35011 BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE WETTEN, DECRETEN, ORDONNANTIES EN VERORDENINGEN LOIS, DECRETS, ORDONNANCES ET REGLEMENTS FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE [2014/202136] [2014/202136] 28 FEBRUARI 2014. — Wet tot aanvulling van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk wat de preventie van psychosociale risico’s op het werk betreft, waaronder inzonderheid geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk (1) 28 FEVRIER 2014. — Loi complétant la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail quant à la prévention des risques psychosociaux au travail dont, notamment, la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : HOOFDSTUK 1. — Algemene bepaling CHAPITRE 1er. — Disposition générale Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Constitution. HOOFDSTUK 2. — Wijzigingen van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk CHAPITRE 2. — Modifications de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail Art. 2. In artikel 4, § 1, tweede lid, van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk, wordt de bepaling onder 3o, gewijzigd bij de wet van 10 januari 2007, vervangen als volgt : Art. 2. Dans l’article 4, § 1er, alinéa 2, de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail, le 3o, modifié par la loi du 10 janvier 2007, est remplacé par ce qui suit : ″3o de psychosociale aspecten van het werk;″. « 3o les aspects psychosociaux du travail; ». Art. 3. In artikel 6, tweede lid, 7o, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 11 juni 2002, worden de woorden ″van de klachtenprocedure″ vervangen door de woorden ″van de procedures″. Art. 3. Dans l’article 6, alinéa 2, 7o, de la même loi, inséré par la loi du 11 juin 2002, les mots « de la procédure de plainte » sont remplacés par les mots « des procédures ». Art. 4. In dezelfde wet wordt het opschrift van hoofdstuk Vbis, ingevoegd bij de wet van 11 juni 2002, vervangen als volgt : Art. 4. Dans la même loi, l’intitulé du chapitre Vbis, inséré par la loi de 11 juin 2002, est remplacé par ce qui suit : ″Hoofdstuk Vbis. — Bijzondere bepalingen betreffende de preventie van psychosociale risico’s op het werk, waaronder stress, geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk″. « Chapitre Vbis. — Dispositions spécifiques concernant la prévention des risques psychosociaux au travail dont le stress, la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail ». Art. 5. In hoofdstuk Vbis van dezelfde wet wordt het opschrift van afdeling 1 vervangen als volgt : Art. 5. Dans le chapitre Vbis de la même loi, l’intitulé de la section 1re est remplacé par ce qui suit : ″Afdeling 1. — Algemeenheden″. « Section 1re. — Généralités ». Art. 6. In hoofdstuk Vbis, afdeling 1, van dezelfde wet wordt een onderafdeling 1 ingevoegd, luidende : Art. 6. Dans le chapitre Vbis, section 1re, de la même loi, il est inséré une sous-section 1re intitulée : ″Onderafdeling 1. — Definitie van psychosociale risico’s op het werk″. « Sous-section 1re. — Définition des risques psychosociaux au travail ». Art. 7. In onderafdeling 1, ingevoegd bij artikel 6, wordt een artikel 32/1 ingevoegd, luidende : Art. 7. Dans la sous-section 1re insérée par l’article 6, il est inséré un article 32/1 rédigé comme suit : ″Art. 32/1. Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder psychosociale risico’s op het werk : de kans dat een of meerdere werknemers psychische schade ondervinden die al dan niet kan gepaard gaan met lichamelijke schade, ten gevolge van een blootstelling aan de elementen van de arbeidsorganisatie, de arbeidsinhoud, de arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden en de interpersoonlijke relaties op het werk, waarop de werkgever een impact heeft en die objectief een gevaar inhouden.″. « Art. 32/1. Pour l’application de la présente loi, on entend par risques psychosociaux au travail: la probabilité qu’un ou plusieurs travailleur(s) subisse(nt) un dommage psychique qui peut également s’accompagner d’un dommage physique, suite à l’exposition à des composantes de l’organisation du travail, du contenu du travail, des conditions de travail, des conditions de vie au travail et des relations interpersonnelles au travail, sur lesquelles l’employeur a un impact et qui comportent objectivement un danger. ». Art. 8. In hoofdstuk Vbis, afdeling 1, van dezelfde wet wordt een onderafdeling 2 ingevoegd, luidende : Art. 8. Dans le chapitre Vbis, section 1, de la même loi il est inséré une sous-section 2 intitulée : ″Onderafdeling 2. — Preventiemaatregelen″. « Sous-section 2. — Mesures de prévention ». Art. 9. In