wetten, decreten, ordonnanties en verordeningen lois, decrets

35011
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN
LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
[2014/202136]
[2014/202136]
28 FEBRUARI 2014. — Wet tot aanvulling van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de
uitvoering van hun werk wat de preventie van psychosociale
risico’s op het werk betreft, waaronder inzonderheid geweld,
pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk (1)
28 FEVRIER 2014. — Loi complétant la loi du 4 août 1996 relative au
bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail quant à
la prévention des risques psychosociaux au travail dont, notamment, la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail (1)
FILIP, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
PHILIPPE, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
HOOFDSTUK 1. — Algemene bepaling
CHAPITRE 1er. — Disposition générale
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in
artikel 78 van de Grondwet.
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la
Constitution.
HOOFDSTUK 2. — Wijzigingen van de wet van 4 augustus 1996 betreffende
het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk
CHAPITRE 2. — Modifications de la loi du 4 août 1996
relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail
Art. 2. In artikel 4, § 1, tweede lid, van de wet van 4 augustus 1996
betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun
werk, wordt de bepaling onder 3o, gewijzigd bij de wet van
10 januari 2007, vervangen als volgt :
Art. 2. Dans l’article 4, § 1er, alinéa 2, de la loi du 4 août 1996 relative
au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail, le 3o,
modifié par la loi du 10 janvier 2007, est remplacé par ce qui suit :
″3o de psychosociale aspecten van het werk;″.
« 3o les aspects psychosociaux du travail; ».
Art. 3. In artikel 6, tweede lid, 7o, van dezelfde wet, ingevoegd bij de
wet van 11 juni 2002, worden de woorden ″van de klachtenprocedure″
vervangen door de woorden ″van de procedures″.
Art. 3. Dans l’article 6, alinéa 2, 7o, de la même loi, inséré par la loi
du 11 juin 2002, les mots « de la procédure de plainte » sont remplacés
par les mots « des procédures ».
Art. 4. In dezelfde wet wordt het opschrift van hoofdstuk Vbis,
ingevoegd bij de wet van 11 juni 2002, vervangen als volgt :
Art. 4. Dans la même loi, l’intitulé du chapitre Vbis, inséré par la loi
de 11 juin 2002, est remplacé par ce qui suit :
″Hoofdstuk Vbis. — Bijzondere bepalingen betreffende de preventie
van psychosociale risico’s op het werk, waaronder stress, geweld,
pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk″.
« Chapitre Vbis. — Dispositions spécifiques concernant la prévention
des risques psychosociaux au travail dont le stress, la violence et le
harcèlement moral ou sexuel au travail ».
Art. 5. In hoofdstuk Vbis van dezelfde wet wordt het opschrift van
afdeling 1 vervangen als volgt :
Art. 5. Dans le chapitre Vbis de la même loi, l’intitulé de la
section 1re est remplacé par ce qui suit :
″Afdeling 1. — Algemeenheden″.
« Section 1re. — Généralités ».
Art. 6. In hoofdstuk Vbis, afdeling 1, van dezelfde wet wordt een
onderafdeling 1 ingevoegd, luidende :
Art. 6. Dans le chapitre Vbis, section 1re, de la même loi, il est inséré
une sous-section 1re intitulée :
″Onderafdeling 1. — Definitie van psychosociale risico’s op het
werk″.
« Sous-section 1re. — Définition des risques psychosociaux au
travail ».
Art. 7. In onderafdeling 1, ingevoegd bij artikel 6, wordt een
artikel 32/1 ingevoegd, luidende :
Art. 7. Dans la sous-section 1re insérée par l’article 6, il est inséré un
article 32/1 rédigé comme suit :
″Art. 32/1. Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder
psychosociale risico’s op het werk : de kans dat een of meerdere
werknemers psychische schade ondervinden die al dan niet kan
gepaard gaan met lichamelijke schade, ten gevolge van een blootstelling aan de elementen van de arbeidsorganisatie, de arbeidsinhoud, de
arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden en de interpersoonlijke relaties op het werk, waarop de werkgever een impact heeft en die
objectief een gevaar inhouden.″.
« Art. 32/1. Pour l’application de la présente loi, on entend par
risques psychosociaux au travail: la probabilité qu’un ou plusieurs
travailleur(s) subisse(nt) un dommage psychique qui peut également
s’accompagner d’un dommage physique, suite à l’exposition à des
composantes de l’organisation du travail, du contenu du travail, des
conditions de travail, des conditions de vie au travail et des relations
interpersonnelles au travail, sur lesquelles l’employeur a un impact et
qui comportent objectivement un danger. ».
Art. 8. In hoofdstuk Vbis, afdeling 1, van dezelfde wet wordt een
onderafdeling 2 ingevoegd, luidende :
Art. 8. Dans le chapitre Vbis, section 1, de la même loi il est inséré
une sous-section 2 intitulée :
″Onderafdeling 2. — Preventiemaatregelen″.
« Sous-section 2. — Mesures de prévention ».
Art. 9. In onderafdeling 2, ingevoegd bij artikel 8, wordt een
artikel 32/2 ingevoegd, luidende :
Art. 9. Dans la sous-section 2 insérée par l’article 8, il est inséré un
article 32/2 rédigé comme suit :
″Art. 32/2. § 1. De werkgever identificeert de situaties die aanleiding
kunnen geven tot psychosociale risico’s op het werk en hij bepaalt en
evalueert de risico’s ervan.
« Art. 32/2. § 1er. L’employeur identifie les situations qui peuvent
mener à des risques psychosociaux au travail et il en détermine et
évalue les risques.
Hij houdt inzonderheid rekening met situaties die aanleiding kunnen
geven tot stress op het werk, geweld, pesterijen of ongewenst seksueel
gedrag op het werk.
Il tient compte notamment des situations qui peuvent mener au stress
au travail, à la violence et au harcèlement moral ou sexuel au travail.
35012
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
§ 2. De werkgever neemt, met toepassing van de algemene preventiebeginselen bedoeld in artikel 5 en voor zover hij een impact heeft op
het gevaar, de nodige preventiemaatregelen om de situaties en
handelingen die aanleiding kunnen geven tot psychosociale risico’s op
het werk te voorkomen, om de schade te voorkomen of om deze te
beperken.
§ 2. L’employeur prend, en application des principes généraux de
prévention visés à l’article 5 et dans la mesure où il a un impact sur le
danger, les mesures de prévention nécessaires pour prévenir les
situations et les actes qui peuvent mener aux risques psychosociaux au
travail, pour prévenir les dommages ou pour les limiter.
De preventiemaatregelen die minimaal toegepast worden op psychosociale risico’s op het werk zijn deze bepaald bij artikel 32quater,
derde lid. Met uitzondering van de procedures worden zij vastgesteld
na advies van het Comité.
Les mesures de prévention minimum appliquées aux risques psychosociaux au travail sont celles définies à l’article 32quater, alinéa 3.
Elles sont prises après avis du Comité, à l’exception des procédures.
In het kader van de maatregelen bedoeld in het tweede lid stelt de
werkgever procedures vast die rechtstreeks toegankelijk zijn voor de
werknemer die meent schade te ondervinden in de zin van artikel 32/1,
en waardoor hij :
Dans le cadre des mesures visées à l’alinéa 2 l’employeur met en
place des procédures directement accessibles au travailleur qui estime
subir un dommage au sens de l’article 32/1, lui permettant de
demander :
a) een informele psychosociale interventie kan vragen aan de
vertrouwenspersoon of aan de preventieadviseur bedoeld in artikel
32sexies die er in bestaat op een informele wijze te zoeken naar een
oplossing door middel van gesprekken, een interventie bij een derde of
een verzoening;
a) une intervention psychosociale informelle à la personne de
confiance ou au conseiller en prévention visés à l’article 32sexies qui
consiste à rechercher une solution de manière informelle par le biais
d’entretiens, d’une intervention auprès d’un tiers ou d’une conciliation;
b) een formele psychosociale interventie kan vragen aan de preventieadviseur bedoeld in artikel 32sexies, § 1, die er in bestaat aan de
werkgever te vragen om de gepaste collectieve en individuele maatregelen te nemen op basis van een analyse van de specifieke arbeidssituatie van de verzoeker en op basis van de voorstellen van maatregelen,
die werden gedaan door deze preventieadviseur en die opgenomen zijn
in een advies waarvan de inhoud wordt bepaald door de Koning.
b) une intervention psychosociale formelle au conseiller en prévention visé à l’article 32sexies, § 1er, qui consiste à demander à l’employeur
de prendre les mesures collectives et individuelles appropriées suite à
l’analyse de la situation de travail spécifique du demandeur et aux
propositions de mesures, faites par ce conseiller en prévention et
reprises dans un avis dont le contenu est spécifié par le Roi.
Deze procedures worden vastgesteld, na akkoord van het Comité
overeenkomstig artikel 32quater, vierde tot zesde lid, en zijn, in
voorkomend geval, in overeenstemming met collectieve arbeidsovereenkomsten die algemeen verbindend zijn verklaard bij koninklijk
besluit.
Ces procédures sont établies après accord du Comité conformément
à l’article 32quater, alinéas 4 à 6, et sont, le cas échéant, conformes aux
conventions collectives de travail rendues obligatoires par arrêté royal.
Deze procedures doen geen afbreuk aan de mogelijkheid voor de
werknemers om zich rechtstreeks te wenden tot de werkgever, een lid
van de hiërarchische lijn, een lid van het Comité of de vakbondsafvaardiging met het oog op het bekomen van een interventie van deze
personen.
Ces procédures ne portent pas préjudice à la possibilité pour les
travailleurs de s’adresser directement à l’employeur, à un membre de la
ligne hiérarchique, à un membre du Comité ou à la délégation
syndicale en vue d’obtenir une intervention de ces personnes.
§ 3. De preventieadviseur bedoeld in artikel 32sexies, § 1, weigert de
indiening van het verzoek tot formele psychosociale interventie
bedoeld in § 2, derde lid, b), wanneer de toestand die de werknemer
beschrijft kennelijk geen psychosociale risico’s op het werk inhoudt
zoals gedefinieerd in artikel 32/1.
§ 3. Le conseiller en prévention visé à l’article 32sexies, § 1er, refuse
l’introduction d’une demande d’intervention psychosociale formelle
visée au § 2, alinéa 3, b), lorsque la situation décrite par le travailleur ne
contient manifestement pas de risques psychosociaux au travail tels
que définis à l’article 32/1.
Wanneer een verzoek tot formele psychosociale interventie die geen
betrekking heeft op feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel
gedrag op het werk hoofdzakelijk betrekking heeft op risico’s die een
collectief karakter vertonen, brengt de preventieadviseur de werkgever
hiervan, na overleg met de werknemer, op de hoogte opdat deze
werkgever de nodige collectieve maatregelen zou treffen.
Lorsqu’une demande d’intervention psychosociale formelle qui ne
concerne pas des faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel
au travail a principalement trait à des risques qui présentent un
caractère collectif, le conseiller en prévention en informe l’employeur
après concertation avec le travailleur afin que l’employeur prenne les
mesures collectives nécessaires.
Bij de werkgevers waar er een Comité is opgericht of een vakbondsafvaardiging aanwezig is, treft de werkgever deze maatregelen na
overleg in deze organen.
Chez les employeurs où sont présents un Comité ou une délégation
syndicale, ces mesures collectives sont prises après concertation avec
lesdits organes.
Indien de werkgever geen collectieve maatregelen treft binnen de
termijn bepaald door de Koning of indien de werknemer meent dat
deze niet aangepast zijn aan zijn individuele situatie, onderzoekt de
preventieadviseur het verzoek en verstrekt hij aan de werkgever het
advies bedoeld in § 2, derde lid, b).
Lorsque l’employeur ne prend pas de mesures collectives dans le
délai fixé par le Roi ou si le travailleur considère que ces mesures ne
sont pas appropriées à sa situation individuelle, le conseiller en
prévention examine la demande et transmet à l’employeur l’avis visé
au § 2, alinéa 3, b).
De bepalingen van het tweede tot vierde lid doen geen afbreuk aan
de verplichting voor de preventieadviseur om aan de werkgever
maatregelen, die een bewarend karakter kunnen hebben, voor te stellen
die tot doel hebben de risico’s die een individueel karakter vertonen te
ondervangen met het oog op het beperken van schade aan de fysieke en
psychische integriteit van de werknemer die het verzoek heeft ingediend.
Les dispositions des alinéas 2 à 4 ne portent pas préjudice à
l’obligation pour le conseiller en prévention de proposer des mesures à
l’employeur, qui peuvent avoir un caractère conservatoire, qui ont pour
but de remédier aux risques qui présentent un caractère individuel
dans le but de limiter les dommages à l’intégrité physique ou psychique
du travailleur qui a introduit la demande.
§ 4. De werkgever neemt de geschikte preventiemaatregelen om het
gevaar dat voortvloeit uit een specifieke arbeidssituatie uit te schakelen
en om de schade die hieruit voortvloeit te voorkomen of te beperken
voor zover hij een impact heeft op het gevaar.
§ 4. L’employeur prend les mesures de prévention appropriées pour
éliminer le danger découlant d’une situation de travail spécifique ou
pour prévenir ou limiter les dommages qui en découlent dans la
mesure où il a un impact sur le danger.
§ 5. De Koning kan de voorwaarden en de nadere regels betreffende
de risicoanalyse, de preventiemaatregelen en de procedures vaststellen.″.
§ 5. Le Roi peut déterminer les conditions et les modalités concernant
l’analyse des risques, les mesures de prévention et les procédures. ».
Art. 10. In hoofdstuk Vbis van dezelfde wet wordt een afdeling 2
ingevoegd die volgt op afdeling 1, vervangen bij artikel 5, luidende :
Art. 10. Dans le chapitre Vbis de la même loi, une section 2 rédigée
comme suit est insérée à la suite de la section 1re remplacée par
l’article 5 :
″Afdeling 2. — Bijzondere bepalingen betreffende geweld, pesterijen
en ongewenst seksueel gedrag op het werk″.
« Section 2. — Dispositions spécifiques concernant la violence et le
harcèlement moral ou sexuel au travail ».
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
Art. 11. In hoofdstuk Vbis, afdeling 2, van dezelfde wet wordt een
onderafdeling 1 ingevoegd, luidende :
35013
Art. 11. Dans le chapitre Vbis, section 2, de la même loi, il est inséré
une sous-section 1re intitulée :
″Algemene bepaling en definitie″.
« Disposition générale et définition ».
Deze onderafdeling bevat de artikelen 32bis en 32ter.
Cette sous-section contient les articles 32bis et 32ter.
Art. 12. In artikel 32bis, derde lid van dezelfde wet, vervangen bij de
wet van 10 januari 2007, worden de woorden ″dit hoofdstuk″ vervangen door de woorden ″deze afdeling″.
Art. 12. Dans l’article 32bis, alinéa 3, de la même loi, remplacé par la
loi du 10 janvier 2007, les mots « le présent chapitre » sont remplacés
par les mots « la présente section ».
Art. 13. In artikel 32ter van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van
10 januari 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 13. Dans l’article 32ter de la même loi, modifié par la loi du
10 janvier 2007, les modifications suivantes sont apportées :
1o in het eerste lid, 1o, worden de woorden ″dit hoofdstuk″
vervangen door de woorden ″deze afdeling″;
1o dans l’alinéa 1er, 1o, les mots « le présent chapitre » sont remplacés
par les mots « la présente section »;
2o in het eerste lid, 2o, worden de woorden ″dit hoofdstuk″
vervangen door de woorden ″deze afdeling″;
2o dans l’alinéa 1er, 2o, les mots « le présent chapitre » sont remplacés
par les mots « la présente section »;
3o in het eerste lid, 2o, worden de woorden ″meerdere gelijkaardige of
uiteenlopende onrechtmatige gedragingen″ vervangen door de woorden ″een onrechtmatig geheel van meerdere gelijkaardige of uiteenlopende gedragingen″;
3o dans l’alinéa 1er, 2o, les mots « plusieurs conduites abusives » sont
remplacés par les mots « ensemble abusif de plusieurs conduites »;
4o in het eerste lid, 2o, worden de woorden ″godsdienst of overtuiging, handicap, leeftijd, seksuele geaardheid, geslacht, ras of etnische afstamming″ vervangen door de woorden ″leeftijd, burgerlijke
staat, geboorte, vermogen, geloof of levensbeschouwing, politieke
overtuiging, syndicale overtuiging, taal, huidige of toekomstige gezondheidstoestand, een handicap, een fysieke of genetische eigenschap,
sociale afkomst, nationaliteit, zogenaamd ras, huidskleur, afkomst,
nationale of etnische afstamming, geslacht, seksuele geaardheid, genderidentiteit en genderexpressie;″;
4o dans l’alinéa 1er, 2o, les mots « la religion ou aux convictions, au
handicap, à l’âge, à l’orientation sexuelle, au sexe, à la race ou l’origine
ethnique » sont remplacés par les mots « l’âge, à l’état civil, à la
naissance, à la fortune, à la conviction religieuse ou philosophique, à la
conviction politique, à la conviction syndicale, à la langue, à l’état de
santé actuel ou futur, à un handicap, à une caractéristique physique ou
génétique, à l’origine sociale, à la nationalité, à une prétendue race, à la
couleur de peau, à l’ascendance, à l’origine nationale ou ethnique, au
sexe, à l’orientation sexuelle, à l’identité et à l’expression de genre; »;
5o in het derde lid worden de woorden ″pesterijen verband houden
met″ vervangen door de woorden ″pesterijen of het geweld op het werk
verband houden met″;
5o dans l’alinéa 3, les mots « harcèlement est lié » sont remplacés par
les mots « harcèlement ou la violence au travail sont liés »;
6o in het derde lid wordt de bepaling onder 3o vervangen als volgt :
6o dans l’alinéa 3, le 3o est remplacé par ce qui suit :
″3o de Richtlijn 2006/54/EG van het Europees Parlement en de Raad
van 5 juli 2006 betreffende de toepassing van het beginsel van gelijke
kansen en gelijke behandeling van mannen en vrouwen in arbeid en
beroep.″.
« 3o la Directive 2006/54/CE du Parlement européen et du Conseil
du 5 juillet 2006 relative à la mise en œuvre du principe d’égalité de
traitement entre hommes et femmes en matière d’emploi et de travail. ».
Art. 14. In hoofdstuk Vbis van dezelfde wet worden de woorden
″Afdeling 2. Preventiemaatregelen″ vervangen door de woorden ″Onderafdeling 2. Bijzondere preventiemaatregelen″.
Art. 14. Dans le chapitre Vbis de la même loi, les mots « Section 2.
Mesures de prévention » sont remplacés par les mots « Sous-section 2.
Mesures de prévention spécifiques ».
Art. 15. In artikel 32quater van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet
van 10 januari 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 15. Dans l’article 32quater de la même loi, modifié par la loi du
10 janvier 2007, les modifications suivantes sont apportées:
1o in § 1, eerste lid, worden de woorden ″ § 1.″ opgeheven;
1o dans le § 1er, alinéa 1, les mots « § 1er. » sont abrogés;
2o in § 1, derde lid, 2o, b), worden de woorden ″en de vertrouwenspersoon, aangewezen voor de feiten van geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk;″ vervangen door de woorden
″bedoeld in artikel 32sexies, § 1 en de vertrouwenspersoon;″;
2o dans le § 1er, alinéa 3, 2o, b), les mots « et à la personne de confiance
désignés pour les faits de violence et de harcèlement moral ou sexuel au
travail; » sont remplacés par les mots « visé à l’article 32sexies, § 1er et à
la personne de confiance; »;
3o in § 1, derde lid, 3o worden de woorden ″die in contact komen met
de werknemers bij de uitvoering van hun werk″ opgeheven;
3o dans le § 1er, alinéa 3, 3o, les mots « , qui entrent en contact avec les
travailleurs lors de l’exécution de leur travail » sont abrogés;
4o paragraaf 2 wordt opgeheven.
4o le paragraphe 2 est abrogé.
Art. 16. In artikel 32sexies van dezelfde wet, vervangen bij de wet
van 10 januari 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 16. A l’article 32sexies de la même loi, remplacé par la loi du
10 janvier 2007, les modifications suivantes sont apportées :
1o in paragraaf 1 wordt tussen het tweede en het derde lid een lid
ingevoegd, luidende :
1o dans le paragraphe 1er, un alinéa rédigé comme suit est inséré
entre les alinéas 2 et 3 :
″De personen die deel uitmaken van het leidinggevend personeel
mogen de functie van gespecialiseerd preventieadviseur niet uitoefenen.″;
″Les personnes qui font partie du personnel de direction ne peuvent
pas exercer la fonction de conseiller en prévention spécialisé. »;
2o in paragraaf 2 worden de volgende wijzigingen aangebracht :
2o dans le paragraphe 2, les modifications suivantes sont apportées :
a) het tweede lid wordt vervangen als volgt :
a) l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit :
″Hij verwijdert hen uit hun functie :
« Il les écarte de leur fonction :
1o hetzij op eigen initiatief en na voorafgaand akkoord van alle leden
vertegenwoordigers van de personeelsleden binnen het Comité;
1o soit à son initiative, après accord préalable de tous les membres
représentant les travailleurs au sein du Comité;
2o hetzij op vraag van alle leden vertegenwoordigers van de
personeelsleden binnen het Comité en met zijn akkoord.″;
2o soit à la demande de tous les membres représentant les travailleurs
au sein du Comité et avec son accord. »;
b) in het vierde lid, worden de woorden ″de vertrouwenspersoon″
vervangen door de woorden ″ten minste een van de vertrouwenspersonen″;
b) dans l’alinéa 4, les mots « la personne de confiance » sont
remplacés par les mots « au moins une des personnes de confiance »;
35014
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
c) tussen het zesde en het zevende lid worden twee leden ingevoegd,
luidende :
c) deux alinéas rédigés comme suit sont insérés entre l’alinéa 6 et
l’alinéa 7 :
″De vertrouwenspersoon die deel uitmaakt van het personeel van de
onderneming waar hij zijn functie uitoefent kan noch werkgevers- noch
personeelsafgevaardigde zijn in de ondernemingsraad of in het Comité
voor preventie en bescherming op het werk van die onderneming, noch
deel uitmaken van de vakbondsafvaardiging.
« La personne de confiance qui fait partie du personnel de l’entreprise dans laquelle elle exerce sa fonction ne peut être ni délégué de
l’employeur, ni délégué du personnel dans le conseil d’entreprise ou le
Comité pour la prévention et la protection au travail, ni faire partie de
la délégation syndicale.
De personen die deel uitmaken van het leidinggevend personeel
mogen evenmin de functie van vertrouwenspersoon uitoefenen.″;
Les personnes qui font partie du personnel de direction ne peuvent
également pas exercer la fonction de personne de confiance. »;
3o er wordt een paragraaf 2/1 ingevoegd, luidende :
″ § 2/1. Indien alle leden vertegenwoordigers van de personeelsleden
binnen het Comité hierom verzoeken, is de werkgever verplicht een
vertrouwenspersoon aan te duiden overeenkomstig de voorwaarden en
de procedure bepaald bij § 2.″;
4o er wordt een paragraaf 2/2 ingevoegd, luidende :
″ § 2/2. De opdrachten van de vertrouwenspersoon kunnen eveneens
uitgeoefend worden onder dezelfde voorwaarden als deze bedoeld in
§ 2, vierde tot negende lid door :
1o de preventieadviseur vermeld in § 1;
2o de preventieadviseur van de interne dienst voor preventie en
bescherming op het werk bedoeld in artikel 33, § 1, tweede lid onder de
voorwaarden bepaald door de Koning, behalve in de ondernemingen
met minder dan 20 werknemers waar de functie van preventieadviseur
wordt uitgeoefend door de werkgever, en behalve ingeval de betrokkene zelf of het Comité hiermee niet akkoord gaat.″.
5o er wordt een paragraaf 2/3 ingevoegd, luidende :
3o il est inséré un paragraphe 2/1 rédigé comme suit :
« § 2/1. Lorsque tous les membres représentant les travailleurs au
sein du Comité en font la demande, l’employeur est obligé de désigner
une personne de confiance conformément aux conditions et à la
procédure visées au § 2. »;
4o il est inséré un paragraphe 2/2 rédigé comme suit :
« § 2/2. Les missions de la personne de confiance peuvent également
être exercées sous les mêmes conditions que celles mentionnées au § 2,
alinéa 4 à 9, par :
1o le conseiller en prévention visé au § 1er;
2o le conseiller en prévention du service interne pour la prévention et
la protection au travail visé à l’article 33, § 1er, alinéa 2 dans les
conditions déterminées par le Roi, sauf dans les entreprises de moins de
20 travailleurs dans lesquelles l’employeur remplit la fonction de
conseiller en prévention et sauf en cas de désaccord de l’intéressé
lui-même ou du Comité. ».
5o Il est inséré un paragraphe 2/3 rédigé comme suit :
″ § 2/3. Voor de toepassing van deze bepaling, wordt verstaan onder
leidinggevend personeel : de personen belast met het dagelijks bestuur
van de onderneming of instelling die gemachtigd zijn om de werkgever
te vertegenwoordigen en te verbinden, alsmede de personeelsleden,
onmiddellijk ondergeschikt aan die personen, wanneer zij eveneens
opdrachten van dagelijks bestuur vervullen.″.
« § 2/3. Pour l’application de la présente disposition, on entend par
personnel de direction: les personnes chargées de la gestion journalière
de l’entreprise ou de l’institution qui ont pouvoir de représenter et
d’engager l’employeur, ainsi que les membres du personnel directement subordonnés à ces personnes, lorsqu’ils remplissent également
des missions de gestion journalière.″.
