Vasche Bagnoire Bath tub Bañera VASCHE · PIATTI DOCCIA Wanne Vasca One+ Bagnoire One+ Bañera One+ Bath tub One+ Wanne One+ 550 860 860 1670 Disponibile solo in finitura opaca Disponible seulement en finition matte Only available in matt finishing touch Disponible solo con acabados opacos Nur in Ausführung matt erhältlich Vasca da bagno in Monolith compreso piletta cromata con troppo pieno integrato. Disponibile con gruppo bordo vasca e piletta con troppo pieno e riempimento integrato art. 01KTPR Baignoire Monolith, y compris le drain chromé avec trop-plein intégré. Disponible avec robinet (sur la baignoire) et les drains avec trop-plein et remplissage intégrés, art . 01KPTR . Monolith bath, including chrome-plated waste with inbuilt overflow. Available with on-bath tap unit and waste with inbuilt overflow and filler, art. 01KPTR. Bañera en Monolith con tapón cromado con demasiado lleno integrado. Disponible con grifería borde bañera y tapón demasiado lleno y llenado integrado art. 01KPTR Badewanne aus Monolith inklusive verchromtes Ablaufventil mit automatischem Überlauf. Erhältlich mit Wannenrandarmatur und Ablaufventil mit integriertem Über- und Einlauf Art. 01KPTR HPLART. M1 5586167 VASCA ONE+ - Peso / Poids / Weight / Peso / Gewicht Vasca One+ optionals 220 Kg Bagnoire One+ optionals Bañera One+ optionals Bath tub One+ optionals Wanne One+ optionals Piletta con troppo pieno e riempimento integrato. Solo per vasca One+. Drain avec trop-plein et remplissage intégrés. Seulement pour baignoire One+. Waste with inbuilt overflow. For One+ only. Tapón demasiado lleno integrado. Solo para bañera One+. Ablaufventil mit integriertem Überlauf. Nur bei One+. HPLART. ---03 TPRO Casabath 164 Vasche e Piatti doccia Vasca One+ Bagnoire One+ Bañera One+ Bath tub One+ Wanne One+ La vasca puo essere equipaggiata con “troppo pieno integrato nella piletta” oppure con “troppo pieno e riempimento integrato nella piletta”. FUNZIONAMENTO DELLA PILETTA Disponibile esclusivamente con la vasca One+. Troppo pieno: un sistema di tubi, all'interno della vasca, sfruttando il principio dei vasi comunicanti, fa in modo che l'acqua, raggiunto un livello stabilito, venga indirizzata allo scarico impedendole di fuoriuscire. Riempimento: per mezzo del deviatore, con un gruppo vasca privo della classica bocca di erogazione, è possibile indirizzare l'acqua alla piletta che, con scarico chiuso, riempirà la vasca. La baignoire est disponible soit avec un trop-plein intégré dans le drain ou par un trop-plein et un remplissage intégrés dans le drain. COMMENT FONCTIONNENT LES DRAINS? Uniquement disponible avec le ONE+ baignoire. Trop-plein: basé sur le principe des réceptacles communicants, lorsque l’eau atteint un niveau déterminé, un système de tuyauteries à l’intérieur de la baignoire transfère l’eau au drain, afin de ne pas s’écouler. Remplissage: si l’unité de robinet en bain n’a pas de robinet traditionnel, une déviation transfère l’eau dans aux drains, qui remplit la baignoire lorsque le drain est fermé. The bath is available either with an “overflow built into the waste” or with an “overflow and filler built into the waste”. HOW DOES THE WASTE WORK? Only available with the One+ bath. Overflow: based on the principle of communicating vessels, when the water reaches a set level a piping system inside the bath channels the water into the drain so it will not flow out. Filler: if the on-bath tap unit has no traditional tap, a diverter channels the water into the waste, which fills up the bath when the drain is closed. La bañera puede ser equipada con demasiado lleno integrado en el tapón o con demasiado lleno y llenado integrado en el tapón. FUNCIONAMIENTO DEL TAPÓN. Disponible exclusivamente con el lavabo Onet. Troppo pieno: un sistema de tubos en el interior del lavabo, aprovechando el principio de los vasos comunicantes, de modo que el agua, cuando llega al nivel establecido va directamente al desagüe impidiéndole de salir fuera. Llenado: por medio del desviador, un grupo de lavabos privados de la clásica boca de distribución, es posible distribuir el agua al lavabo que con el desagüe cerrado llenará el lavabo.scarico chiuso, riempirà la vasca. Die Wanne kann mit “Ablaufventil mit integriertem Überlauf” oder mit “Ablaufventil mit integriertem Über- und Einlauf” ausgestattet werden. FUNKTIONSWEISE DES ABLAUFVENTILS Ausschließlich mit der Wanne One+ erhältlich. Überlauf: ein Röhrensystem im Wanneninneren, das durch Nutzung des Prinzips der kommunizierenden Röhren bewirkt, dass das Wasser, wenn es einen bestimmten Stand erreicht hat, in den Ausfluss geleitet wird, ohne dass es zu einem Überlauf kommt. Einlauf: mit Hilfe eines Umleiters ist es bei einer Wannenarmatur ohne klassischen Auslauf möglich, das Wasser zum Ablaufventil zu leiten und bei geschlossenem Ablauf die Wanne zu füllen. Vasca One+ optionals Bagnoire One+ optionals Bañera One+ optionals Bath tub One+ optionals Wanne One+ optionals Gruppo bordo vasca e piletta con troppo pieno e riempimento integrato. Solo per vasca One+. Unité de robinet (sur la baignoire) et drain avec trop-plein et remplissage intégrés. Seulement pour baignoire One+. On-bath tap unit and waste with inbuilt overflow and filler. For One+ only. Grifería borde