/- 0.0
Malfunzionamenti e messaggi di avvertimento/errore
Descrizione
Causa del guasto
Eliminazione del guasto
Allarme della temperatura
e visualizzazione "TWB"
Il limitatore della
temperatura (TWB)
ha permanentemente spento il
riscaldamento.
Disattivare l'allarme premendo il
tasto di conferma.
TEMP
TWB
195.4 °C
Set 190.0 °C
Allarme della temperatura
e visualizzazione "TB"
TEMP
TB
6.2
230.4 °C
Il limitatore
meccanico della
temperatura (TB)
ha permanentemente spento il
riscaldamento.
Aumentare la differenza tra la
temperatura di controllo e quella
nominale – o aumentando il valore
max della temperatura di controllo,
o diminuendo la temperatura
nominale.
Se l'allarme non cessa: Contattare
il servizio clienti.
Spegnere l'apparecchio e lasciarlo
raffreddare. Contattare il servizio
clienti per la riparazione (es.
cambio del sensore).
Vedi
pag.
33
pag. 2
pag. 2
Anomalie, malfunzionamenti e difetti dell'apparecchio
Descrizione del guasto
Causa del guasto
Le schermate sono scure
Interrotta l'alimentazione
esterna
Check the
power supply
pag.
22
Fusibile fine, fusibile di
protezione o scheda di
potenza difettosi
Contattare il servizio
clienti
pag. 2
Apparecchio bloccato a causa
della USER-ID
Rimuovere il blocco con
la USER-ID
pag.
53
L'apparecchio funziona in
modalità programmata, timer
o remota (modalità "Scrivere"
o "Scrivere + Allarme")")
Attendere la fine del
programma o del timer
oppure disconnettere
il funzionamento in remoto
L'apparecchio è in
modalità "errata"
Premere MENU per passare
dalla modalità di funzionamento alla modalità menu
Le schermate non si
attivano
Le schermate appaiono
improvvisamente diverse
Eliminazione del guasto Vedi
37
Malfunzionamenti e messaggi di avvertimento/errore
Descrizione del guasto
Causa del guasto
Eliminazione del guasto Vedi
Messaggio di errore T:E-3
nell'indicatore della
temperatura
Sensore di lavoro della
temperatura difettoso. Il
sensore di monitoraggio
esegue la funzione di
misurazione.
► L'apparecchio è in grado di
Sensore di monitoraggio
della temperatura difettoso.
Il sensore di lavoro esegue
la funzione di misurazione.
► L'apparecchio è in grado
TEMP
37.4 °C
riprendere a funzionare
per poco tempo
► Contattare al più
presto il servizio
pag. 2
clienti
T:E-3 Set 37.0 °C
Messaggio di errore AI E-3
nell'indicatore della
temperatura
TEMP
37.4 °C
di riprendere a funzionare
per poco tempo
► Contattare al più
presto il servizio
pag. 2
clienti
AI E-3 Set 37.0 °C
Messaggio di errore E-3
nell'indicatore della
temperatura
Sensore di lavoro e di
monitoraggio
difettosi
TEMP
E-3 °C
► Spegnere l'apparecchio
► Rimuovere il carico
► Contattare il servizio
pag. 2
clienti
Set 45.0 °C
L'animazione iniziale
dopo l'accensione appare
in un colore diverso
dal bianco
38
► Ciano
:
Contattare il servizio clienti pag. 2
Memoria insufficiente
sulla scheda SD
Contattare il servizio
► Rosso
:
pag. 2
i dati di sistema non hanno clienti
potuto essere caricati
Scaricare e installare l'ag► Arancio
giornamento del firmware da
i font e le immagini non
hanno potuto essere caricati memmert.com
Malfunzionamenti e messaggi di avvertimento/errore
6.3
Blackout elettrico
In caso di interruzione della corrente l'apparecchio si comporta come segue:
Funzionamento manuale
Al ripristino dell’erogazione della corrente il funzionamento riprende con i parametri impostati.
L’ora e la durata del blackout sono documentate nella memoria interna.
Funzionamento con timer o da programma
Se l'interruzione della corrente dura fino a 60 minuti, il programma in corso riprende dal punto in cui è
stato interrotto. Se l'interruzione della corrente si protrae più a lungo, tutte le funzione dell'apparecchio
(riscaldamento, ventola, ecc.) vengono disattivate.
Funzionamento con timer o da programma per le sterilizzatrici
Al ripristino dell’erogazione della corrente il funzionamento con timer o programma riparte
dall'inizio.
Funzionamento in remoto
I valori dell'ultimo impostazione vengono ripristinati. Se un programma era stato avviato in
remoto, prosegue.
39
Modalità menu
7.
Modalità menu
In modalità menu è possibile regolare le impostazioni fondamentali dell’apparecchio, caricare
programmi, esportare memorie
e anche registrare l'apparecchio.
Hauptschalter
Attenzione:
Prima di modificare le impostazioni del menu leggere la descrizione delle rispettive funzioni riportata di seguito per non danneggiare l'apparecchio e/o il materiale da lavorare.
Per accedere alla modalità menu premere il tasto MENU.
Per uscire in qualunque momento dalla344
modalità
menu
.4 °C
40pre%
mere di nuovo il tasto MENU. In questo modo l'apparecchio
ritorna alla modalità operativa. Il sistema memorizza soltan0%
10 di conferma.
to le modifiche confermate premendo il02
tasto
TEMP
FLAP
Set 444.4 °C
FAN
TIMER
d
h
End 29 Sept. 22 24
7.1 Panoramica
UF 110 PLUS
Dopo aver premuto il tasto MENU cambiano gli indicatori della modalità menu:
ON
O
N
1
2
3
4
PROGRAM
TEMP LANGUAGE
344.4 °C
TIME
FLAPSIGNALTÖNE
SETUP
02 10
d
FAN
h
End 29 Sept. 22 24
12
13
USER ID
40 %
Set 444.4 °C
TIMER
5
14
>
PROTOCOL
Zu der Typenbezeichnung
gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
PROG
100 %
CALIB
LANGUAGE
0%
min
.4 °C
SETUP
PROTOCOL
Manu
ZEIT UNDSOUND
DATUM
ALARM
max
UFP444100
auto
44.Sept
15
USER ID
444.4 °C
+/- 0.0 K
CALIBRATION
UF 110 PLUS
ON
O
N
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
6
Fig. 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
40
7
8
9
10 11
16
17
18
19
ControlCOCKPIT in modalità menu
Tasto di abilitazione Impostazione della
lingua
Indicatore Impostazione della lingua
Indicatore Data e ora
Tasto di abilitazione Impostazione di data
e ora
Concludere la modalità menu e ritornare
alla modalità operativa
Tasto di abilitazione Setup (impostazioni
base dell'apparecchio)
Indicatore Setup (impostazioni base
dell'apparecchio)
Indicatore Registrazione
Tasto di abilitazione Registrazione
10 Manopola per impostare
11 Tasto di conferma (salva l'impostazione
selezionata con la manopola)
12 Tasto di abilitazione Selezione del programma
13 Indicatore Selezione del programma
14 Indicatore Protocollo
15 Tasto di abilitazione Protocollo
16 Tasto di abilitazione Impostazione dei
segnali acustici
17 Indicatore Impostazione dei segnali
acustici
18 Indicatore USER-ID
19 Tasto di attivazione della voce USER-ID
m
4
au
Modalità menu
7.2 Funzioni base in modalità menu sull’esempio Impostazione
della lingua
In generale in modalità menu è possibile eseguire tutte le impostazioni: attivare gli indicatori,
selezionare le impostazioni con la manopola e confermare con il tasto di conferma. Si riporta a
titolo esemplificativo la procedura per l’impostazione della lingua.