Art. 17. Artikel 32septies van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van
10 januari 2007, wordt vervangen als volgt :
Art. 17. L’article 32septies de la même loi, modifié par la loi du
10 janvier 2007, est remplacé par ce qui suit :
″Art. 32septies. § 1. Wanneer er feiten van geweld, pesterijen of
ongewenst seksueel gedrag op het werk ter kennis worden gebracht
van de werkgever, treft deze geschikte maatregelen, overeenkomstig de
bepalingen van dit hoofdstuk.
« Art. 32septies. § 1er. Lorsque des actes de violence ou de harcèlement
moral ou sexuel au travail sont portés à la connaissance de l’employeur,
celui-ci prend les mesures appropriées, conformément aux dispositions
du présent chapitre.
Wanneer de ernst van de feiten het vereist, treft de werkgever de
nodige bewarende maatregelen.
Lorsque la gravité des faits l’exige, l’employeur prend les mesures
conservatoires nécessaires.
Indien de werknemer gebruik heeft gemaakt van de procedure
bedoeld in artikel 32/2, § 2, derde lid, b, treft de werkgever deze
bewarende maatregelen, in voorkomend geval, op basis van de
voorstellen van de preventieadviseur bedoeld in artikel 32sexies, § 1,
meegedeeld in uitvoering van artikel 32quinquiesdecies, tweede lid, 3o, c,
vooraleer deze laatste het advies bedoeld in artikel 32/2, § 2, derde lid,
b heeft verstrekt.
Si le travailleur a utilisé la procédure visée à l’article 32/2, § 2,
alinéa 3, b, l’employeur prend ces mesures conservatoires, le cas
échéant, sur la base des propositions faites par le conseiller en
prévention visé à l’article 32sexies, § 1er, communiquées en application
de l’article 32quinquiesdecies, alinéa 2, 3o, c, avant que ce dernier lui
remette l’avis visé à l’article 32/2, § 2, alinéa 3, b.
§ 2. De preventieadviseur psychosociale aspecten is ertoe gehouden
een beroep te doen op de met het toezicht belaste ambtenaar :
§ 2. Le conseiller en prévention est tenu de saisir le fonctionnaire
chargé de la surveillance :
1o wanneer de werkgever de nodige bewarende maatregelen bedoeld
in § 1 niet treft;
1o lorsque l’employeur ne prend pas les mesures conservatoires
nécessaires visées au § 1er;
2o wanneer hij, nadat hij zijn advies heeft verstrekt, vaststelt dat de
werkgever geen maatregelen of geen geschikte maatregelen heeft
getroffen en dat :
2o lorsqu’il constate, après avoir remis son avis, que l’employeur n’a
pas pris de mesures ou n’a pas pris de mesures appropriées et que :
a) hetzij er een ernstig en onmiddellijk gevaar voor de werknemer
bestaat;
a) soit il existe un danger grave et immédiat pour le travailleur;
b) hetzij de aangeklaagde de werkgever is of deel uitmaakt van het
leidinggevend personeel zoals gedefinieerd in artikel 32sexies, § 2/3.″.
b) soit la personne mise en cause est l’employeur ou fait partie du
personnel de direction tel que défini à l’article 32sexies, § 2/3. ».
Art. 18. Artikel 32octies van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van
10 januari 2007, wordt opgeheven.
Art. 18. L’article 32octies de la même loi, modifié par la loi du
10 janvier 2007, est abrogé.
Art. 19. In hoofdstuk Vbis van dezelfde wet worden de woorden
″Afdeling 3″ vervangen door de woorden ″Onderafdeling 3″.
Art. 19. Dans le chapitre Vbis de la même loi, les mots « Section 3 »
sont remplacés par les mots « Sous-section 3 ».
Art. 20. In artikel 32nonies van dezelfde wet wordt het eerste lid,
gewijzigd bij de wet van 10 januari 2007, vervangen als volgt :
Art. 20. Dans l’article 32nonies de la même loi, l’alinéa 1er, modifié
par la loi du 10 janvier 2007, est remplacé par ce qui suit :
″De werknemer die meent het voorwerp te zijn van geweld,
pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk kan, onder de
voorwaarden en volgens de nadere regels vastgesteld met toepassing
van artikel 32/2, § 5, zich richten tot de preventieadviseur of de
vertrouwenspersoon bedoeld in artikel 32sexies om hen een informele
psychosociale interventie te vragen of zich richten tot de preventieadviseur bedoeld in artikel 32sexies, § 1, om hem een formele psychosociale interventie te vragen voor feiten van geweld, pesterijen of
ongewenst seksueel gedrag op het werk.″.
« Le travailleur qui considère être l’objet de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail peut, aux conditions et selon les
modalités fixées en application de l’article 32/2, § 5, s’adresser au
conseiller en prévention ou à la personne de confiance visés à
l’article 32sexies pour leur demander une intervention psychosociale
informelle ou s’adresser au conseiller en prévention visé à l’article 32sexies, § 1er, pour lui demander une intervention psychosociale
formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au
travail. ».
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
Art. 21. In artikel 32tredecies van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet
van 10 januari 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1o paragraaf 1 wordt vervangen als volgt :
35015
Art. 21. Dans l’article 32tredecies de la même loi, modifié par la loi du
10 janvier 2007, les modifications suivantes sont apportées :
1o le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit :
″§ 1. De werkgever mag noch de arbeidsverhouding van de
werknemers bedoeld in § 1/1 beëindigen noch een nadelige maatregel
treffen ten aanzien van dezelfde werknemers na de beëindiging van de
arbeidsverhoudingen, behalve om redenen die vreemd zijn aan het
verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld,
pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk, de klacht, de
rechtsvordering of de getuigenverklaring.
« § 1er. L’employeur ne peut pas mettre fin à la relation de travail des
travailleurs visés au § 1er/1, ni prendre une mesure préjudiciable après
la cessation des relations de travail à l’égard de ces mêmes travailleurs,
sauf pour des motifs étrangers à la demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel
au travail, à la plainte, à l’action en justice ou au témoignage.
Bovendien mag de werkgever, tijdens het bestaan van de arbeidsverhoudingen, ten opzichte van dezelfde werknemers, geen nadelige
maatregel treffen die verband houdt met het verzoek tot formele
psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag, met de klacht, met het instellen van een
rechtsvordering of met het afleggen van een getuigenverklaring. De
maatregel die getroffen wordt in het kader van de verplichting van
artikel 32septies en die een proportioneel en redelijk karakter heeft,
wordt niet beschouwd als een nadelige maatregel.″;
En outre, pendant l’existence des relations de travail, l’employeur ne
peut, vis-à-vis de ces mêmes travailleurs, prendre une mesure préjudiciable qui est liée à la demande d’intervention psychosociale formelle
pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail, à
la plainte, à l’action en justice ou au témoignage. La mesure prise dans
le cadre de l’obligation de l’article 32septies qui présente un caractère
proportionnel et raisonnable ne constitue pas une mesure préjudiciable. »;
2o er wordt een paragraaf 1/1 ingevoegd, luidende :
2o il est inséré un paragraphe 1er/1 rédigé comme suit :
″ § 1/1. Genieten de bescherming bedoeld in paragraaf 1 :
« § 1er/1. Bénéficient de la protection du paragraphe 1er :
o
1 de werknemer die op het vlak van de onderneming of instelling
die hem tewerkstelt, overeenkomstig de geldende procedures, een
verzoek tot formele psychosociale interventie heeft ingediend voor
feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het
werk;
1o le travailleur qui a introduit une demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou
sexuel au travail au niveau de l’entreprise ou de l’institution qui
l’occupe, selon les procédures en vigueur;
2o de werknemer die een klacht heeft ingediend bij de met het
toezicht belaste ambtenaar bedoeld in artikel 80, waarbij hij de
tussenkomst van deze ambtenaar verzoekt om één van de volgende
redenen :
2o le travailleur qui a déposé une plainte auprès du fonctionnaire
chargé de la surveillance visé à l’article 80 dans laquelle il demande
l’intervention du fonctionnaire pour une des raisons suivantes :
a) de werkgever heeft geen preventieadviseur gespecialiseerd in de
psychosociale aspecten van het werk aangeduid;
a) l’employeur n’a pas désigné de conseiller en prévention spécialisé
dans les aspects psychosociaux du travail;
b) de werkgever heeft niet voorzien in procedures die in overeenstemming zijn met afdeling 2 van dit hoofdstuk;
b) l’employeur n’a pas mis en place des procédures conformes à la
section 2 du présent chapitre;
c) volgens de werknemer heeft het verzoek tot formele psychosociale
interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel
gedrag op het werk er niet toe geleid dat een einde werd gesteld aan de
feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het
werk;
c) la demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de
violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail n’a pas, selon le
travailleur, abouti à mettre fin aux faits de violence ou de harcèlement
moral ou sexuel au travail;
d) volgens de werknemer werden de procedures van afdeling 2 van
dit hoofdstuk niet wettig toegepast;
d) les procédures visées à la section 2 du présent chapitre n’ont pas,
selon le travailleur, été appliquées légalement;
3o de werknemer die een klacht heeft ingediend bij de politiediensten, bij het openbaar ministerie of bij de onderzoeksrechter, waarbij hij
hun tussenkomst verzoekt om één van de volgende redenen :
3o le travailleur qui a déposé une plainte auprès des services de
police, du ministère public ou du juge d’instruction, dans laquelle il
demande leur intervention pour une des raisons suivantes :
a) de werkgever heeft geen preventieadviseur gespecialiseerd in de
psychosociale aspecten van het werk aangeduid;
a) l’employeur n’a pas désigné de conseiller en prévention spécialisé
dans les aspects psychosociaux du travail;
b) de werkgever heeft niet voorzien in procedures die in overeenstemming zijn met afdeling 2 van dit hoofdstuk;
b) l’employeur n’a pas mis en place des procédures conformes à la
section 2 du présent chapitre;
c) volgens de werknemer heeft het verzoek tot formele psychosociale
interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel
gedrag op het werk er niet toe geleid dat een einde werd gesteld aan de
feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het
werk;
c) la demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de
violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail n’a pas, selon le
travailleur, abouti à mettre fin aux faits de violence ou de harcèlement
moral ou sexuel au travail;
d) volgens de werknemer werden de procedures van afdeling 2 van
dit hoofdstuk niet wettig toegepast;
d) les procédures visées à la section 2 du présent chapitre n’ont pas,
selon le travailleur, été appliquées légalement;
e) de interne procedure is niet geschikt, gelet op de ernst van de feiten
waarvan hij het voorwerp is geweest;
e) la procédure interne n’est pas appropriée, vu la gravité des faits
dont il a été l’objet;
4o de werknemer die een rechtsvordering instelt of voor wie een
rechtsvordering wordt ingesteld met het oog op het doen naleven van
de bepalingen van afdeling 2 van dit hoofdstuk;
4o le travailleur qui intente ou pour lequel est intentée une action en
justice tendant à faire respecter les dispositions de la section 2 du
présent chapitre;
5o de werknemer die optreedt als getuige doordat hij, in het kader
van het onderzoek van een verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op
het werk, in een ondertekend en gedateerd document de feiten die hij
zelf heeft gezien of gehoord en die betrekking hebben op de toestand
die het voorwerp is van het verzoek, ter kennis brengt van de
preventieadviseur bedoeld in artikel 32sexies, § 1, of doordat hij
optreedt als getuige in rechte.″;
5o le travailleur qui intervient comme témoin par le fait qu’il porte,
dans le cadre de l’examen de la demande d’intervention psychosociale
formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au
travail, à la connaissance du conseiller en prévention visé à l’article
32sexies, § 1er, dans un document daté et signé, les faits qu’il a lui-même
vus ou entendus et qui portent sur la situation qui fait l’objet de la
demande ou par le fait qu’il intervient comme témoin en justice. »;
3o paragraaf 2 wordt vervangen als volgt :
″ § 2. De bewijslast van de in § 1 bedoelde redenen en rechtvaardiging
berust bij de werkgever, wanneer de arbeidsverhouding werd beëindigd of de maatregelen werden getroffen binnen twaalf maanden
volgend op het indienen van een verzoek tot interventie, het indienen
van een klacht of het afleggen van een getuigenverklaring.
3o le paragraphe 2 est remplacé par ce qui suit :
« § 2. La charge de la preuve des motifs et des justifications visés au
§ 1er incombe à l’employeur lorsque la rupture de la relation de travail
ou les mesures interviennent dans les douze mois qui suivent le dépôt
de la demande d’intervention, le dépôt d’une plainte ou la déposition
d’un témoignage.
35016
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
Deze bewijslast berust eveneens bij de werkgever wanneer deze
beëindiging plaatsvond of deze maatregel werd getroffen nadat een
rechtsvordering werd ingesteld, en dit tot drie maanden na het in
kracht van gewijsde gaan van het vonnis.″;
Cette charge incombe également à l’employeur lorsque cette rupture
ou cette mesure sont intervenus après qu’une action en justice a été
intentée et ce, jusqu’à trois mois après que le jugement soit coulé en
force de chose jugée. »;
4o in de paragrafen 3 en 4 worden de woorden ″voor de feiten die tot
de klacht aanleiding hebben gegeven″ telkens vervangen door de
woorden ″voor de beëindiging of de wijziging″;
4o dans les paragraphes 3 et 4, les mots « avant les faits qui ont
motivé la plainte » sont chaque fois remplacés par « avant la rupture ou
la modification »;
5o in § 4, eerste lid, 2o, worden de woorden ″de eenzijdige wijziging
van de arbeidsvoorwaarden″ vervangen door de woorden ″de door de
werkgever getroffen maatregel″;
5o dans le § 4, alinéa 1er, 2o, les mots « la modification unilatérale des
conditions de travail » sont remplacés par les mots « la mesure prise par
l’employeur »;
6o in § 6 wordt het eerste lid vervangen als volgt :
6o dans le § 6, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
″Wanneer een procedure op grond van een verzoek tot formele
psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk wordt aangevat op het niveau van
de onderneming of instelling, stelt de preventieadviseur bedoeld in
artikel 32sexies, § 1, van zodra het verzoek werd aanvaard overeenkomstig de nadere regels vastgesteld door de Koning, de werkgever op de
hoogte van het feit dat de werknemer die dit verzoek heeft ingediend
of dat de werknemer die de getuigenverklaring heeft afgelegd de
bescherming bedoeld in dit artikel geniet vanaf het ogenblik dat het
verzoek in ontvangst werd genomen, op voorwaarde dat dit verzoek
werd aanvaard, of vanaf het ogenblik dat de getuigenverklaring werd
afgelegd.″;
« Lorsqu’une procédure est entamée sur la base d’une demande
d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de
harcèlement moral ou sexuel au travail au niveau de l’entreprise ou de
l’institution, le conseiller en prévention visé à l’article 32sexies, § 1er,
informe l’employeur, dès que la demande est acceptée selon les
modalités fixées par le Roi, du fait que le travailleur qui a déposé cette
demande ou un témoignage bénéficie de la protection visée par le
présent article à partir du moment où la demande est réceptionnée à la
condition qu’elle ait été acceptée ou à partir du moment où le
témoignage est déposé. »;
7o in paragraaf 6 wordt tussen het eerste en het tweede lid een lid
ingevoegd, luidende:
7o dans le paragraphe 6, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre
les alinéas 1 et 2:
″De Koning stelt de voorwaarden en nadere regels vast betreffende
de inontvangstneming van het verzoek tot formele psychosociale
interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel
gedrag op het werk.″;
« Le Roi précise les modalités de réception de la demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail. »;
8o in paragraaf 6, derde lid, dat het vierde lid wordt, worden de
volgende wijzigingen aangebracht :
8o dans le paragraphe 6, alinéa 3, qui devient l’alinéa 4, les
modifications suivantes sont apportées :
a) de woorden ″in het eerste en tweede lid″ worden vervangen door
de woorden ″in het eerste en derde lid″;
a) les mots « aux alinéas 1er et 2 » sont remplacés par les mots « aux
alinéas 1er et 3 »;
b) de woorden ″werd ingediend.″ worden vervangen door de
woorden ″, die voldoet aan de voorschriften van § 1/1, 2o en 3o, in
ontvangst wordt genomen door de bestemmeling.″;
b) les mots « est introduite. » sont remplacés par les mots
« , répondant au prescrit du § 1er/1, 2o et 3o, est réceptionnée par son
destinataire. »;
9o paragraaf 6 wordt aangevuld met een lid, luidende :
9o le paragraphe 6 est complété par un alinéa rédigé comme suit :
″Wanneer een werknemer of een organisatie bedoeld in artikel 32duodecies, eerste lid, een rechtsvordering instelt met het oog op het
doen naleven van de bepalingen van deze afdeling, geniet de werknemer de bescherming vanaf het ogenblik van de betekening van de
dagvaarding of vanaf het ogenblik van de neerlegging van het
verzoekschrift ter griffie. Het komt de werknemer toe om zijn
werkgever op de hoogte te brengen van het feit dat hij de bescherming
geniet.″.
« Lorsqu’un travailleur ou une organisation visée à l’article 32duodecies, alinéa 1er, introduit une action en justice tendant à faire respecter
les dispositions de la présente section, le travailleur bénéficie de la
protection à partir de la signification de la citation ou du dépôt de la
requête au greffe. Il appartient au travailleur de prévenir son employeur
du fait qu’il bénéficie de la protection. ».
Art. 22. In hoofdstuk Vbis van dezelfde wet worden de woorden
″Afdeling 4. Informatie en toegang tot documenten″ vervangen door de
woorden ″Afdeling 3. Mededeling van informatie en toegang tot
documenten″.
Art. 22. Dans le chapitre Vbis de la même loi, les mots « Section 4.
Information et accès aux documents » sont remplacés par les mots
« Section 3. Communication d’informations et accès aux documents ».
Art. 23. Artikel 32quaterdecies van dezelfde wet, ingevoegd bij de
wet van 10 januari 2007, wordt vervangen als volgt :
Art. 23. L’article 32quaterdecies de la même loi, inséré par la loi du
10 janvier 2007, est remplacé par ce qui suit :
″Art. 32quaterdecies. De werknemer die een formele psychosociale
interventie verzoekt, ontvangt een kopie van zijn verzoek.
« Art. 32quaterdecies. Le travailleur qui demande une intervention
psychosociale formelle, reçoit une copie de sa demande.
In het kader van een formele psychosociale interventie voor feiten
van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk,
ontvangen de aangeklaagde en de getuigen een kopie van hun
verklaringen.″.
Dans le cadre d’une intervention psychosociale formelle pour faits de
violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail, la personne mise
en cause et les témoins reçoivent copie de leurs déclarations. ».
Art. 24. Artikel 32quinquiesdecies van dezelfde wet, ingevoegd bij de
wet van 10 januari 2007, wordt vervangen als volgt :
Art. 24. L’article 32quinquiesdecies de la même loi, inséré par la loi du
10 janvier 2007, est remplacé par ce qui suit:
″Art. 32quinquiesdecies. De preventieadviseur bedoeld in artikel 32sexies, § 1, en de vertrouwenspersonen zijn gehouden door het
beroepsgeheim bedoeld in artikel 458 van het Strafwetboek.
« Art. 32quinquiesdecies. Le conseiller en prévention visé à l’article 32sexies, § 1er, et les personnes de confiance sont tenus au secret
professionnel visé à l’article 458 du Code pénal.
In afwijking van deze verplichting gelden de volgende bepalingen :
Par dérogation à cette obligation, les dispositions suivantes s’appliquent :
1o in het kader van een informele psychosociale interventie delen de
preventieadviseur en de vertrouwenspersoon aan de personen die
eraan deelnemen de informatie mee die naar hun mening pertinent is
voor het goede verloop van deze interventie;
1o dans le cadre de l’intervention psychosociale informelle, le
conseiller en prévention et la personne de confiance communiquent les
informations qu’ils estiment pertinentes pour le bon déroulement de
l’intervention aux personnes qui y participent;
2o in het kader van het onderzoek van het verzoek van een
werknemer tot formele psychosociale interventie :
2o dans le cadre de l’examen de la demande d’intervention psychosociale formelle d’un travailleur :
a) deelt de preventieadviseur, van zodra het verzoek werd aanvaard,
de identiteit van de verzoeker mee aan de werkgever, behalve in het
kader van de informatie bedoeld in artikel 32/2, § 3, tweede lid;
a) le conseiller en prévention communique l’identité du demandeur
à l’employeur dès lors que la demande est acceptée, sauf dans le cadre
de l’information visée à l’article 32/2, § 3, alinéa 2;
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
35017
b) informeert de preventieadviseur, met toepassing van artikel 32/2,
§ 3, tweede lid, schriftelijk de werkgever over de risico’s met een
collectief karakter die voortvloeien uit het verzoek en, in voorkomend
geval verstrekt hij in toepassing van artikel 32/2, § 3, vijfde lid,
schriftelijk aan de werkgever de voorstellen voor individuele maatregelen;
b) le conseiller en prévention informe par écrit l’employeur des
risques qui présentent un caractère collectif découlant de la demande
en application de l’article 32/2, § 3, alinéa 2, et, le cas échéant, transmet
par écrit à l’employeur des propositions de mesures individuelles en
application de l’article 32/2, § 3, alinéa 5;
c) overhandigt de preventieadviseur een schriftelijk advies dat
handelt over de resultaten van het onpartijdig onderzoek van het
verzoek en waarvan de inhoud wordt vastgesteld door de Koning, aan
de werkgever en aan de vertrouwenspersoon wanneer hij op informele
wijze in dezelfde situatie is tussengekomen;
c) le conseiller en prévention transmet un avis écrit portant sur les
résultats de l’examen impartial de la demande, et dont le contenu est
fixé par le Roi, à l’employeur et à la personne de confiance lorsqu’elle
est intervenue pour la même situation dans le cadre d’une intervention
psychosociale informelle;
d) verstrekt de preventieadviseur schriftelijk aan de verzoeker en aan
de andere rechtstreeks betrokken persoon de voorstellen van preventiemaatregelen die betrekking hebben op de specifieke arbeidssituatie
en die vervat zijn in het advies bedoeld in punt c) evenals hun
verantwoording, waarbij deze laatste moet toelaten de situatie gemakkelijker te begrijpen en de afloop van de procedure gemakkelijker te
aanvaarden;
d) le conseiller en prévention transmet par écrit au demandeur et à
l’autre personne directement impliquée les propositions de mesures de
prévention portant sur la situation de travail spécifique contenues dans
l’avis visé au point c) et leurs justifications, ces dernières devant
permettre de faciliter la compréhension de la situation et l’acceptation
de l’issue de la procédure;
e) verstrekt de preventieadviseur die deel uitmaakt van een externe
dienst voor preventie en bescherming op het werk, op schriftelijke
wijze, aan de preventieadviseur van de interne dienst voor preventie en
bescherming op het werk, de voorstellen van preventiemaatregelen die
betrekking hebben op de specifieke arbeidssituatie, de voorstellen die
tot doel hebben elke herhaling van de feiten in andere arbeidssituaties
te voorkomen die vervat zijn in het advies bedoeld in punt c) evenals
hun verantwoording, waarbij deze laatste hem moet toelaten zijn
coördinatieopdrachten uit te voeren;
e) le conseiller en prévention qui fait partie d’un service externe pour
la prévention et la protection au travail transmet par écrit au conseiller
en prévention du service interne pour la prévention et la protection au
travail les propositions de mesures de prévention portant sur la
situation de travail spécifique et les propositions visant à prévenir toute
répétition des faits dans d’autres situations de travail, contenues dans
l’avis visé au point c), et leurs justifications, ces dernières devant lui
permettre d’exercer ses missions de coordination;
3o onverminderd de bepaling van 2o verstrekt de preventieadviseur
in het kader van het onderzoek van het verzoek van een werknemer tot
formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of
ongewenst seksueel gedrag op het werk, de volgende inlichtingen :
3o sans préjudice de l’application du point 2o, le conseiller en
prévention fournit, dans le cadre de l’examen de la demande d’intervention psychosociale formelle d’un travailleur pour faits de violence
ou de harcèlement moral ou sexuel au travail, les informations
suivantes :
a) hij deelt aan de werkgever de identiteit mee van de getuigen
bedoeld in artikel 32tredecies, § 1/1, 5o;
a) il communique à l’employeur l’identité des témoins visés à
l’article 32tredecies, § 1er/1, 5o;
b) hij deelt aan de aangeklaagde de feiten mee die hem ten laste
worden gelegd;
b) il communique à la personne mise en cause les faits qui lui sont
reprochés;
c) hij deelt aan de werkgever voorstellen voor bewarende maatregelen mee vóór de overhandiging van het advies bedoeld in 2o, c, indien
de ernst van de feiten het vereist;
c) il transmet des propositions de mesures conservatoires à l’employeur
avant la remise de son avis visé au point 2o, c, si la gravité des faits le
requiert;
d) hij verstrekt aan ieder die een belang kan aantonen een kopie van
het document waarbij de werkgever op de hoogte wordt gebracht van
het feit dat een verzoek tot formele psychosociale interventie voor
feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk
werd ingediend evenals een kopie van het verzoek tot interventie van
de met het toezicht belaste ambtenaar bedoeld in artikel 32septies;
d) il fournit à celui qui peut démontrer un intérêt une copie du
document qui avertit l’employeur qu’une demande d’intervention
psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral
ou sexuel au travail a été introduite de même que la copie de la
demande d’intervention du fonctionnaire chargé de la surveillance
visée à l’article 32septies;
e) hij deelt aan het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor
racismebestrijding en aan het Instituut voor de gelijkheid van vrouwen
en mannen het advies mee bedoeld in 2o, c), evenwel zonder dat het
Centrum en het Instituut het advies mogen overmaken aan de
werknemer, wanneer deze instellingen hierom schriftelijk verzoeken en
voor zover de werknemer over dit verzoek schriftelijk zijn akkoord
heeft gegeven;
e) il communique au Centre pour l’égalité des chances et la lutte
contre le racisme et à l’Institut pour l’égalité des femmes et des
hommes, l’avis visé au point 2o, c), lorsque ces institutions en font la
demande par écrit et pour autant que le travailleur ait donné son accord
par écrit sur cette demande, sans néanmoins que le Centre et l’Institut
puissent transmettre cet avis au travailleur;
4o de preventieadviseur houdt het individueel dossier van het
verzoek, met inbegrip van de documenten die de verklaringen bevatten
van de personen die in het kader van een formele psychosociale
interventie werden gehoord door de preventieadviseur, ter beschikking
van de met het toezicht belaste ambtenaar;
4o le conseiller en prévention tient à la disposition du fonctionnaire
chargé de la surveillance le dossier individuel de demande, y compris
les documents qui contiennent les déclarations des personnes qui ont
été entendues par le conseiller en prévention dans le cadre d’une
demande d’intervention psychosociale formelle;
5o de preventieadviseur houdt het individueel dossier van het
verzoek, met inbegrip van de documenten die de verklaringen bevatten
van de personen die in het kader van een formele psychosociale
interventie werden gehoord door de preventieadviseur, ter beschikking
van het openbaar ministerie, voor zover deze personen in hun
verklaring schriftelijk hebben toegestemd met deze overdracht;
5o le conseiller en prévention tient à la disposition du ministère
public le dossier individuel de demande, y compris les documents qui
contiennent les déclarations des personnes qui ont été entendues par le
conseiller en prévention dans le cadre d’une demande d’intervention
psychosociale formelle pour autant que ces personnes aient donné leur
consentement à cette transmission dans leur déclaration;
6o de preventieadviseur en de vertrouwenspersoon kunnen met de
preventieadviseur-arbeidsgeneesheer de informatie uitwisselen die
naar hun mening noodzakelijk is opdat geschikte maatregelen zouden
kunnen genomen worden ten aanzien van de werknemer die meent
schade ten gevolge van psychosociale risico’s op het werk te ondervinden, op voorwaarde dat de werknemer schriftelijk heeft toegestemd
met deze uitwisseling;
6o le conseiller en prévention et la personne de confiance peuvent
échanger les informations qu’ils estiment nécessaires avec le conseiller
en prévention-médecin du travail pour que des mesures appropriées
puissent être prises vis-à-vis d’un travailleur qui estime subir un
dommage découlant de risques psychosociaux au travail à condition
que le travailleur ait donné son consentement par écrit à cet échange;
7o de preventieadviseur en de vertrouwenspersoon wisselen met
elkaar de informatie uit die nodig is voor het vervullen van hun
opdrachten.″.