bañera y tapón con demasiado lleno y llenado integrado. Solo para bañera One+. Wannenarmatur und Ablaufventil mit integriertem Über- und Einlauf. Nur bei One+. HPLART. ---01 KTPR Vasche e Piatti doccia 165 Casabath Vasca One+ Bagnoire One+ Bañera One+ 30 15 8 15 50 Bath tub One+ Wanne One+ 75 25 30 83, 5 9/1 3,5 40 83, 5 46 83,5 40 25~ 83,5 2 86 25 1 25~ 46 3 33,5 75 58,5 Dimensione scavo con troppo pieno integrato Taille d’encastrement avec trop-plein intégré Size of recess with inbuilt overflow Dimensión del hueco con demasiado lleno integrado. Größe der Vertiefung bei integriertem Überlauf 55 167 9 Dimensione scavo con troppo pieno e riempimento integrato nella piletta Taille d’encastrement avec trop-plein et remplissage intégrés dans le drain. Size of recess with overflow and filler built into the waste Dimensión del hueco con demasiado lleno y llenado integrado en el lavabo. Größe der Vertiefung bei Ablaufventil mit integriertem Über- und Einlauf. 55 cm 30 x 75 x 9H 13,5 cm 30 x 75 x 13,5H Casabath 166 Vasche e Piatti doccia Vasca One+ Bagnoire One+ Bañera One+ Bath tub One+ Wanne One+ La vasca va installata su di un pavimento perfettamente piano. Per l'installazione occorre realizzare uno scavo nel pavimento di dimensioni 25x55x13,5/9 (profondità rispetto al pavimento finito) come indicato in figura e posizionare un tubo di scarico flessibile nelle posizioni 1,2 o 3. Il livellamento della vasca và eseguito in opera tramite degli spessori o altro. 1. Montare la piletta ed il sifone, seguendo le istruzioni allegate. 2. Posizionare la vasca sui due supporti, sopra il pozzetto in corrispondenza alla posizione definitva. 3. Collegare il tubo allo scarico presente nel pavimento. 4. Effettuare delle prove di tenuta prima di togliere i supporti che sorreggono la vasca. 5. Togliere i supporti e poggiare la vasca a pavimento evitando movimenti bruschi e siliconare il basamento della vasca. La baignoire doit être placée sur un carrelage parfaitement plat. Pour la mise en place il faut réaliser un creusement dans le carrelage de 25x55x13,5/9 (profondeur par rapport au carrelage fini) comme indiqué dans l’image et placer un tuyau de décharge flexible dans les positions 1,2 ou 3. La mise à niveau de la baignoire doit être effectuée pendant l’installation à l’aide de cales. 1. Montare la piletta ed il sifone, seguendo le istruzioni allegate. 2. Posizionare la vasca sui due supporti, sopra il pozzetto in corrispondenza alla posizione definitva. 3. Collegare il tubo allo scarico presente nel pavimento. 4. Effettuare delle prove di tenuta prima di togliere i supporti che sorreggono la vasca. 5. Togliere i supporti e poggiare la vasca a pavimento evitando movimenti bruschi e siliconare il basamento della vasca. The bath is positioned on a perfectly flat floor. For the set up it is necessary a digging in the wall of dimensions 25x55x13,5/9 (death as respect to the finished floor) as pointed in the picture and place a flexible draining tube in the positions 1,2 or 3. The levelling of the bath has to be realized during the setting by some thicknesses or something else. 1. Fit in the drain and tap according to the instructions. 2. Place the bath on the two rests, above the drain, in its final position. 3. Connect the pipe to the drain on the floor. 4. Run some leak tests before removing the rests that hold up the bath. 5. Remove the rests and gently lay the bath on the floor, then seal the base of the bath with some silicone. La bañadera se debe instalar sobre un piso perfectamente llano. Para la instalación se necesita hacer un excavación en el piso de tamano 25x55x13,5/9 (profundidad con respecto al piso terminado) como indicado en la figura y posicionar un tubo de escape flexible en la sposiciones 1,2 o 3. La nivelación de la bañadera se debe efectuar durante la obra con espesores o otras cosas. 1. Montar el desagüe y el sifón siguiendo las instrucciones adjuntas. 2. La posición de la bañera sobre dos soportes sobre el sumidero tiene que ser correspondiente a la posición definitiva. 3. Unir el tubo al desagüe presente en el suelo. 4. Efectuar las pruebas de capacidad antes de quitar los soportes que mantienen la bañera. 5. Quitar los soportes y apoyar la bañera en el suelo evitando los movimientos bruscos y poner silicona en los bajos de la bañera. Die Wanne muss auf einem perfekt ebenen Boden installiert werden. Für die Installation ist ein Aushub im Fußboden mit den Maßen 25x55x13,5/9 erforderlich (Tiefe im Verhältnis zum fertigen Fußboden), wie in der Abbildung aufgezeigt. Der Abwasserschlauch wird in den Positionen 1,2 oder 3 verlegt. Die Nivellierung der Wanne erfolgt während des Einbaus durch Abstandsstücke o.ä. 1. Ventil und Siphon unter Befolgung der beigelegten Anweisungen anbringen. 2. Die Wanne auf den beiden Trägern positionieren, über dem Bodenablauf, in Übereinstimmung mit der definitiven Position. 3. Die Ablaufgarnitur mit dem Ablauf im Boden verbinden. 4. Vor dem Entfernen der Wannenträger die Dichtigkeit überprüfen. 