1. Selezionare il parametro desiderato (in
questo caso la lingua) premendo il tasto
di abilitazione a sinistra o a destra della
voce corrispondente. Si apre la finestra
abilitata.
LA
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPANOL
PROGRAM
Per interrompere o annullare la procedura
di impostazione,
Hauptschalterpremere di nuovo il tasto di abilitazione con cui è stato attivato
la l'indicatore. L'apparecchio torna alla
schermata generale del menu . Il sistema
esegue soltanto le impostazioni salvate
premendo il tasto di344
conferma.40
TEMP
d
d
0%
h
Set 444.4 °C
444.4 °C
44.Sept
Manu
max
444.4 °C
>
+/- 0.0 K
SPRACHE
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entsche
getroffen hat.
auto
ENGLISH
DEUTSCH44.Sept
Manu
FRANCAIS
100
%
ESPANOL
FLAP
40 %
>
FAN
TIMER
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
d
ich kann Ihnen noch nicht sagen,
obh Memmert hierzu%
schon eine Entscheidung
End 29 Sept. 22 24
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
02 10
ALARM
min
PLUS
344.4 °C
CALIB
0%
UF 110 PLUS
100 %
2. Ruotare la manopola per modificare
la lingua selezionata,
es. spagnolo.
UF 110
(Español).
ON
O
N
FAN
h
End 29 Sept. 22 24
USER I
ON
O
N
End 29 Sept. 22 24
TEMP
SETUP
TIMER
02 10
%
FAN
TIMER
02 10
40 %
Set 444.4 °C
Set 444.4 °C
Hauptschalter
TIME
FLAPSIGNALTÖNE
TEMP LANGUAGE
344.4 °C
FLAP
.4 °C
PROTOCO
UFP 100
0
min
ALARM
444.4 °C
max
444.4 °C
auto
+/- 0.0 K
SPRACHE
3. Premere il tasto
di conferma per salvare la
UF 110
modifica.
PLUS
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPANOL
ON
O
N
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
PROGRAM
4. Premere nuovamente il tasto di abilitazione per tornare al menu generale.
TEMP LANGUAGE
344.4 °C
TIME
FLAPSIGNALTÖNE
40 %
Set 444.4 °C
TIMER
Hauptschalter
SETUP
02 10
d
h
End 29 Sept. 22 24
FAN
PROT
US
CALIB
0%
UF 110 PLUS
Ora è possibile
► abilitare un'altra funzione del menu
344.4 °C
premendo il relativo tasto di abilitazione
oppure
02 10
► tornare alla modalità operativa premendo
il tasto MENU.
TEMP
ON
O
N
SETUP
FLAP
40 %
Set 444.4 °C
TIMER
d
h
End 29 Sept. 22 24
FAN
0%
IP
address
Balance
Subnet
mask
IP Adresse
Unit
Einheit
Alarm
AlarmTemp
Temp
Timer
Timermode
Mode
Slide-in unit
>
192.
1 0 0 . 100
+30 168.
Zu%der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
255.
01. 00 0 . 100
192.255.
ich168.
kann
Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entsch
°C
F
getroffen
hat.
TWW
TWB
TWW
TWB
Grid
Shelf
UF 110 PLUS
ON
O
N
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
41
Modalità menu
Da applicare poi per impostare tutti gli altri parametri. Si descrivono di seguito le possibili regolazioni.
Se entro circa 30 secondi non s’immettono e si confermano nuovi valori, l’apparecchio ripristina
automaticamente le ultime impostazioni salvate.
7.3
Impostazione (Setup)
7.3.1 Panoramica
Nell'indicatore SETUP è possibile impostare:
Ethernet
dell'apparecchio
collegato
rete)
► IP address e la Subnet mask dell'interfaccia
of the
appliance's
Ethernet (se
interface
(forinconnection
to
► l'unità della voce della temperatura (Unit, °C oppure °F, vedi pag 43)
► l'Allarme temperatura: classe di protection secondo norme DIN 12 880:2007-5 (TWW or TWB, v. pag.
43 e 31)
► la modalità operativa del contatore digitale con conteggio decrescente con indicazione del tempo di
►
►
►
►
arrivo (Timer Mode, v. pag. 44)
il tipo di supporto (griglia o ripiano, v. pag. 44)
la distribuzione della potenza riscaldante (Balance, v. pag. 44)
Funzionamento in remoto (v. pag. 45)
Gateway (v. pag. 46)
Se il menu di impostazione contiene più voci di quelle rappresentabili nella schermata, il display visualizza "1/2",
indicando che esiste una seconda "pagina" di informazioni.
Per scoprire le voci nascoste, scorrere la pagina con
l'ausilio della manopola oltre all'ultima voce. L'indicatore
della pagina cambia quindi in "2/2".
7.3.2 Indirizzo IP e maschera di sottorete
Setup
1/2
IP adress
255. 145. 1 3 6 . 225
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unit
Alarm Temp
°C
TWW
F
TWB
Se l’apparecchio o più apparecchi sono stati collegati in rete, ciascuno
deve essere identificato
Timer mode
da un proprio indirizzo IP univoco. Ciascun apparecchio ha per default l’indirizzo IP
192.168.100.100.
AtmoCONTROL
INP 250
Gerät
Programm
Protokoll
Drucken
Einstellungen
Hilfe
Test 01
Programmname
180.0°C
Editor
Simulation
Protokoll
STAND BY
i
HPP 250 Labor
i
Fig. 23
42
Funzionamento di più apparecchi in rete (esempio schematico)
LAN 3: 192.168.1.241
192.168.1.216
LAN 1: 192.168.1.233
- +
LAN 2: 192.168.1.215
37.0°C
44.4 %rh
Modalità menu
1. AbilitareHauptschalter
l'indicatore SETUP. La voce IP address
Setup
SETUP
(indirizzo IP) è evidenziata automaticamente.
TEMP
344.4 °C
FLAP
40 %
Set 444.4 °C
FAN
TIMER
02 10
d
Hauptschalter
0%
h
End 29 Sept. 22 24
di conferma per salvare
2. Premendo il tasto
UF 110
la modifica. Automaticamente viene
evidenziato il primo blocco di cifre dell'indirizzo
>
IP.
344
40
Zu der Typenbezeichnung
gibt es momentan drei
Entwurfsrichtungen,
PLUS
ON
O
N
TEMP
FLAP
.4 °C
%
Set 444.4 °C
ich kann Ihnen noch nicht sagen,
ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
Hauptschalter
getroffen hat.
FAN
TIMER
0%
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
02 10
d
h
End 29 Sept. 22 24
3. Con la manopola impostare il nuovo
numero, es. 255.