7o le conseiller en prévention et la personne de confiance échangent
entre eux les informations qui sont nécessaires à l’accomplissement de
leurs missions. ».
35018
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
Art. 25. Artikel 32sexiesdecies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet
van 10 januari 2007, wordt vervangen als volgt :
Art. 25. L’article 32sexiesdecies de la même loi, inséré par la loi du
10 janvier 2007, est remplacé par ce qui suit :
″Art. 32sexiesdecies. De werkgever bezorgt uitsluitend aan de volgende personen een afschrift van het advies van de preventieadviseur
bedoeld in artikel 32quinquiesdecies, tweede lid, 2o, c) :
« Art. 32sexiesdecies. L’employeur remet une copie de l’avis visé à
l’article 32quinquiesdecies, alinéa 2, 2o, c), uniquement aux personnes
suivantes :
1o de werknemer ten aanzien van wie de werkgever in toepassing
van dit hoofdstuk overweegt maatregelen te nemen die de arbeidsvoorwaarden van de werknemer kunnen wijzigen;
1o au travailleur vis-à-vis duquel il envisage de prendre des mesures
en application du présent chapitre, qui peuvent modifier ses conditions
de travail;
2o de persoon die een verzoek tot formele psychosociale interventie
voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het
werk heeft ingediend of de in dit verzoek vermelde aangeklaagde, in de
hypothese dat zij overwegen een rechtsvordering in te stellen.
2o à la personne qui a introduit la demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou
sexuel au travail ou à la personne mise en cause dans cette demande,
dans l’hypothèse où elles envisagent d’agir en justice.
Indien de werkgever het noodzakelijk acht met het oog op de
toepassing van de preventiemaatregelen, bezorgt hij aan de leden van
de hiërarchische lijn van de verzoeker, de elementen van het advies die
noodzakelijk zijn om deze doelstelling te bereiken.
S’il l’estime nécessaire en vue de l’application des mesures de
prévention, il remet aux membres de la ligne hiérarchique du
demandeur les éléments de l’avis nécessaires pour atteindre cet objectif.
De wetgeving betreffende de openbaarheid van bestuur is niet van
toepassing :
La législation relative à la publicité des actes administratifs n’est pas
d’application :
1o op het in het eerste lid bedoelde afschrift van het advies van de
preventieadviseur ten aanzien van de werkgever die een administratieve overheid is in de zin van deze wetgeving;
1o à la copie de l’avis du conseiller en prévention visé à l’alinéa 1er
vis-à-vis de l’employeur qui est une autorité administrative au sens de
cette législation;
2o op de documenten van het individueel dossier van het verzoek die
in het bezit zijn van de met het toezicht belaste ambtenaar.″.
2o aux documents du dossier individuel de demande qui sont en
possession du fonctionnaire chargé de la surveillance. ».
Art. 26. In artikel 32septiesdecies van dezelfde wet, ingevoegd bij de
wet van 10 januari 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 26. A l’article 32septiesdecies de la même loi, inséré par la loi du
10 janvier 2007, les modifications suivantes sont apportées :
1o in de Nederlandstalige tekst worden de woorden ″De betrokken
persoon heeft,″ opgeheven en worden de woorden ″heeft de betrokken
persoon″ ingevoegd tussen de woorden ″persoonsgegevens,″ en de
woorden ″geen toegang″;
1o dans le texte néerlandophone les mots « De betrokken persoon
heeft, » sont abrogés et les mots « heeft de betrokken persoon » sont
insérés entre les mots « persoonsgegevens, » et les mots « geen
toegang »;
2o in de bepaling onder 1o worden de woorden ″buiten het onderzoek
van een met redenen omklede klacht″ vervangen door de woorden ″in
het kader van een informele psychosociale interventie″;
2o au 1o, les mots « en dehors de l’examen d’une plainte motivée »
sont remplacés par les mots « dans le cadre de l’intervention psychosociale informelle »;
3o de bepaling onder 2o wordt vervangen als volgt :
3o le 2o est remplacé par ce qui suit :
″2o het verzoek tot formele psychosociale interventie, onder voorbehoud van de toepassing van artikel 32quaterdecies, eerste lid, en
artikel 32quinquiesdecies, tweede lid, 3o, b)″;
« 2o la demande d’intervention psychosociale formelle, sous réserve
de l’application de l’article 32quaterdecies, alinéa 1er, et de l’article 32quinquiesdecies, alinéa 2, 3o, b) »;
4o in de bepaling onder 3o worden de woorden ″de met redenen
omklede klacht″ vervangen door de woorden ″het verzoek tot formele
psychosociale interventie″;
4o au 3o, les mots « la plainte motivée » sont remplacés par les mots
« la demande d’intervention psychosociale formelle »;
5o de bepaling onder 4o wordt vervangen als volgt :
o
5o le 4o est remplacé par ce qui suit :
″4 het advies van de preventieadviseur, onder voorbehoud van de
toepassing van artikel 32quinquiesdecies, tweede lid, 2o, c), d), e), en
artikel 32sexiesdecies;″;
« 4o l’avis du conseiller en prévention, sous réserve de l’application
de l’article 32quinquiesdecies, alinéa 2, 2o, c), d), e), et de l’article 32sexiesdecies; »;
6o het woord ″preventieadviseur″ wordt vervangen door de woorden
″preventieadviseur bedoeld in artikel 32sexies, § 1″.
6o les mots « conseiller en prévention » sont remplacés par « conseiller
en prévention visé à l’article 32sexies, § 1er ».
Art. 27. In artikel 32octiesdecies, tweede lid, van dezelfde wet,
ingevoegd bij de wet van 10 januari 2007, worden de woorden ″die
werden vastgesteld naar aanleiding van feiten van geweld, pesterijen of
ongewenst seksueel gedrag op het werk″ vervangen door de woorden
″die voortvloeien uit de toepassing van dit hoofdstuk″.
Art. 27. Dans l’article 32octiesdecies, alinéa 2, de la même loi, inséré
par la loi du 10 janvier 2007, les mots « constatées à l’occasion de faits
de violence, de harcèlement moral ou sexuel au travail » sont remplacés
par les mots « découlant de l’application du présent chapitre ».
Art. 28. In dezelfde wet wordt een artikel 32noniesdecies ingevoegd,
luidende :
Art. 28. Dans la même loi, il est inséré un article 32noniesdecies
rédigé comme suit :
″Art. 32noniesdecies. In het arbeidsreglement worden ten minste de
volgende elementen opgenomen :
« Art. 32noniesdecies. Dans le règlement de travail sont repris au
moins les éléments suivants :
1o de coördinaten van de preventieadviseur bedoeld in artikel 32sexies, § 1, of van de dienst voor preventie en bescherming op het
werk waarvoor deze preventieadviseur zijn opdrachten uitvoert en, in
voorkomend geval, deze van de vertrouwenspersoon;
1o les coordonnées du conseiller en prévention visé à l’article 32sexies,
§ 1er, ou du service de prévention et de protection au travail pour lequel
ce conseiller exerce ses missions, et, le cas échéant, les coordonnées de
la personne de confiance;
2o de procedures bedoeld in artikel 32/2, § 2, derde lid, en 32quater,
derde lid, 2o.″.
2o les procédures visées à l’article 32/2, § 2, alinéa 3, et 32quater,
alinéa 3, 2o. ».
Art. 29. In dezelfde wet wordt een artikel 32vicies ingevoegd,
luidende :
Art. 29. Dans la même loi, il est inséré un article 32vicies rédigé
comme suit :
″Art. 32vicies. De met het toezicht belaste ambtenaar houdt het
individueel dossier van het verzoek, met inbegrip van de documenten
die de verklaringen bevatten van de personen die in het kader van een
formele psychosociale interventie werden gehoord door de preventieadviseur, ter beschikking van het openbaar ministerie, voor zover deze
personen in hun verklaring schriftelijk hebben toegestemd met deze
overdracht.″.
« Art. 32vicies. Le fonctionnaire chargé de la surveillance tient à la
disposition du ministère public le dossier individuel de demande, y
compris les documents qui contiennent les déclarations des personnes
qui ont été entendues par le conseiller en prévention dans le cadre
d’une demande d’intervention psychosociale formelle pour autant que
ces personnes aient donné leur consentement à cette transmission dans
leur déclaration. ».
35019
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
Art. 30. In artikel 33, § 1, vierde lid, van dezelfde wet worden de
woorden ″4 tot 32″ vervangen door de woorden ″4 tot 32vicies″.
Art. 31. In de wet wordt een artikel 53bis ingevoegd luidende :
Art. 30. Dans l’article 33, § 1er, alinéa 4, de la même loi, les mots « 4
à 32 » sont remplacés par les mots « 4 à 32vicies ».
Art. 31. Dans la loi, il est inséré un article 53bis rédigé comme suit :
″Art. 53bis. De bepalingen van de artikelen 52 en 53 zijn eveneens van
toepassing wanneer er uitsluitend aan de leden vertegenwoordigers
van de personeelsleden binnen het Comité bepaalde opdrachten
worden toegewezen in toepassing van deze wet en zijn uitvoeringsbesluiten, tenzij deze wet of de uitvoeringsbesluiten dit uitdrukkelijk
anders bepalen.″.
« Art. 53bis. Les dispositions des articles 52 et 53 sont également
d’application lorsque des missions spécifiques sont uniquement confiées
aux membres représentant les travailleurs au sein du Comité en vertu
des dispositions de la présente loi et de ses arrêtés d’exécution, à moins
que la loi ou les arrêtés d’exécution le stipule expressément autrement. ».
Art. 32. In artikel 59, § 1, eerste lid, 2o, van dezelfde wet worden de
woorden ″of vertrouwenspersoon″ ingevoegd tussen de woorden ″op
het werk″ en de woorden ″. De Koning bepaalt″.
Art. 32. Dans l’article 59, § 1er, alinéa 1er, 2o, de la même loi, les mots
« ou de personne de confiance » sont insérés entre les mots « lieux de
travail » et les mots « . Le Roi fixe ».
HOOFDSTUK 3. — Wijziging van de wet van 8 april 1965
tot instelling van de arbeidsreglementen
CHAPITRE 3. — Modification de la loi du 8 avril 1965
instituant les règlements de travail
Art. 33. Artikel 14, 2o, s), gewijzigd bij de wet van 10 januari 2007,
wordt vervangen als volgt :
Art. 33. L’article 14, 2o, s), modifié par la loi du 10 janvier 2007, est
remplacé par ce qui suit :
″s) de elementen bedoeld in artikel 32noniesdecies van de wet van
4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de
uitvoering van hun werk.″.
« s) les éléments visés à l’article 32noniesdecies de la loi du 4 août 1996
relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur
travail. ».
HOOFDSTUK 4. — Overgangsbepalingen
CHAPITRE 4. — Dispositions transitoires
Art. 34. Het artikel 32tredecies van de wet van 4 augustus 1996
betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun
werk dat van toepassing was vóór de inwerkingtreding van deze wet
blijft van toepassing op de werknemers die een klacht hebben
ingediend, een getuigenverklaring hebben afgelegd of een rechtsvordering hebben ingesteld vóór de inwerkingtreding van deze wet.
Art. 34. L’article 32tredecies de la loi du 4 août 1996 relative au
bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail d’application avant l’entrée en vigueur de la présente loi reste applicable
vis-à-vis des travailleurs qui ont déposé une plainte, un témoignage ou
intenté une action en justice avant l’entrée en vigueur de la présente loi.
Met uitzondering van artikel 32sexiesdecies, derde lid en artikel 32quinquiesdecies, tweede lid, 4o, zijn de artikelen 32septies en
32quaterdecies tot 32septiesdecies van bovenvermelde wet die van
toepassing waren voor de inwerkingtreding van deze wet van toepassing op de met redenen omklede klachten die werden ingediend voor
de inwerkingtreding van deze wet.
A l’exception des articles 32sexiesdecies, alinéa 3 et 32quinquiesdecies,
alinéa 2, 4o, les articles 32septies et 32quaterdecies à 32septiesdecies de la loi
précitée d’application avant l’entrée en vigueur de la présente loi sont
applicables aux plaintes motivées introduites avant l’entrée en vigueur
de la présente loi.
Art. 35. De personen die vóór de inwerkingtreding van deze wet als
preventieadviseur gespecialiseerd in de psychosociale aspecten of als
vertrouwenspersoon waren aangewezen, kunnen hun functie blijven
uitoefenen, zelfs indien de voorwaarden van de artikelen 32sexies, § 1,
derde lid en 32sexies, § 2, zevende en achtste lid, van de wet van
4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de
uitvoering van hun werk niet worden vervuld.
Art. 35. Les personnes désignées avant l’entrée en vigueur de la
présente loi en tant que conseiller en prévention spécialisé dans les
aspects psychosociaux du travail ou en tant que personne de confiance
peuvent continuer à exercer la fonction même si les conditions des
articles 32sexies, § 1er, alinéa 3 et 32sexies, § 2, alinéas 7 et 8, de la loi du
4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de
leur travail ne sont pas remplies.
Art. 36. De elementen bedoeld in artikel 32noniesdecies van de wet
van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de
uitvoering van hun werk worden opgenomen in het arbeidsreglement
binnen een termijn van zes maanden vanaf de inwerkingtreding van
deze wet.
Art. 36. Les éléments visés à l’article 32noniesdecies de la loi du
4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de
leur travail sont repris dans le règlement de travail dans un délai de
six mois à partir de l’entrée en vigueur de la présente loi.
HOOFDSTUK 5. — Slotbepalingen
CHAPITRE 5. — Dispositions finales
Art. 37. Deze wet treedt in werking op de eerste dag van de
dertiende maand die volgt op de maand waarin ze is bekendgemaakt in
het Belgisch Staatsblad.
Art. 37. La présente loi entre en vigueur le premier jour du treizième
mois qui suit le mois au cours duquel elle est publiée au Moniteur belge.
De Koning kan een datum van inwerkingtreding bepalen voorafgaand aan de datum vermeld in het eerste lid.
Le Roi peut fixer une date d’entrée en vigueur antérieure à celle
mentionnée à l’alinéa 1er.
Gegeven te Brussel, 28 februari 2014.
Donné à Bruxelles, le 28 février 2014.
FILIP
PHILIPPE
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Werk,
Mevr. M. DE CONINCK
La Ministre de l’Emploi,
Mme M. DE CONINCK
Nota
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers
(www.dekamer.be) :
Stukken : 53 - 3101
Integraal verslag : 7 november 2013
Senaat (www.senate.be) :
Stukken : 5 - 2467
Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat
Note
(1) Chambre des représentants
(www.lachambre.be) :
Documents : 53 - 3101
Compte rendu intégral : 7 novembre 2013
Sénat (www.senate.be) :
Documents : 5 - 2467
Projet non évoqué par le Sénat
35020
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
[2014/202137]
28 MAART 2014. — Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek
en de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de
werknemers bij de uitvoering van hun werk wat de gerechtelijke
procedures betreft (1)
[2014/202137]
28 MARS 2014. — Loi modifiant le Code judiciaire et la loi du
4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution
de leur travail en ce qui concerne les procédures judiciaires (1)
FILIP, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
PHILIPPE, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :
HOOFDSTUK 1. — Algemene bepaling
CHAPITRE 1er. — Disposition générale
Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in
artikel 77 van de Grondwet.
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la
Constitution.
HOOFDSTUK 2. — Wijzigingen van de wet van 4 augustus 1996
betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk
CHAPITRE 2. — Modifications de la loi du 4 août 1996
relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail
Art. 2. In artikel 32decies van de wet van 4 augustus 1996 betreffende
het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk,
ingevoegd bij de wet van 11 juni 2002 en gewijzigd bij wet van
6 februari 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 2. A l’article 32decies de la loi du 4 août 1996 relative au
bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail, inséré par la
loi du 11 juin 2002 et modifié par la loi du 6 février 2007, les
modifications suivantes sont apportées :
1o in § 1 wordt het eerste lid vervangen als volgt :
1o dans le § 1er, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit :
″Onverminderd de toepassing van de artikelen 1724 tot 1737 van het
Gerechtelijk Wetboek die betrekking hebben op de bemiddeling, kan al
wie een belang kan aantonen voor het bevoegde rechtscollege een
vordering instellen om de naleving van de bepalingen van deze
afdeling af te dwingen.″;
« Sans préjudice de l’application des articles 1724 à 1737 du Code
judiciaire relatifs à la médiation, toute personne qui justifie d’un intérêt
peut intenter une procédure devant la juridiction compétente pour faire
respecter les dispositions de la présente section. »;
2o in § 1, tweede lid, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
2o dans le § 1er, alinéa 2, les modifications suivantes sont apportées :
a) de woorden ″een met redenen omklede klacht″ worden vervangen
door de woorden ″een verzoek tot formele psychosociale interventie
voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het
werk″;
a) les mots « une plainte motivée » sont remplacés par les mots « une
demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence
ou de harcèlement moral ou sexuel au travail »;
b) in de Franse tekst wordt het woord ″suspendue″ vervangen door
het woord ″suspendu″;
3o er wordt een paragraaf 1/1 ingevoegd, luidende :
b) le mot « suspendue » est remplacé par le mot « suspendu »;
3o il est inséré un paragraphe 1/1 rédigé comme suit :
″ § 1/1. Al wie een belang kan aantonen kan voor de arbeidsrechtbank een vordering tot schadevergoeding instellen.
« § 1/1. Toute personne qui justifie d’un intérêt peut intenter une
procédure devant le tribunal du travail pour demander des dommages
et intérêts.
Tot herstel van de materiële en morele schade wegens geweld,
pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk is de dader van de
feiten een schadevergoeding verschuldigd die, naar keuze van het
slachtoffer, gelijk is aan :
En réparation du préjudice matériel et moral causé par la violence ou
le harcèlement moral ou sexuel au travail, l’auteur des faits est
redevable de dommages et intérêts correspondant, au choix de la
victime :
1o hetzij de werkelijk door het slachtoffer geleden schade. In dit geval
moet het slachtoffer de omvang van de geleden schade bewijzen;
1o soit au dommage réellement subi par elle, à charge pour elle de
prouver l’étendue de ce dommage;
2o hetzij een forfaitair bedrag dat overeenstemt met het brutoloon
voor drie maanden. In de volgende gevallen wordt het bedrag
verhoogd tot het brutoloon voor zes maanden :
2o soit à un montant forfaitaire correspondant à trois mois de
rémunération brute. Le montant s’élève à six mois de rémunération
brute dans l’une des trois hypothèses suivantes :
a) wanneer de gedragingen verband houden met een discriminatiegrond bedoeld in de wetten ter bestrijding van discriminatie;
a) les conduites sont liées à un critère de discrimination visé dans les
lois tendant à lutter contre les discriminations;
b) wanneer de dader zich in een gezagsrelatie bevindt ten aanzien
van het slachtoffer;
b) l’auteur se trouve dans une relation d’autorité vis-à-vis de la
victime;
c) omwille van de ernst van de feiten.
c) en raison de la gravité des faits.
Het forfaitair bedrag bedoeld in het tweede lid, 2o, kan niet worden
toegekend aan andere dan de in artikel 2, § 1, bedoelde personen die in
contact komen met de werknemers bij de uitvoering van hun werk,
wanneer zij handelen buiten het kader van hun beroepsactiviteit.
Le montant forfaitaire visé à l’alinéa 2, 2o, ne peut être accordé aux
personnes autres que celles visées à l’article 2, § 1er, qui entrent en
contact avec les travailleurs lors de l’exécution de leur travail lorsqu’elles
agissent en dehors du cadre de leur activité professionnelle.
Het bruto maandloon van de zelfstandige wordt berekend door het
bruto belastbaar beroepsinkomen dat is vermeld op het meest recente
aanslagbiljet van de personenbelasting te delen door twaalf.
La rémunération mensuelle brute de l’indépendant est calculée en
tenant compte des revenus professionnels bruts imposables indiqués
dans la feuille de revenus la plus récente de l’impôt des personnes
divisé par douze.
Het bruto maandloon dat als basis dient voor de berekening van het
forfaitair bedrag bedoeld in het tweede lid, 2o, mag het bedrag van het
loon vermeld in artikel 39 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971,
dat gedeeld wordt door twaalf, niet overschrijden.″;
La rémunération mensuelle brute servant de base à la fixation du
montant forfaitaire visé à l’alinéa 2, 2o, ne peut pas dépasser le montant
des salaires mentionné à l’article 39 de la loi du 10 avril 1971 sur les
accidents du travail, divisé par douze.″;
4o in § 2, eerste lid, worden de woorden ″beveelt hij de staking″
vervangen door de woorden ″beveelt hij aan de dader de staking″;
4o dans le § 2, alinéa 1er, les mots « la cessation dans » sont remplacés
par les mots « la cessation à l’auteur dans »;
5o in § 2 wordt het tweede lid vervangen als volgt :
″De vordering bedoeld in het eerste lid wordt ingeleid bij verzoekschrift op tegenspraak en behandeld zoals in kort geding.″;
6o in § 2 wordt het vierde lid opgeheven;
o
7 in § 3, eerste en tweede lid, worden de woorden ″voorlopige″
opgeheven;
5o dans le § 2, l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit :
« L’action visée à l’alinéa 1er est introduite par requête contradictoire
et instruite selon les formes du référé. »;
6o dans le § 2, l’alinéa 4 est abrogé;
7o dans le § 3, alinéa 1er et 2, les mots « provisoires » sont abrogés;
35021
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
8o in § 3, eerste lid, worden de woorden ″van dit hoofdstuk″
vervangen door de woorden ″van deze afdeling″;
9o in § 3 wordt het tweede lid aangevuld met de volgende zin :
8o dans le § 3, alinéa 1er, les mots « du présent chapitre » sont
remplacés par « de la présente section »;
9o dans le § 3, l’alinéa 2 est complété par la phrase suivante :
″Deze maatregelen kunnen voorlopig zijn″;
« Ces mesures peuvent être provisoires »;
10o in § 3 wordt het derde lid vervangen als volgt :
10o dans le § 3, l’alinéa 3, est remplacé par ce qui suit :
″De vordering betreffende deze maatregelen is onderworpen aan
dezelfde procedureregels als deze bedoeld in § 2, tweede tot vierde
lid.″.
« L’action relative à ces mesures est soumise aux mêmes règles de
procédures que celles visées au § 2, alinéas 2 à 4. ».
Art. 3. In artikel 32duodecies, eerste lid van dezelfde wet, ingevoegd
bij de wet van 11 juni 2002 en gewijzigd bij de wet van 10 januari 2007,
worden de volgende wijzigingen aangebracht:
Art. 3. Dans l’article 32duodecies, alinéa 1er de la même loi, inséré par
la loi du 11 juin 2002 et modifié par la loi du 10 janvier 2007, les
modifications suivantes sont apportées :
1o in de Franse tekst wordt het woord ″tester″ vervangen door het
woord ″ester″;
1o le mot « tester » est remplacé par « ester »;
2o de woorden ″dit hoofdstuk″ worden vervangen door de woorden
″deze afdeling″;
2o les mots « le présent chapitre » sont remplacés par « la présente
section »;
3o de woorden ″van dit hoofdstuk″ worden vervangen door de
woorden ″van deze afdeling″;
3o les mots « du présent chapitre » sont remplacés par « de la
présente section »;
4o in de bepaling onder 4o worden de woorden ″de instellingen van
openbaar nut en verenigingen zonder winstoogmerk bedoeld bij de wet
van 27 juni 1921 waarbij aan de verenigingen zonder winstgevend doel
en aan de instellingen van openbaar nut rechtspersoonlijkheid wordt
verleend″ vervangen door de woorden ″de stichtingen en de verenigingen zonder winstoogmerk bedoeld bij de wet van 27 juni 1921
betreffende de verenigingen zonder winstoogmerk, de internationale
verenigingen zonder winstoogmerk en de stichtingen″.