5. Die Träger entfernen, die Wanne sanft auf dem Boden aufsetzen und das Fundament der Wanne mit Silikon abdichten. Vasche e Piatti doccia 167 Casabath Vasca One Bagnoire One Bañera One Bath tub One Wanne One 53 460 730 1600 Disponibile solo in finitura opaca Disponible seulement en finition matte Only available in matt finishing touch Disponible solo con acabados opacos Nur in Ausführung matt erhältlich HPLART. M1 53 73 160 VASCA ONE- Peso / Poids / Weight / Peso / Gewicht 190 Kg La vasca è dotata di troppo pieno integrato nella piletta. FUNZIONAMENTO DELLA PILETTA Quando l’acqua raggiunge circa 42 cm di altezza la piletta si apre automaticamente, a questo punto se il rubinetto resta aperto la quantità di acqua che entra si equivale con quella che esce dallo scarico e il livello non aumenta. Se il rubinetto viene chiuso la vasca si svuota fino a raggiungere l’altezza approssimativa di 33 cm chiudendosi automaticamente. Per avere un livello di acqua superiore a 33 cm riempire la vasca dopo esservi entrati e chiudere il rubinetto prima che l’acqua arrivi al livello di apertura automatica (42 cm). Ogni piletta è collaudata e tarata secondo le altezze indicate. La baignoire est dotée de trop plein intégré dans la bonde. FONCTIONNEMENT DE LA BONDE Quand l'eau atteint environ 42 cm de hauteur, la bonde s'ouvre automatiquement, à ce point là, si le robinet reste ouvert la quantité d'eau qui entre se correspond avec celle qui sort du vidage et le niveau n'augmente pas. Si le robinet est fermé, la baignoire se vide jusqu'à atteindre une hauteur approximative de 33 cm en se fermant automatiquement. Pour avoir un niveau d'eau supérieur à 33 cm, remplir la baignoire après y être entré et fermer le robinet avant que l'eau n'arrive au niveau d'ouverture automatique (42 cm). Chaque bonde est testée et tarée selon les hauteurs indiquées. The bath has an overflow built into the drain. WHAT THE DRAIN DOES When the water is about 42 cm high, the drain automatically opens; at this point, if the tap is still open, the amount of water flowing in is equal to the one flowing out of the drain, and the level will not rise. If the tap is closed, the water level in the bath decreases to about 33 cm and automatically closes. To keep the water level above 33 cm, fill the bath once you are in, and close the tap before the water reaches the level where it automatically opens (42 cm). Every single drain has been tested and gauged to the rated levels. La bañera está dotada de un sistema overfull en el desagüe. FUNCIONAMIENTO DEL DESAGÜE Cuando el agua alcanza aproximadamente los 42 cm de altura el desagüe se abre automáticamente y, en este punto si el grifo está abierto la cantidad que entra equivale a aquella que sale por el desagüe y el nivel no aumenta. Si el grifo se cierra la bañera se vacía hasta alcanzar la altura aproximada de 33 cm y se cierra automáticamente. Para tener un nivel de agua superior a 33 cm. Llenar la bañera después de haber entrado y cerrar el grifo antes de que el agua llegue al nivel de apertura automática (42cm). Cada bañera está comprobada y calibrada según las alturas indicadas. Die Wanne ist mit Überlaufventil versehen. FUNKTIONSWEISE DES VENTILS Wenn das Wasser eine Höhe von ca. 42 cm erreicht, öffnet sich das Ventil automatisch, so dass wenn der Wasserhahn aufgedreht bleibt, die eintretende Wassermenge der ablaufenden Wassermenge entspricht und der Wasserspiegel nicht ansteigt. Wenn der Wasserhahn zugedreht wird, leert sich die Wanne bis zur einer Höhe von ungefähr 33 cm und das Ventil schließt sich automatisch. Für eine Wassertiefe von mehr als 33 cm die Wanne nach dem Betreten auffüllen und den Wasserhahn zudrehen, bevor das Wasser die Höhe der automatischen Ventilöffnung (42 cm) erreicht. Jedes Ventil ist geprüft und auf die angegebenen Höhen geeicht. Casabath 168 Vasche e Piatti doccia Vasca One Bagnoire One Bañera One Bath tub One Wanne One 80 36,5 24 80 73 2 36,5 25 1 24 3 25 12,5 12,5 55 40 40 55 65 15 160 13 53 80 80 13 La vasca va installata su di un pavimento perfettamente piano. Per l'installazione occorre realizzare uno scavo nel pavimento di dimensioni 25x55x13 (profondità rispetto al pavimento finito) come indicato in figura e posizionare un tubo di scarico flessibile nelle posizioni 1,2 o 3. Il livellamento della vasca và eseguito in opera tramite degli spessori o altro. 1. Montare la piletta ed il sifone, seguendo le istruzioni allegate. 2. Posizionare la vasca sui due supporti, sopra il pozzetto in corrispondenza alla posizione definitva. 3. Collegare il tubo allo scarico presente nel pavimento. 4. Effettuare delle prove di tenuta prima di togliere i supporti che sorreggono la vasca. 5. Togliere i supporti e poggiare la vasca a pavimento evitando movimenti bruschi e siliconare il basamento della vasca. La baignoire doit être placée sur un carrelage parfaitement plat. Pour la mise en place il faut réaliser un creusement dans le carrelage de 25x55x13 (profondeur par rapport au carrelage fini) comme indiqué dans l’image et placer un tuyau de décharge flexible dans les positions 1,2 ou 3. La mise à niveau de la baignoire doit être effectuée pendant l’installation à l’aide de cales. 1. Montare la piletta ed il sifone, seguendo le istruzioni allegate. 2. Posizionare la vasca sui due supporti, sopra il pozzetto in corrispondenza alla posizione definitva. 3. Collegare il tubo allo scarico presente nel pavimento. 4. Effettuare delle prove di tenuta prima di togliere i supporti che sorreggono la vasca. 