onderafdeling 2, ingevoegd bij artikel 8, wordt een artikel 32/2 ingevoegd, luidende : Art. 9. Dans la sous-section 2 insérée par l’article 8, il est inséré un article 32/2 rédigé comme suit : ″Art. 32/2. § 1. De werkgever identificeert de situaties die aanleiding kunnen geven tot psychosociale risico’s op het werk en hij bepaalt en evalueert de risico’s ervan. « Art. 32/2. § 1er. L’employeur identifie les situations qui peuvent mener à des risques psychosociaux au travail et il en détermine et évalue les risques. Hij houdt inzonderheid rekening met situaties die aanleiding kunnen geven tot stress op het werk, geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk. Il tient compte notamment des situations qui peuvent mener au stress au travail, à la violence et au harcèlement moral ou sexuel au travail. 35012 BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE § 2. De werkgever neemt, met toepassing van de algemene preventiebeginselen bedoeld in artikel 5 en voor zover hij een impact heeft op het gevaar, de nodige preventiemaatregelen om de situaties en handelingen die aanleiding kunnen geven tot psychosociale risico’s op het werk te voorkomen, om de schade te voorkomen of om deze te beperken. § 2. L’employeur prend, en application des principes généraux de prévention visés à l’article 5 et dans la mesure où il a un impact sur le danger, les mesures de prévention nécessaires pour prévenir les situations et les actes qui peuvent mener aux risques psychosociaux au travail, pour prévenir les dommages ou pour les limiter. De preventiemaatregelen die minimaal toegepast worden op psychosociale risico’s op het werk zijn deze bepaald bij artikel 32quater, derde lid. Met uitzondering van de procedures worden zij vastgesteld na advies van het Comité. Les mesures de prévention minimum appliquées aux risques psychosociaux au travail sont celles définies à l’article 32quater, alinéa 3. Elles sont prises après avis du Comité, à l’exception des procédures. In het kader van de maatregelen bedoeld in het tweede lid stelt de werkgever procedures vast die rechtstreeks toegankelijk zijn voor de werknemer die meent schade te ondervinden in de zin van artikel 32/1, en waardoor hij : Dans le cadre des mesures visées à l’alinéa 2 l’employeur met en place des procédures directement accessibles au travailleur qui estime subir un dommage au sens de l’article 32/1, lui permettant de demander : a) een informele psychosociale interventie kan vragen aan de vertrouwenspersoon of aan de preventieadviseur bedoeld in artikel 32sexies die er in bestaat op een informele wijze te zoeken naar een oplossing door middel van gesprekken, een interventie bij een derde of een verzoening; a) une intervention psychosociale informelle à la personne de confiance ou au conseiller en prévention visés à l’article 32sexies qui consiste à rechercher une solution de manière informelle par le biais d’entretiens, d’une intervention auprès d’un tiers ou d’une conciliation; b) een formele psychosociale interventie kan vragen aan de preventieadviseur bedoeld in artikel 32sexies, § 1, die er in bestaat aan de werkgever te vragen om de gepaste collectieve en individuele maatregelen te nemen op basis van een analyse van de specifieke arbeidssituatie van de verzoeker en op basis van de voorstellen van maatregelen, die werden gedaan door deze preventieadviseur en die opgenomen zijn in een advies waarvan de inhoud wordt bepaald door de Koning. b) une intervention psychosociale formelle au conseiller en prévention visé à l’article 32sexies, § 1er, qui consiste à demander à l’employeur de prendre les mesures collectives et individuelles appropriées suite à l’analyse de la situation de travail spécifique du demandeur et aux propositions de mesures, faites par ce conseiller en prévention et reprises dans un avis dont le contenu est spécifié par le Roi. Deze procedures worden vastgesteld, na akkoord van het Comité overeenkomstig artikel 32quater, vierde tot zesde lid, en zijn, in voorkomend geval, in overeenstemming met collectieve arbeidsovereenkomsten die algemeen verbindend zijn verklaard bij koninklijk besluit. Ces procédures sont établies après accord du Comité conformément à l’article 32quater, alinéas 4 à 6, et sont, le cas échéant, conformes aux conventions collectives de travail rendues obligatoires par arrêté royal. Deze procedures doen geen afbreuk aan de mogelijkheid voor de werknemers om zich rechtstreeks te wenden tot de werkgever, een lid van de hiërarchische lijn, een lid van het Comité of de vakbondsafvaardiging met het oog op het bekomen van een interventie van deze personen. Ces procédures ne portent