UF 110
TEMP
344.4 °C
40 %
>
FAN
TIMER
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
Hauptschalter
d
ich kann Ihnen noch nicht sagen,
obh Memmert hierzu%
schon eine Entscheidung
End 29 Sept. 22 24
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
0
02 10
di conferma per salvare la
4. Premendo il tasto
UF 110
modifica. Automaticamente viene evidenziato
il secondo blocco di cifre
344dell'indirizzo
40 IP.
>
Anche questo
può essere
modificato
Zu der Typenbezeichnung
gibt es
momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
descritto
procedendo
come
getroffen
hat.
02 10 sopra 0
PLUS
ON
O
N
TEMP
FLAP
.4 °C
%
Set 444.4 °C
FAN
TIMER
d
h
F
TWB
Grid
Shelf
100
444.4 °C
max
444.4 °C
auto
SETUP
+/- 0.0 K
IP address
192. 168. 1 0 0 . 100
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unit
Alarm temp
°C
TWW
F
TWB
Timer mode
Slide-in unit
Grid
Shelf
SETUP
100 %
ALARM
min
444.4 °C
44.Sept
Manu
max
444.4 °C
auto
+/- 0.0 K
255. 168. 1 0 0 . 100
Subnet mask
FLAP
Set 444.4 °C
°C
TWW
44.Sept
Timer
Timermode
Mode
Manu
Slide-in
% unit
ALARM
min
%
Sept.von
22 24uns empfohlene Richtung.
Die hier gezeigt Variante,End
ist29die
l'ultimo blocco di cifre
5. Dopo aver impostato
UF 110
del nuovo indirizzo IP premere il tasto di
conferma per salvarlo. Si torna così al menu
generale. >Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
modo
In questogetroffen
hat.è possibile impostare il subnetDie hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
mask
PLUS
ON
O
N
7.3.3 Unità
Qui è possibile scegliere se visualizzare la temperatura in °C o °F.
Unit
100 %
Alarm temp
255. 255. 0 . 0
44.Sept
Manu
Timer mode
444
444
Slide-in unit
min
ALARM
.4 °C
+/- 0.0 K
IP address
Unit
100 %
Alarm temp
ALARM
.4 °C
Qui è possibile selezionare il tipo di controllo della temperatura che deve
essere utilizzato, in accordo con le norme DIN 12 880:2007-5 (TWW or
TWB, v. pag. 31).
Grid
Shelf
SETUP
255. 255. 0 . 0
44.Sept
Manu
Timer mode
444
444
Slide-in unit
auto
F
TWB
255. 168. 1 0 0 . 100
Subnet mask
min
°C
TWW
max
.4 °C
auto
°C
TWW
F
TWB
Grid
Shelf
SETUP
max
.4 °C
+/- 0.0 K
IP address
255. 145. 1 3 6 . 225
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unit
Alarm temp
°C
TWW
F
TWB
Timer mode
Slide-in unit
Grid
Shelf
SETUP
IP address
255. 145. 1 3 6 . 225
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unit
Alarm temp
7.3.4 Controllo della temperatura (Allarme temperatura)
192.
+30 168.
% 1 0 0 . 100
255.
192.255.
168.01. 00 0 . 100
Unit
Einheit
Alarm
Alarmtemp
Temp
IP address
PLUS
ON
O
N
IP
address
Balance
Subnet
mask
IP Adresse
Timer mode
Slide-in unit
°C
°F
TWW
TWB
Grid
SETUP
Shelf
IP address
255. 145. 1 3 6 . 225
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unit
Alarm temp
Timer mode
Slide-in unit
°C
F
TWW
TWB
Grid
Shelf
43
Modalità menu
7.3.5 Modalità Timer
SETUP
IP address
255. 145. 1 3 6 . 225
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unit
Alarm temp
Timer mode
Slide-in unit
°C
F
TWW
TWB
Grid
Shelf
tTimer
A
B
tTimer
6K
°C/°F
PL /UF
In questa modalità è possibile
scegliere se si desidera chePLil contatore
/IF
digitale con conteggio decrescente con l'indicazione del tempo di arrivo
(Timer, v. pag. 28) lavori in funzione del valore nominale oppure no. In
questo caso il tempo del timer decorre soltanto quando si raggiunge un
limite di tolleranza di ±3 K rispetto alla temperatura nominale (Fig. 24,
B), oppure subito dopo l'abilitazione del timer (A).
t
Fig. 24 Timer Mode
A
Timer indipendentemente dal valore nominale: il tempo decorre subito dopo l'abilitazione
B
Timer in funzione del valore nominale: il tempo decorre solamente al raggiungimento del
limite di tolleranza
PL SNPLUSUSUS/SFPLUS, il timer è impostato da fabbrica in modalità dipendente dalla
Nelle sterilizzatrici
temperaturaa nominale. Per assicurare che la temperatura richeista venga mantenuta per un
periodo sufficiente di tempo, questa impostazione non può essere modificata. Se la temperatura
esce dalla soglia di tolleranza, per ragioni di sicurezza, il tempo di sterilizzazione riparte daccapo.
PLUS/UFPLUS e negli incubatori INPLUS
PL /IFPLUS, invece, il timer riparte dal punto in
Nei forni universali UNPL
cui si era fermato non appena ripristinata la temperatura.
SETUP
7.3.6 Tipo di supporto (griglia o ripiano)
Qui è possibile impostare il tipo di supporto (griglia o ripiano)
che si desidera utilizzare. Scegliendo Shelf (ripiano) è possibile
adattare la funzione di regolazione alle diverse condizioni
fluidodinamiche che si determinano all'interno quando si usano i
ripiani estraibili opzionali anziché le griglie in dotazione di serie.
44
IP adress
255. 145. 1 3 6 . 225
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unit
Alarm temp
°C
TWW
°F
TWB
Timer mode
Slide-in unit
Grid
Shelf
Modalità menu
7.3.7 Balance
Negli apparecchi di dimensioni 55 e oltre, la distribuzione della potenza riscaldante (funzione Balance)
tra elementi riscaldanti della parte superiore e quelli della parte inferiore può essere corretta in funzione
della singola applicazione. Il campo di regolazione va da -50 % a +50 %.
potenza termica – limite superiore
potenza termica – limite inferiore
potenza termica – limite superiore
potenza termica – limite inferiore
+30%
-20%
SETUP
2/2
Balance
SETUP
2/2
-20 %
Balance
+30 %
Fig. 25
Distribuzione della potenza riscaldante (esempio): Con l’impostazione -20 % (a sinistra) gli elementi
riscaldanti della parte inferiore della camera lavorano con una potenza inferiore del 20 % a quella degli elementi
riscaldanti sulla parte superiore. Con l'impostazione +30 % (a destra) gli elementi riscaldanti della parte inferiore
della
camera
lavorano
una potenza inferiore del 30 % a quella degli elementi riscaldanti sulla parte superiore.
default
heat
outputcon
distribution.
Impostando 0 % si ripristinano i valori di default.