5. Togliere i supporti e poggiare la vasca a pavimento evitando movimenti bruschi e siliconare il basamento della vasca. The bath is positioned on a perfectly flat floor. For the set up it is necessary a digging in the wall of dimensions 25x55x13 (death as respect to the finished floor) as pointed in the picture and place a flexible draining tube in the positions 1,2 or 3. The levelling of the bath has to be realized during the setting by some thicknesses or something else. 1. Fit in the drain and tap according to the instructions. 2. Place the bath on the two rests, above the drain, in its final position. 3. Connect the pipe to the drain on the floor. 4. Run some leak tests before removing the rests that hold up the bath. 5. Remove the rests and gently lay the bath on the floor, then seal the base of the bath with some silicone. La bañadera se debe instalar sobre un piso perfectamente llano. Para la instalación se necesita hacer un excavación en el piso de tamano 25x55x13 (profundidad con respecto al piso terminado) como indicado en la figura y posicionar un tubo de escape flexible en la sposiciones 1,2 o 3. La nivelación de la bañadera se debe efectuar durante la obra con espesores o otras cosas. 1. Montar el desagüe y el sifón siguiendo las instrucciones adjuntas. 2. La posición de la bañera sobre dos soportes sobre el sumidero tiene que ser correspondiente a la posición definitiva. 3. Unir el tubo al desagüe presente en el suelo. 4. Efectuar las pruebas de capacidad antes de quitar los soportes que mantienen la bañera. 5. Quitar los soportes y apoyar la bañera en el suelo evitando los movimientos bruscos y poner silicona en los bajos de la bañera. Die Wanne muss auf einem perfekt ebenen Boden installiert werden. Für die Installation ist ein Aushub im Fußboden mit den Maßen 25x55x13 erforderlich (Tiefe im Verhältnis zum fertigen Fußboden), wie in der Abbildung aufgezeigt. Der Abwasserschlauch wird in den Positionen 1,2 oder 3 verlegt. Die Nivellierung der Wanne erfolgt während des Einbaus durch Abstandsstücke o.ä. 1. Ventil und Siphon unter Befolgung der beigelegten Anweisungen anbringen. 2. Die Wanne auf den beiden Trägern positionieren, über dem Bodenablauf, in Übereinstimmung mit der definitiven Position. 3. Die Ablaufgarnitur mit dem Ablauf im Boden verbinden. 4. Vor dem Entfernen der Wannenträger die Dichtigkeit überprüfen. 5. Die Träger entfernen, die Wanne sanft auf dem Boden aufsetzen und das Fundament der Wanne mit Silikon abdichten. Vasche e Piatti doccia 169 Casabath Vasca Minimal Bagnoire Minimal Bañera Minimal Bath tub Minimal Wanne Minimal 530 1350 750 400 750 1750 Disponibile solo in finitura opaca Disponible seulement en finition matte Only available in matt finishing touch Disponible solo con acabados opacos Nur in Ausführung matt erhältlich HPLART. M1 5375175 VASCA MINIMAL- Peso / Poids / Weight / Peso / Gewicht 210 Kg La vasca è dotata di troppo pieno integrato nella piletta. FUNZIONAMENTO DELLA PILETTA Quando l’acqua raggiunge circa 40 cm di altezza la piletta si apre automaticamente, a questo punto se il rubinetto resta aperto la quantità di acqua che entra si equivale con quella che esce dallo scarico e il livello non aumenta. Se il rubinetto viene chiuso la vasca si svuota fino a raggiungere l’altezza approssimativa di 33 cm chiudendosi automaticamente. Per avere un livello di acqua superiore a 33 cm riempire la vasca dopo esservi entrati e chiudere il rubinetto prima che l’acqua arrivi al livello di apertura automatica (40 cm). Ogni piletta è collaudata e tarata secondo le altezze indicate. La baignoire est dotée de trop plein intégré dans la bonde. FONCTIONNEMENT DE LA BONDE Quand l'eau atteint environ 40 cm de hauteur, la bonde s'ouvre automatiquement, à ce point là, si le robinet reste ouvert la quantité d'eau qui entre se correspond avec celle qui sort du vidage et le niveau n'augmente pas. Si le robinet est fermé, la baignoire se vide jusqu'à atteindre une hauteur approximative de 33 cm en se fermant automatiquement. Pour avoir un niveau d'eau supérieur à 33 cm, remplir la baignoire après y être entré et fermer le robinet avant que l'eau n'arrive au niveau d'ouverture automatique (40 cm). Chaque bonde est testée et tarée selon les hauteurs indiquées. The bath has an overflow built into the drain. WHAT THE DRAIN DOES When the water is about 40 cm high, the drain automatically opens; at this point, if the tap is still open, the amount of water flowing in is equal to the one flowing out of the drain, and the level will not rise. If the tap is closed, the water level in the bath decreases to about 33 cm and automatically closes. To keep the water level above 33 cm, fill the bath once you are in, and close the tap before the water reaches the level where it automatically opens (40 cm). Every single drain has been tested and gauged to the rated levels. La bañera está dotada de un sistema overfull en el desagüe. FUNCIONAMIENTO DEL DESAGÜE Cuando el agua alcanza aproximadamente los 40 cm de altura el desagüe se abre automáticamente y, en este punto si el grifo está abierto la cantidad que entra equivale a aquella que sale por el desagüe y el nivel no aumenta. Si el grifo se cierra la bañera se vacía hasta alcanzar la