4o dans le 4o, les mots « les établissements d’utilité publique et les
associations sans but lucratif, visés par la loi du 27 juin 1921 accordant
la personnalité civile aux associations sans but lucratif et aux établissements d’utilité publique » sont remplacés par les mots : « les fondations et les associations sans but lucratif, visés par la loi du 27 juin 1921
sur les associations sans but lucratif, les associations internationales
sans but lucratif et les fondations ».
Art. 4. In artikel 79, § 3, van dezelfde wet worden de woorden ″ § 1″
vervangen door de woorden ″ § 2″.
Art. 4. Dans l’article 79, § 3, de la même loi, les mots « § 1er » sont
remplacés par les mots « § 2 ».
HOOFDSTUK 3. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek
CHAPITRE 3. — Modifications du Code judiciaire
Art. 5. In artikel 587bis van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij
de wet van 25 februari 2003 en gewijzigd bij de wet van 10 mei 2007,
wordt een bepaling onder 4obis ingevoegd, luidende:
Art. 5. Dans l’article 587bis du Code judiciaire, inséré par la loi du
25 février 2003 et modifié par la loi du 10 mai 2007, il est inséré le 4obis
rédigé comme suit :
″4obis de vorderingen krachtens artikel 32decies, § § 2 en 3 van de wet
van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de
uitvoering van hun werk.″.
« 4obis. les demandes formées en vertu de l’article 32decies, § § 2 et 3,
de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de
l’exécution de leur travail. ».
Art. 6. In artikel 578, 11o van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de
wet van 17 juni 2002, worden de woorden ″geweld, pesterijen en
ongewenst seksueel gedrag op het werk″ vervangen door de woorden
″psychosociale risico’s op het werk, waaronder geweld, pesterijen en
ongewenst seksueel gedrag op het werk″.
Art. 6. Dans l’article 578, 11o du même Code, inséré par la loi du
17 juin 2002, les mots « à la violence et au harcèlement moral ou sexuel
au travail » sont remplacés par les mots « aux risques psychosociaux au
travail, dont la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail ».
HOOFDSTUK 4. — Overgangsbepaling
CHAPITRE 4. — Disposition transitoire
Art. 7. Het forfaitaire bedrag bepaald in artikel 32decies, § 1/1,
tweede lid, 2o, van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn
van de werknemers bij de uitvoering van hun werk is van toepassing
op de feiten die worden gepleegd na de inwerkingtreding van deze wet
alsook op de situaties van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel
gedrag op het werk die een aanvang hebben genomen vóór de
inwerkingtreding van deze wet en die hierna voortduren.
Art. 7. Le montant forfaitaire visé à l’article 32decies § 1er/1, alinéa 2,
2o, de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de
l’exécution de leur travail s’applique aux faits commis après l’entrée en
vigueur de la présente loi ainsi qu’aux situations de violence ou de
harcèlement moral ou sexuel au travail ayant débuté avant l’entrée en
vigueur de la présente loi qui perdurent postérieurement.
HOOFDSTUK 5. — Slotbepaling
CHAPITRE 5. — Disposition finale
Art. 8. Deze wet treedt in werking op dezelfde dag als de wet van
28 februari 2014 tot aanvulling van de wet van 4 augustus 1996
betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun
werk wat de preventie van psychosociale risico’s op het werk betreft,
waaronder inzonderheid geweld, pesterijen en ongewenst seksueel
gedrag op het werk.
Art. 8. La présente loi entre en vigueur le même jour que la loi du
28 février 2014 complétant la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des
travailleurs lors de l’exécution de leur travail quant à la prévention des
risques psychosociaux au travail dont, notamment, la violence et le
harcèlement moral ou sexuel au travail.
Gegeven te Brussel, 28 maart 2014.
Donné à Bruxelles, le 28 mars 2014.
FILIP
PHILIPPE
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Werk,
Mevr. M. DE CONINCK
La Ministre de l’Emploi,
Mme M. DE CONINCK
Nota
(1) Kamer van volksvertegenwoordigers
(www.dekamer.be) :
Stukken : 53 - 3102
Integraal verslag : 30 januari 2014
Senaat (www.senate.be) :
Stukken: 5-2468/1
Handelingen van de Senaat: 27 februari 2014.
Note
(1) Chambre des représentants
(www.lachambre.be);
Documents : 53 - 3102
Compte rendu intégral : 30 janvier 2014
Sénat (www.senate.be) :
Documents: 5-2468/1
Annales du Sénat : 27 février 2014.
35022
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,
ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI,
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
[2014/202445]
[2014/202445]
10 APRIL 2014. — Koninklijk besluit betreffende
de preventie van psychosociale risico’s op het werk
FILIP, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
10 AVRIL 2014. — Arrêté royal relatif
à la prévention des risques psychosociaux au travail
PHILIPPE, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de
werknemers bij de uitvoering van hun werk, artikel 4, § 1 gewijzigd bij
de wetten van 7 april 1999, van 11 juni 2002, van 10 januari 2007 en van
28 februari 2014, hoofdstuk Vbis ingevoegd bij de wet van 11 juni 2002
en gewijzigd bij de wetten van 10 januari 2007, van 6 februari 2007, van
28 februari 2014 en van 28 maart 2014, artikel 33, § 3, artikel 39, eerste
lid, artikel 40, § 3, tweede lid en artikel 65 gewijzigd bij de wet van 23
april 2008;
Vu la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de
l’exécution de leur travail, l’article 4, § 1er modifié par les lois du
7 avril 1999, du 11 juin 2002, du 10 janvier 2007 et du 28 février 2014,
le chapitre Vbis, inséré par la loi du 11 juin 2002 et modifié par les lois
du 10 janvier 2007, du 6 février 2007, du 28 février 2014 et du
28 mars 2014, l’article 33, § 3, l’article 39, alinéa 1er, l’article 40, § 3,
alinéa 2 et l’article 65 modifié par la loi du 23 avril 2008;
Gelet op de wet van 28 februari 2014 tot aanvulling van de wet van
4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de
uitvoering van hun werk wat de preventie van psychosociale risico’s op
het werk betreft, waaronder inzonderheid geweld, pesterijen en
ongewenst seksueel gedrag op het werk, artikel 37, tweede lid;
Vu la loi du 28 février 2014 complétant la loi du 4 août 1996 relative
au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail quant à
la prévention des risques psychosociaux au travail dont, notamment,
la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail, l’article 37,
alinéa 2;
Gelet op het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende het
beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun
werk;
Vu l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la politique du bien-être
des travailleurs lors de l’exécution de leur travail;
Gelet op het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende de
Interne dienst voor Preventie en Bescherming op het Werk;
Vu l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif au service interne pour la
prévention et la protection au travail;
Gelet op het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende de
Externe diensten voor Preventie en Bescherming op het Werk;
Vu l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif aux services externes pour
la prévention et la protection au travail;
Gelet op het koninklijk besluit van 3 mei 1999 betreffende de
opdrachten en de werking van de comités voor preventie en bescherming op het werk;
Vu l’arrêté royal du 3 mai 1999 relatif aux missions et au fonctionnement des comités pour la prévention et la protection au travail;
Gelet op het koninklijk besluit van 28 mei 2003 betreffende het
gezondheidstoezicht op de werknemers;
Vu l’arrêté royal du 28 mai 2003 relatif à la surveillance de la santé
des travailleurs;
Gelet op het koninklijk besluit van 17 mei 2007 betreffende de
voorkoming van psychosociale belasting veroorzaakt door het werk,
waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het
werk;
Vu l’arrêté royal du 17 mai 2007 relatif à la prévention de la charge
psychosociale occasionnée par le travail dont la violence, le harcèlement moral ou sexuel au travail;
Gelet op het advies nr. 178 van de Hoge Raad voor Preventie en
Bescherming op het werk gegeven op 7 februari 2014;
Vu l’avis n° 178 du Conseil supérieur pour la prévention et la
protection au travail, donné le 7 février 2014;
Gelet op het advies nr. 55.595/1 van de Raad van State, gegeven op
2 april 2014, in toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2o, van de
gecoördineerde wetten op de Raad van State;
Vu l’avis n° 55.595/1 du Conseil d’Etat, donné le 2 avril 2014 en
application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 2o, des lois coordonnées
sur le Conseil d’Etat;
Op de voordracht van de Minister van Werk,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi,
Nous avons arrêté et arrêtons :
Afdeling 1. — Toepassingsgebied en definities
Section 1re. — Champ d’application et définitions
Artikel 1. Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de
werknemers alsmede op de daarmee gelijkgestelde personen bedoeld
in artikel 2, § 1 van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn
van de werknemers bij de uitvoering van hun werk.
Article 1er. Le présent arrêté s’applique aux employeurs et aux
travailleurs ainsi qu’aux personnes y assimilées, visées à l’article 2,
§ 1er, de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors
de l’exécution de leur travail.
Art. 2. Voor de toepassing van de bepalingen van dit besluit wordt
verstaan onder :
Art. 2. Pour l’application des dispositions du présent arrêté, on
entend par :
1o de wet : de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de
werknemers bij de uitvoering van hun werk;
1o la loi : la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs
lors de l’exécution de leur travail;
2o het comité : het comité voor preventie en bescherming op het
werk, bij ontstentenis van een comité, de vakbondsafvaardiging en bij
ontstentenis van een vakbondsafvaardiging de werknemers zelf overeenkomstig de bepalingen van artikel 53 van de wet;
2o le comité : le comité pour la prévention et la protection au travail
ou, à défaut, la délégation syndicale ou, à défaut, les travailleurs
eux-mêmes conformément aux dispositions de l’article 53 de la loi;
3o de psychosociale risico’s op het werk : de kans dat een of meerdere
werknemers psychische schade ondervinden die al dan niet kan
gepaard gaan met lichamelijke schade, ten gevolge van een blootstelling aan de elementen van de arbeidsorganisatie, de arbeidsinhoud, de
arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden en de interpersoonlijke relaties op het werk, waarop de werkgever een impact heeft en die
objectief een gevaar inhouden;
3o les risques psychosociaux au travail : la probabilité qu’un ou
plusieurs travailleur(s) subisse(nt) un dommage psychique qui peut
également s’accompagner d’un dommage physique, suite à l’exposition
à des composantes de l’organisation du travail, du contenu du travail,
des conditions de travail, des conditions de vie au travail et des
relations interpersonnelles au travail, sur lesquelles l’employeur a un
impact et qui comportent objectivement un danger;
4o de preventieadviseur psychosociale aspecten : de natuurlijke
persoon bedoeld in artikel 32sexies, § 1 van de wet, die verbonden is
hetzij aan een interne dienst hetzij aan een externe dienst voor
preventie en bescherming op het werk en die beantwoordt aan de
voorwaarden bedoeld in afdeling 6, onderafdeling 1;
4o le conseiller en prévention aspects psychosociaux : la personne
physique visée à l’article 32sexies, § 1er de la loi, qui est liée soit à un
service interne soit à un service externe pour la prévention et la
protection au travail et qui répond aux conditions visées à la section 6,
sous-section 1re;
5o de vertrouwenspersoon : de persoon bedoeld in en aangewezen
overeenkomstig artikel 32sexies, §§ 2 tot 2/2 van de wet;
5o la personne de confiance : la personne visée et désignée conformément à l’article 32sexies, §§ 2 à 2/2 de la loi;
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
35023
6o andere personen op de arbeidsplaats : iedere andere persoon dan
deze bedoeld bij artikel 2, § 1 van de wet die in contact treedt met de
werknemers bij de uitvoering van hun werk, inzonderheid klanten,
leveranciers, dienstverleners, leerlingen en studenten en personen die
uitkeringen genieten;
6o autres personnes sur les lieux de travail : toute personne, autre que
celles visées à l’article 2, § 1er de la loi qui entre en contact avec les
travailleurs lors de l’exécution de leur travail, notamment les clients, les
fournisseurs, les prestataires de service, les élèves et étudiants et les
bénéficiaires d’allocations;
7o Algemene directie HUA : de algemene directie van de Humanisering van de arbeid van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid,
Arbeid en Sociaal Overleg;
7o la Direction générale HUT : la Direction générale Humanisation
du travail du Service Public Fédéral Emploi, Travail et Concertation
sociale;
8o Algemene directie TWW : de algemene directie van het Toezicht
op het welzijn op het werk van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg.
8o la Direction générale CBE : la Direction générale Contrôle du
Bien-être au travail du Service Public Fédéral Emploi, Travail et
Concertation sociale.
Afdeling 2. — Risicoanalyse en preventiemaatregelen
Section 2. — Analyse des risques et mesures de prévention
Art. 3. In het kader van de risicoanalyse uitgevoerd overeenkomstig
artikel 8 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende het
beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun
werk, identificeert de werkgever inzonderheid de situaties die aanleiding kunnen geven tot psychosociale risico’s op het werk.
Art. 3. Lors de l’analyse des risques réalisée conformément à
l’article 8 de l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la politique du
bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail, l’employeur
identifie notamment les situations qui peuvent engendrer des risques
psychosociaux au travail.
Hij houdt inzonderheid rekening met de situaties die aanleiding
kunnen geven tot stress of burn-out veroorzaakt door het werk of tot
schade aan de gezondheid die voortvloeit uit conflicten verbonden aan
het werk of uit geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het
werk.
Il tient compte notamment des situations qui peuvent mener au stress
ou au burn-out occasionnés par le travail ou à un dommage à la santé
découlant de conflits liés au travail ou de violence ou de harcèlement
moral ou sexuel au travail.
Hij bepaalt en evalueert de psychosociale risico’s op het werk
rekening houdend met de gevaren verbonden aan de elementen van de
arbeidsorganisatie, de arbeidsinhoud, de arbeidsvoorwaarden, de
arbeidsomstandigheden en de interpersoonlijke relaties op het werk.
Il détermine et évalue les risques psychosociaux au travail en tenant
compte des dangers liés aux composantes de l’organisation du travail,
du contenu du travail, des conditions de travail, des conditions de vie
au travail et des relations interpersonnelles au travail.
De risicoanalyse van de psychosociale risico’s wordt uitgevoerd door
de werkgever met medewerking van de werknemers. De werkgever
betrekt er de preventieadviseur psychosociale aspecten bij wanneer hij
deel uitmaakt van de interne dienst voor preventie en bescherming op
het werk. Bij ontstentenis betrekt hij er de preventieadviseur psychosociale aspecten van de externe dienst voor preventie en bescherming
op het werk bij, wanneer de complexiteit van de analyse het vereist.
L’analyse des risques portant sur les risques psychosociaux au travail
est réalisée par l’employeur avec la participation des travailleurs.
L’employeur y associe le conseiller en prévention aspects psychosociaux lorsqu’il fait partie du service interne pour la prévention et la
protection au travail. A défaut, il y associe le conseiller en prévention
aspects psychosociaux du service externe pour la prévention et la
protection au travail lorsque la complexité de l’analyse le requiert.
Art. 4. De werkgever treft, voor zover hij een impact heeft op het
gevaar, de passende preventiemaatregelen om de psychosociale risico’s
op het werk te voorkomen, in toepassing van de algemene preventiebeginselen bedoeld in artikel 5, § 1 van de wet.
Art. 4. L’employeur prend, dans la mesure où il a un impact sur
le danger, les mesures de prévention appropriées pour prévenir les
risques psychosociaux au travail en appliquant les principes généraux
de prévention visés à l’article 5, § 1er de la loi.
Deze maatregelen worden genomen overeenkomstig artikel 9 van het
koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende het beleid inzake het
welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk.
Ces mesures sont prises conformément à l’article 9 de l’arrêté royal
du 27 mars 1998 relatif à la politique du bien-être des travailleurs lors
de l’exécution de leur travail.
Wanneer de preventieadviseur psychosociale aspecten werd betrokken bij deze analyse, vraagt de werkgever zijn advies alvorens deze
maatregelen te treffen.
Lorsque le conseiller en prévention aspects psychosociaux a été
associé à l’analyse, l’employeur demande son avis avant de prendre
ces mesures.
Art. 5. § 1. De werkgever wiens werknemers bij de uitvoering van
hun werk in contact komen met andere personen op de arbeidsplaats,
houdt bij de risicoanalyse bedoeld in artikel 3 en het bepalen van de
preventiemaatregelen rekening met dit specifieke element.
Art. 5. § 1er. L’employeur dont les travailleurs entrent en contact
avec d’autres personnes sur les lieux de travail lors de l’exécution de
leur travail tient compte de cet élément spécifique dans l’analyse des
risques visée à l’article 3 et la détermination des mesures de prévention.
Met het oog hierop, houdt de werkgever onder meer rekening met de
verklaringen van de werknemers die opgenomen zijn in het register
van feiten van derden.
A cet effet, l’employeur tient compte, entre autre, des déclarations
des travailleurs qui sont reprises dans le registre de faits de tiers.
Dit register wordt bijgehouden door de vertrouwenspersoon of de
preventieadviseur psychosociale aspecten.
Ce registre est tenu par la personne de confiance ou le conseiller en
prévention aspects psychosociaux.
Het wordt bijgehouden door de preventieadviseur belast met de
leiding van de interne dienst voor preventie en bescherming op het
werk indien de preventieadviseur psychosociale aspecten deel uitmaakt van een externe dienst en er geen enkele vertrouwenspersoon
werd aangewezen.
Il est tenu par le conseiller en prévention chargé de la direction du
service interne pour la prévention et la protection au travail si le
conseiller en prévention aspects psychosociaux fait partie d’un service
externe et qu’aucune personne de confiance n’a été désignée.
Deze verklaringen omvatten een beschrijving van de feiten van
geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk die
werden veroorzaakt door andere personen op de arbeidsplaats en
waarvan de werknemer meent het voorwerp te zijn geweest, evenals de
data van die feiten. Ze vermelden de identiteit van de werknemer niet,
tenzij deze laatste met de vermelding ervan instemt.
Ces déclarations contiennent une description des faits de violence, de
harcèlement moral ou sexuel au travail causés par d’autres personnes
sur le lieu de travail, dont le travailleur estime avoir été l’objet ainsi que
la date de ces faits. Elles ne comprennent pas l’identité du travailleur
sauf si ce dernier accepte de la communiquer.
Alleen de werkgever, de preventieadviseur psychosociale aspecten,
de vertrouwenspersoon en de preventieadviseur belast met de leiding
van de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk
hebben toegang tot dit register.
Seuls l’employeur, le conseiller en prévention aspects psychosociaux,
la personne de confiance et le conseiller en prévention chargé de
la direction du service interne pour la prévention et la protection au
travail ont accès à ce registre.
Het wordt ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste
ambtenaar.
Il est tenu à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance.
De werkgever bewaart de verklaringen inzake de feiten die in het
register zijn opgenomen gedurende vijf jaren te rekenen vanaf de dag
dat de werknemer deze verklaringen heeft laten optekenen.
L’employeur conserve les déclarations des faits repris dans le registre
pendant cinq ans à dater du jour où le travailleur a consigné ces
déclarations.
§ 2. De preventieadviseur psychosociale aspecten brengt een advies
uit over de keuze van de gespecialiseerde diensten of instellingen
bedoeld in artikel 32quinquies van de wet.
§ 2. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux donne son avis
sur le choix des services ou institutions spécialisés visés à l’article
32quinquies de la loi.
35024
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
Art. 6. Naast de algemene risicoanalyse bedoeld in artikel 3, kan een
risicoanalyse van de psychosociale risico’s op het werk gebeuren op het
niveau van een specifieke arbeidssituatie waarin een gevaar werd
vastgesteld.
Art. 6. Outre l’analyse des risques générale visée à l’article 3, une
analyse des risques portant sur les risques psychosociaux au travail
peut être réalisée au niveau d’une situation de travail spécifique dans
laquelle un danger est détecté.
Deze risicoanalyse moet worden uitgevoerd wanneer een lid van de
hiërarchische lijn of ten minste één derde van de werknemersvertegenwoordigers in het Comité hierom vragen.
Cette analyse des risques doit être réalisée lorsqu’elle est demandée
par un membre de la ligne hiérarchique ou un tiers au moins de la
délégation des travailleurs au comité.
Ze wordt uitgevoerd door de werkgever met medewerking van de
werknemers. De werkgever betrekt er de preventieadviseur psychosociale aspecten bij wanneer hij deel uitmaakt van de interne dienst voor
preventie en bescherming op het werk. Bij ontstentenis betrekt hij er de
preventieadviseur psychosociale aspecten van de externe dienst voor
preventie en bescherming op het werk bij, wanneer de complexiteit van
de situatie het vereist.
Elle est réalisée par l’employeur avec la participation des travailleurs.
L’employeur y associe le conseiller en prévention aspects psychosociaux lorsqu’il fait partie du service interne pour la prévention et la
protection au travail. A défaut, il y associe le conseiller en prévention
aspects psychosociaux du service externe pour la prévention et la
protection au travail lorsque la complexité de la situation le requiert.
Ze houdt rekening met de elementen bedoeld in artikel 3, derde lid.
Elle tient compte des éléments visés à l’article 3, alinéa 3.
In de hypothese dat de preventieadviseur psychosociale aspecten
niet bij de analyse wordt betrokken, moeten de werknemers de
mogelijkheid hebben informatie op een anonieme wijze mee te delen. In
de hypothese dat de preventieadviseur psychosociale aspecten bij de
analyse wordt betrokken, deelt hij aan de werkgever slechts de
anonieme gegevens mee die voortvloeien uit de gesprekken met de
werknemers.
Dans l’hypothèse où le conseiller en prévention aspects psychosociaux n’est pas associé à l’analyse, les travailleurs doivent avoir la
possibilité de communiquer les informations de manière anonyme.
Dans l’hypothèse où le conseiller en prévention aspects psychosociaux
est associé à l’analyse, il ne transmet à l’employeur que des données
anonymes découlant des entretiens avec les travailleurs.
Art. 7. Op grond van de risicoanalyse bedoeld in artikel 6, treft de
werkgever ten aanzien van de specifieke arbeidssituatie de geschikte
collectieve en individuele preventiemaatregelen, voor zover hij een
impact heeft op het gevaar.
Art. 7. Suite à l’analyse des risques visée à l’article 6, l’employeur
prend dans la situation de travail spécifique, dans la mesure où il a un
impact sur le danger, les mesures de prévention collectives et individuelles appropriées.
Deze maatregelen worden genomen overeenkomstig artikel 9 van het
koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende het beleid inzake het
welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk.
Ces mesures sont prises conformément à l’article 9 de l’arrêté royal
du 27 mars 1998 relatif à la politique du bien-être des travailleurs lors
de l’exécution de leur travail.
Wanneer de preventieadviseur psychosociale aspecten werd betrokken bij deze analyse, vraagt de werkgever zijn advies alvorens deze
maatregelen te treffen.
Lorsque le conseiller en prévention aspects psychosociaux a été
associé à l’analyse, l’employeur demande son avis avant de prendre
ces mesures.
Hij deelt aan de verzoeker, aan de bij de maatregelen betrokken
preventieadviseurs en aan alle andere personen die hij nuttig acht de
resultaten mee van de analyse bedoeld in artikel 6 en zijn beslissing met
betrekking tot de maatregelen. De resultaten van de risicoanalyse
bevatten uitsluitend anonieme gegevens.
Il communique au demandeur, aux conseillers en prévention concernés par les mesures et à toutes les autres personnes qu’il juge utile les
résultats de l’analyse visée à l’article 6 et sa décision quant aux mesures.
Les résultats de l’analyse des risques ne contiennent que des données
anonymes.
Art. 8. § 1. De preventiemaatregelen bedoeld in artikel 4 worden
opnieuw onderzocht bij elke wijziging die de blootstelling van
werknemers aan psychosociale risico’s op het werk kan beïnvloeden.
Art. 8. § 1er. Les mesures de prévention visées à l’article 4 sont
réexaminées lors de tout changement pouvant affecter l’exposition des
travailleurs aux risques psychosociaux au travail.
§ 2. De werkgever evalueert minstens eenmaal per jaar deze preventiemaatregelen.
§ 2. L’employeur évalue au moins une fois par an ces mesures de
prévention.
De evaluatie wordt uitgevoerd door de werkgever. Hij betrekt er de
preventieadviseur psychosociale aspecten bij wanneer hij deel uitmaakt
van de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk. Bij
ontstentenis betrekt hij er de preventieadviseur psychosociale aspecten
van de externe dienst voor preventie en bescherming op het werk bij,
wanneer de complexiteit van de evaluatie het vereist.
L’évaluation est réalisée par l’employeur. Il y associe le conseiller en
prévention aspects psychosociaux lorsqu’il fait partie du service interne
pour la prévention et la protection au travail. A défaut, il y associe
le conseiller en prévention aspects psychosociaux du service externe
pour la prévention et la protection au travail lorsque la complexité
de l’évaluation le requiert.