7.3.8 Funzionamentoinremoto
Alla voce Remote Control (funzionamento in remoto) del menu di
impostazione è possibile scegliere se si desidera operare in remoto
o in un’altra modalità. Sono possibili le seguenti impostazioni:
►
►
►
►
Off
Read Only
Write
Write+Alarm
Setup
2/2
Balance
+30 %
Remote Control Off
Gateway
192.168.5 .1
Se l’apparecchio è impostato per funzionare in remoto, nell’indi. In the
symbol
display
catore della temperatura è visibile il simbolo
. Con
le appears
opzioni in the temperature
TEMP
Write (scrivere) e Write+Alarm (scrivere + allarme) l’apparecchio
non può essere comandato dal ControlCOCKPIT fino a quando non
si disabilita il funzionamento in remoto (impostazione Off) oppure
si ripristina l’impostazione Read Only.
23.2 °C
Set 180.0 °C
Il funzionamento in remoto richiede la conoscenza del
linguaggio di programmazione e speciali librerie.
45
Modalità menu
Setup
2/2
7.3.9 Gateway
Balance
La voce Gateway del menu impostazione collega due reti
che applicano protocolli differenti.
Per impostare Gateway seguire la stessa procedura
dell’indi-rizzo IP (v. pag. 42).
+30 %
Remote Control Off
Gateway
192.168.5 .1
7.4 Data e ora
Nell’indicatore TIME è possibile impostare data e ora, fuso orario e ora legale.
Impostare sempre il fuso orario e l’ora legale sì/no prima della data e dell’ora. Evitare di
modificare successivamente l’ora impostata, perché si potrebbero verificare delle lacune
o sovrapposizioni nella registrazione dei valori misurati. Qualora sia comunque necessario
modificare l’ora, non far girare programmi né subito prima né subito dopo questa procedura.
1. Abilitare l'impostazione dell'ora. Premere
il tasto di abilitazione a destra della voce
TIME. SiHauptschalter
apre una finestra e automaticamente è evidenziata la prima possibilità di
regolazione (Date) (data).
TEMP
40 %
Set 444.4 °C
FAN
TIMER
02 10
d
0%
h
2. Ruotare la manopola fino a evidenziare
Time zone (fuso
orario).
UF 110
End 29 Sept. 22 24
PLUS
TEMP
ON
O
N
12 . 05 . 2012
Date
12 : 00
Time
GMT +1
Time zone
Daylight savings
FLAP
344.4 °C
Hauptschalter
Date and time
344.4 °C
Set 444.4 °C
FLAP
40 %
>
FAN
TIMER
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
%
d
h
ich kann Ihnen noch nicht
sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
End 29 Sept. 22 24
getroffen hat.
Hauptschalter
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
0
02 10
3. Premendo il tasto
UF 110di conferma per salvare
la modifica.
44.Sept
100 %
min
ALARM
444.4 °C
Manu
max
444.4 °C
auto
TIME
+/- 0.0 K
Date
12 . 05 . 2012
Time
12 : 00
100 %
GMT +1
Time zone
Daylight
savings
444
444
44.Sept
Manu
ALARM
min
max
.4 °C
auto
.4 °C
+/- 0.0 K
TIME
PLUS
ON
O
N
TEMP
FLAP
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es.4momentan
drei Entwurfsrichtungen,
°C
%
ich kann Ihnen noch nicht sagen,
ob
Set 444
.4 °CMemmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
FAN
Die hier gezeigt Variante, istTIMER
die von uns empfohlene
Richtung.
344
Hauptschalter
02 10
d
40
0%
h
4. Con la manopola selezionare il fuso orario
della zona in cui
è installato l'apparecchio,
UF 110
es. 0 per Francia, Spagna o Gran Bretagna, +1 per Germania o Italia. Premere il
344
40
>
tasto di conferma
pergibtsalvare
la Entwurfsrichtungen,
modifica.
Zu der Typenbezeichnung
es momentan drei
End 29 Sept. 22 24
PLUS
ON
O
N
TEMP
FLAP
.4 °C
%
Set 444.4 °C
FAN hierzu schon eine Entscheidung
ich kann Ihnen noch nichtTIMER
sagen, ob Memmert
getroffen hat.
%
d
h
Die hier gezeigt Variante,End
ist29die
Sept.von
22 24uns empfohlene Richtung.
02 10
0
5. Con la manopola selezionare Daylight
savings (ora legale).
UF 110
PLUS
ON
O
N
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
46
Date
12 . 05 . 2012
Time
12 : 00
GMT +1
Time zone
100 %
Daylight savings
44.Sept
Manu
min
ALARM
444.4 °C
auto
max
444.4 °C
TIME
+/- 0.0 K
Date
12 . 05 . 2012
Time
12 : 00
GMT 0
Time zone
100 %
Daylight savings
44.Sept
Manu
min
ALARM
444.4 °C
auto
max
444.4 °C
+/- 0.0 K
TIME
Date
12 . 05 . 2012
Time
12 : 00
GMT 0
Time zone
Daylight savings
TEMP
344.4 °C
FLAP
40 %
Set 444.4 °C
FAN
TIMER
02 10
d
h
End 29 Sept. 22 24
0%
100 %
ALARM
min
444.4 °C
auto
Manu
Modalità menu
max
444.4 °C
+/- 0.0 K
Hauptschalter
di conferma per salvare
6. Premendo il tasto
UF 110
la modifica. Vengono evidenziate le opzioni
di impostazione.
44.Sept
TIME
PLUS
ON
O
N
TEMP
FLAP
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es.4momentan
drei Entwurfsrichtungen,
°C
%
ich kann Ihnen noch nicht sagen,
ob
Set 444
.4 °CMemmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
FAN
TIMER
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
344
02 10
d
40
0%
h
7. Con la manopola scegliere ora legale non
UF 110
abilitata (X) oppure
abilitata (v) – in questo
Hauptschalter
caso abilitata (v). Premere il tasto di conferma
per salvare> la modifica.
End 29 Sept. 22 24
PLUS
ON
O
N
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
TEMP
FLAP
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
Date
12 . 05 . 2012
Time
12 : 00
GMT 0
Time zone
100 %
Daylight savings
44.Sept
Manu
min
ALARM
444.4 °C
auto
max
444.4 °C
TIME
+/- 0.0 K
Date
12 . 05 . 2012
Time
12 : 00
GMT 0
Time zone
Daylight savings
44.Sept
344
40
100
Il passaggio dall'ora legale
di modificare
an all'ora solare
ard non è automatico. Ricordarsi quindially.
l'impostazione ogni volta che cambia l'ora.
.4 °C
%
%
Manu
Set 444.4 °C
FAN
TIMER
02 10
d
h
0%
8. Seguire la stessa procedura per impostare
la data (giorno,
mese, anno) e l'ora (ore,
UF 110
minuti). Premere ogni volta il tasto di
conferma per salvare la modifica.
End 29 Sept. 22 24
PLUS
ON
O
N
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
min
ALARM
444.4 °C
auto
max
444.4 °C
+/- 0.0 K
TIME
Date
27 . 05 . 2012
12 : 00
Time
GMT 0
Time zone
Daylight savings
47
Modalità menu
7.5
Calibrazione
La temperatura degli apparecchi è calibrata e registrata in fabbrica. Qualora fosse necessario
correggerla – ad esempio a causa del materiale di carico – è possibile registrare l'apparecchio
in base alle esigenze dell'utente secondo tre temperature di compensazione selezionate:
► Cal1
► Cal2
► Cal3
compensazione a bassa temperatura
compensazione a media temperatura
compensazione ad alta temperatura
Si raccomanda di calibrare l'apparecchio una volta all'anno al fine di preservarne il regolare funzionamento.