altura aproximada de 33 cm y se cierra automáticamente. Para tener un nivel de agua superior a 33 cm. Llenar la bañera después de haber entrado y cerrar el grifo antes de que el agua llegue al nivel de apertura automática (40cm). Cada bañera está comprobada y calibrada según las alturas indicadas. Die Wanne ist mit Überlaufventil versehen. FUNKTIONSWEISE DES VENTILS Wenn das Wasser eine Höhe von ca. 40 cm erreicht, öffnet sich das Ventil automatisch, so dass wenn der Wasserhahn aufgedreht bleibt, die eintretende Wassermenge der ablaufenden Wassermenge entspricht und der Wasserspiegel nicht ansteigt. Wenn der Wasserhahn zugedreht wird, leert sich die Wanne bis zur einer Höhe von ungefähr 33 cm und das Ventil schließt sich automatisch. Für eine Wassertiefe von mehr als 33 cm die Wanne nach dem Betreten auffüllen und den Wasserhahn zudrehen, bevor das Wasser die Höhe der automatischen Ventilöffnung (40 cm) erreicht. Jedes Ventil ist geprüft und auf die angegebenen Höhen geeicht. Casabath 170 Vasche e Piatti doccia Vasca Minimal Bagnoire Minimal Bañera Minimal Bath tub Minimal Wanne Minimal 40 25 135 1 25 75 2 25 3 25 12,5 12,5 40 55 55 15 135 25 175 53 13 40 13 La vasca va installata su di un pavimento perfettamente piano. Per l'installazione occorre realizzare uno scavo nel pavimento di dimensioni 25x55x13 (profondità rispetto al pavimento finito) come indicato in figura e posizionare un tubo di scarico flessibile nelle posizioni 1,2 o 3. Il livellamento della vasca và eseguito in opera tramite degli spessori o altro. 1. Montare la piletta ed il sifone, seguendo le istruzioni allegate. 2. Posizionare la vasca sui due supporti, sopra il pozzetto in corrispondenza alla posizione definitva. 3. Collegare il tubo allo scarico presente nel pavimento. 4. Effettuare delle prove di tenuta prima di togliere i supporti che sorreggono la vasca. 5. Togliere i supporti e poggiare la vasca a pavimento evitando movimenti bruschi e siliconare il basamento della vasca. La baignoire doit être placée sur un carrelage parfaitement plat. Pour la mise en place il faut réaliser un creusement dans le carrelage de 25x55x13 (profondeur par rapport au carrelage fini) comme indiqué dans l’image et placer un tuyau de décharge flexible dans les positions 1,2 ou 3. La mise à niveau de la baignoire doit être effectuée pendant l’installation à l’aide de cales. 1. Montare la piletta ed il sifone, seguendo le istruzioni allegate. 2. Posizionare la vasca sui due supporti, sopra il pozzetto in corrispondenza alla posizione definitva. 3. Collegare il tubo allo scarico presente nel pavimento. 4. Effettuare delle prove di tenuta prima di togliere i supporti che sorreggono la vasca. 5. Togliere i supporti e poggiare la vasca a pavimento evitando movimenti bruschi e siliconare il basamento della vasca. The bath is positioned on a perfectly flat floor. For the set up it is necessary a digging in the wall of dimensions 25x55x13 (death as respect to the finished floor) as pointed in the picture and place a flexible draining tube in the positions 1,2 or 3. The levelling of the bath has to be realized during the setting by some thicknesses or something else. 1. Fit in the drain and tap according to the instructions. 2. Place the bath on the two rests, above the drain, in its final position. 3. Connect the pipe to the drain on the floor. 4. Run some leak tests before removing the rests that hold up the bath. 5. Remove the rests and gently lay the bath on the floor, then seal the base of the bath with some silicone. La bañadera se debe instalar sobre un piso perfectamente llano. Para la instalación se necesita hacer un excavación en el piso de tamano 25x55x13 (profundidad con respecto al piso terminado) como indicado en la figura y posicionar un tubo de escape flexible en la sposiciones 1,2 o 3. La nivelación de la bañadera se debe efectuar durante la obra con espesores o otras cosas. 1. Montar el desagüe y el sifón siguiendo las instrucciones adjuntas. 2. La posición de la bañera sobre dos soportes sobre el sumidero tiene que ser correspondiente a la posición definitiva. 3. Unir el tubo al desagüe presente en el suelo. 4. Efectuar las pruebas de capacidad antes de quitar los soportes que mantienen la bañera. 5. Quitar los soportes y apoyar la bañera en el suelo evitando los movimientos bruscos y poner silicona en los bajos de la bañera. Die Wanne muss auf einem perfekt ebenen Boden installiert werden. Für die Installation ist ein Aushub im Fußboden mit den Maßen 25x55x13 erforderlich (Tiefe im Verhältnis zum fertigen Fußboden), wie in der Abbildung aufgezeigt. Der Abwasserschlauch wird in den Positionen 1,2 oder 3 verlegt. Die Nivellierung der Wanne erfolgt während des Einbaus durch Abstandsstücke o.ä. 1. Ventil und Siphon unter Befolgung der beigelegten Anweisungen anbringen. 2. Die Wanne auf den beiden Trägern positionieren, über dem Bodenablauf, in Übereinstimmung mit der definitiven Position. 3. Die Ablaufgarnitur mit dem Ablauf im Boden verbinden. 4. Vor dem Entfernen der Wannenträger die Dichtigkeit überprüfen. 