pas préjudice à la possibilité pour les travailleurs de s’adresser directement à l’employeur, à un membre de la ligne hiérarchique, à un membre du Comité ou à la délégation syndicale en vue d’obtenir une intervention de ces personnes. § 3. De preventieadviseur bedoeld in artikel 32sexies, § 1, weigert de indiening van het verzoek tot formele psychosociale interventie bedoeld in § 2, derde lid, b), wanneer de toestand die de werknemer beschrijft kennelijk geen psychosociale risico’s op het werk inhoudt zoals gedefinieerd in artikel 32/1. § 3. Le conseiller en prévention visé à l’article 32sexies, § 1er, refuse l’introduction d’une demande d’intervention psychosociale formelle visée au § 2, alinéa 3, b), lorsque la situation décrite par le travailleur ne contient manifestement pas de risques psychosociaux au travail tels que définis à l’article 32/1. Wanneer een verzoek tot formele psychosociale interventie die geen betrekking heeft op feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk hoofdzakelijk betrekking heeft op risico’s die een collectief karakter vertonen, brengt de preventieadviseur de werkgever hiervan, na overleg met de werknemer, op de hoogte opdat deze werkgever de nodige collectieve maatregelen zou treffen. Lorsqu’une demande d’intervention psychosociale formelle qui ne concerne pas des faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail a principalement trait à des risques qui présentent un caractère collectif, le conseiller en prévention en informe l’employeur après concertation avec le travailleur afin que l’employeur prenne les mesures collectives nécessaires. Bij de werkgevers waar er een Comité is opgericht of een vakbondsafvaardiging aanwezig is, treft de werkgever deze maatregelen na overleg in deze organen. Chez les employeurs où sont présents un Comité ou une délégation syndicale, ces mesures collectives sont prises après concertation avec lesdits organes. Indien de werkgever geen collectieve maatregelen treft binnen de termijn bepaald door de Koning of indien de werknemer meent dat deze niet aangepast zijn aan zijn individuele situatie, onderzoekt de preventieadviseur het verzoek en verstrekt hij aan de werkgever het advies bedoeld in § 2, derde lid, b). Lorsque l’employeur ne prend pas de mesures collectives dans le délai fixé par le Roi ou si le travailleur considère que ces mesures ne sont pas appropriées à sa situation individuelle, le conseiller en prévention examine la demande et transmet à l’employeur l’avis visé au § 2, alinéa 3, b). De bepalingen van het tweede tot vierde lid doen geen afbreuk aan de verplichting voor de preventieadviseur om aan de werkgever maatregelen, die een bewarend karakter kunnen hebben, voor te stellen die tot doel hebben de risico’s die een individueel karakter vertonen te ondervangen met het oog op het beperken van schade aan de fysieke en psychische integriteit van de werknemer die het verzoek heeft ingediend. Les dispositions des alinéas 2 à 4 ne portent pas préjudice à l’obligation pour le conseiller en prévention de proposer des mesures à l’employeur, qui peuvent avoir un caractère conservatoire, qui ont pour but de remédier aux risques qui présentent un caractère individuel dans le but de limiter les dommages à l’intégrité physique ou psychique du travailleur qui a introduit la demande. § 4. De werkgever neemt de geschikte preventiemaatregelen om het gevaar dat voortvloeit uit een specifieke arbeidssituatie uit te schakelen en om de schade die hieruit voortvloeit te voorkomen of te beperken voor zover hij een impact heeft op het gevaar. § 4. L’employeur prend les mesures de prévention appropriées pour éliminer le danger découlant d’une situation de travail spécifique ou pour prévenir ou limiter les dommages qui en découlent dans la mesure où il a un impact sur le danger. § 5. De Koning kan de voorwaarden en de nadere regels betreffende de risicoanalyse, de preventiemaatregelen en de procedures vaststellen.