Per la registrazione della temperatura si richiede un apparecchio di misura di riferimento calibrato.
CAL 2
+2,6 K
CAL 1
+0,5 K
40°C
0°C
Fig. 26
yc
on
ati
r
alib
tor
fac
CAL 3
-0,8 K
120°C
180°C
Esempio schematico di registrazione della temperatura
Esempio: La deviazione della temperatura di 120 °C deve essere corretta.
tasto di abilitazione a destra dell'in1. Premere ilHauptschalter
dicatore CALIB. Si apre una finestra e automaticamente è evidenziata la prima registrazione della temperatura. In questo caso: 40 °C.
TEMP
344.4 °C
40 %
FAN
TIMER
d
h
End 29 Sept. 22 24
min
ALARM
444.4 °C
auto
44.Sept
Manu
max
444.4 °C
+/- 0.0 K
JUSTIEREN
100
ON
O
N
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
48
100 %
Last updated
12.10.2012
12:00:00
letzte
Justierung
12.10.2012
12:00
0%
il tasto di conferma fino a
2. Premere più volte
UF 110
UFP
quando appare evidenziata la temperatura
di calibrazione Cal2.
PLUS
Cal1 40.0
Temperatur
40.0C °C -0,2
Temperature Cal1
- 0,2KK
Cal2100.0
100.0C °C +0,1
+0,1KK
Cal2
Cal3180.0
180.0C °C -0,2
- 0,2KK
Cal3
FLAP
Set 444.4 °C
02 10
JUSTIEREN
Calibration
Temperature Cal1 40.0 C
Cal2 100.0 C
Cal3 180.0 C
Last adjustment 12.10.2012 12:00
- 0,2 K
+0,1 K
- 0,2 K
TEMP
344.4 °C
FLAP
40 %
Set 444.4 °C
Hauptschalter
FAN
TIMER
02 10
d
100 %
0%
h
End 29 Sept. 22 24
min
344.4 °C
FLAP
Manu
>
FAN
TIMER
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
d
ich kann Ihnen noch nicht sagen,
obh Memmert hierzu%
schon eine Entscheidung
End 29 Sept. 22 24
getroffen hat.
Hauptschalter
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
0
02 10
JUSTIEREN
+/- 0.0 K
44.Sept
40 %
Set 444.4 °C
Modalità menu
max
Temperature Cal1 40.0 C
Cal2 120.0 C
100 %
Cal3 180.0 C
PLUS
TEMP
Manu
444.4 °C
auto
3. Con l'ausilio della manopola impostare la
temperatura di UF
compensazione
Cal2 a 120 °C.
110
ON
O
N
ALARM
444.4 °C
44.Sept
ALARM
min
444.4 °C
auto
- 0,2 K
+0,1 K
- 0,2 K
max
444.4 °C
+/- 0.0 K
JUSTIEREN
letzte Kalibrierung 12.10.2012 12:00
conferma per salvare la
4. Premere il tastoUFdi110
modifica. Automaticamente viene evidenziato
il valore corrispondente di correzione della
>
compensazione.
344
40
Zu der Typenbezeichnung
gibt es momentan drei
Entwurfsrichtungen,
PLUS
Temperature Cal1 40.0 C
Cal2 120.0 C
Cal3 180.0 C
ON
O
N
TEMP
FLAP
.4 °C
100 %
%
Set 444.4 °C
ich kann Ihnen noch nicht sagen,
ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
FAN
TIMER
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
02 10
d
0%
h
End 29 Sept. 22 24
min
ALARM
444.4 °C
44.Sept
Manu
- 0,2 K
+0,1 K
- 0,2 K
max
444.4 °C
+/- 0.0
letzte Kalibrierung
12.10.2012 12:00
Calibration
auto
5. Impostare il valore di correzione della
compensazioneUF
su110
0,0 K e premere il tasto di
conferma per salvare la modifica.
K
PLUS
Temperature Cal1 40.0 C
Cal2 120.0 C
Cal3 180.0 C
ON
O
N
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
6. Posizionare il sensore di un apparecchio di
misurazione calibrato al centro dell'interno
della camera.
7. Chiudere la porta e impostare la temperatura
nominale a 120 °C in modalità di funzionamento
manuale.
- 0,2 K
0,0 K
- 0,2 K
letzte Kalibrierung 12.10.2012 12:00
TEMP
21120.4 °C
Set
.0 °C
Hauptschalter
8. Attendere fino a quando l'apparecchio non
raggiunge la temperatura nominale e indica
120 °C. L'apparecchio di misurazione di
riferimento indica ad esempio
122,6
344
40 °C.
TEMP
FLAP
.4 °C
%
Set 444.4 °C
FAN
TIMER
02 10
d
h
End 29 Sept. 22 24
TEMP
120.0°C
100 %
Set 120.0 °C
0%
min
auto
9. Impostare il valore di correzione della comCal2
pensazione per UF
110in SETUP su +2,6 K (valore
effettivo misurato meno valore nominale) e
premere il tasto di conferma per salvare la
>
modifica. Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
122.6 °C
Manu
max
444.4 °C
+/- 0.0 K
JUSTIEREN
Temperature Cal1 40.0 C
Cal2 120.0 C
Cal3 180.0 C
PLUS
ON
O
N
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
10. Dopo la procedura di regolazione, anche
la temperatura misurata dall'apparecchio
di misurazione di riferimento deve essere
ora 120° C.
ALARM
444.4 °C
44.Sept
- 0,2 K
+2,6 K
- 0,2 K
letzte Kalibrierung 12.10.2012 12:00
TEMP
120.0°C
Set 120.0 °C
120.0 °C
Con Cal1 è possibile programmare in questo modo un’altra temperatura di compensazione
più bassa di Cal2, con Cal3 una più alta. L'intervallo minimo tra i valori di Cal è 20 K per i forni univorsali
UNPLUS/UFPLUS e le Sterilizzatrici SN/SF e 10 K per gli incubatori IN/IF.
Se tutte le correzioni di compensazione vengono impostate a 0,0 K, si ripristina l'allineamento di fabbrica.
49
Modalità menu
7.6 Programma
Nell’indicatore Program (Programma) è possibile trasferire all’apparecchio programmi che
sono stati realizzati nel software AtmoCONTROL e salvati su chiavetta USB. Qui è altresì possibile scegliere il programma da caricare (v. pag. 29) o cancellare.
Se si desidera caricare un programma da
una chiavetta USB: collegare la chiavetta
USB con i programmi memorizzati alla
porta sul lato destro del ControlCOCKPIT.
LANGUAGE
SETUP
1. Abilitare
l'indicatore del programma
Hauptschalter
SOUND
premendo il tasto di abilitazione a destra
della voce Prog. Si apre una finestra e
automaticamente è evidenziata la voce
CALIBRATION
Select
(selezionare). A destra appaiono i
344
40
programmi attivabili.