5. Die Träger entfernen, die Wanne sanft auf dem Boden aufsetzen und das Fundament der Wanne mit Silikon abdichten. Vasche e Piatti doccia 171 Casabath Vasca Maui Bagnoire Maui Bañera Maui Bath tub Maui Wanne Maui 1810 840 Disponibile solo in finitura opaca Disponible seulement en finition matte Only available in matt finishing touch Disponible solo con acabados opacos Nur in Ausführung matt erhältlich HPLART. M1 5284181 VASCA MAUIPeso / Poids / Weight / Peso / Gewicht 190 Kg La vasca è dotata di troppo pieno integrato nella piletta. FUNZIONAMENTO DELLA PILETTA Quando l’acqua raggiunge circa 40 cm di altezza la piletta si apre automaticamente, a questo punto se il rubinetto resta aperto la quantità di acqua che entra si equivale con quella che esce dallo scarico e il livello non aumenta. Se il rubinetto viene chiuso la vasca si svuota fino a raggiungere l’altezza approssimativa di 33 cm chiudendosi automaticamente. Per avere un livello di acqua superiore a 33 cm riempire la vasca dopo esservi entrati e chiudere il rubinetto prima che l’acqua arrivi al livello di apertura automatica (40 cm). Ogni piletta è collaudata e tarata secondo le altezze indicate. La baignoire est dotée de trop plein intégré dans la bonde. FONCTIONNEMENT DE LA BONDE Quand l'eau atteint environ 40 cm de hauteur, la bonde s'ouvre automatiquement, à ce point là, si le robinet reste ouvert la quantité d'eau qui entre se correspond avec celle qui sort du vidage et le niveau n'augmente pas. Si le robinet est fermé, la baignoire se vide jusqu'à atteindre une hauteur approximative de 33 cm en se fermant automatiquement. Pour avoir un niveau d'eau supérieur à 33 cm, remplir la baignoire après y être entré et fermer le robinet avant que l'eau n'arrive au niveau d'ouverture automatique (40 cm). Chaque bonde est testée et tarée selon les hauteurs indiquées. The bath has an overflow built into the drain. WHAT THE DRAIN DOES When the water is about 40 cm high, the drain automatically opens; at this point, if the tap is still open, the amount of water flowing in is equal to the one flowing out of the drain, and the level will not rise. If the tap is closed, the water level in the bath decreases to about 33 cm and automatically closes. To keep the water level above 33 cm, fill the bath once you are in, and close the tap before the water reaches the level where it automatically opens (40 cm). Every single drain has been tested and gauged to the rated levels. La bañera está dotada de un sistema overfull en el desagüe. FUNCIONAMIENTO DEL DESAGÜE Cuando el agua alcanza aproximadamente los 40 cm de altura el desagüe se abre automáticamente y, en este punto si el grifo está abierto la cantidad que entra equivale a aquella que sale por el desagüe y el nivel no aumenta. Si el grifo se cierra la bañera se vacía hasta alcanzar la altura aproximada de 33 cm y se cierra automáticamente. Para tener un nivel de agua superior a 33 cm. Llenar la bañera después de haber entrado y cerrar el grifo antes de que el agua llegue al nivel de apertura automática (40cm). Cada bañera está comprobada y calibrada según las alturas indicadas. Die Wanne ist mit Überlaufventil versehen. FUNKTIONSWEISE DES VENTILS Wenn das Wasser eine Höhe von ca. 40 cm erreicht, öffnet sich das Ventil automatisch, so dass wenn der Wasserhahn aufgedreht bleibt, die eintretende Wassermenge der ablaufenden Wassermenge entspricht und der Wasserspiegel nicht ansteigt. Wenn der Wasserhahn zugedreht wird, leert sich die Wanne bis zur einer Höhe von ungefähr 33 cm und das Ventil schließt sich automatisch. Für eine Wassertiefe von mehr als 33 cm die Wanne nach dem Betreten auffüllen und den Wasserhahn zudrehen, bevor das Wasser die Höhe der automatischen Ventilöffnung (40 cm) erreicht. Jedes Ventil ist geprüft und auf die angegebenen Höhen geeicht. Casabath 172 Vasche e Piatti doccia Vasca Maui Bagnoire Maui Bañera Maui Bath tub Maui Wanne Maui 90,5 39,5 90,5 2 84 25 1 12,5 39,5 3 25 12,5 40 55 15 90 ,5 51 55 75 181 52 13 90 ,5 13 La vasca va installata su di un pavimento perfettamente piano. Per l'installazione occorre realizzare uno scavo nel pavimento di dimensioni 25x55x13 (profondità rispetto al pavimento finito) come indicato in figura e posizionare un tubo di scarico flessibile nelle posizioni 1,2 o 3. Il livellamento della vasca và eseguito in opera tramite degli spessori o altro. 1. Montare la piletta ed il sifone, seguendo le istruzioni allegate. 2. Posizionare la vasca sui due supporti, sopra il pozzetto in corrispondenza alla posizione definitva. 3. Collegare il tubo allo scarico presente nel pavimento. 4. Effettuare delle prove di tenuta prima di togliere i supporti che sorreggono la vasca. 5. Togliere i supporti e poggiare la vasca a pavimento evitando movimenti bruschi e siliconare il basamento della vasca. La baignoire doit être placée sur un carrelage parfaitement plat. Pour la mise en place il faut réaliser un creusement dans le carrelage de 25x55x13 (profondeur par rapport au carrelage fini) comme indiqué dans l’image et placer un tuyau de décharge flexible dans les positions 1,2 ou 3. La mise à niveau de la baignoire doit être effectuée pendant l’installation à l’aide de cales. 1. Montare la piletta ed il sifone, seguendo le istruzioni allegate. 2. Posizionare la vasca sui due supporti, sopra il pozzetto in corrispondenza alla posizione definitva. 3. Collegare il tubo allo scarico presente nel pavimento. 