Deze evaluatie houdt inzonderheid rekening met de volgende
elementen :
L’évaluation tient compte notamment des éléments suivants :
1o het geheel van de verzoeken tot risicoanalyse van een specifieke
arbeidssituatie bedoeld in artikel 6;
1o de l’ensemble des demandes d’analyse des risques de situations de
travail spécifiques visées à l’article 6;
2o het geheel van de verzoeken tot formele psychosociale interventie
bedoeld in onderafdeling 4 van afdeling 3;
2o de l’ensemble des demandes d’intervention psychosociales formelles visées à la sous-section 4 de la section 3;
3o de door de preventieadviseur-arbeidsgeneesheer meegedeelde
elementen bedoeld in artikel 46;
3o des éléments transmis par le conseiller en prévention-médecin du
travail visés à l’article 46;
4o de conclusies bedoeld in het tweede lid getrokken uit incidenten
van psychosociale aard die zich bij herhaling hebben voorgedaan en het
voorwerp hebben uitgemaakt van een informele psychosociale interventie;
4o des conclusions tirées des incidents de nature psychosociale qui
se sont répétés ayant fait l’objet d’une intervention psychosociale
informelle, visées à l’alinéa 2;
5o de feiten ingeschreven in het register bedoeld in artikel 5;
5o des faits inscrits dans le registre visé à l’article 5;
6o de cijfermatige gegevens vervat in deel VIIbis van het jaarverslag
van de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk
bedoeld in artikel 7, § 1, 2o, b van het koninklijk besluit van
27 maart 1998 betreffende de Interne Dienst voor preventie en
bescherming op het Werk.
6o des données chiffrées contenues dans la partie VIIbis du rapport
annuel du service interne de prévention et de protection au travail
visé à l’article 7, § 1er, 2o, b de l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif au
service interne pour la prévention et la protection au travail.
De preventieadviseur psychosociale aspecten trekt conclusies uit
incidenten van psychosociale aard die zich bij herhaling hebben
voorgedaan en het voorwerp hebben uitgemaakt van een informele
psychosociale interventie door hemzelf of door de vertrouwenspersoon
en deelt deze minstens eenmaal per jaar in collectieve en anonieme
vorm mee aan de werkgever.
Le conseiller en prévention aspects psychosociaux tire des conclusions des incidents de nature psychosociale qui se sont répétés ayant
fait l’objet d’une intervention psychosociale informelle par lui-même ou
par la personne de confiance et les transfère au moins une fois par an
à l’employeur sous forme collective et anonyme.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
35025
Art. 9. De resultaten van de risicoanalyse en de preventiemaatregelen bedoeld in de artikelen 3 en 4 worden opgenomen in het globaal
preventieplan en, in voorkomend geval, in het jaarlijks actieplan
bedoeld in de artikelen 10 en 11 van het koninklijk besluit van
27 maart 1998 betreffende het beleid inzake het welzijn van de
werknemers bij de uitvoering van hun werk.
Art. 9. Les résultats de l’analyse des risques et les mesures de
prévention visés aux articles 3 et 4 sont intégrés au plan global de
prévention et, le cas échéant, au plan d’action annuel visés aux
articles 10 et 11 de l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la politique du
bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail.
Deze plannen worden, in voorkomend geval, bijgewerkt ten gevolge
van de evaluatie bedoeld in artikel 8.
Ces plans sont, le cas échéant, adaptés suite à l’évaluation visée à
l’article 8.
Afdeling 3. — Verzoek tot psychosociale interventie door de werknemer
Section 3. — Demande d’intervention psychosociale du travailleur
Onderafdeling 1. — Algemeenheden
Sous-section 1re. — Généralités
Art. 10. Naast de mogelijkheid zich rechtstreeks te wenden tot de
werkgever, de leden van de hiërarchische lijn, een lid van het comité of
een vakbondsafgevaardigde, kan de werknemer die meent psychische
schade te ondervinden, die al dan niet kan gepaard gaan met
lichamelijke schade, ten gevolge van psychosociale risico’s op het werk,
waaronder inzonderheid geweld, pesterijen of ongewenst seksueel
gedrag op het werk, een beroep doen op de interne procedure bedoeld
in deze afdeling.
Art. 10. Outre la possibilité de s’adresser directement à l’employeur,
aux membres de la ligne hiérarchique, à un membre du comité ou à un
délégué syndical, le travailleur qui estime subir un dommage psychique, qui peut également s’accompagner d’un dommage physique,
découlant de risques psychosociaux au travail, dont, notamment la
violence, le harcèlement moral ou sexuel au travail, peut faire appel à
la procédure interne visée à la présente section.
In het kader van deze procedure treft de werkgever, voor zover hij
een impact heeft op het gevaar, de geschikte preventiemaatregelen om
een einde te maken aan de schade, in toepassing van de algemene
preventiebeginselen bedoeld in artikel 5, § 1 van de wet.
Dans le cadre de cette procédure,l’employeur prend, dans la mesure
où il a un impact sur le danger, les mesures de prévention appropriées
pour mettre fin au dommage en appliquant les principes généraux de
prévention visés à l’article 5, § 1er de la loi.
Art. 11. De interne procedure maakt het mogelijk dat de werknemer
bij de vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale
aspecten, volgens de nadere regels bepaald bij deze afdeling, een
verzoek indient tot :
Art. 11. La procédure interne permet au travailleur de demander à
la personne de confiance ou au conseiller en prévention aspects
psychosociaux, selon les modalités détaillées dans la présente section :
a) hetzij een informele psychosociale interventie;
a) soit une intervention psychosociale informelle;
b) hetzij een formele psychosociale interventie;
b) soit une intervention psychosociale formelle;
De preventieadviseur psychosociale aspecten en de vertrouwenspersoon kunnen betrokken worden bij de concrete uitwerking van deze
procedure.
Le conseiller en prévention aspects psychosociaux et la personne de
confiance peuvent être associés à l’élaboration concrète de cette
procédure.
Deze nadere regels dienen binnen de onderneming of de instelling
het voorwerp uit te maken van een akkoord van het comité overeenkomstig artikel 32/2, § 2, vierde lid van de wet. Indien geen akkoord
wordt bereikt, vraagt de werkgever het advies van de met het toezicht
belaste ambtenaar.
Ces modalités doivent faire l’objet au sein de l’entreprise ou de
l’institution d’un accord du comité conformément à l’article 32/2, § 2,
alinéa 4 de la loi. Lorsque cet accord n’est pas atteint, l’employeur
demande l’avis du fonctionnaire chargé de la surveillance.
De ambtenaar hoort de betrokken partijen en poogt de standpunten
met elkaar te verzoenen. Indien geen verzoening wordt bereikt,
verstrekt deze ambtenaar een advies waarvan per aangetekend schrijven kennis wordt gegeven aan de werkgever. De werkgever stelt het
comité in kennis van het advies van deze ambtenaar binnen een termijn
van dertig dagen vanaf de kennisgeving en neemt een beslissing
overeenkomstig artikel 32/2, § 2, vierde lid van de wet.
Le fonctionnaire entend les parties concernées et tente de concilier les
positions de chacun. En l’absence de conciliation, il émet un avis qui est
notifié à l’employeur par lettre recommandée. L’employeur informe le
comité de l’avis de ce fonctionnaire dans un délai de trente jours à dater
de la notification et prend une décision conformément à l’article 32/2,
§ 2, alinéa 4 de la loi.
Art. 12. § 1. De werknemers moeten de mogelijkheid hebben om de
vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale aspecten te
kunnen raadplegen tijdens de werkuren.
Art. 12. § 1er. Les travailleurs doivent avoir la possibilité de consulter la personne de confiance ou le conseiller en prévention aspects
psychosociaux pendant les heures de travail.
Indien de gewone arbeidstijdregeling die van toepassing is bij de
werkgever het onmogelijk maakt dat de werknemer de vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale aspecten kan raadplegen tijdens de werkuren, mag deze raadpleging ook buiten deze
werkuren gebeuren, indien dit wordt voorzien door een collectieve
arbeidsovereenkomst of, bij ontstentenis, het arbeidsreglement.
Lorsque l’organisation habituelle du temps de travail qui est
d’application chez l’employeur ne permet pas au travailleur de pouvoir
consulter la personne de confiance ou le conseiller en prévention
aspects psychosociaux pendant les heures de travail, cette consultation
peut avoir lieu en dehors des heures de travail si une convention
collective de travail ou, à défaut, le règlement de travail, le prévoit.
In beide gevallen wordt de tijd besteed aan de raadpleging van de
vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale aspecten
beschouwd als arbeidstijd.
Dans les deux cas, le temps consacré à la consultation de la personne
de confiance ou du conseiller en prévention aspects psychosociaux est
considéré comme du temps de travail.
§ 2. De verplaatsingskosten die werden gemaakt om zich te begeven
naar de vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale
aspecten zijn ten laste van de werkgever, ongeacht het moment waarop
de raadpleging plaatsvond.
§ 2. Les frais de déplacement occasionnés pour se rendre auprès de la
personne de confiance ou du conseiller en prévention aspects psychosociaux sont à charge de l’employeur quel que soit le moment de
la consultation.
Onderafdeling 2. — Fase voorafgaand aan een verzoek
tot psychosociale interventie
Sous-section 2. — Phase préalable
à une demande d’intervention psychosociale
Art. 13. Uiterlijk tien kalenderdagen na het eerste contact hoort de
vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale aspecten
de werknemer en informeert hij hem over de mogelijkheden tot
interventie bedoeld in artikel 11.
Art. 13. Au plus tard dix jours calendriers après le premier contact,
la personne de confiance ou le conseiller en prévention aspects
psychosociaux entend le travailleur et l’informe sur les possibilités
d’intervention, visées à l’article 11.
Indien deze raadpleging plaatsvindt tijdens een persoonlijk onderhoud overhandigt de tussenkomende partij aan de werknemer, op
diens vraag, een document ter bevestiging van dit persoonlijk onderhoud.
Si cette consultation a lieu lors d’un entretien personnel, l’intervenant
remet au travailleur, à sa demande, un document qui atteste de cet
entretien.
De werknemer kiest, in voorkomend geval, het type interventie
waarvan hij gebruik wenst te maken.
Le travailleur choisit, le cas échéant, le type d’intervention qu’il
souhaite utiliser.
35026
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
Onderafdeling 3. — Verzoek tot informele psychosociale interventie
Sous-section 3. — Demande d’intervention psychosociale informelle
Art. 14. De informele psychosociale interventie bestaat in het op een
informele wijze zoeken naar een oplossing door de verzoeker en de
vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale aspecten,
door middel van inzonderheid :
Art. 14. L’intervention psychosociale informelle consiste en la
recherche d’une solution de manière informelle par le demandeur et
la personne de confiance ou le conseiller en prévention aspects
psychosociaux par le biais, notamment :
a) gesprekken die het onthaal, het actief luisteren of een advies
omvatten;
a) d’entretiens comprenant l’accueil, l’écoute active et le conseil;
b) een interventie bij een andere persoon van de onderneming,
inzonderheid bij een lid van de hiërarchische lijn;
b) d’une intervention auprès d’une autre personne de l’entreprise,
notamment auprès d’un membre de la ligne hiérarchique;
c) een verzoening tussen de betrokken personen voor zover zij
hiermee akkoord gaan.
c) d’une conciliation entre les personnes impliquées moyennant leur
accord.
Het type informele psychosociale interventie gekozen door de
verzoeker wordt opgenomen in een document dat wordt gedateerd en
ondertekend door de tussenkomende partij en door de verzoeker die
daarvan een kopie ontvangt.
Le type d’intervention psychosociale informelle choisi par le demandeur est acté dans un document daté et signé par l’intervenant et le
demandeur qui en reçoit une copie.
Onderafdeling 4. — Verzoek tot formele psychosociale interventie
Sous-section 4. — Demande d’intervention psychosociale formelle
A. Definitie
A. Définition
er
Art. 15. § 1. Het verzoek tot formele psychosociale interventie
houdt in dat de werknemer aan de werkgever vraagt om de gepaste
collectieve en individuele maatregelen te nemen op basis van een
analyse van de specifieke arbeidssituatie en op basis van de voorstellen
van maatregelen, die werden gedaan door de preventieadviseur
psychosociale aspecten en die opgenomen zijn in een advies waarvan
de inhoud wordt bepaald in artikel 26.
Art. 15. § 1 . La demande d’intervention psychosociale formelle
consiste pour un travailleur à demander à l’employeur de prendre les
mesures collectives et individuelles appropriées suite à l’analyse de la
situation de travail spécifique et aux propositions de mesures, faites par
le conseiller en prévention aspects psychosociaux et reprises dans un
avis dont le contenu est défini à l’article 26.
§ 2. Wanneer het verzoek tot formele psychosociale interventie,
volgens de werknemer, betrekking heeft op feiten van geweld,
pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk, draagt dit
verzoek de naam van ″verzoek tot formele psychosociale interventie
voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het
werk″.
§ 2. Lorsque la demande d’intervention psychosociale formelle porte,
selon le travailleur, sur des faits de violence ou de harcèlement moral
ou sexuel au travail, cette demande porte la dénomination « demande
d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de
harcèlement moral ou sexuel au travail ».
Dit verzoek wordt behandeld overeenkomstig deze onderafdeling 4,
met uitzondering van de artikelen 19 tot 23 en onder voorbehoud van
de toepassing van de bijzondere regels bedoeld in onderafdeling 5.
Cette demande est traitée conformément à la présente sous-section 4
à l’exception des articles 19 à 23 et sous réserve de l’application des
modalités particulières visées à la sous-section 5.
B. Indiening van het verzoek
B. Introduction de la demande
Art. 16. § 1. Indien de werknemer geen gebruik wenst te maken van
de informele psychosociale interventie of indien deze niet tot een
oplossing heeft geleid, kan de werknemer tegenover de preventieadviseur psychosociale aspecten zijn wil uitdrukken om een verzoek tot
formele psychosociale interventie in te dienen.
Art. 16. § 1er. Si le travailleur ne désire pas faire usage de
l’intervention psychosociale informelle ou si celle-ci n’aboutit pas à une
solution, le travailleur peut exprimer au conseiller en prévention
aspects psychosociaux sa volonté d’introduire une demande d’intervention psychosociale formelle.
§ 2. De werknemer heeft een verplicht persoonlijk onderhoud met de
preventieadviseur psychosociale aspecten alvorens zijn verzoek in te
dienen.
§ 2. Le travailleur a un entretien personnel obligatoire avec le
conseiller en prévention aspects psychosociaux avant d’introduire
sa demande.
Dit onderhoud vindt plaats binnen een termijn van tien kalenderdagen volgend op de dag waarop de werknemer zijn wil heeft uitgedrukt
om zijn verzoek in te dienen. De werknemer en de preventieadviseur
psychosociale aspecten zorgen er voor dat deze termijn wordt gerespecteerd.
Cet entretien a lieu dans un délai de dix jours calendriers suivant le
jour où le travailleur a exprimé sa volonté d’introduire sa demande.
Le travailleur et le conseiller en prévention aspects psychosociaux
veillent à ce que ce délai soit respecté.
De preventieadviseur psychosociale aspecten bevestigt in een document dat het verplicht persoonlijk onderhoud heeft plaats gevonden en
overhandigt hiervan een kopie aan de werknemer.
Le conseiller en prévention aspects psychosociaux atteste dans un
document que l’entretien personnel obligatoire a eu lieu et en remet
copie au travailleur.
Art. 17. § 1. Het verzoek tot formele psychosociale interventie
wordt opgenomen in een door de verzoeker gedateerd en ondertekend
document. Dit document bevat de beschrijving van de problematische
arbeidssituatie en het verzoek aan de werkgever om passende maatregelen te treffen.
Art. 17. § 1er. La demande d’intervention psychosociale formelle est
actée dans un document daté et signé par le demandeur. Ce document
contient la description de la situation de travail problématique et la
demande faite à l’employeur de prendre des mesures appropriées.
§ 2. Dit document wordt bezorgd aan de preventieadviseur psychosociale aspecten of aan de externe dienst voor preventie en bescherming
op het werk waarvoor de preventieadviseur zijn opdrachten vervult.
Hij ondertekent een kopie van het verzoek en bezorgt deze aan de
verzoeker. Deze kopie geldt als ontvangstbewijs.
§ 2. Ce document est transmis au conseiller en prévention aspects
psychosociaux ou au service externe pour la prévention et la protection
au travail pour lequel le conseiller en prévention accomplit ses
missions. Il signe une copie de celui-ci et la transmet au demandeur.
Cette copie a valeur d’accusé de réception.
Indien het verzoek werd verzonden bij aangetekende brief, wordt zij
geacht te zijn ontvangen de derde werkdag na de verzendingsdatum.
Si la demande est envoyée par lettre recommandée à la poste, elle
est réputée avoir été reçue le troisième jour ouvrable suivant la date
de son expédition.
§ 3. De preventieadviseur psychosociale aspecten weigert de indiening van het verzoek tot formele psychosociale interventie wanneer de
situatie die de verzoeker beschrijft kennelijk geen psychosociale risico’s
op het werk inhoudt.
§ 3. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux refuse l’introduction de la demande d’intervention psychosociale formelle lorsque
la situation décrite par le demandeur ne contient manifestement pas
de risques psychosociaux au travail.
De kennisgeving van de weigering of de aanvaarding van het
verzoek gebeurt uiterlijk tien kalenderdagen na de inontvangstneming
van het verzoek.
La notification du refus ou de l’acceptation de la demande a lieu au
plus tard dix jours calendriers après la réception de la demande.
Bij gebrek aan een kennisgeving binnen deze termijn, wordt het
verzoek geacht te zijn aanvaard na afloop van deze termijn.
A défaut de notification endéans ce délai, la demande est réputée
acceptée à son expiration.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
35027
Art. 18. Wanneer de situatie die de verzoeker beschrijft hoofdzakelijk betrekking heeft op risico’s die een collectief karakter vertonen,
wordt het verzoek behandeld overeenkomstig de artikelen 19 tot 23.
Art. 18. Lorsque la situation décrite par le demandeur a principalement trait à des risques qui présentent un caractère collectif, la
demande est traitée conformément aux articles 19 à 23.
Wanneer de situatie die de verzoeker beschrijft hoofdzakelijk betrekking heeft op risico’s die een individueel karakter vertonen, wordt het
verzoek behandeld overeenkomstig de artikelen 24 tot 32.
Lorsque la situation décrite par le demandeur a principalement trait
à des risques qui présentent un caractère individuel, la demande est
traitée conformément aux articles 24 à 32.
C. Verzoek met een hoofdzakelijk collectief karakter
C. Demande à caractère principalement collectif
Art. 19. De preventieadviseur psychosociale aspecten brengt de
volgende personen zo snel mogelijk schriftelijk op de hoogte :
Art. 19. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux informe
dans les meilleurs délais par écrit les personnes suivantes:
1o de werkgever :
1o l’employeur :
a) van het feit dat een verzoek tot formele psychosociale interventie
met een hoofdzakelijk collectief karakter werd ingediend;
a) du fait qu’une demande d’intervention psychosociale formelle à
caractère principalement collectif a été introduite;
b) van het feit dat dit verzoek wordt behandeld overeenkomstig de
artikelen 19 tot 23;
b) du fait que cette demande est traitée conformément aux articles 19
à 23;
c) van de risicosituatie die beschreven werd door de verzoeker
zonder de identiteit van de verzoeker mee te delen;
c) de la situation à risque décrite par le demandeur sans transmettre
l’identité du demandeur;
d) van de datum waarop de werkgever zijn beslissing moet treffen
betreffende de gevolgen die hij aan het verzoek geeft.
d) de la date à laquelle l’employeur doit rendre sa décision quant aux
suites qu’il donne à la demande.
2o de verzoeker :
2o le demandeur :
a) van het feit dat zijn verzoek hoofdzakelijk betrekking heeft op
risico’s met een collectief karakter;
a) du fait que sa demande a principalement trait à des risques qui
présentent un caractère collectif;
b) van het feit dat dit verzoek wordt behandeld overeenkomstig de
artikelen 19 tot 23;
b) du fait que cette demande est traitée conformément aux articles 19
à 23;
c) van de datum waarop de werkgever zijn beslissing moet treffen
betreffende de gevolgen die hij aan het verzoek geeft.
c) de la date à laquelle l’employeur doit rendre sa décision quant aux
suites qu’il donne à la demande.
Art. 20. § 1. De werkgever neemt een beslissing betreffende de
gevolgen die hij aan het verzoek geeft.
Art. 20. § 1. L’employeur prend une décision relative aux suites
qu’il donne à la demande.
Indien de werkgever, met het oog op het nemen van deze beslissing,
een risicoanalyse uitvoert, moet deze uitgevoerd worden overeenkomstig artikel 6.
Si l’employeur réalise une analyse des risques en vue de prendre
cette décision, celle-ci doit être réalisée conformément à l’article 6.
§ 2. In de ondernemingen waar een comité of een vakbondsafvaardiging bestaat, neemt de werkgever een beslissing overeenkomstig de
volgende procedure :
§ 2. Dans les entreprises où il existe un comité ou une délégation
syndicale, l’employeur prend une décision selon la procédure suivante:
1o hij deelt het document bedoeld in artikel 19, 1o, c mee aan het
comité of aan de vakbondsafvaardiging;
1o il communique au comité ou à la délégation syndicale le document
visé à l’article 19, 1o, c;
2o hij vraagt hun advies over de wijze waarop het verzoek zal
behandeld worden;
2o il demande leur avis sur les modalités du traitement de la
demande;
3o in voorkomend geval, deelt hij hen de resultaten mee van de
risicoanalyse bedoeld in artikel 6, die uitsluitend anonieme gegevens
bevatten;
3o le cas échéant, il leur transmet les résultats de l’analyse des risques
visée à l’article 6, qui ne contiennent que des données anonymes;
4o hij vraagt hun advies over de gevolgen die aan het verzoek
worden gegeven.
4o il demande leur avis sur les suites à donner à la demande.
Art. 21. Binnen een termijn van maximum 3 maanden vanaf de
mededeling bedoeld in artikel 19, deelt de werkgever schriftelijk zijn
gemotiveerde beslissing mee betreffende de gevolgen die hij aan het
verzoek geeft :
Art. 21. Dans un délai de 3 mois maximum à partir de l’information
visée à l’article 19, l’employeur communique par écrit sa décision
motivée quant aux suites qu’il donne à la demande :
1o aan de preventieadviseur psychosociale aspecten die de verzoeker
ervan op de hoogte brengt;
1o au conseiller en prévention aspects psychosociaux qui en informe
le demandeur;
2o aan de preventieadviseur belast met de leiding van de interne
dienst voor preventie en bescherming op het werk wanneer de
preventieadviseur psychosociale aspecten deel uitmaakt van een
externe dienst voor preventie en bescherming op het werk;
2o au conseiller en prévention chargé de la direction du service
interne pour la prévention et la protection au travail lorsque le
conseiller en prévention aspects psychosociaux fait partie d’un service
externe pour la prévention et la protection au travail;
3o aan het comité of aan de vakbondsafvaardiging.
3o au comité ou à la délégation syndicale.
Wanneer de werkgever de risicoanalyse in toepassing van artikel 6
uitvoert, mag deze termijn verlengd worden met maximum 3 maanden.
Lorsque l’employeur réalise l’analyse des risques en application de
l’article 6, ce délai peut être prolongé de 3 mois maximum.
De werkgever voert zo snel mogelijk de maatregelen uit die hij beslist
heeft te nemen.
L’employeur met en œuvre dans les meilleurs délais les mesures qu’il
a décidé de prendre.
Art. 22. Indien nodig, deelt de preventieadviseur psychosociale
aspecten, onmiddellijk en in elk geval voor het verstrijken van de
termijn van drie maanden bedoeld in artikel 21, schriftelijk aan de
werkgever voorstellen voor preventiemaatregelen mee, die een bewarend karakter kunnen hebben, om te voorkomen dat de gezondheid
van de verzoeker ernstig wordt aangetast.
Art. 22. Si nécessaire, le conseiller en prévention aspects psychosociaux communique par écrit à l’employeur, directement et en tous cas
avant l’expiration du délai de 3 mois visé à l’article 21, des propositions
de mesures de prévention, qui peuvent avoir un caractère conservatoire, pour éviter au demandeur de subir une atteinte grave à sa santé.
De werkgever voert zo snel mogelijk de maatregelen uit die werden
voorgesteld door de preventieadviseur psychosociale aspecten of die
een gelijkwaardig beschermingsniveau bieden.
L’employeur met en œuvre dans les meilleurs délais les mesures qui
ont été proposées par le conseiller en prévention aspect psychosociaux
ou celles qui offrent un niveau de protection équivalent.
35028
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
Art. 23. § 1. Wanneer de werkgever geen risicoanalyse in toepassing
van artikel 6 heeft uitgevoerd of wanneer deze analyse niet werd
uitgevoerd samen met de preventieadviseur psychosociale aspecten,
behandelt de preventieadviseur psychosociale aspecten het verzoek
overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 25 tot 32, voor zover de
verzoeker hiertoe zijn geschreven akkoord geeft, in de volgende
gevallen :
Art. 23. § 1er. Lorsque l’employeur n’a pas réalisé une analyse des
risques en application de l’article 6 ou lorsque cette analyse n’a pas été
réalisée en association avec le conseiller en prévention aspects psychosociaux, le conseiller en prévention aspects psychosociaux traite la
demande conformément aux articles 25 à 32, pour autant que le
demandeur donne son accord écrit, dans les hypothèses suivantes :
1o de werkgever deelt zijn gemotiveerde beslissing niet mee binnen
de termijn bedoeld in artikel 21;
1o l’employeur ne communique pas sa décision motivée dans le délai
visé à l’article 21;
2o de werkgever beslist om geen preventiemaatregelen te treffen;
o
2o l’employeur décide de ne pas prendre de mesures de prévention;
3 de verzoeker meent dat de preventiemaatregelen niet aangepast
zijn aan zijn individuele situatie.
3o le demandeur considère que les mesures de prévention ne sont pas
appropriées à sa situation individuelle.
§ 2. De preventieadviseur psychosociale aspecten brengt er de
werkgever zo snel mogelijk schriftelijk van op de hoogte en deelt deze
laatste de identiteit van de verzoeker mee.
§ 2. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux en avertit par
écrit l’employeur dans les meilleurs délais et communique à ce dernier
l’identité du demandeur.
De termijn waarbinnen de preventieadviseur zijn advies verstrekt,
bedoeld in artikel 27, begint te lopen vanaf de datum van het document
waarin de verzoeker zijn akkoord meedeelt.