Il programma
a disposizione per l'installazione – nell'esem0
02 10
pio Test 012 – è evidenziato in arancione.
TEMP
Program
Select
Delete
FLAP
.4 °C
FAN
TIMER
d
ALARM
min
444.4 °C
%
h
44.Sept
100 %
%
Set 444.4 °C
max
444.4 °C
auto
End 29 Sept. 22 24
Manu
Test 012
Test 013
Test 014
Test 015
Test 016
Test 017
+/- 0.0 K
PROGRAMM
Hauptschalter
2. Richiamare
la UF
funzione
Select premen110
do il tasto di conferma. Appaiono tutti i
programmi disponibili, anche quelli che si
trovano >Zusulla
chiavetta USB (riconoscibili
der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
tramite ilich
simbolo
USB).
getroffen hat.
344 Il programma
40
Die hier gezeigt
Variante, ist die vonper
uns empfohlene
Richtung.
attualmente
disponibile
l'installazione
Hauptschalter
è sottolineato in arancione.
0
02 10
3. Con la manopola selezionare il programma da preparare
per l'installazione.
UF 110
PLUS
Select
Delete
ON
O
N
TEMP
FLAP
.4 °C
100 %
%
Set 444.4 °C
FAN
TIMER
d
min
ON
O
N
344.4 °C
Set 444.4 °C
max
40 %
100 %
0
min
PROGRAMM
+/- 0.0 K
Select
Delete
FLAP
>
FAN
TIMER
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
d
ich kann Ihnen noch nicht sagen,
obh Memmert hierzu%
schon eine Entscheidung
End 29 Sept. 22 24
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
02 10
Manu
444.4 °C
auto
PLUS
TEMP
ALARM
444.4 °C
%
h
End 29 Sept. 22 24
44.Sept
ALARM
444.4 °C
auto
Test 012
Test 022
Test 013
Test 014
Test 022
Test 015
max
444.4 °C
+/- 0.0 K
44.Sept
Manu
Test 012
Test 022
Test 013
Test 014
Test 023
Test 015
PROGRAMM
4. Premendo il tasto
UF 110di conferma per
salvare la modifica. Il programma viene
Hauptschalter
ora caricato, come mostra l'indicatore
>
dell'upload.
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
PLUS
Select
Delete
ON
O
N
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
PROGRAMM
Test 012
Test 022
Test 013
Test 014
Test 023
Test 015
5. Se il programma è pronto, appare di
Select
Test 012
nuovo evidenziato Select. Per avviare il 344
.4 °C
40
Delete
Test% 022
programma: premere di nuovo il tasto
Test 013
MENU per tornare alla modalità operativa
Test 014
0 %023
Test
e avviare il programma come descritto a 02 10
Test 015
pag. 29.
La chiavetta USB può ora essere rimossa.
UF 110
Per cancellare un programma, con la manopola selezionare Delete (cancellare) e quando si
attiva scegliere il programma da cancellare.
TEMP
FLAP
Set 444.4 °C
FAN
TIMER
d
h
End 29 Sept. 22 24
PLUS
ON
O
N
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
50
Modalità menu
7.7 Segnali acustici
Nell’indicatore SOUND è possibile stabilire se l’apparecchio deve emettere segnali acustici ed
eventualmente per quali eventi:
► quando si seleziona un tasto
► alla fine del programma
► in caso di allarme
► quando si apre la porta
1. abilitare l'attivazione del segnale acustico
A questo scopo premere il tasto di abilitazione aHauptschalter
sinistra della voce SOUND. Si
apre una finestra. La prima voce dell'elenco (in questo caso Keysound) viene
evidenziata automaticamente. A destra
sono riportate le attuali impostazioni.
TEMP
344.4 °C
40 %
FAN
TIMER
02 10
d
Keysound
At the end
On alarm
If door open
FLAP
Set 444.4 °C
Hauptschalter
Sound
0%
h
End 29 Sept. 22 24
Per modificare un'altra voce della lista:
ruotare la manopola
UF 110 fino a quando la
voce desiderata – es. If door open (se
344
40
la porta è aperta)(optional) – appare su
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
sfondo colorato.
100 %
min
ALARM
444.4 °C
44.Sept
Manu
max
444.4 °C
auto
+/- 0.0 K
Sound
PLUS
TEMP
Keysound
100
At
the %end
On alarm
444 open
If door
FLAP
ON
O
N
.4 °C
44.Sept
Manu
%
Set 444.4 °C
FAN
TIMER
0
02 10
d
ich kann Ihnen noch nicht sagen,
obh Memmert hierzu%
schon eine Entscheidung
End 29 Sept. 22 24
getroffen hat.
Hauptschalter
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
ALARM
min
444.4 °C
auto
max
.4 °C
+/- 0.0 K
2. Premere il tasto
di conferma per salvare la
UF 110
modifica. Vengono evidenziate le opzioni
di impostazione.
Sound
PLUS
ON
O
N
TEMP
FLAP
>
°C
%
Zu der Typenbezeichnung gibt es.4momentan
drei Entwurfsrichtungen,
Set 444.4 °C
ich kann Ihnen noch nicht sagen,
ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
Hauptschalter
getroffen hat.
FAN
TIMER
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
344
02 10
d
44.Sept
40
0%
h
End 29 Sept. 22 24
Keysound
At the end
100
%
On alarm
If door open
Manu
min
ALARM
444.4 °C
3. Ruotare la manopola per selezionare
l'impostazioneUFdesiderata
– in questo
110
caso da ().
max
444.4 °C
auto
+/- 0.0 K
Sound
PLUS
TEMP
ON
O
N
344.4 °C
Set 444.4 °C
FLAP
>
FAN
TIMER
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
d
ich kann Ihnen noch nicht sagen,
obh Memmert hierzu%
schon eine Entscheidung
End 29 Sept. 22 24
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
02 10
0
4. Premere il tasto
di conferma per salvare la
UF 110
modifica.
Se si sente un segnale acustico, premere il
>
tasto di conferma
pergibtannullarlo.
Zu der Typenbezeichnung
es momentan drei Entwurfsrichtungen,
Keysound
100
At
the%end
On alarm
444
If door
open
44.Sept
40 %
Manu
min
ALARM
444.4 °C
auto
max
.4 °C
+/- 0.0 K
PLUS
ON
O
N
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
Sound
Keysound
At the end
On alarm
If door open
55
SOUND
ATION
Modalità menu
7.8 Protocollo
L’apparecchio registra in continuo, a intervalli di 1 minuto, tutti i valori misurati, i valori impostati e i messaggi di errore rilevanti. La memoria interna del protocollo è configurata come memoria illimitata. La funzione di protocollo è sempre attiva e non può essere disattivata. I dati
misurati sono salvati nell’apparecchio al riparo da eventuali manomissioni. In caso di mancata
erogazione della corrente, l’ora del blackout e il ripristino dell’alimentazione vengono salvati
nell’apparecchio.
I dati di protocollo relativi a periodi diversi possono essere interrogati mediante l’interfaccia
USB su una chiavetta USB o tramite Ethernet e quindi importati nel programma AtmoCONTROL e da lì possono essere riprodotti graficamente, stampati e salvati.