″. § 5. Le Roi peut déterminer les conditions et les modalités concernant l’analyse des risques, les mesures de prévention et les procédures. ». Art. 10. In hoofdstuk Vbis van dezelfde wet wordt een afdeling 2 ingevoegd die volgt op afdeling 1, vervangen bij artikel 5, luidende : Art. 10. Dans le chapitre Vbis de la même loi, une section 2 rédigée comme suit est insérée à la suite de la section 1re remplacée par l’article 5 : ″Afdeling 2. — Bijzondere bepalingen betreffende geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk″. « Section 2. — Dispositions spécifiques concernant la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail ». BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE Art. 11. In hoofdstuk Vbis, afdeling 2, van dezelfde wet wordt een onderafdeling 1 ingevoegd, luidende : 35013 Art. 11. Dans le chapitre Vbis, section 2, de la même loi, il est inséré une sous-section 1re intitulée : ″Algemene bepaling en definitie″. « Disposition générale et définition ». Deze onderafdeling bevat de artikelen 32bis en 32ter. Cette sous-section contient les articles 32bis et 32ter. Art. 12. In artikel 32bis, derde lid van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 10 januari 2007, worden de woorden ″dit hoofdstuk″ vervangen door de woorden ″deze afdeling″. Art. 12. Dans l’article 32bis, alinéa 3, de la même loi, remplacé par la loi du 10 janvier 2007, les mots « le présent chapitre » sont remplacés par les mots « la présente section ». Art. 13. In artikel 32ter van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 10 januari 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 13. Dans l’article 32ter de la même loi, modifié par la loi du 10 janvier 2007, les modifications suivantes sont apportées : 1o in het eerste lid, 1o, worden de woorden ″dit hoofdstuk″ vervangen door de woorden ″deze afdeling″; 1o dans l’alinéa 1er, 1o, les mots « le présent chapitre » sont remplacés par les mots « la présente section »; 2o in het eerste lid, 2o, worden de woorden ″dit hoofdstuk″ vervangen door de woorden ″deze afdeling″; 2o dans l’alinéa 1er, 2o, les mots « le présent chapitre » sont remplacés par les mots « la présente section »; 3o in het eerste lid, 2o, worden de woorden ″meerdere gelijkaardige of uiteenlopende onrechtmatige gedragingen″ vervangen door de woorden ″een onrechtmatig geheel van meerdere gelijkaardige of uiteenlopende gedragingen″; 3o dans l’alinéa 1er, 2o, les mots « plusieurs conduites abusives » sont remplacés par les mots « ensemble abusif de plusieurs conduites »; 4o in het eerste lid, 2o, worden de woorden ″godsdienst of overtuiging, handicap, leeftijd, seksuele geaardheid, geslacht, ras of etnische afstamming″ vervangen door de woorden ″leeftijd, burgerlijke staat, geboorte, vermogen, geloof of levensbeschouwing, politieke overtuiging, syndicale overtuiging, taal, huidige of toekomstige gezondheidstoestand, een handicap, een fysieke of genetische eigenschap, sociale afkomst, nationaliteit, zogenaamd ras, huidskleur, afkomst, nationale of etnische afstamming, geslacht, seksuele geaardheid, genderidentiteit en genderexpressie;″; 4o dans l’alinéa 1er, 2o, les mots « la religion ou aux convictions, au handicap, à l’âge, à l’orientation sexuelle, au sexe, à la race ou l’origine ethnique » sont remplacés par les mots « l’âge, à l’état civil, à la naissance, à la fortune, à la conviction religieuse ou philosophique, à la conviction politique, à la conviction syndicale, à la langue, à l’état de santé actuel ou futur, à un handicap, à une caractéristique physique ou génétique, à l’origine sociale, à la nationalité, à une prétendue race, à la couleur de peau, à l’ascendance, à l’origine nationale ou ethnique, au sexe, à l’orientation sexuelle, à l’identité et à l’expression de genre; »; 5o in het derde lid worden de woorden ″pesterijen verband houden met″ vervangen door de woorden ″pesterijen of het geweld op het werk verband houden met″; 5o dans l’alinéa 3, les mots « harcèlement est lié » sont remplacés par les mots « harcèlement ou la violence au travail sont liés »; 6o in het derde lid wordt de bepaling onder 3o vervangen als volgt : 6o dans l’alinéa 3, le 3o est remplacé par ce qui suit : ″3o de Richtlijn 2006/54/EG van het Europees Parlement en de Raad van 5 juli 2006 betreffende de toepassing van het beginsel van gelijke kansen en gelijke behandeling van mannen en vrouwen in arbeid en beroep.″. « 3o la Directive 2006/54/CE du Parlement européen et du Conseil du 5 juillet 2006 relative à la mise en œuvre du principe d’égalité de traitement entre hommes et femmes en matière d’emploi et de travail. ». Art. 14. In hoofdstuk Vbis van dezelfde wet worden de woorden ″Afdeling 2. Preventiemaatregelen″ vervangen door de woorden ″Onderafdeling 2. Bijzondere preventiemaatregelen″. Art. 14. Dans le chapitre Vbis de la même loi, les mots « Section 2. Mesures de prévention » sont remplacés par les mots « Sous-section 2. Mesures de prévention spécifiques ». Art. 15. In artikel 32quater van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 10 januari 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 15. Dans l’article 32quater de la même loi, modifié par la loi du 10 janvier 2007, les modifications suivantes sont apportées: 1o in § 1, eerste lid, worden de woorden ″ § 1.