Le délai dans lequel le conseiller en prévention rend son avis, visé à
l’article 27, prend cours à partir de la date de l’écrit dans lequel le
demandeur exprime son accord.
D. Verzoek met een hoofdzakelijk individueel karakter
D. Demande à caractère principalement individuel
Art. 24. De preventieadviseur psychosociale aspecten brengt de
werkgever schriftelijk op de hoogte van het feit dat een verzoek tot
formele psychosociale interventie werd ingediend en dat dit verzoek
een hoofdzakelijk individueel karakter heeft. Hij deelt hem de identiteit
van de verzoeker mee.
Art. 24. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux informe
par écrit l’employeur du fait qu’une demande d’intervention psychosociale formelle a été introduite et qu’elle présente un caractère
principalement individuel. Il lui communique l’identité du demandeur.
Art. 25. De preventieadviseur psychosociale aspecten onderzoekt
op volledig onpartijdige wijze de specifieke arbeidssituatie rekening
houdend met de informatie overgemaakt door de personen die hij
nuttig acht te horen.
Art. 25. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux examine
en toute impartialité la situation de travail en tenant compte des
informations transmises par les personnes qu’il juge utile d’entendre.
Deze informatie kan worden opgenomen in gedateerde en ondertekende verklaringen die, in voorkomend geval, de toestemming bedoeld
in artikel 35, tweede lid vermelden en waarvan een kopie wordt
meegedeeld aan de gehoorde personen.
Ces informations peuvent être reprises dans des déclarations datées
et signées, qui mentionnent le cas échéant le consentement visé à
l’article 35, alinéa 2 et dont une copie est remise aux personnes
entendues.
Art. 26. De preventieadviseur psychosociale aspecten stelt een
advies op dat de volgende elementen bevat :
Art. 26. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux rédige
un avis contenant :
1o de beschrijving van het verzoek en de context ervan;
o
1o la description de la demande et de son contexte;
2 de identificatie van de gevaren voor de verzoeker en het geheel
van de werknemers;
2o l’identification des dangers pour le demandeur et l’ensemble des
travailleurs;
3o de elementen die een positieve en negatieve invloed hebben op de
risicosituatie inzonderheid op het niveau van de arbeidsorganisatie, de
arbeidsinhoud, de arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden of
de interpersoonlijke relaties op het werk;
3o les éléments qui ont une influence positive et négative sur la
situation à risque notamment au niveau de l’organisation du travail,
du contenu du travail, des conditions de travail, des conditions de vie
au travail ou des relations interpersonnelles au travail;
4o in voorkomend geval, de voorafgaande stappen die werden
genomen om het eventuele gevaar uit te schakelen en de schade te
beperken;
4o le cas échéant, les démarches entreprises antérieurement pour
éliminer le danger éventuel et limiter les dommages;
5o de voorstellen voor de nodige collectieve en individuele preventiemaatregelen die ten aanzien van de specifieke arbeidssituatie moeten
toegepast worden om het eventuele gevaar uit te schakelen en de
schade te beperken evenals de verantwoording van deze voorstellen;
5o les propositions de mesures de prévention collectives et individuelles nécessaires à mettre en œuvre dans la situation de travail
spécifique pour éliminer le danger éventuel et limiter les dommages et
les justifications de ces propositions;
6o de voorstellen voor collectieve preventiemaatregelen die moeten
toegepast worden om elke herhaling in andere arbeidssituaties te
voorkomen en de verantwoording van deze voorstellen.
6o les propositions de mesures de prévention collectives à mettre
en œuvre pour prévenir toute répétition dans d’autres situations de
travail et les justifications de ces propositions.
Art. 27. Binnen een termijn van maximum 3 maanden vanaf de
aanvaarding van het verzoek, deelt de preventieadviseur psychosociale
aspecten het advies mee :
Art. 27. Dans un délai de 3 mois maximum à partir de l’acceptation
de la demande, le conseiller en prévention aspects psychosociaux remet
l’avis :
1o aan de werkgever;
1o à l’employeur;
2o met het akkoord van de verzoeker, aan de vertrouwenspersoon
wanneer die op informele wijze in dezelfde situatie is tussengekomen.
2o avec l’accord du demandeur, à la personne de confiance lorsqu’elle
est intervenue pour la même situation dans le cadre d’une demande
d’intervention psychosociale informelle.
Deze termijn kan worden verlengd met een termijn van maximum
drie maanden, voor zover de preventieadviseur psychosociale aspecten
deze verlenging kan rechtvaardigen en de redenen hiervoor schriftelijk
meedeelt aan de werkgever, aan de verzoeker en aan de andere
rechtstreeks betrokken persoon.
Ce délai peut être prolongé de trois mois maximum pour autant que
le conseiller en prévention aspects psychosociaux justifie cette prolongation en transmettant les motifs par écrit à l’employeur, au demandeur
et à l’autre personne directement impliquée.
Art. 28. De preventieadviseur psychosociale aspecten brengt de
verzoeker en de andere rechtstreeks betrokken persoon zo snel mogelijk
schriftelijk op de hoogte van :
Art. 28. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux informe
par écrit le demandeur et l’autre personne directement impliquée dans
les meilleurs délais :
1o de datum waarop hij zijn advies aan de werkgever heeft
overhandigd;
2o de voorstellen van preventiemaatregelen en hun verantwoording
bedoeld in artikel 26, 5o, voor zover deze verantwoording hen toelaat
de situatie gemakkelijker te begrijpen en de afloop van de procedure
gemakkelijker te aanvaarden.
1o de la date de remise de son avis à l’employeur;
2o des propositions de mesures de prévention et de leurs justifications visées à l’article 26, 5o, dans la mesure où ces justifications
facilitent la compréhension de la situation et l’acceptation de l’issue de
la procédure.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
35029
Art. 29. Gelijktijdig met de informatie bedoeld in artikel 28, brengt
de preventieadviseur psychosociale aspecten, wanneer hij deel uitmaakt van een externe dienst voor preventie en bescherming op het
werk, de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst
voor preventie en bescherming op het werk schriftelijk op de hoogte
van de voorstellen van preventiemaatregelen en hun verantwoording
bedoeld in artikel 26, 5o en 6o, voor zover deze verantwoording de
preventieadviseur van de interne dienst toelaat zijn coördinatieopdrachten uit te voeren.
Art. 29. Simultanément à l’information visée à l’article 28, le
conseiller en prévention aspects psychosociaux, lorsqu’il fait partie
d’un service externe pour la prévention et la protection au travail,
communique par écrit au conseiller en prévention chargé de la direction
du service interne pour la prévention et la protection au travail les
propositions de mesures de prévention et leur justifications visées à
l’article 26, 5o et 6o, dans la mesure où ces justifications permettent au
conseiller en prévention du service interne d’exercer ses missions de
coordination.
Art. 30. Indien de werkgever overweegt individuele maatregelen te
nemen ten aanzien van een werknemer deelt hij dit voorafgaand en
schriftelijk mee aan de werknemer, uiterlijk een maand na het advies
bedoeld in artikel 26 te hebben ontvangen.
Art. 30. med. Si l’employeur envisage de prendre des mesures
individuelles vis-à-vis d’un travailleur, il en avertit par écrit préalablement ce travailleur au plus tard un mois après avoir reçu l’avis visé à
l’article 26.
Indien deze maatregelen de arbeidsvoorwaarden van de werknemer
wijzigen, deelt de werkgever aan deze laatste een afschrift van het
advies bedoeld in artikel 26 mee en hoort hij deze werknemer die zich
tijdens dit onderhoud kan laten bijstaan door een persoon naar zijn
keuze.
Si ces mesures modifient les conditions de travail du travailleur,
l’employeur transmet à ce dernier une copie de l’avis visé à l’article 26
et entend ce travailleur qui peut se faire assister par une personne de
son choix lors de cet entretien.
Art. 31. Uiterlijk twee maanden na het advies bedoeld in artikel 26
te hebben ontvangen, deelt de werkgever schriftelijk zijn gemotiveerde
beslissing mee betreffende de gevolgen die hij aan het verzoek geeft :
Art. 31. Au plus tard deux mois après avoir reçu l’avis visé à
l’article 26, l’employeur communique par écrit sa décision motivée
quant aux suites qu’il donne à la demande :
1o aan de preventieadviseur psychosociale aspecten;
1o au conseiller en prévention aspects psychosociaux;
2o aan de verzoeker en aan de andere rechtstreeks betrokken persoon;
2o au demandeur et à l’autre personne directement impliquée;
3o aan de preventieadviseur belast met de leiding van de interne
dienst voor preventie en bescherming op het werk wanneer de
preventieadviseur psychosociale aspecten deel uitmaakt van een
externe dienst voor preventie en bescherming op het werk.
3o au conseiller en prévention chargé de la direction du service
interne pour la prévention et la protection au travail lorsque le
conseiller en prévention aspects psychosociaux fait partie d’un service
externe pour la prévention et la protection au travail.
De werkgever voert zo snel mogelijk de maatregelen uit die hij beslist
heeft te nemen.
L’employeur met en œuvre dans les meilleurs délais les mesures
qu’il a décidé de prendre.
Art. 32. De preventieadviseur psychosociale aspecten deelt zijn
advies mee aan de werkgever, zelfs indien de verzoeker niet langer deel
uitmaakt van de onderneming of de instelling tijdens het verloop van
de interventie.
Art. 32. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux rend
son avis à l’employeur même si le demandeur ne fait plus partie de
l’entreprise ou de l’institution en cours d’intervention.
E. Dossier
E. Dossier
Art. 33. De preventieadviseur psychosociale aspecten opent en
houdt een individueel dossier bij dat in functie van de toegepaste
procedure de volgende elementen bevat :
Art. 33. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux ouvre et
tient à jour un dossier individuel qui comprend, en fonction de la
procédure utilisée :
1o in voorkomend geval, het document dat het informatief persoonlijk onderhoud bedoeld in artikel 13 bevestigt;
1o le cas échéant, le document qui atteste de l’entretien personnel
informatif visé à l’article 13;
2o het document betreffende het type informele psychosociale
interventie gekozen door de verzoeker;
2o le document relatif au type d’intervention psychosociale informelle choisi par le demandeur;
3o het document dat het verplicht persoonlijk onderhoud bedoeld in
artikel 16, § 2 bevestigt;
3o le document qui atteste de l’entretien personnel obligatoire visé à
l’article 16, § 2;
4o het verzoek tot formele psychosociale interventie;
4o la demande d’intervention psychosociale formelle;
5o in voorkomend geval, het document dat de weigering of de
aanvaarding van de indiening van het verzoek bevat;
5o le cas échéant, le document contenant le refus ou l’acceptation de
l’introduction de la demande;
6o het document waarbij de werkgever op de hoogte wordt gebracht
van het feit dat een verzoek tot formele psychosociale interventie werd
ingediend;
6o le document qui informe l’employeur qu’une demande d’intervention psychosociale formelle a été introduite;
7o het document waarbij de verzoeker op de hoogte wordt gebracht
van het feit dat zijn verzoek hoofdzakelijk betrekking heeft op risico’s
die een collectief karakter vertonen;
7o le document qui informe le demandeur du fait que sa demande a
principalement trait à des risques qui présentent un caractère collectif;
8o de gedateerde en ondertekende verklaringen van de personen die
werden gehoord door de preventieadviseur psychosociale aspecten;
8o les déclarations datées et signées des personnes entendues par
le conseiller en prévention aspects psychosociaux;
9o in voorkomend geval, het document betreffende de verlenging van
de termijn om een advies te verstrekken aan de werkgever;
9o le cas échéant, le document relatif à la prolongation du délai pour
rendre un avis à l’employeur;
10o het advies van de preventieadviseur psychosociale aspecten;
10o l’avis du conseiller en prévention aspects psychosociaux;
11o het document dat de datum van overhandiging van het advies
aan de werkgever meedeelt;
11o le document qui avertit de la date de la remise de l’avis à
l’employeur;
12o het document waarbij het advies van de preventieadviseur
psychosociale aspecten wordt meegedeeld aan de personen bedoeld in
artikel 27;
12o le document qui transmet l’avis du conseiller en prévention
aspects psychosociaux aux personnes visées à l’article 27;
35030
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
13o de documenten bedoeld in de artikelen 28 en 29 die werden
meegedeeld aan de verzoeker, aan de andere rechtstreeks betrokken
persoon en aan de preventieadviseur belast met de leiding van de
interne dienst voor preventie en bescherming op het werk;
13o les documents visés aux articles 28 et 29 remis au demandeur, à
l’autre personne directement impliquée et au conseiller en prévention
chargé de la direction du service interne pour la prévention et la
protection au travail;
14o het document dat de gemotiveerde beslissing bevat van de
werkgever betreffende de gevolgen die hij geeft aan het verzoek;
14o le document contenant la décision motivée de l’employeur quant
aux suites qu’il donne à la demande;
15o in voorkomend geval, het document bedoeld in artikel 22 dat de
voorstellen voor preventiemaatregelen bevat;
15o le cas échéant, le document visé à l’article 22 contenant les
propositions de mesures de prévention;
16o in voorkomend geval, het document bedoeld in artikel 23 waarbij
de werkgever op de hoogte wordt gebracht van de analyse door de
preventieadviseur psychosociale aspecten van het verzoek met een
hoofdzakelijk collectief karakter alsook het geschreven akkoord van de
verzoeker.
16o le cas échéant, le document visé à l’article 23 qui informe
l’employeur de l’analyse par le conseiller en prévention aspects
psychosociaux de la demande à caractère principalement collectif ainsi
que l’accord écrit du demandeur.
De persoonlijke notities die de preventieadviseur psychosociale
aspecten heeft opgesteld bij de door hem ondernomen stappen mogen
niet voorkomen in het dossier.
Les notes personnelles prises par le conseiller en prévention aspects
psychosociaux lors de ses démarches ne peuvent pas figurer dans le
dossier.
Art. 34. Het individueel dossier wordt bijgehouden door een
preventieadviseur psychosociale aspecten gedurende twintig jaar vanaf
de datum van de indiening van het verzoek en valt uitsluitend onder
zijn verantwoordelijkheid.
Art. 34. Le dossier individuel est confié à la garde d’un conseiller en
prévention aspects psychosociaux pendant vingt ans à partir de la date
d’introduction de la demande et relève de sa responsabilité exclusive.
Van zodra het volledig is, mag het dossier bewaard worden op een
elektronische drager op voorwaarde dat de authenticiteit van en de
toegang tot de documenten worden beschermd en beveiligd.
Le dossier peut être conservé sur un support électronique dès lors
qu’il est complet, à condition que l’authenticité et l’accès aux documents soient protégés et sécurisés.
Art. 35. Het individueel dossier wordt ter beschikking gehouden
van de met het toezicht belaste ambtenaar.
Art. 35. Le dossier individuel est tenu à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance.
De verklaringen bedoeld in artikel 33, 8o mogen door de ambtenaar
of de preventieadviseur psychosociale aspecten worden meegedeeld
aan het Openbaar Ministerie dat erom vraagt, indien de gehoorde
persoon in zijn verklaring heeft ingestemd met deze overdracht.
Les déclarations visées à l’article 33, 8o peuvent être transmises par le
fonctionnaire ou le conseiller en prévention aspects psychosociaux au
Ministère public qui les demande, si la personne entendue a donné son
consentement à cette transmission dans sa déclaration.
Art. 36. Wanneer de werkgever verandert van externe dienst voor
preventie en bescherming op het werk, wordt de overdracht van het
individueel dossier als volgt geregeld :
Art. 36. Lorsque l’employeur change de service externe pour la
prévention et la protection au travail, le transfert du dossier individuel
est réglé de la manière suivante :
1o Wanneer het verzoek tot formele psychosociale interventie in
behandeling is op het moment van de verandering :
1o Lorsque la demande d’intervention psychosociale formelle est en
cours de traitement au moment du changement :
a) de preventieadviseur psychosociale aspecten brengt de verzoeker
en de andere rechtstreeks betrokken persoon zo snel mogelijk op de
hoogte van het feit dat de externe dienst waarvoor hij zijn opdrachten
vervult niet meer bevoegd zal zijn voor de behandeling van het
verzoek;
a) le conseiller en prévention aspects psychosociaux avertit dans les
meilleurs délais le demandeur et l’autre personne directement impliquée du fait que le service externe pour lequel il remplit ses missions ne
sera plus compétent pour le traitement de la demande;
b) de werkgever deelt aan de preventieadviseur psychosociale
aspecten bij wie het verzoek werd ingediend, op zijn verzoek, de
coördinaten mee van de nieuwe externe dienst;
b) l’employeur communique au conseiller en prévention aspects
psychosociaux auprès de qui la demande a été introduite, à sa
demande, les coordonnées du nouveau service externe;
c) de preventieadviseur psychosociale aspecten bij wie het verzoek
werd ingediend, bezorgt het individueel dossier aan de preventieadviseur psychosociale aspecten van de nieuwe externe dienst;
c) le conseiller en prévention aspects psychosociaux du travail auprès
de qui la demande a été introduite communique le dossier individuel
au conseiller en prévention aspects psychosociaux du nouveau service
externe;
d) de preventieadviseur psychosociale aspecten van de nieuwe
externe dienst brengt de verzoeker en de andere rechtstreeks betrokken
persoon op de hoogte van het feit dat hij de behandeling van het
verzoek overneemt.
d) le conseiller en prévention aspects psychosociaux du nouveau
service externe informe le demandeur et l’autre personne directement
impliquée du fait qu’il reprend le traitement de la demande.
2o Wanneer de behandeling van het verzoek tot formele psychosociale interventie afgesloten op het moment van de verandering van
externe dienst voor preventie en bescherming op het werk, kan de
preventieadviseur psychosociale aspecten van de nieuwe externe
dienst, wanneer dit noodzakelijk is voor het uitvoeren van zijn
opdrachten, een kopie bekomen van het individueel dossier van de
preventieadviseur psychosociale aspecten bij wie het verzoek werd
ingediend.
2o Lorsque le traitement de la demande d’intervention psychosociale
formelle du travailleur est clôturée au moment du changement de
service externe pour la prévention et la protection au travail, le
conseiller en prévention aspects psychosociaux du nouveau service
externe peut, lorsque cela est nécessaire pour l’exécution de ses
missions, obtenir copie du dossier individuel tenu par le conseiller en
prévention aspects psychosociaux auprès de qui la demande a été
introduite.
De overdracht van het individueel dossier gebeurt onder voorwaarden die het beroepsgeheim waarborgen.
Le transfert du dossier individuel se fait dans des conditions qui
sauvegardent le secret professionnel.
Onderafdeling 5. — Bijzonderheden betreffende de behandeling van
het verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van
geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk
Sous-section 5. — Particularités du traitement de la demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail
Art. 37. § 1. Het gedateerd en ondertekend document bedoeld in
artikel 17, § 1 waarbij het verzoek tot formele psychosociale interventie
voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag wordt
ingediend, bevat de volgende gegevens :
Art. 37. § 1er. Le document daté et signé visé à l’article 17, § 1er
introduisant la demande d’intervention psychosociale formelle pour
faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail
comprend :
1o de nauwkeurige beschrijving van de feiten die volgens de
werknemer constitutief zijn voor geweld, pesterijen of ongewenst
seksueel gedrag op het werk;
1o la description précise des faits constitutifs, selon le travailleur, de
violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail;
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
2o het ogenblik en de plaats waarop elk van deze feiten zich hebben
voorgedaan;
3o de identiteit van de aangeklaagde;
35031
2o le moment et l’endroit où chacun des faits se sont déroulés;
3o l’identité de la personne mise en cause;
4o het verzoek aan de werkgever om geschikte maatregelen te nemen
om een einde te maken aan de feiten.
4o la demande à l’employeur de prendre des mesures appropriées
pour mettre fin aux faits.
§ 2. Na het verplichte persoonlijk onderhoud bedoeld in artikel 16,
neemt de preventieadviseur psychosociale aspecten of de externe
dienst voor preventie en bescherming op het werk waarvoor de
preventieadviseur zijn opdrachten vervult, het verzoek dat persoonlijk
werd overhandigd in ontvangst, ondertekent hij een kopie van dit
verzoek en overhandigt deze aan de verzoeker. Deze kopie geldt als
ontvangstbewijs.
§ 2. Suite à l’entretien personnel obligatoire visé à l’article 16, le
conseiller en prévention aspects psychosociaux ou le service externe
pour la prévention et la protection au travail pour lequel le conseiller
en prévention accomplit ses missions réceptionne la demande remise
en mains propres, signe une copie de cette demande et la remet au
demandeur. Cette copie a valeur d’accusé de réception.
Indien het verzoek werd verzonden bij aangetekende brief, wordt zij
geacht te zijn ontvangen de derde werkdag na de verzendingsdatum.
Si la demande est envoyée par lettre recommandée à la poste, elle est
réputée avoir été reçue le troisième jour ouvrable suivant la date de son
expédition.
§ 3. De preventieadviseur psychosociale aspecten weigert de indiening van het verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten
van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk
wanneer de situatie die de verzoeker beschrijft kennelijk geen geweld,
pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk inhoudt.
§ 3. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux refuse l’introduction de la demande d’intervention psychosociale formelle pour faits
de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail lorsque la
situation décrite par le demandeur ne contient manifestement pas de
violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail.
De kennisgeving van de weigering of de aanvaarding van het
verzoek gebeurt uiterlijk tien kalenderdagen na de inontvangstneming
van het verzoek.
La notification du refus ou de l’acceptation de la demande a lieu au
plus tard dix jours calendriers après la réception de la demande.
Bij gebrek aan een kennisgeving binnen deze termijn, wordt het
verzoek geacht te zijn aanvaard na afloop van deze termijn.
A défaut de notification endéans ce délai, la demande est réputée
acceptée à son expiration.
Art. 38. Naast de mededeling van de informatie bedoeld in
artikel 24, brengt de preventieadviseur psychosociale aspecten, van
zodra het verzoek werd aanvaard, de werkgever op de hoogte van het
feit dat de verzoeker die dit verzoek heeft ingediend de bescherming
geniet bedoeld in artikel 32tredecies van de wet vanaf de datum waarop
het verzoek in ontvangst werd genomen.
Art. 38. Outre les informations visées à l’article 24, le conseiller en
prévention aspects psychosociaux, dès que la demande est acceptée,
informe l’employeur du fait que le demandeur qui a introduit cette
demande bénéficie de la protection visée à l’article 32tredecies de la loi
à partir de la date de réception de la demande.
Art. 39. In het kader van het onderzoek van het verzoek zal de
preventieadviseur psychosociale aspecten :
Art. 39. Dans le cadre de l’examen de la demande, le conseiller en
prévention aspects psychosociaux :
1o zo spoedig mogelijk aan de aangeklaagde de feiten meedelen die
hem worden ten laste gelegd;
1o communique à la personne mise en cause les faits qui lui sont
reprochés dans les plus brefs délais;
2o de personen, getuigen of anderen, die hij nuttig oordeelt horen en
het verzoek op volledig onpartijdige wijze onderzoeken;
2o entend les personnes, témoins ou autres, qu’il juge utile et examine
la demande en toute impartialité;
3o onmiddellijk de werkgever op de hoogte brengen van het feit dat
de werknemer die een getuigenverklaring heeft afgelegd in de zin van
artikel 32tredecies, § 1/1, 5o van de wet de bescherming geniet bedoeld
in dat artikel en hem de identiteit van de getuige meedelen.
3o avise immédiatement l’employeur du fait que le travailleur qui a
déposé un témoignage au sens de l’article 32tredecies, § 1er/1, 5o de
la loi et dont il transmet l’identité bénéficie de la protection visée à
cet article.
De aangeklaagde en de getuigen ontvangen een kopie van hun
gedateerde en ondertekende verklaringen die, in voorkomend geval, de
toestemming bedoeld in artikel 35, tweede lid vermelden.
La personne mise en cause et les témoins reçoivent une copie de leurs
déclarations datées et signées qui mentionnent, le cas échéant, le
consentement visé à l’article 35, alinéa 2.
Art. 40. Indien de ernst van de feiten het vereist, stelt de preventieadviseur bewarende maatregelen voor aan de werkgever alvorens
zijn advies te overhandigen.
Art. 40. Si la gravité des faits le requiert, le conseiller en prévention
fait à l’employeur des propositions de mesures conservatoires avant la
remise de son avis.
De werkgever deelt zo snel mogelijk en schriftelijk aan de preventieadviseur psychosociale aspecten zijn gemotiveerde beslissing mee
betreffende de gevolgen die hij aan de voorstellen voor bewarende
maatregelen zal geven.
L’employeur communique aussi vite que possible et par écrit au
conseiller en prévention aspects psychosociaux sa décision motivée
quant aux suites qu’il va donner aux propositions de mesures
conservatoires.
Art. 41. Naast de personen bedoeld in artikel 27, deelt de preventieadviseur psychosociale aspecten het advies mee aan het Centrum
voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding en aan het
Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen, wanneer deze
instellingen hierom schriftelijk verzoeken en voor zover de werknemer
over dit verzoek schriftelijk zijn akkoord heeft gegeven, evenwel
zonder dat het Centrum en het Instituut het advies mogen overmaken
aan de werknemer.
Art. 41. Outre les personnes décrites à l’article 27, le conseiller en
prévention aspects psychosociaux remet son avis au Centre pour
l’Egalité des chances et la lutte contre le racisme et à l’Institut pour
l’égalité des femmes et des hommes, lorsque ces institutions en font la
demande par écrit et pour autant que le travailleur ait donné son accord
par écrit à cette demande, sans néanmoins que le Centre et l’Institut
puissent transmettre cet avis au travailleur.
Art. 42. De preventieadviseur psychosociale aspecten doet een
beroep op de met het toezicht belaste ambtenaar in de gevallen bepaald
in artikel 32septies, § 2 van de wet. Daartoe gaat hij na of de werkgever
de geschikte preventiemaatregelen heeft genomen.