La memoria del protocollo dell’apparecchio è in sola lettura, e non può essere modificata
né cancellata.
1. Collegare la chiavetta USB alla porta
situata a destra del ControlCOCKPIT.
2. Attivare ilHauptschalter
protocollo premendo il tasto di
abilitazione a destra dell'indicatore PRO1 week
TOCOL. La finestra si espande e automa1 month
ticamente è evidenziato l'intervallo This
Complete control range
Month (questo mese).
Con
l'ausilio
della
344
40
manopola selezionare un altro intervallo
per il salvataggio dei02dati.
0
10
Protocol
TEMP
FLAP
.4 °C
100 %
%
Set 444.4 °C
44.Sept
Manu
Last download 12.10.2012 12:00
FAN
TIMER
d
h
min
auto
3. Premere il tasto di conferma per salvare la
UF 110
modifica. Quando la procedura di trasferimento dei dati ha inizio, un indicatore di
stato riproduce
l'avanzamento.
>
max
444.4 °C
+/- 0.0 K
Protocol
PLUS
This Month
This Year
Complete control range
ON
O
N
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
4. Alla conclusione della procedura l'intervallo selezionato è spuntato. La chiavetta
USB può ora essere rimossa.
ALARM
444.4 °C
%
End 29 Sept. 22 24
Protocol letzter Download 12.10.2012 12:00
This Month
This Year
Complete control range
Per esportare ed elaborare i dati di protocollo
in AtmoCONTROL
e per interrogarli
letzter Download
25.10.2012 13:20
tramite Ethernet procedere come descritto nel manuale in dotazione per AtmoCONTROL.
56
E
P
Modalità menu
7.9 USER-ID
7.9.1 Descrizione
La funzione USER-ID consente di bloccare l’impostazione di alcuni (es. temperatura) o di tutti
i parametri in modo che non possano più essere modificati sull’apparecchio, es. inavvertitamente o da parte di personale non autorizzato. Anche le opzioni di regolazione della modalità menu (es. registrazione o impostazione di data e ora) possono essere bloccate in questo
modo.
Quando le opzioni di impostazione sono bloccate,
TEMP
nel rispettivo indicatore appare il simbolo di un
lucchetto (7.7).
Le credenziali dell’utente (USER-ID) sono impostate nel
software AtmoCONTROL e salvate sulla chiavetta USB.
La chiavetta funge quindi da chiave: i parametri posSet 40.4 °C
sono essere bloccati e sbloccati soltanto se è collegata
Fig. 27 Regolazione della
all’apparecchio.
temperatura sull'apparecchiatura
bloccata (esempio)
La procedura per creare la USER-ID in
AtmoCONTROL è descritta nel manuale di
istruzioni del software.
22.4 °C
7.9.2 Attivare e disattivare la USER-ID
1. Collegare la chiavetta USB contenente
la USER-ID alla porta situata a destra sul
pannello di controllo.
Hauptschalter
2. Attivare la
USER-ID premendo il tasto di
abilitazione a destra della voce USERID. Si apre una finestra e automaticamente è evidenziata la voce Activate.
SOUND
USER-ID
Activate
Deactivate
CALIBRATION
TEMP
344.4 °C
FLAP
40 %
Set 444.4 °C
FAN
TIMER
02 10
d
h
End 29 Sept. 22 24
0%
3. Premere il tasto di conferma per salvare
UF 110
la modifica. Le nuove credenziali sono
salvate sulla chiavetta USB e attivate. Alla
conclusione
della procedura la relativa
>
Zu der Typenbezeichnung gibt es momentan drei Entwurfsrichtungen,
voce è spuntata.
ich kann Ihnen noch nicht sagen, ob Memmert hierzu schon eine Entscheidung
100 %
min
ALARM
444.4 °C
auto
Manu
max
444.4 °C
+/- 0.0 K
USER-ID
PLUS
ON
O
N
44.Sept
Activate
Deactivate
getroffen hat.
Die hier gezeigt Variante, ist die von uns empfohlene Richtung.
4. Rimuovere la chiavetta USB. I parametri bloccati sono evidenziati ora dalla presenza dell’icona di un lucchetto nel rispettivo indicatore (7.7).
Per sbloccare di nuovo l’apparecchio, collegare la chiavetta USB, attivare la USER-ID e selezionare la voce Deactivate (disattivare).
57
Sterilizzatrici SFplus/SNplus
8.
Sterilizzatrici SFPLUS/SNPLUS
8.1
Uso previsto
PL /SN SFPLUS/SNPLUS sono pensate per la sterilizzazione di materiali medici mediante aria
Gli apparecchi
riscaldta secca a pressione atmosferica.
8.2
Note in accordo con le direttive per Medical Devices
La durata della vita dell'apparecchio è prevista di 8 anni.
8.3
Linee gioda per la sterilizzazione
Per la sterilizzazione con aria calda ci sono differenti linee guida su temperatura e tempi da scegliere in
base al tipo e alle caratteristiche del carico da trattare e sul tipo di germi da neutralizzare. Prima di
cominciare una sterilizzazione, assicurarsi di conoscere adeguatamente i metodi.
Il parametri di porcesso sono la temperatura ed il minimo tempo da mantenere. Secondo standard
riconosciuti tali parametri sono definiti come segue:
► Secondo WHO: 180 °C per minimo 30 min
► Secondo European Pharmacopoeia: 160 °C per minimo 120 min
Per l'inattivazione delle endotossine (pirogeni) può essere utilizzata aria calda ad almeno 180 °C. Per
l'eliminazione delle sostanze pirogeniche serve una combinazione di temperatura e tempo superiore
ai requisiti per la sterilizzazione.
L'inattivazione delle endotossine è possibile utilizzando i seguenti parametri (in accordo con le norme
ISO 20857:2010):
► 180 °C con tempo effettivo di minimo di 180 min
► 250 °C con tempo effettivo di minimo di 30 min
Attenzione:
Le temperature ed i tempi richiesti per le normali procedure di sterilizzazione NON eliminano le
endotossine!
Specialmente quando l'apparecchio è caricato con tanto materiale, l'uso di questi parametri da soli,
senza verifiche, non è suffiente. Per ragioni di sicurezza è richiesta una validazione individuale per ogni
processo. I requisiti per la sterilizzazione con aria calda sono, ad esempiio, definiti negli standard ISO
20857:2010. Inolte, è possibile seguire le indicazioni "guideline on validation and routine moni-toring of
sterilisation processes using dry heat for medical products" scritte da German Society for Hospital
Hygiene (DGKH).
PLUSPL
PLUS
PL SF
PL presentano
Le sterilizzatrici
/SN/IF
protocolli di
/SN
/IN
PROGRAM
sterilizzazione già memorizzati che non possono essere
Activate
Test 012
cancellati o modificati. La descrizione di come attivare
Delete
Test 022
questi programmi è data a pagina 50, il loro utilizzo
Test 013
descritto a pagina 29. Si raccomanda l'utilizzo di questi
Test 014
programmi, sempre.
Se i parametri di processo vengono inseriti
manualmente, automaticamente viene inserita la
modalità dipendente dalla temperatura noominale.
54
Steri 180 °C
Test 015
Manutenzione e riparazione
9.