″ opgeheven; 1o dans le § 1er, alinéa 1, les mots « § 1er. » sont abrogés; 2o in § 1, derde lid, 2o, b), worden de woorden ″en de vertrouwenspersoon, aangewezen voor de feiten van geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk;″ vervangen door de woorden ″bedoeld in artikel 32sexies, § 1 en de vertrouwenspersoon;″; 2o dans le § 1er, alinéa 3, 2o, b), les mots « et à la personne de confiance désignés pour les faits de violence et de harcèlement moral ou sexuel au travail; » sont remplacés par les mots « visé à l’article 32sexies, § 1er et à la personne de confiance; »; 3o in § 1, derde lid, 3o worden de woorden ″die in contact komen met de werknemers bij de uitvoering van hun werk″ opgeheven; 3o dans le § 1er, alinéa 3, 3o, les mots « , qui entrent en contact avec les travailleurs lors de l’exécution de leur travail » sont abrogés; 4o paragraaf 2 wordt opgeheven. 4o le paragraphe 2 est abrogé. Art. 16. In artikel 32sexies van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 10 januari 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 16. A l’article 32sexies de la même loi, remplacé par la loi du 10 janvier 2007, les modifications suivantes sont apportées : 1o in paragraaf 1 wordt tussen het tweede en het derde lid een lid ingevoegd, luidende : 1o dans le paragraphe 1er, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 2 et 3 : ″De personen die deel uitmaken van het leidinggevend personeel mogen de functie van gespecialiseerd preventieadviseur niet uitoefenen.″; ″Les personnes qui font partie du personnel de direction ne peuvent pas exercer la fonction de conseiller en prévention spécialisé. »; 2o in paragraaf 2 worden de volgende wijzigingen aangebracht : 2o dans le paragraphe 2, les modifications suivantes sont apportées : a) het tweede lid wordt vervangen als volgt : a) l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : ″Hij verwijdert hen uit hun functie : « Il les écarte de leur fonction : 1o hetzij op eigen initiatief en na voorafgaand akkoord van alle leden vertegenwoordigers van de personeelsleden binnen het Comité; 1o soit à son initiative, après accord préalable de tous les membres représentant les travailleurs au sein du Comité; 2o hetzij op vraag van alle leden vertegenwoordigers van de personeelsleden binnen het Comité en met zijn akkoord.″; 2o soit à la demande de tous les membres représentant les travailleurs au sein du Comité et avec son accord. »; b) in het vierde lid, worden de woorden ″de vertrouwenspersoon″ vervangen door de woorden ″ten minste een van de vertrouwenspersonen″; b) dans l’alinéa 4, les mots « la personne de confiance » sont remplacés par les mots « au moins une des personnes de confiance »; 35014 BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE c) tussen het zesde en het zevende lid worden twee leden ingevoegd, luidende : c) deux alinéas rédigés comme suit sont insérés entre l’alinéa 6 et l’alinéa 7 : ″De vertrouwenspersoon die deel uitmaakt van het personeel van de onderneming waar hij zijn functie uitoefent kan noch werkgevers- noch personeelsafgevaardigde zijn in de ondernemingsraad of in het Comité voor preventie en bescherming op het werk van die onderneming, noch deel uitmaken van de vakbondsafvaardiging. « La personne de confiance qui fait partie du personnel de l’entreprise dans laquelle elle exerce sa fonction ne peut être ni délégué de l’employeur, ni délégué du personnel dans le conseil d’entreprise ou le Comité pour la prévention et la protection au travail, ni faire partie de la délégation syndicale. De personen die deel uitmaken van het leidinggevend personeel mogen evenmin de functie van vertrouwenspersoon uitoefenen.″; Les personnes qui font partie du personnel de direction ne peuvent également pas exercer la fonction de personne de confiance. »; 3o er wordt een paragraaf 2/1 ingevoegd, luidende : ″ § 2/1. Indien alle leden vertegenwoordigers van de personeelsleden binnen het Comité hierom verzoeken, is de werkgever verplicht een vertrouwenspersoon aan te duiden overeenkomstig de voorwaarden en de procedure bepaald bij § 2.″; 4o er wordt een paragraaf 2/2 ingevoegd, luidende : ″ § 2/2. De opdrachten van de vertrouwenspersoon kunnen eveneens uitgeoefend worden onder dezelfde voorwaarden als deze bedoeld in § 2, vierde tot negende lid door : 1o de preventieadviseur vermeld in § 1; 2o de preventieadviseur van de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk bedoeld in artikel 33, § 1, tweede lid onder de voorwaarden bepaald door de Koning, behalve in de ondernemingen met minder dan 20 werknemers waar de functie van preventieadviseur wordt uitgeoefend door de werkgever, en behalve ingeval de betrokkene zelf of het Comité hiermee niet akkoord gaat.