Art. 42. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux saisit le
fonctionnaire chargé de la surveillance dans les hypothèses visées à
l’article 32septies, § 2, de la loi. A cet effet, il vérifie si l’employeur a pris
les mesures de prévention appropriées.
35032
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
Art. 43. Naast de elementen bepaald in artikel 33, bevat het
individueel dossier :
Art. 43. Outre les éléments visés à l’article 33, le dossier individuel
comprend :
1o het document waarbij de werkgever op de hoogte wordt gebracht
van het feit dat een verzoek tot formele psychosociale interventie voor
feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk
werd ingediend en dat de werknemer de bescherming geniet bedoeld
in artikel 32tredecies van de wet;
1o le document qui informe l’employeur qu’une demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail a été introduite et que le travailleur
bénéficie de la protection visée à l’article 32tredecies de la loi;
2o het document waarbij de werkgever op de hoogte wordt gebracht
van het feit dat de getuigen de bescherming genieten bedoeld in
artikel 32tredecies, § 1/1, 5o van de wet;
2o le document qui informe l’employeur de la protection des témoins
visés à l’article 32tredecies, § 1er/1, 5o de la loi;
3o in voorkomend geval, de voorstellen voor bewarende maatregelen
meegedeeld aan de werkgever;
3o le cas échéant, les propositions de mesures conservatoires
communiquées à l’employeur;
4o in voorkomend geval, de beslissing van de werkgever betreffende
de bewarende maatregelen;
4o le cas échéant, la décision de l’employeur concernant les mesures
conservatoires;
5o in voorkomend geval, de vraag tot tussenkomst van de met het
toezicht belaste ambtenaar.
5o le cas échéant, la demande d’intervention du fonctionnaire chargé
de la surveillance.
Art. 44. Wanneer de verzoeker of de aangeklaagde overwegen een
rechtsvordering in te stellen, deelt de werkgever hen op hun vraag een
afschrift van het advies van de preventieadviseur psychosociale
aspecten mee.
Art. 44. Lorsque le demandeur ou la personne mise en cause
envisagent d’introduire une action en justice, l’employeur leur communique à leur demande une copie de l’avis du conseiller en prévention
aspects psychosociaux.
Art. 45. De werknemer van een onderneming van buitenaf bedoeld
in afdeling 1 van hoofdstuk IV van de wet, die meent het voorwerp te
zijn van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk
vanwege een werknemer van de werkgever in wiens inrichting hij
permanent werkzaamheden uitvoert, kan een beroep doen op de
interne procedure van de werkgever bij wie de werkzaamheden
worden uitgevoerd.
Art. 45. Le travailleur d’une entreprise extérieure visée à la
section 1re du chapitre IV de la loi, qui estime être l’objet de violence ou
de harcèlement moral ou sexuel au travail de la part d’un travailleur
d’un employeur dans l’établissement duquel il exécute de façon
permanente des activités peut faire appel à la procédure interne de
l’employeur auprès duquel ces activités sont exécutées.
Wanneer er individuele preventiemaatregelen moeten getroffen
worden ten aanzien van een werknemer van een onderneming van
buitenaf, legt de werkgever in wiens inrichting permanent werkzaamheden worden uitgevoerd de nuttige contacten met de werkgever van
de onderneming van buitenaf, opdat deze maatregelen daadwerkelijk
zouden kunnen getroffen worden.
Lorsque des mesures de prévention individuelles doivent être prises
vis-à-vis d’un travailleur d’une entreprise extérieure, l’employeur chez
qui sont exécutées les activités de façon permanente prendra tous les
contacts utiles avec l’employeur de l’entreprise extérieure pour que les
mesures puissent effectivement être mises en œuvre.
Afdeling 4. — Rol van de preventieadviseur-arbeidsgeneesheer
Section 4. — Rôle du conseiller en prévention-médecin du travail
Art. 46. De preventieadviseur-arbeidsgeneesheer deelt minstens
eenmaal per jaar aan de werkgever en aan de preventieadviseur
psychosociale aspecten de elementen mee die nuttig zijn voor de
evaluatie bedoeld in artikel 8 en die voortvloeien uit het geheel van de
medische onderzoeken betreffende het gezondheidstoezicht op de
werknemers en de bezoeken van de arbeidsplaatsen, in de vorm van
collectieve en anonieme gegevens.
Art. 46. Le conseiller en prévention-médecin du travail transmet au
moins une fois par an à l’employeur et au conseiller en prévention
aspects psychosociaux les éléments utiles à l’évaluation visée à l’article
8 résultant de l’ensemble des examens médicaux de surveillance de la
santé des travailleurs et des visites des lieux de travail, sous forme de
données collectives et anonymes.
Art. 47. De preventieadviseur-arbeidsgeneesheer die bij gelegenheid van om het even welk medisch onderzoek betreffende het
gezondheidstoezicht op de werknemers vaststelt dat de gezondheidstoestand van een werknemer is aangetast en dat dit zou kunnen
voortvloeien uit de blootstelling aan psychosociale risico’s op het werk :
Art. 47. Le conseiller en prévention-médecin du travail qui, à
l’occasion de tout examen médical de surveillance de la santé des
travailleurs, constate que l’état de santé d’un travailleur est altéré et que
cela pourrait découler de l’exposition à des risques psychosociaux au
travail :
1o informeert de werknemer over de mogelijkheid zich te wenden tot
de preventieadviseur psychosociale aspecten of de vertrouwenspersoon;
1o informe le travailleur sur la possibilité de s’adresser au conseiller
en prévention aspects psychosociaux ou à la personne de confiance;
2o kan de preventieadviseur psychosociale aspecten zelf informeren,
indien hij oordeelt dat de werknemer niet in staat is zich zelf tot deze
adviseur te wenden en onder voorbehoud van het akkoord van die
werknemer.
2o peut lui-même informer le conseiller en prévention aspects
psychosociaux s’il estime que le travailleur n’est pas en mesure de
s’adresser lui-même au conseiller et sous réserve de son accord.
Art. 48. Met toepassing van artikel 57 van het koninklijk besluit van
28 mei 2003 betreffende het gezondheidstoezicht op de werknemers,
pleegt de preventieadviseur-arbeidsgeneesheer, met het akkoord van
de werknemer, overleg met de preventieadviseur psychosociale aspecten over de mogelijkheden voor ander werk en de maatregelen voor
aanpassing van de werkposten, wanneer de preventieadviseurarbeidsgeneesheer, bij gelegenheid van om het even welk medisch
onderzoek betreffende het gezondheidstoezicht op de werknemers,
vaststelt dat de gezondheidstoestand van de werknemer is aangetast en
dat dit zou kunnen voortvloeien uit de blootstelling aan psychosociale
risico’s op het werk.
Art. 48. En application de l’article 57 de l’arrêté royal du 28 mai 2003
relatif à la surveillance de la santé des travailleurs, le conseiller en
prévention-médecin du travail se concerte, avec l’accord du travailleur,
avec le conseiller en prévention aspects psychosociaux sur les possibilités de nouvelle affectation et les mesures d’aménagement des postes
de travail lorsque, à l’occasion de tout examen médical de surveillance
de la santé, le conseiller en prévention-médecin du travail constate que
l’état de santé du travailleur est altéré et que cela pourrait découler de
l’exposition à des risques psychosociaux au travail.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
Art. 49. Wanneer de werknemer, die door de preventieadviseurarbeidsgeneesheer wordt onderzocht, voorafgaand aan de medische
onderzoeken betreffende het gezondheidstoezicht een verzoek tot
formele psychosociale interventie heeft ingediend, deelt de preventieadviseur psychosociale aspecten, met het akkoord van deze werknemer, het advies bedoeld in artikel 26 mee aan de preventieadviseurarbeidsgeneesheer.
35033
Art. 49. Lorsque le travailleur examiné par le conseiller en préventionmédecin du travail a introduit préalablement aux examens médicaux
de surveillance de la santé une demande d’intervention psychosociale
formelle, le conseiller en prévention aspects psychosociaux transmet au
conseiller en prévention-médecin du travail l’avis visé à l’article 26 avec
l’accord du travailleur.
Afdeling 5. — Informatie - opleiding
Section 5. — Information - formation
Onderafdeling 1. — Comité voor preventie en bescherming op het werk
Sous-section 1re. — Comité pour la prévention et la protection au travail
Art. 50. De werkgever deelt de resultaten van de risicoanalyse
bedoeld in artikel 3 en de resultaten van de evaluatie bedoeld in
artikel 8 mee aan het comité en vraagt het advies van het comité over
de collectieve preventiemaatregelen die daaruit voortvloeien.
Art. 50. L’employeur transmet au comité les résultats de l’analyse
des risques visée à l’article 3 et les résultats de l’évaluation visés à
l’article 8 et demande l’avis du comité sur les mesures de prévention
collectives qui en découlent.
Art. 51. Onverminderd de toepassing van artikel 7, vierde lid, stelt
de werkgever het comité in kennis van de risicoanalyse bedoeld in
artikel 6 en houdt hij de resultaten van de risicoanalyse die uitsluitend
anonieme gegevens bevatten te zijner beschikking.
Art. 51. Sans préjudice de l’application de l’article 7, alinéa 4,
l’employeur informe le comité de la réalisation d’une analyse de risque
visée à l’article 6 et tient à sa disposition les résultats de l’analyse qui ne
contiennent que des données anonymes.
Art. 52. De werkgever deelt aan het comité, minstens eenmaal per
jaar, het geheel mee van de voorstellen tot collectieve preventiemaatregelen bedoeld in artikel 26, 6o die door de preventieadviseur werden
voorgesteld om elke herhaling in andere arbeidssituaties te voorkomen.
Hij vraagt het advies van het comité over deze voorstellen.
Art. 52. L’employeur transmet au comité, au moins une fois par an,
l’ensemble des propositions de mesures de prévention collectives visées
à l’article 26, 6o proposées dans l’avis du conseiller en prévention pour
prévenir toute répétition dans d’autres situations de travail. Il demande
l’avis du comité sur ces propositions.
De werkgever deelt aan het comité uitsluitend anonieme gegevens
mee.
L’employeur ne transmet au comité que des données anonymes.
Art. 53. § 1. Onverminderd de toepassing van de bepalingen van de
artikelen 17 tot 21 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998
betreffende het beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de
uitvoering van hun werk, neemt de werkgever de nodige maatregelen
opdat de leden van het comité over de nuttige informatie beschikken
betreffende :
Art. 53. § 1er. Sans préjudice des dispositions des articles 17 à 21 de
l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la politique du bien-être des
travailleurs lors de l’exécution de leur travail, l’employeur prend les
mesures nécessaires pour que les membres du comité disposent de
toutes les informations utiles relatives :
1o het verzoek tot risicoanalyse bedoeld in artikel 6;
1o à la demande d’analyse des risques visée à l’article 6;
2o de procedures die van toepassing zijn wanneer een werknemer
schade meent te ondervinden ten gevolge van psychosociale risico’s op
het werk;
2o aux procédures à appliquer lorsqu’un travailleur estime subir un
dommage découlant des risques psychosociaux au travail;
3o het recht voor de werknemer om een verklaring te doen acteren in
het register bedoeld in artikel 5;
3o au droit pour le travailleur d’acter une déclaration dans le registre
visé à l’article 5;
4o de gespecialiseerde diensten of instellingen waarop een beroep
wordt gedaan in toepassing van artikel 32quinquies van de wet;
4o aux services ou institutions spécialisés auxquels il est fait appel en
application de l’article 32quinquies de la loi;
5o de verplichting om zich te onthouden van geweld, pesterijen of
ongewenst seksueel gedrag op het werk.
5o à l’obligation de s’abstenir de violence et de harcèlement moral ou
sexuel au travail.
§ 2. Bovendien zorgt de werkgever er voor dat de leden van het
comité de nodige opleiding krijgen opdat zij de preventiemaatregelen,
de procedures en de rechten en plichten waarover zij informatie
ontvangen in toepassing van paragraaf 1, 1o, 2o, 3o en 5o, adequaat
kunnen toepassen.
§ 2. En outre, l’employeur veille à ce que les membres du comité
reçoivent la formation nécessaire pour qu’ils puissent appliquer de
manière adéquate les mesures de prévention, les procédures, les droits
et les obligations au sujet desquels ils reçoivent les informations visées
au § 1er, 1o, 2o, 3o et 5o.
Onderafdeling 2. — Werknemers en leden van de hiërarchische lijn
Sous-section 2. — Travailleurs et membres de la ligne hiérarchique
o
o
Art. 54. § 1. Naast de elementen bedoeld in artikel 53, § 1, 1 tot 5 ,
neemt de werkgever de nodige maatregelen opdat de werknemers en
de leden van de hiërarchische lijn over alle nuttige informatie
beschikken betreffende :
Art. 54. § 1er. Outre les éléments visés aux points 1o à 5o de l’article
53, § 1er, l’employeur prend les mesures nécessaires pour que les
travailleurs et les membres de la ligne hiérarchique disposent de toutes
les informations utiles relatives :
1o de resultaten van de risicoanalyse bedoeld in artikel 3 en de
resultaten van de evaluatie bedoeld in artikel 8;
1o aux résultats de l’analyse des risques visée à l’article 3 et aux
résultats de l’évaluation visée à l’article 8;
2o de toepasselijke preventiemaatregelen.
2o aux mesures de prévention applicables.
§ 2. Bovendien zorgt de werkgever er voor dat de werknemers en de
leden van de hiërarchische lijn de nodige opleiding ontvangen opdat zij
de preventiemaatregelen, de procedures en de rechten en plichten
waarover zij informatie ontvangen in toepassing van paragraaf 1, 2o en
artikel 53, § 1, 1o, 2o, 3o en 5o adequaat kunnen toepassen.
§ 2. En outre, l’employeur veille à ce que les travailleurs et les
membres de la ligne hiérarchique reçoivent la formation nécessaire
pour qu’ils puissent appliquer de manière adéquate les mesures de
prévention, les procédures, les droits et les obligations au sujet desquels
ils reçoivent les informations visées au § 1er, 2o et à l’article 53, § 1er, 1o,
2o, 3o et 5o.
Afdeling 6. — Bepalingen betreffende het statuut
van de preventieadviseur psychosociale aspecten en
van de vertrouwenspersoon
Section 6. — Dispositions relatives au statut du conseiller
en prévention aspects psychosociaux et de la personne de confiance
Onderafdeling 1. — Preventieadviseur psychosociale aspecten
Sous-section 1re. — Conseiller en prévention aspects psychosociaux
Art. 55. De preventieadviseurs van de interne en externe diensten
voor preventie en bescherming op het werk, belast met de opdrachten
en taken betreffende de preventie van psychosociale risico’s op het
werk, moeten voldoen aan de voorwaarden bedoeld in artikel 22,
eerste lid, 5o van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende de
externe diensten voor preventie en bescherming op het werk.
Art. 55. Les conseillers en prévention des services internes et
externes pour la prévention et la protection au travail, chargés des
missions et des tâches en matière de prévention des risques psychosociaux au travail doivent répondre aux conditions visées à l’article 22,
alinéa 1er, 5o de l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif aux services
externes pour la prévention et la protection au travail.
35034
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
Art. 56. De preventieadviseurs van de interne diensten die vóór de
datum van inwerkingtreding van het koninklijk besluit van 17 mei 2007
betreffende de voorkoming van psychosociale belasting veroorzaakt
door het werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel
gedrag op het werk werden aangeduid in toepassing van de artikelen 16, tweede lid en 17 van het koninklijk besluit van 11 juli 2002
betreffende de bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst
seksueel gedrag op het werk mogen de functie van preventieadviseur
psychosociale aspecten verder blijven uitoefenen onder de voorwaarden bepaald in deze artikelen.
Art. 56. Les conseillers en prévention des services internes désignés
avant l’entrée en vigueur de l’arrêté royal du 17 mai 2007 relatif à la
prévention de la charge psychosociale occasionnée par le travail dont
la violence, le harcèlement moral ou sexuel au travail en application
des articles 16, alinéa 2 et 17 de l’arrêté royal du 11 juillet 2002 relatif
à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au
travail peuvent continuer à exercer la fonction de conseiller en
prévention aspects psychosociaux dans les conditions déterminées
dans ces articles.
Art. 57. Indien het akkoord van alle leden-vertegenwoordigers van
de personeelsleden binnen het comité, bedoeld in artikel 32sexies, § 1,
tweede lid van de wet, niet wordt bereikt, vraagt de werkgever het
advies van de met het toezicht belaste ambtenaar.
Art. 57. Lorsque l’accord de tous les membres représentant les
travailleurs au sein du comité, visé à l’article 32sexies, § 1er, alinéa 2 de
la loi n’est pas atteint, l’employeur demande l’avis du fonctionnaire
chargé de la surveillance.
De ambtenaar hoort de betrokken partijen en poogt de standpunten
met elkaar te verzoenen. Indien geen verzoening wordt bereikt,
verstrekt deze ambtenaar een advies waarvan per aangetekend schrijven kennis wordt gegeven aan de werkgever. De werkgever stelt de
leden-vertegenwoordigers van de personeelsleden binnen het comité in
kennis van het advies van deze ambtenaar binnen een termijn van
dertig dagen vanaf de kennisgeving en past artikel 32sexies, § 1, vijfde
lid van de wet toe.
Le fonctionnaire entend les parties concernées et tente de concilier les
positions de chacun. En l’absence de conciliation, il émet un avis qui est
notifié à l’employeur par lettre recommandée. L’employeur informe les
membres représentants les travailleurs au sein du comité de l’avis de ce
fonctionnaire dans un délai de trente jours à dater de la notification et
applique l’article 32sexies, § 1er, alinéa 5 de la loi.
Onderafdeling 2. — Vertrouwenspersoon
Sous-section 2. — Personne de confiance
Art. 58. Indien het akkoord van alle leden-vertegenwoordigers van
de personeelsleden binnen het comité, bedoeld in artikel 32sexies, § 2
van de wet, niet wordt bereikt, vraagt de werkgever het advies van de
met het toezicht belaste ambtenaar overeenkomstig de nadere regelen
bepaald in artikel 57, tweede lid alvorens een beslissing te nemen
overeenkomstig artikel 32sexies, § 2, derde lid van de wet.
Art. 58. Lorsque l’accord de tous les membres représentant les
travailleurs au sein du comité, visé à l’article 32sexies, § 2 de la loi n’est
pas atteint, l’employeur demande l’avis du fonctionnaire chargé de la
surveillance selon les modalités définies à l’article 57, alinéa 2 avant
de prendre une décision conformément à l’article 32sexies, § 2, alinéa 3
de la loi.
Art. 59. De werkgever zorgt er voor dat de vertrouwenspersoon
zijn opdrachten te allen tijde volledig en doeltreffend vervult.
Art. 59. L’employeur veille à ce que la personne de confiance
accomplisse en tout temps ses missions de manière complète et efficace.
Hiertoe :
1o hangt de vertrouwenspersoon die behoort tot het personeel van de
werkgever, wanneer hij handelt in het kader van zijn functie als
vertrouwenspersoon, functioneel af van de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk en heeft hij rechtstreeks toegang tot de
persoon belast met het dagelijks beheer van de onderneming of
instelling;
2o beschikt hij over de nodige tijd voor de uitoefening van zijn
opdrachten;
A cet effet :
1o lorsqu’elle agit dans le cadre de sa fonction de personne de
confiance, la personne de confiance qui appartient au personnel de
l’employeur est rattachée fonctionnellement au service interne de
prévention et de protection au travail et a un accès direct à la personne
chargée de la gestion journalière de l’entreprise ou de l’institution;
2o elle dispose du temps nécessaire à l’exercice de ses missions;
3o beschikt hij over een passend lokaal om zijn opdrachten op
volledig vertrouwelijke wijze te kunnen uitoefenen;
3o elle dispose d’un local adéquat pour exercer ses missions en toute
confidentialité;
4o heeft hij het recht om, indien nodig, een beroep te doen op de
preventieadviseur psychosociale aspecten voor het vervullen van zijn
opdracht en, in elk geval, wanneer het verzoek tot interventie
betrekking heeft op de werkgever zelf of een lid van de hiërarchische
lijn en deze interventie zijn autonomie kan in het gedrang brengen of zij
hem een nadeel kan berokkenen.
4o elle a le droit, si besoin, de faire appel au conseiller en prévention
aspects psychosociaux pour l’accomplissement de ses missions et en
tout cas lorsque la demande d’intervention concerne l’employeur
lui-même ou un membre de la ligne hiérarchique et que cette
intervention peut compromettre son autonomie ou qu’elle peut lui
porter préjudice.
De werkgever deelt aan de vertrouwenspersoon de pertinente
informatie mee opdat hij zijn opdrachten doeltreffend zou kunnen
vervullen.
L’employeur donne les informations pertinentes à la personne de
confiance afin de lui permettre d’accomplir efficacement ses missions.
Bovendien treft de werkgever de nodige maatregelen opdat geen
enkele persoon op welke wijze ook rechtstreeks of onrechtstreeks druk
uitoefent op de vertrouwenspersoon bij de uitoefening van zijn functie
en inzonderheid wat betreft de druk met het oog op het bekomen van
informatie die verband houdt of kan houden met de uitoefening van
deze functie.
En outre, il prend les mesures nécessaires afin qu’aucune personne ne
fasse pression d’une quelconque manière, aussi bien directement
qu’indirectement, sur la personne de confiance dans l’exercice de sa
fonction, notamment en vue d’obtenir de l’information qui est liée ou
qui peut être liée à l’exercice de sa fonction.
Art. 60. De werkgever treft de nodige maatregelen opdat de
vertrouwenspersoon, binnen de twee jaar die volgen op zijn aanstelling, beschikt over de vaardigheden en kennis die nodig zijn voor de
uitoefening van zijn opdrachten, zoals bedoeld in bijlage 1, A) van dit
besluit.
Art. 60. L’employeur prend les mesures nécessaires pour que la
personne de confiance, dans les deux ans suivant sa désignation,
dispose des compétences en termes de savoir-faire et des connaissances
nécessaires à l’accomplissement de ses missions, telles que visées à
l’annexe 1, A) du présent arrêté.
Hiertoe volgt de vertrouwenspersoon de opleidingen om deze te
verwerven alsook om deze te verbeteren inzonderheid door middel van
de supervisies bedoeld in bijlage 1, B) van dit besluit die minstens
eenmaal per jaar plaatsvinden.
A cet effet, la personne de confiance suit les formations pour les
acquérir et également pour les perfectionner notamment au moyen, au
moins une fois par an, de supervisions visées à l’annexe 1, B) du présent
arrêté.
De kosten verbonden aan de opleidingen alsook de verplaatsingskosten zijn ten laste van de werkgever. De tijd besteed aan deze
opleidingen wordt bezoldigd als arbeidstijd.
Les frais liés aux formations de même que les frais de déplacement y
afférents sont à charge de l’employeur. Le temps consacré à ces
formations est rémunéré comme temps de travail.
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
35035
De personen die vóór de datum van inwerkingtreding van dit besluit,
in toepassing van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 betreffende de
bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op
het werk en van het koninklijk besluit van 17 mei 2007 betreffende de
voorkoming van psychosociale belasting veroorzaakt door het werk,
waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het
werk, als vertrouwenspersoon werden aangeduid en die reeds een
opleiding hebben gevolgd, mogen de functie van vertrouwenspersoon
verder blijven uitoefenen zelfs wanneer deze opleiding niet beantwoordt aan alle voorwaarden vermeld in bijlage 1, A).
Les personnes désignées en tant que personne de confiance avant
l’entrée en vigueur du présent arrêté en application de l’arrêté royal du
11 juillet 2002 relatif à la protection contre la violence et le harcèlement
moral ou sexuel au travail et de l’arrêté royal du 17 mai 2007 relatif à la
prévention de la charge psychosociale occasionnée par le travail dont la
violence, le harcèlement moral ou sexuel au travail et qui ont déjà suivi
une formation peuvent continuer à exercer la fonction de personne de
confiance même si cette formation ne répond pas à toutes les conditions
mentionnées à l’annexe 1, A).
Wanneer deze personen geen opleiding hebben gevolgd vóór de
inwerkingtreding van dit besluit, mogen zij de functie van vertrouwenspersoon verder blijven uitoefenen op voorwaarde dat zij :
Lorsque ces personnes n’ont pas suivi de formation avant l’entrée en
vigueur du présent arrêté, elles peuvent continuer à exercer la fonction
de personne de confiance à la condition :
1o hetzij de vaardigheden en kennis bedoeld in bijlage 1, A) van dit
besluit verwerven binnen de twee jaar die volgen op de inwerkingtreding van dit besluit;
1o soit qu’elles acquièrent les compétences en termes de savoir-faire
et les connaissances visées à l’annexe 1, A) du présent arrêté dans les
deux ans suivant son entrée en vigueur;
2o hetzij een nuttige ervaring van 5 jaar als vertrouwenspersoon
kunnen aantonen op de datum van inwerkingtreding van dit besluit.
2o soit qu’elles justifient d’une expérience utile de 5 ans en tant que
personne de confiance à la date d’entrée en vigueur du présent arrêté.