Manutenzione e riparazione
9.1
Pulizia
Avvertenza!
Rischio di folgorazione. Prima di eseguire qualunque intervento
di riparazione/pulizia scollegare l’alimentazione di rete.
Avvertenza!
Con apparecchi di particolari dimensioni sussiste il rischio di rimanere accidentalmente intrappolati all’interno della camera con conseguente pericolo
di vita. Non entrare nell’apparecchio.
Attenzione!
Rischio di ferite in presenza di spigoli vivi. Indossare sempre guanti
durante l'esecuzione di qualunque intervento.
9.1.1 Interno della camera e superfi ci metalliche
Pulire regolarmente la parte interna della camera, che richiede poca manutenzione, per prevenire la
formazione di incrostazioni che nel tempo potrebbero intaccare l’aspetto e la funzionalità del
rivestimento in acciaio inossidabile.
Pulire le superfici metalliche dell'apparecchio con comuni detergenti per acciaio inox. Evitare che
oggetti arrugginiti vengano a contatto con la camera o con l’alloggiamento in acciaio inox. I depositi di
ruggine possono contaminare l'acciaio inox. Qualora sulla superficie della camera dovessero comparire
delle macchie di ruggine dovute a contaminazione, pulirle immediatamente le e lucidare la parte
interessata.
9.1.2 Parti in materiale plastico
Non pulire il pannello di controllo e gli altri componenti in plastica dell'apparecchio con detergenti
aggressivi o a base di solventi
9.1.3 Superfici vetro
Pulire le superfici di cristallo con un comune detergente per vetro.
9.2
Manutenzione periodica
Una volta all'anno lubrificare con un sottile strato di grasso siliconico le parti mobili delle porte
(cerniere e chiusura) e controllare il serraggio delle viti delle cerniere.
Si raccomanda di tarare l'apparecchio una volta all'anno (v. pag. 48) al fine di assicurarne il perfetto
funzionamento.
9.3
Riparazione emanutenzione
Avvertenza!
La rimozione delle coperture può esporre parti in tensione con
conseguente rischio di scossa elettrica in caso di contatto accidentale.
Prima di rimuovere le coperture scollegare l’alimentazione di rete.
Qualunque lavoro sulle parti interne dell’apparecchio deve essere
eseguito solo da elettricisti qualificati.
Gli interventi di riparazione e manutenzione sono oggetto di un manuale di istruzioni a parte.
55
Conservazione e smaltimento
10. Conservazione e smaltimento
10.1
Conservazione
L'apparecchio deve essere conservato:
► in luogo chiuso, asciutto e privo di polvere
► in assenza di gelo
► staccato dall’alimentazione di rete
Prima di riporlo, scollegare il tubo dell'acqua svuotare la tanica (v. pag. 21).
10.2
Smaltimento
Questo prodotto è soggetto alla Direttiva 2002/96/CE del Parlamento
Europeo e del Consiglio sui Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed
Elettroniche (RAEE). Nei paesi che l’hanno già recepita, il prodotto
è stato immesso in commercio successivamente al 13 agosto 2005.
L’apparecchio non può essere smaltito nei normali rifiuti domestici. Per
lo smaltimento rivolgersi al proprio concessionario o al fabbricante. Gli
apparecchi infetti o contaminati da sostanze che possono costituire un
pericolo per la salute non possono essere ritirati. Rispettare anche tutte
le altre norme correlate.
Al momento dello smaltimento, rendere inutilizzabile la chiusura della
porta, in modo che, ad esempio, i bambini non possano introdursi per
gioco all'interno dell'apparecchio rimanendo intrappolati.
Nota per la Germania:
L’apparecchio non può essere conferito presso i punti di raccolta pubblici o comunali.
60
Index
Index
A
E
M
Accessories 16
Acoustic signals 48
Activation key 26
Adjustment 48
Air flap position 27
Air supply 11
Alarm 33, 36
Ambient conditions 15, 16
Ambient temperature 16
Appliance error 37
ASF 31, 33
AtmoCONTROL 3, 12, 16, 26,
29, 50, 52, 53
Automatic temperature
monitor 32
Electrical connection 12
Electronic temperature monitoring 32
Emergency 9
Ending operation 35
End of programme 30
Error description 37
Error messages 36
Ethernet 12
Explosion protection 8
Maintenance 55
Malfunctions 9, 36
Manufacturer 2
Material 11
Mechanical temperature
monitoring 33
Medical device 8
Medical Devices Directive 54
Menu 40, 46
Minimum clearances 19
Monitoring temperature 31
B
Basic device settings 40
Basic settings 40
C
CALIB 48
Calibration 48
Carrying 17
Cause of errors 37
Chamber load 24
Changes 9
Cleaning 55
Clock time 46
Communication interfaces
12
Compensation correction
value 50
Connections 12
ControlCOCKPIT 10, 25
Convection 11
Customer service 2
D
Declaration of conformity 15
Decommissioning 56
Delete programme 51
Delivery 17, 18, 22, 54
Digital backwards counter
28
Dimensions 15
Disposal 56
Door 23
F
factory calibration settings
50
Fan speed 27
Fehlermeldung 38
Forklift truck 18
Function 11
N
Nameplate 13
Network 12, 42
Normal mode 26, 27
O
Gateway 46
Graph 35
Grid 44
Operating 23
Operating modes 26
Operating personnel 7, 23
Operating problems 37
Operation 23
H
P
Hazards 7
Heat output distribution 45
Packaging material 18
Power failure 39
Power supply 52
Press of a key 51
Product safety 7
Programme 50
Programme mode 26, 29
Pt100 temperature sensor
31
Putting into operation 22,
54
G
I
Installation site 19
Intended use 8
Interfaces 12
Interior lighting 27
IP address 42
L
Language selection 41
Lighting 27
Loading the appliance 24
Log memory 39, 52
R
Rectifying errors 37
Regular maintenance 55
Remote control 45
57
Index
S
T
U
Safety regulations 6
Service 55
Servicing 55
Setting parameters 26, 41
Setting up 17, 19
Setting up options 20
Setup 42
Shelf 44
Slide-in unit 44
Speaker symbol 36
Sterilisation programme 54
Sterilisers 3, 23, 28, 44, 54
Storage after delivery 18
Switching off 35
Switching on 22
TB 33
Technical data 14
Temperature 27
Temperature comparison 48
Temperature deviation 48
Temperature limiter 33
Temperature monitor 31, 33
Temperature monitoring 30,
31, 43
Temperature sensor 31
Tilt protection 21
Time 44
Timer 28
Timer mode 44
Transport 17, 18
Transport damage 18
Turn control 26
TWB 32
TWW 32
TWW temperature monitoring 32
Unit 43
Unpacking 18
USB interface 12, 52
User ID 53
58
W
Warning messages 12, 36
Weight 14
Universal ovens PLUS
Incubators PLUS
Sterilisers PLUS
14.07.2014
D24026 // englisch
Memmert GmbH + Co. KG
Willi-Memmert-Straße 90-96 | D-91186 Büchenbach
Tel. +49 9122 925-0 | Fax +49 9122 14585
E-Mail: [email protected]
facebook.com/memmert.family
Die Experten-Plattform: www.atmosafe.net