″. 5o er wordt een paragraaf 2/3 ingevoegd, luidende : 3o il est inséré un paragraphe 2/1 rédigé comme suit : « § 2/1. Lorsque tous les membres représentant les travailleurs au sein du Comité en font la demande, l’employeur est obligé de désigner une personne de confiance conformément aux conditions et à la procédure visées au § 2. »; 4o il est inséré un paragraphe 2/2 rédigé comme suit : « § 2/2. Les missions de la personne de confiance peuvent également être exercées sous les mêmes conditions que celles mentionnées au § 2, alinéa 4 à 9, par : 1o le conseiller en prévention visé au § 1er; 2o le conseiller en prévention du service interne pour la prévention et la protection au travail visé à l’article 33, § 1er, alinéa 2 dans les conditions déterminées par le Roi, sauf dans les entreprises de moins de 20 travailleurs dans lesquelles l’employeur remplit la fonction de conseiller en prévention et sauf en cas de désaccord de l’intéressé lui-même ou du Comité. ». 5o Il est inséré un paragraphe 2/3 rédigé comme suit : ″ § 2/3. Voor de toepassing van deze bepaling, wordt verstaan onder leidinggevend personeel : de personen belast met het dagelijks bestuur van de onderneming of instelling die gemachtigd zijn om de werkgever te vertegenwoordigen en te verbinden, alsmede de personeelsleden, onmiddellijk ondergeschikt aan die personen, wanneer zij eveneens opdrachten van dagelijks bestuur vervullen.″. « § 2/3. Pour l’application de la présente disposition, on entend par personnel de direction: les personnes chargées de la gestion journalière de l’entreprise ou de l’institution qui ont pouvoir de représenter et d’engager l’employeur, ainsi que les membres du personnel directement subordonnés à ces personnes, lorsqu’ils remplissent également des missions de gestion journalière.″. Art. 17. Artikel 32septies van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 10 januari 2007, wordt vervangen als volgt : Art. 17. L’article 32septies de la même loi, modifié par la loi du 10 janvier 2007, est remplacé par ce qui suit : ″Art. 32septies. § 1. Wanneer er feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk ter kennis worden gebracht van de werkgever, treft deze geschikte maatregelen, overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. « Art. 32septies. § 1er. Lorsque des actes de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail sont portés à la connaissance de l’employeur, celui-ci prend les mesures appropriées, conformément aux dispositions du présent chapitre. Wanneer de ernst van de feiten het vereist, treft de werkgever de nodige bewarende maatregelen. Lorsque la gravité des faits l’exige, l’employeur prend les mesures conservatoires nécessaires. Indien de werknemer gebruik heeft gemaakt van de procedure bedoeld in artikel 32/2, § 2, derde lid, b, treft de werkgever deze bewarende maatregelen, in voorkomend geval, op basis van de voorstellen van de preventieadviseur bedoeld in artikel 32sexies, § 1, meegedeeld in uitvoering van artikel 32quinquiesdecies, tweede lid, 3o, c, vooraleer deze laatste het advies bedoeld in artikel 32/2, § 2, derde lid, b heeft verstrekt. Si le travailleur a utilisé la procédure visée à l’article 32/2, § 2, alinéa 3, b, l’employeur prend ces mesures conservatoires, le cas échéant, sur la base des propositions faites par le conseiller en prévention visé à l’article 32sexies, § 1er, communiquées en application de l’article 32quinquiesdecies, alinéa 2, 3o, c, avant que ce dernier lui remette l’avis visé à l’article 32/2, § 2, alinéa 3, b. § 2. De preventieadviseur psychosociale aspecten is ertoe gehouden een beroep te doen op de met het toezicht belaste ambtenaar : § 2. Le conseiller en prévention est tenu de saisir le fonctionnaire chargé de la surveillance : 1o wanneer de werkgever de nodige bewarende maatregelen bedoeld in § 1 niet treft; 1o lorsque l’employeur ne prend pas les mesures conservatoires nécessaires visées au § 1er; 2o wanneer hij, nadat hij zijn advies heeft verstrekt, vaststelt dat de werkgever geen maatregelen of geen geschikte maatregelen heeft getroffen en dat : 2o lorsqu’il constate, après avoir remis son avis, que l’employeur n’a pas pris de mesures ou n’a pas pris de mesures appropriées et que : a) hetzij er een ernstig en onmiddellijk gevaar voor de werknemer bestaat; a) soit il existe un danger grave et immédiat pour le travailleur; b) hetzij de aangeklaagde de werkgever is of deel uitmaakt van het leidinggevend personeel zoals gedefinieerd in artikel 32sexies, § 2/3.