Art. 61. De instellingen of werkgevers die een vorming verstrekken
met het oog op het verwerven van de vaardigheden en kennis van
vertrouwenspersonen voldoen aan de volgende voorwaarden :
Art. 61. Les institutions ou employeurs qui organisent une formation portant sur les compétences et les connaissances des personnes de
confiance satisfont aux conditions suivantes :
1o er zorg voor dragen dat de inhoud van de cursussen beantwoordt
aan de modules bedoeld in bijlage 1, A) en de best beschikbare
praktijken voortdurend integreert;
1o veiller à ce que le contenu des cours réponde aux modules visés à
l’annexe 1, A) et intègre en tout temps les meilleures pratiques
disponibles;
2o alleen een beroep doen op lesgevers die geactualiseerde kennis en
vaardigheden bezitten in de onderwezen materies;
2o faire seulement appel à des chargés de cours disposant de
connaissances et aptitudes actualisées dans les matières enseignées;
3o over de gepaste middelen beschikken, inzonderheid leslokalen en
lesmateriaal;
3o disposer des moyens appropriés, en particulier des salles de cours
et du matériel d’enseignement;
4o de cursus derwijze organiseren dat hij respectievelijk minimaal 3
effectieve lesuren omvat voor module 1, 3 effectieve lesuren omvat voor
module 2, 6 effectieve lesuren omvat voor module 3 en 18 effectieve
lesuren omvat voor module 4;
4o organiser les cours de manière à ce qu’ils comprennent respectivement au minimum 3 heures de cours effectifs pour le module 1,
3 heures de cours effectifs pour le module 2, 6 heures de cours effectifs
pour le module 3 et 18 heures de cours effectifs pour le module 4;
5o het aantal cursisten per lesgever en per les beperken tot
maximaal 20;
5o limiter le nombre d’élèves par chargé de cours et par cours à
20 maximum;
6o na het beëindigen van de cursus aan de cursisten een vormingsattest afleveren.
6o après la clôture des cours, délivrer aux élèves une attestation de
formation.
De organisatoren kunnen de cursisten vrijstellen van de materies
waarvoor zij kunnen aantonen dat zij deze reeds hebben gevolgd in het
kader van een andere opleiding.
Les organisateurs peuvent dispenser les étudiants des matières pour
lesquelles ils peuvent apporter la preuve qu’ils les ont déjà suivies dans
le cadre d’une autre formation.
Art. 62. De instellingen die een vorming verstrekken met het oog op
het verwerven van de vaardigheden en de kennis van vertrouwenspersonen, kunnen een aanvraag indienen om opgenomen te worden in de
lijst die wordt gepubliceerd door de Algemene directie HUA.
Art. 62. Les institutions qui organisent une formation portant sur les
compétences et les connaissances des personnes de confiance peuvent
demander de figurer sur la liste publiée par la direction générale HUT.
De aanvragen om opgenomen te worden in deze lijst worden
ingediend bij de Algemene directie HUA en omvatten :
Les demandes pour figurer sur cette liste sont introduites auprès de
la direction générale HUT et contiennent :
1o de benaming, het statuut en het adres van de instelling, alsook het
adres van de plaats waar de leslokalen en het lesmateriaal zich
bevinden;
1o la dénomination, le statut et l’adresse de l’institution, ainsi que
l’endroit des salles de cours et du lieu où se trouve le matériel
d’enseignement;
2o de opgave van de kwalificaties van de lesgevers waarop de
organisator een beroep doet, inzonderheid hun diploma’s, ervaring,
curriculum en de wijze waarop zij zich bijscholen;
2o la mention des qualifications des chargés de cours auxquels
l’organisateur fait appel, notamment leurs diplômes, leur expérience,
leur curriculum et la manière dont ils se recyclent;
3o een schriftelijke verklaring waarbij de instelling de verbintenis
aangaat de voorwaarden bedoeld in artikel 61 na te leven.
3o une déclaration écrite par laquelle l’institution s’engage à respecter
les conditions figurant à l’article 61.
Art. 63. De Algemene directie HUA gaat na of de aanvraag volledig
is en zendt ze vervolgens voor onderzoek, verslag en advies naar de
Algemene directie TWW. De instellingen over wie de Algemene directie
TWW een gunstig advies heeft gegeven met betrekking tot hun
aanvraag, worden door de Algemene directie HUA opgenomen in de
lijst bedoeld in artikel 62, die wordt gepubliceerd door de Federale
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. Indien,
na controle door de Algemene directie TWW, en nadat de instelling
werd gehoord, blijkt dat deze niet meer voldoet aan de voorwaarden
bedoeld in artikel 61 schrapt de Algemene directie HUA de betrokken
instelling van de lijst, bedoeld in artikel 62.
Art. 63. La direction générale HUT vérifie si la demande est
complète et la transmet ensuite pour examen, rapport et avis à la
direction générale CBE. Les institutions pour lesquelles la direction
générale CBE a émis un avis favorable au sujet de leur demande, sont
reprises par la direction générale HUT sur la liste visée à l’article 62,
qui est publiée par le Service Public Fédéral Emploi, Travail et
Concertation sociale. Si, après contrôle de la direction générale CBE et
après que l’institution a été entendue, il apparaît que l’institution ne
satisfait plus aux conditions visées à l’article 61, la direction générale
HUT supprime l’institution concernée de la liste visée à l’article 62.
35036
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
Art. 64. Wanneer geen vertrouwenspersoon werd aangeduid binnen de onderneming of de instelling en wanneer de preventieadviseur
psychosociale aspecten deel uit maakt van een externe dienst voor
preventie en bescherming op het werk, oefent de preventieadviseur
belast met de leiding van de interne dienst voor preventie en
bescherming op het werk de bij artikel 13 bedoelde informatieopdrachten van de vertrouwenspersoon uit, zonder dat de uitoefening van deze
opdracht het voorafgaand akkoord vereist van alle leden vertegenwoordigers van de personeelsleden binnen het comité bedoeld in artikel 32sexies, § 2, eerste lid van de wet en zonder dat dit het volgen van
de opleiding bedoeld in artikel 60 vereist.
Art. 64. Lorsqu’aucune personne de confiance n’a été désignée
dans l’entreprise ou l’institution et lorsque le conseiller en prévention
aspects psychosociaux fait partie d’un service externe pour la prévention et la protection au travail, le conseiller en prévention chargé de la
direction du service interne pour la prévention et la protection au
travail exerce les missions d’informations de la personne de confiance
visées à l’article 13, sans que l’exercice de cette mission requiert l’accord
préalable de tous les membres représentant les travailleurs au sein du
comité, visé à l’article 32sexies, § 2, alinéa 1er de la loi et sans qu’il
requiert le suivi de la formation visée à l’article 60.
Het eerste lid is niet van toepassing in de ondernemingen met
minder dan twintig werknemers waar de functie van preventieadviseur
wordt uitgeoefend door de werkgever of ingeval de betrokkene zelf of
het comité niet akkoord gaat.
L’alinéa 1er n’est pas d’application dans les entreprises de moins
de 20 travailleurs dans lesquelles l’employeur remplit la fonction de
conseiller en prévention ou en cas de désaccord de l’intéressé lui-même
ou en cas de désaccord du comité.
Onderafdeling 3. — Overleg - Uitwisseling van informatie
Sous-section 3. — Concertation - Echange d’informations
Art. 65. De preventieadviseur psychosociale aspecten en de
vertrouwenspersoon plegen regelmatig overleg.
Art. 65. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux et la
personne de confiance se concertent régulièrement.
Ze hebben het recht en de verplichting alle contacten tussen hen die
nodig zijn voor het vervullen van hun opdrachten te onderhouden,
inzonderheid door het uitwisselen van de pertinente informatie
betreffende hun psychosociale interventies.
Ils ont le droit et l’obligation d’entretenir tous les contacts entre eux
qui sont utiles à l’accomplissement de leurs missions, notamment en
s’échangeant les informations pertinentes sur leurs interventions
psychosociales.
Art. 66. Met het oog op de evaluatie van de preventiemaatregelen
bedoeld in artikel 8, deelt de vertrouwenspersoon minstens eenmaal
per jaar aan de preventieadviseur psychosociale aspecten schriftelijk de
gegevens mee van de door hem behandelde incidenten die zich bij
herhaling voordoen.
Art. 66. En vue de l’évaluation des mesures de prévention visée à
l’article 8, la personne de confiance transmet par écrit au moins une fois
par an au conseiller en prévention aspects psychosociaux les données
des incidents qui se sont répétés qu’elle a traités.
Art. 67. Met het oog op het opstellen van deel VIIbis van het
jaarverslag van de interne dienst voor preventie en bescherming op het
werk, verstrekken de preventieadviseur psychosociale aspecten en de
vertrouwenspersoon aan de preventieadviseur belast met de leiding
van de interne dienst de anonieme gegevens die hem toelaten het
jaarverslag te vervolledigen.
Art. 67. En vue de la rédaction de la partie VIIbis du rapport annuel
du service interne pour la prévention et la protection au travail, le
conseiller en prévention aspects psychosociaux et la personne de
confiance transmettent au conseiller en prévention chargé de la
direction du service interne les données anonymes lui permettant de
compléter le rapport annuel.
Afdeling 7. — Slotbepalingen
Section 7. — Dispositions finales
Art. 68. De Algemene directie HUA wordt aangeduid om de
beslissingen van de rechtsmachten betreffende hoofdstuk Vbis van de
wet, zoals voorzien in artikel 32octiesdecies van de wet, in ontvangst te
nemen.
Art. 68. La Direction générale HUT est chargée de recevoir les
décisions des juridictions fondées sur le chapitre Vbis de la loi, tel que
prévu à l’article 32octiesdecies de la loi.
Art. 69. De bepalingen van de artikelen 1 tot 68 van dit besluit en
zijn bijlage I vormen titel I, hoofdstuk V van de Codex over het welzijn
op het werk met de volgende opschriften :
Art. 69. Les dispositions des articles 1 à 68 du présent arrêté et son
annexe 1re constituent le titre Ier, Chapitre V du Code sur le bien-être
au travail avec les intitulés suivants :
1o ″Titel I. — Algemene beginselen″;
1o « Titre Ier. — Principes généraux »;
2o ″Hoofdstuk V. — Maatregelen in verband met de preventie van
psychosociale risico’s op het werk″.
2o « Chapitre V. — Mesures relatives à la prévention des risques
psychosociaux au travail ».
Afdeling 8. — Wijzigingsbepalingen
Section 8. — Dispositions modificatives
Art. 70. In artikel 4 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998
betreffende het beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de
uitvoering van hun werk, wordt de bepaling onder 3o, gewijzigd bij het
koninklijk besluit van 17 mei 2007, vervangen als volgt :
Art. 70. Dans l’article 4 de l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la
politique du bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail,
le 3o, modifié par l’arrêté royal du 17 mai 2007, est remplacé par ce qui
suit :
″3o de psychosociale aspecten van het werk;″.
Art. 71. In artikel 9, derde lid van hetzelfde besluit, wordt de
bepaling onder 9o, vervangen bij het koninklijk besluit van 17 mei 2007,
vervangen als volgt :
″9o de bescherming tegen de psychosociale risico’s op het werk;″.
« 3o les aspects psychosociaux du travail; ».
Art. 71. Dans l’article 9, alinéa 3 du même arrêté, le 9o, remplacé par
l’arrêté royal du 17 mai 2007, est remplacé par ce qui suit :
« 9o la protection contre les risques psychosociaux au travail; ».
Art. 72. In artikel 13, tweede lid van hetzelfde besluit, gewijzigd bij
het koninklijk besluit van 25 april 2007, wordt een bepaling onder 3o/1
ingevoegd, luidende :
Art. 72. Dans l’article 13, alinéa 2 du même arrêté, modifié par
l’arrêté royal du 25 avril 2007, est inséré un 3o/1 rédigé comme suit :
″3o/1 opsporen van de problemen van psychosociale aard verbonden
aan het werk en waken over de tijdige behandeling ervan;″.
« 3o/1 détecter les problématiques d’ordre psychosocial liées au
travail et veiller à leur traitement précoce; ».
Art. 73. In artikel 19 van hetzelfde besluit, worden de woorden ″van
veiligheid en gezondheid″ vervangen door de woorden ″van het
welzijn op het werk″.
Art. 73. Dans l’article 19 du même arrêté, les mots « de sécurité et
de santé. » sont remplacés par les mots « de bien-être au travail. ».
Art. 74. Artikel 22, derde lid van hetzelfde besluit wordt aangevuld
met een bepaling onder 6o, luidende :
Art. 74. L’article 22, alinéa 3 du même arrêté est complété par le 6o
rédigé comme suit :
″6o de maatregelen om posttraumatische stress te voorkomen of te
beperken.″.
« 6 o les mesures pour prévenir ou limiter le stress posttraumatique. ».
Art. 75. In artikel 26, § 2, tweede lid van hetzelfde besluit worden de
volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 75. Dans l’article 26, § 2, alinéa 2 du même arrêté, les modifications suivantes sont apportées :
1o in de bepaling onder 4o worden de woorden ″en eventuele
verdere″ opgeheven;
1o dans le point 4o, les mots « et éventuellement autres » sont
abrogés;
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
2o er wordt een bepaling onder 4o/1 ingevoegd, luidende :
35037
2o un 4o/1 est inséré, rédigé comme suit :
″4o/1 de eventuele andere vastgestelde oorzaken waaronder de
oorzaken van psychosociale aard, inzonderheid stress of burn-out
veroorzaakt door het werk, conflicten verbonden aan het werk of
geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk;″.
« 4o/1 les éventuelles autres causes constatées dont les causes de
nature psychosociale notamment le stress ou le burn-out occasionnés
par le travail, les conflits liés au travail ou la violence, le harcèlement
moral ou sexuel au travail; ».
Art. 76. In artikel 5, tweede lid van het koninklijk besluit van
27 maart 1998 betreffende de Interne Dienst voor preventie en
bescherming op het Werk, gewijzigd bij het koninklijk besluit van
25 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
Art. 76. Dans l’article 5, alinéa 2 de l’arrêté royal du 27 mars 1998
relatif au service interne pour la prévention et la protection au travail,
modifié par l’arrêté royal du 25 avril 2007, les modifications suivantes
sont apportées :
1o er wordt een bepaling onder 3o/1 ingevoegd, luidende :
o
1o il est inséré un 3o/1 rédigé comme suit :
″3 /1 deelnemen aan de analyse van de oorzaken van psychosociale
risico’s op het werk;″;
« 3o/1 participer à l’analyse des causes des risques psychosociaux au
travail; »;
2o in de bepaling onder 4o, worden de woorden ″aan het onderzoek
van de werkdruk″ vervangen door de woorden ″aan het onderzoek van
de fysieke en mentale belasting op het werk″;
2o au 4o, les mots « à l’étude de la charge de travail » sont remplacés
par les mots « à l’étude de la charge physique et mentale de travail »;
3o in de bepaling onder 4o, worden de woorden ″en andere
psychosociale factoren verbonden aan de arbeid″ opgeheven;
3o au 4o, les mots « et aux autres facteurs psychosociaux liés au
travail » sont abrogés;
4o de bepaling onder 5o wordt aangevuld met de woorden ″en over
de andere elementen van de arbeidsorganisatie, de arbeidsinhoud, de
arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden en de interpersoonlijke relaties op het werk die aanleiding kunnen geven tot psychosociale
risico’s op het werk;″.
4o le 5o est complété par les mots « et sur les autres composantes de
l’organisation du travail, du contenu du travail, des conditions de
travail, des conditions de vie au travail et des relations interpersonnelles au travail qui peuvent engendrer des risques psychosociaux au
travail; ».
Art. 77. Artikel 7, § 1, 1o van hetzelfde besluit, wordt aangevuld met
een bepaling onder k), luidende :
Art. 77. L’article 7, § 1er, 1o du même arrêté royal est complété par
le k) rédigé comme suit :
″k) kennis nemen van de elementen van de arbeidsorganisatie, de
arbeidsinhoud, de arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden en
de interpersoonlijke relaties op het werk die aanleiding kunnen geven
tot psychosociale risico’s op het werk.″.
« k) prendre connaissance des composantes de l’organisation du
travail, du contenu du travail, des conditions de travail, des conditions
de vie au travail et des relations interpersonnelles au travail qui
peuvent engendrer des risques psychosociaux au travail. ».
Art. 78. In artikel 18 van hetzelfde besluit wordt de bepaling onder
2o aangevuld met de woorden ″en over de wijzigingen die worden
aangebracht aan de andere elementen van de arbeidsorganisatie, de
arbeidsinhoud, de arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden en
de interpersoonlijke relaties op het werk die aanleiding kunnen geven
tot psychosociale risico’s op het werk;″.
Art. 78. Dans l’article 18 du même arrêté royal, le 2o est complété
par les mots ″et sur les modifications apportées aux autres composantes
de l’organisation du travail, du contenu du travail, des conditions de
travail, des conditions de vie au travail et des relations interpersonnelles au travail qui peuvent engendrer des risques psychosociaux au
travail; ».
Art. 79. In artikel 26 van hetzelfde besluit, worden de woorden
″psychosociale belasting veroorzaakt door het werk″ vervangen door
de woorden ″de psychosociale aspecten van het werk″.
Art. 79. Dans l’article 26 du même arrêté royal, les mots « de la
charge psycho-sociale causée par le travail » sont remplacés par les
mots « des aspects psychosociaux du travail ».
Art. 80. In hetzelfde besluit wordt het punt VIIbis van bijlage III,
ingevoegd bij het koninklijk besluit van 17 mei 2007, vervangen door de
bepalingen opgenomen in bijlage 2 van dit besluit.
Art. 80. Dans le même arrêté, le point VIIbis de l’annexe III, inséré
par l’arrêté royal du 17 mai 2007, est remplacé par les dispositions
contenues à l’annexe 2 jointe au présent arrêté.
Art. 81. In artikel 19, § 2, vijfde lid van het koninklijk besluit van
27 maart 1998 betreffende de externe diensten voor preventie en
bescherming op het werk, vervangen door het koninklijk besluit van
20 februari 2002, worden de woorden ″aan een fysieke, mentale of
psychosociale belasting″ vervangen door de woorden ″aan een fysieke
of mentale belasting of aan psychosociale risico’s op het werk″.
Art. 81. Dans l’article 19, § 2, alinéa 5 de l’arrêté royal du
27 mars 1998 relatif au service externe pour la prévention et la
protection au travail, remplacé par l’arrêté royal du 20 février 2002, les
mots « à une charge psychosociale au travail » sont remplacés par les
mots « à des risques psychosociaux au travail ».
Art. 82. Artikel 3 van het koninklijk besluit van 3 mei 1999
betreffende de opdrachten en de werking van de Comités voor
preventie en bescherming op het werk wordt aangevuld met een
bepaling onder 8o, luidende :
Art. 82. L’article 3 de l’arrêté royal du 3 mai 1999 relatif aux missions
et au fonctionnement des Comités pour la prévention et la protection au
travail est complété par le 8o rédigé comme suit :
″8o de andere elementen van de arbeidsorganisatie, de arbeidsinhoud, de arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden en de
interpersoonlijke relaties op het werk die aanleiding kunnen geven tot
psychosociale risico’s op het werk.″.
« 8o les autres composantes de l’organisation du travail, du contenu
du travail, des conditions de travail, des conditions de vie au travail et
des relations interpersonnelles au travail qui peuvent engendrer des
risques psychosociaux au travail. ».
Art. 83. Artikel 25, eerste lid van hetzelfde besluit wordt aangevuld
met een bepaling onder 5o, luidende :
Art. 83. L’article 25, alinéa 1er du même arrêté est complété par le 5o
rédigé comme suit :
″5o De vertrouwenspersonen telkens wanneer er op de agenda een
punt staat dat betrekking heeft op de preventie van psychosociale
risico’s op het werk.″.
« 5o Les personnes de confiance chaque fois que l’ordre du jour
contient un point relatif à la prévention des risques psychosociaux au
travail. ».
Art. 84. In artikel 2 van het koninklijk besluit van 28 mei 2003
betreffende het gezondheidstoezicht op de werknemers, wordt de
bepaling onder 3o, c) vervangen als volgt :
Art. 84. Dans l’article 2 de l’arrêté royal du 28 mai 2003 relatif à la
surveillance de la santé des travailleurs, le 3o, c) est remplacé par ce qui
suit :
″c) een identificeerbaar risico voor de gezondheid van de werknemer,
te wijten aan de verhoogde blootstelling aan psychosociale risico’s op
het werk;″.
« c) d’un risque identifiable pour la santé du travailleur dû à
l’exposition élevée à des risques psychosociaux au travail; ».
Art. 85. In artikel 6, § 1, tweede lid van hetzelfde besluit, worden de
woorden ″het soort psychosociale belasting veroorzaakt door het werk″
vervangen door de woorden ″het soort situaties waaraan de werknemer wordt blootgesteld die psychosociale risico’s op het werk inhouden″.
Art. 85. Dans l’article 6, § 1er, alinéa 2 du même arrêté, les mots « le
type de charge psychosociale au travail » est remplacé par les mots :
« le type de situations auxquelles le travailleur est exposé contenant
des risques psychosociaux au travail ».
35038
BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE
Afdeling 9. — Opheffingsbepalingen
Section 9. — Dispositions abrogatoires
Art. 86. Het koninklijk besluit van 17 mei 2007 betreffende de
voorkoming van psychosociale belasting veroorzaakt door het werk,
waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het
werk wordt opgeheven.
Art. 86. L’arrêté royal du 17 mai 2007 relatif à la prévention de la
charge psychosociale occasionnée par le travail dont la violence, le
harcèlement moral ou sexuel au travail est abrogé.
Afdeling 10. — Overgangsbepalingen
Section 10. — Dispositions transitoires
Art. 87. De onderafdelingen 4 en 5 van afdeling 3 van dit besluit zijn
niet van toepassing op de met redenen omklede klachten die werden
ingediend voor de inwerkingtreding van dit besluit, met uitzondering
van de artikelen 34 en 35, eerste lid.
Art. 87. - Les sous-sections 4 et 5 de la section 3 du présent arrêté ne
s’appliquent pas aux plaintes motivées introduites avant l’entrée en
vigueur du présent arrêté, à l’exception des articles 34 et 35, alinéa 1er.
Deze met redenen omklede klachten worden behandeld overeenkomstig onderafdeling V van afdeling IV van het koninklijk besluit van
17 mei 2007 betreffende de voorkoming van psychosociale belasting
veroorzaakt door het werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk en artikel 20, eerste en tweede lid
van hetzelfde besluit.
Ces plaintes motivées sont traitées conformément à la sous-section V
de la section IV de l’arrêté royal du 17 mai 2007 relatif à la prévention
de la charge psychosociale occasionnée par le travail dont la violence,
le harcèlement moral ou sexuel au travail et à l’article 20, alinéas 1er et
2 de ce même arrêté.
Afdeling 11. — Inwerkingtreding
Section 11. — Entrée en vigueur
Art. 88. Entrent en vigueur le 1er septembre 2014 :
Art. 88. Treden in werking op 1 september 2014 :
o
1 de wet van 28 februari 2014 tot aanvulling van de wet van
4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de
uitvoering van hun werk wat de preventie van psychosociale risico’s op
het werk betreft, waaronder inzonderheid geweld, pesterijen en
ongewenst seksueel gedrag op het werk;
1o la loi du 28 février 2014 complétant la loi du 4 août 1996 relative
au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail quant à
la prévention des risques psychosociaux au travail dont, notamment, la
violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail;
2o de wet van 28 maart 2014 tot wijziging van het Gerechtelijk
Wetboek en de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de
werknemers bij de uitvoering van hun werk wat de gerechtelijke
procedures betreft;
2o la loi du 28 mars 2014 modifiant le code judiciaire et la loi du
4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de
leur travail en ce qui concerne les procédures judiciaires;
3o dit besluit, met uitzondering van artikel 80 dat in werking treedt
op 1 januari 2015.
3o le présent arrêté, à l’exception de l’article 80 qui entre en vigueur
le 1er janvier 2015.
Art. 89. De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering
van dit besluit.
Art. 89. Le ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé
de l’exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 10 april 2014.
Donné à Bruxelles, le 10 avril 2014.
FILIP
PHILIPPE
Van Koningswege :
Par le Roi :
De Minister van Werk,
Mevr. M. DE CONINCK
La Ministre de l’Emploi,
Mme M. DE CONINCK
BIJLAGE 1
Kennis en vaardigheden van de vertrouwenspersonen bedoeld in artikel 60
A) Kennis en vaardigheden
Module 1. Wettelijk kader betreffende de rol en het statuut van de vertrouwenspersoon
Verwerven van de kennis over :
a) Het welzijnsbeleid binnen de onderneming, meer bepaald :
- Het dynamisch risicobeheersingssysteem, in het bijzonder de risicoanalyse en de preventiemaatregelen toegepast
op de psychosociale risico’s op het werk;
- De actoren die betrokken zijn bij het preventiebeleid en hun opdrachten.
b) De preventie van psychosociale risico’s op het werk, meer bepaald :
- De opdrachten van de actoren die betrokken zijn bij de preventie van psychosociale risico’s op het werk en de
samenwerking tussen deze actoren, in het bijzonder de preventieadviseur psychosociale aspecten, de preventieadviseurarbeidsgeneesheer, de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst voor preventie en bescherming op
het werk en het comité voor preventie en bescherming op het werk;
- De opdrachten en het statuut van de vertrouwenspersoon;
- De interne procedures die toegankelijk zijn voor werknemers die menen schade te ondervinden ten gevolge van
psychosociale risico’s op het werk;
- De externe procedures bij de inspectie van het toezicht op het welzijn op het werk en bij de rechtbanken.
c) Het Belgische gerechtelijk systeem, de straf- en burgerrechtelijke aansprakelijkheid van de personen die
betrokken zijn bij het preventiebeleid en de straf- en burgerrechtelijke gevolgen van de schade die voortvloeit uit
psychosociale risico’s op het werk.
d) De vrijwillige en gerechtelijke bemiddeling bedoeld in het Gerechtelijk Wetboek.
e) De wetgeving betreffende de strijd tegen discriminatie.
f) Elementen van deontologie : inzonderheid het beroepsgeheim, de vertrouwelijkheid, de onafhankelijkheid, ...
Module 2. De psychosociale risico’s op het werk
Verwerven van de kennis over :
- De definitie en de kenmerken van psychosociale risico’s op het werk (oorzaken, gevolgen, omvang,
symptomen,...);