4. Effettuare delle prove di tenuta prima di togliere i supporti che sorreggono la vasca. 5. Togliere i supporti e poggiare la vasca a pavimento evitando movimenti bruschi e siliconare il basamento della vasca. The bath is positioned on a perfectly flat floor. For the set up it is necessary a digging in the wall of dimensions 25x55x13 (death as respect to the finished floor) as pointed in the picture and place a flexible draining tube in the positions 1,2 or 3. The levelling of the bath has to be realized during the setting by some thicknesses or something else. 1. Fit in the drain and tap according to the instructions. 2. Place the bath on the two rests, above the drain, in its final position. 3. Connect the pipe to the drain on the floor. 4. Run some leak tests before removing the rests that hold up the bath. 5. Remove the rests and gently lay the bath on the floor, then seal the base of the bath with some silicone. La bañadera se debe instalar sobre un piso perfectamente llano. Para la instalación se necesita hacer un excavación en el piso de tamano 25x55x13 (profundidad con respecto al piso terminado) como indicado en la figura y posicionar un tubo de escape flexible en la sposiciones 1,2 o 3. La nivelación de la bañadera se debe efectuar durante la obra con espesores o otras cosas. 1. Montar el desagüe y el sifón siguiendo las instrucciones adjuntas. 2. La posición de la bañera sobre dos soportes sobre el sumidero tiene que ser correspondiente a la posición definitiva. 3. Unir el tubo al desagüe presente en el suelo. 4. Efectuar las pruebas de capacidad antes de quitar los soportes que mantienen la bañera. 5. Quitar los soportes y apoyar la bañera en el suelo evitando los movimientos bruscos y poner silicona en los bajos de la bañera. Die Wanne muss auf einem perfekt ebenen Boden installiert werden. Für die Installation ist ein Aushub im Fußboden mit den Maßen 25x55x13 erforderlich (Tiefe im Verhältnis zum fertigen Fußboden), wie in der Abbildung aufgezeigt. Der Abwasserschlauch wird in den Positionen 1,2 oder 3 verlegt. Die Nivellierung der Wanne erfolgt während des Einbaus durch Abstandsstücke o.ä. 1. Ventil und Siphon unter Befolgung der beigelegten Anweisungen anbringen. 2. Die Wanne auf den beiden Trägern positionieren, über dem Bodenablauf, in Übereinstimmung mit der definitiven Position. 3. Die Ablaufgarnitur mit dem Ablauf im Boden verbinden. 4. Vor dem Entfernen der Wannenträger die Dichtigkeit überprüfen. 5. Die Träger entfernen, die Wanne sanft auf dem Boden aufsetzen und das Fundament der Wanne mit Silikon abdichten. Vasche e Piatti doccia 173 Casabath Vasca Small Bagnoire Small Bañera Small 750 530 1650 Bath tub Small Wanne Small 1000 750 380 1650 Disponibile solo in finitura opaca Disponible seulement en finition matte Only available in matt finishing touch Disponible solo con acabados opacos Nur in Ausführung matt erhältlich HPLART. M1 5375165 VASCA SMALL- Peso / Poids / Weight / Peso / Gewicht 180 Kg La vasca è dotata di troppo pieno integrato nella piletta. FUNZIONAMENTO DELLA PILETTA Quando l’acqua raggiunge circa 42 cm di altezza la piletta si apre automaticamente, a questo punto se il rubinetto resta aperto la quantità di acqua che entra si equivale con quella che esce dallo scarico e il livello non aumenta. Se il rubinetto viene chiuso la vasca si svuota fino a raggiungere l’altezza approssimativa di 33 cm chiudendosi automaticamente. Per avere un livello di acqua superiore a 33 cm riempire la vasca dopo esservi entrati e chiudere il rubinetto prima che l’acqua arrivi al livello di apertura automatica (42 cm). Ogni piletta è collaudata e tarata secondo le altezze indicate. La baignoire est dotée de trop plein intégré dans la bonde. FONCTIONNEMENT DE LA BONDE Quand l'eau atteint environ 42 cm de hauteur, la bonde s'ouvre automatiquement, à ce point là, si le robinet reste ouvert la quantité d'eau qui entre se correspond avec celle qui sort du vidage et le niveau n'augmente pas. Si le robinet est fermé, la baignoire se vide jusqu'à atteindre une hauteur approximative de 33 cm en se fermant automatiquement. Pour avoir un niveau d'eau supérieur à 33 cm, remplir la baignoire après y être entré et fermer le robinet avant que l'eau n'arrive au niveau d'ouverture automatique (42 cm). Chaque bonde est testée et tarée selon les hauteurs indiquées. The bath has an overflow built into the drain. WHAT THE DRAIN DOES When the water is about 42 cm high, the drain automatically opens; at this point, if the tap is still open, the amount of water flowing in is equal to the one flowing out of the drain, and the level will not rise. If the tap is closed, the water level in the bath decreases to about 33 cm and automatically closes. To keep the water level above 33 cm, fill the bath once you are in, and close the tap before the water reaches the level where it automatically opens (42 cm). Every single drain has been tested and gauged to the rated levels. La bañera está dotada de un sistema overfull en el desagüe. FUNCIONAMIENTO DEL DESAGÜE Cuando el agua alcanza aproximadamente los 42 cm de altura el desagüe se abre automáticamente y, en este punto si el grifo está abierto la cantidad que entra equivale a aquella que sale por el desagüe y el nivel no aumenta. Si el grifo se