″. b) soit la personne mise en cause est l’employeur ou fait partie du personnel de direction tel que défini à l’article 32sexies, § 2/3. ». Art. 18. Artikel 32octies van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 10 januari 2007, wordt opgeheven. Art. 18. L’article 32octies de la même loi, modifié par la loi du 10 janvier 2007, est abrogé. Art. 19. In hoofdstuk Vbis van dezelfde wet worden de woorden ″Afdeling 3″ vervangen door de woorden ″Onderafdeling 3″. Art. 19. Dans le chapitre Vbis de la même loi, les mots « Section 3 » sont remplacés par les mots « Sous-section 3 ». Art. 20. In artikel 32nonies van dezelfde wet wordt het eerste lid, gewijzigd bij de wet van 10 januari 2007, vervangen als volgt : Art. 20. Dans l’article 32nonies de la même loi, l’alinéa 1er, modifié par la loi du 10 janvier 2007, est remplacé par ce qui suit : ″De werknemer die meent het voorwerp te zijn van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk kan, onder de voorwaarden en volgens de nadere regels vastgesteld met toepassing van artikel 32/2, § 5, zich richten tot de preventieadviseur of de vertrouwenspersoon bedoeld in artikel 32sexies om hen een informele psychosociale interventie te vragen of zich richten tot de preventieadviseur bedoeld in artikel 32sexies, § 1, om hem een formele psychosociale interventie te vragen voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk.″. « Le travailleur qui considère être l’objet de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail peut, aux conditions et selon les modalités fixées en application de l’article 32/2, § 5, s’adresser au conseiller en prévention ou à la personne de confiance visés à l’article 32sexies pour leur demander une intervention psychosociale informelle ou s’adresser au conseiller en prévention visé à l’article 32sexies, § 1er, pour lui demander une intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail. ». BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE Art. 21. In artikel 32tredecies van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 10 januari 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1o paragraaf 1 wordt vervangen als volgt : 35015 Art. 21. Dans l’article 32tredecies de la même loi, modifié par la loi du 10 janvier 2007, les modifications suivantes sont apportées : 1o le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit : ″§ 1. De werkgever mag noch de arbeidsverhouding van de werknemers bedoeld in § 1/1 beëindigen noch een nadelige maatregel treffen ten aanzien van dezelfde werknemers na de beëindiging van de arbeidsverhoudingen, behalve om redenen die vreemd zijn aan het verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk, de klacht, de rechtsvordering of de getuigenverklaring. « § 1er. L’employeur ne peut pas mettre fin à la relation de travail des travailleurs visés au § 1er/1, ni prendre une mesure préjudiciable après la cessation des relations de travail à l’égard de ces mêmes travailleurs, sauf pour des motifs étrangers à la demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail, à la plainte, à l’action en justice ou au témoignage. Bovendien mag de werkgever, tijdens het bestaan van de arbeidsverhoudingen, ten opzichte van dezelfde werknemers, geen nadelige maatregel treffen die verband houdt met het verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag, met de klacht, met het instellen van een rechtsvordering of met het afleggen van een getuigenverklaring. De maatregel die getroffen wordt in het kader van de verplichting van artikel 32septies en die een proportioneel en redelijk karakter heeft, wordt niet beschouwd als een nadelige maatregel.″; En outre, pendant l’existence des relations de travail, l’employeur ne peut, vis-à-vis de ces mêmes travailleurs, prendre une mesure préjudiciable qui est liée à la demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail, à la plainte, à l’action en justice ou au témoignage. La mesure prise dans le cadre de l’obligation de l’article 32septies qui présente un caractère proportionnel et raisonnable ne constitue pas une mesure préjudiciable. »; 2o er wordt een paragraaf 1/1 ingevoegd, luidende : 2o il est inséré un paragraphe 1er/1 rédigé comme suit : ″ § 1/1. Genieten de bescherming bedoeld in paragraaf 1 : « § 1er/1. Bénéficient de la protection du paragraphe 1er : o 1 de werknemer die op het vlak van de onderneming of instelling die hem tewerkstelt, overeenkomstig de geldende procedures, een verzoek tot formele psychosociale interventie heeft ingediend voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk; 1o le travailleur qui a introduit une demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail au niveau de l’entreprise ou de l’institution