cierra la bañera se vacía hasta alcanzar la altura aproximada de 33 cm y se cierra automáticamente. Para tener un nivel de agua superior a 33 cm. Llenar la bañera después de haber entrado y cerrar el grifo antes de que el agua llegue al nivel de apertura automática (42cm). Cada bañera está comprobada y calibrada según las alturas indicadas. Die Wanne ist mit Überlaufventil versehen. FUNKTIONSWEISE DES VENTILS Wenn das Wasser eine Höhe von ca. 42 cm erreicht, öffnet sich das Ventil automatisch, so dass wenn der Wasserhahn aufgedreht bleibt, die eintretende Wassermenge der ablaufenden Wassermenge entspricht und der Wasserspiegel nicht ansteigt. Wenn der Wasserhahn zugedreht wird, leert sich die Wanne bis zur einer Höhe von ungefähr 33 cm und das Ventil schließt sich automatisch. Für eine Wassertiefe von mehr als 33 cm die Wanne nach dem Betreten auffüllen und den Wasserhahn zudrehen, bevor das Wasser die Höhe der automatischen Ventilöffnung (42 cm) erreicht. Jedes Ventil ist geprüft und auf die angegebenen Höhen geeicht. Casabath 174 Vasche e Piatti doccia Vasca Small Bagnoire Small Bañera Small Bath tub Small Wanne Small 165 1 74,5 2 37,2 82,5 37,2 82,5 5 2,5 12, 1 13 15 40 2 1 13 55 La vasca va installata su di un pavimento perfettamente piano. Per l'installazione occorre realizzare uno scavo nel pavimento di dimensioni 25x55x13 (profondità rispetto al pavimento finito) come indicato in figura e posizionare un tubo di scarico flessibile nelle posizioni 1 o 2. Il livellamento della vasca và eseguito in opera tramite degli spessori o altro. 1. Montare la piletta ed il sifone, seguendo le istruzioni allegate. 2. Posizionare la vasca sui due supporti, sopra il pozzetto in corrispondenza alla posizione definitva. 3. Collegare il tubo allo scarico presente nel pavimento. 4. Effettuare delle prove di tenuta prima di togliere i supporti che sorreggono la vasca. 5. Togliere i supporti e poggiare la vasca a pavimento evitando movimenti bruschi e siliconare il basamento della vasca. La baignoire doit être placée sur un carrelage parfaitement plat. Pour la mise en place il faut réaliser un creusement dans le carrelage de 25x55x13 (profondeur par rapport au carrelage fini) comme indiqué dans l’image et placer un tuyau de décharge flexible dans les positions 1 ou 2. La mise à niveau de la baignoire doit être effectuée pendant l’installation à l’aide de cales. 1. Montare la piletta ed il sifone, seguendo le istruzioni allegate. 2. Posizionare la vasca sui due supporti, sopra il pozzetto in corrispondenza alla posizione definitva. 3. Collegare il tubo allo scarico presente nel pavimento. 4. Effettuare delle prove di tenuta prima di togliere i supporti che sorreggono la vasca. 5. Togliere i supporti e poggiare la vasca a pavimento evitando movimenti bruschi e siliconare il basamento della vasca. The bath is positioned on a perfectly flat floor. For the set up it is necessary a digging in the wall of dimensions 25x55x13 (death as respect to the finished floor) as pointed in the picture and place a flexible draining tube in the positions 1 or 2. The levelling of the bath has to be realized during the setting by some thicknesses or something else. 1. Fit in the drain and tap according to the instructions. 2. Place the bath on the two rests, above the drain, in its final position. 3. Connect the pipe to the drain on the floor. 4. Run some leak tests before removing the rests that hold up the bath. 5. Remove the rests and gently lay the bath on the floor, then seal the base of the bath with some silicone. La bañadera se debe instalar sobre un piso perfectamente llano. Para la instalación se necesita hacer un excavación en el piso de tamano 25x55x13 (profundidad con respecto al piso terminado) como indicado en la figura y posicionar un tubo de escape flexible en la sposiciones 1 o 2. La nivelación de la bañadera se debe efectuar durante la obra con espesores o otras cosas. 1. Montar el desagüe y el sifón siguiendo las instrucciones adjuntas. 2. La posición de la bañera sobre dos soportes sobre el sumidero tiene que ser correspondiente a la posición definitiva. 3. Unir el tubo al desagüe presente en el suelo. 4. Efectuar las pruebas de capacidad antes de quitar los soportes que mantienen la bañera. 5. Quitar los soportes y apoyar la bañera en el suelo evitando los movimientos bruscos y poner silicona en los bajos de la bañera. Die Wanne muss auf einem perfekt ebenen Boden installiert werden. Für die Installation ist ein Aushub im Fußboden mit den Maßen 25x55x13 erforderlich (Tiefe im Verhältnis zum fertigen Fußboden), wie in der Abbildung aufgezeigt. Der Abwasserschlauch wird in den Positionen 1, oder 2 verlegt. Die Nivellierung der Wanne erfolgt während des Einbaus durch Abstandsstücke o.ä. 1. Ventil und Siphon unter Befolgung der beigelegten Anweisungen anbringen. 2. Die Wanne auf den beiden Trägern positionieren, über dem Bodenablauf, in Übereinstimmung mit der definitiven Position. 3. Die Ablaufgarnitur mit dem Ablauf im Boden verbinden. 4. Vor dem Entfernen der Wannenträger die Dichtigkeit überprüfen. 5. Die Träger entfernen, die Wanne sanft auf dem Boden aufsetzen und das Fundament der Wanne mit Silikon abdichten. Vasche e Piatti doccia 175 Casabath
© Copyright 2025 ExpyDoc