qui l’occupe, selon les procédures en vigueur; 2o de werknemer die een klacht heeft ingediend bij de met het toezicht belaste ambtenaar bedoeld in artikel 80, waarbij hij de tussenkomst van deze ambtenaar verzoekt om één van de volgende redenen : 2o le travailleur qui a déposé une plainte auprès du fonctionnaire chargé de la surveillance visé à l’article 80 dans laquelle il demande l’intervention du fonctionnaire pour une des raisons suivantes : a) de werkgever heeft geen preventieadviseur gespecialiseerd in de psychosociale aspecten van het werk aangeduid; a) l’employeur n’a pas désigné de conseiller en prévention spécialisé dans les aspects psychosociaux du travail; b) de werkgever heeft niet voorzien in procedures die in overeenstemming zijn met afdeling 2 van dit hoofdstuk; b) l’employeur n’a pas mis en place des procédures conformes à la section 2 du présent chapitre; c) volgens de werknemer heeft het verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk er niet toe geleid dat een einde werd gesteld aan de feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk; c) la demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail n’a pas, selon le travailleur, abouti à mettre fin aux faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail; d) volgens de werknemer werden de procedures van afdeling 2 van dit hoofdstuk niet wettig toegepast; d) les procédures visées à la section 2 du présent chapitre n’ont pas, selon le travailleur, été appliquées légalement; 3o de werknemer die een klacht heeft ingediend bij de politiediensten, bij het openbaar ministerie of bij de onderzoeksrechter, waarbij hij hun tussenkomst verzoekt om één van de volgende redenen : 3o le travailleur qui a déposé une plainte auprès des services de police, du ministère public ou du juge d’instruction, dans laquelle il demande leur intervention pour une des raisons suivantes : a) de werkgever heeft geen preventieadviseur gespecialiseerd in de psychosociale aspecten van het werk aangeduid; a) l’employeur n’a pas désigné de conseiller en prévention spécialisé dans les aspects psychosociaux du travail; b) de werkgever heeft niet voorzien in procedures die in overeenstemming zijn met afdeling 2 van dit hoofdstuk; b) l’employeur n’a pas mis en place des procédures conformes à la section 2 du présent chapitre; c) volgens de werknemer heeft het verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk er niet toe geleid dat een einde werd gesteld aan de feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk; c) la demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail n’a pas, selon le travailleur, abouti à mettre fin aux faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail; d) volgens de werknemer werden de procedures van afdeling 2 van dit hoofdstuk niet wettig toegepast; d) les procédures visées à la section 2 du présent chapitre n’ont pas, selon le travailleur, été appliquées légalement; e) de interne procedure is niet geschikt, gelet op de ernst van de feiten waarvan hij het voorwerp is geweest; e) la procédure interne n’est pas appropriée, vu la gravité des faits dont il a été l’objet; 4o de werknemer die een rechtsvordering instelt of voor wie een rechtsvordering wordt ingesteld met het oog op het doen naleven van de bepalingen van afdeling 2 van dit hoofdstuk; 4o le travailleur qui intente ou pour lequel est intentée une action en justice tendant à faire respecter les dispositions de la section 2 du présent chapitre; 5o de werknemer die optreedt als getuige doordat hij, in het kader van het onderzoek van een verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk, in een ondertekend en gedateerd document de feiten die hij zelf heeft gezien of gehoord en die betrekking hebben op de toestand die het voorwerp is van het verzoek, ter kennis brengt van de preventieadviseur bedoeld in artikel 32sexies, § 1, of doordat hij optreedt als getuige in rechte.″; 5o le travailleur qui intervient comme témoin par le fait qu’il porte, dans le cadre de l’examen de la demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail, à la connaissance du conseiller en prévention visé à l’article 32sexies, § 1er, dans un document daté et signé, les faits qu’il a lui-même vus ou entendus et qui portent sur la situation qui fait l’objet de la demande ou par le fait qu’il intervient comme témoin en justice. »; 3o paragraaf 2 wordt vervangen als volgt : ″ § 2. De bewijslast van de in § 1 bedoelde redenen en rechtvaardiging berust bij de werkgever, wanneer de arbeidsverhouding werd beëindigd of de maatregelen werden getroffen binnen twaalf maanden volgend op het indienen van een verzoek tot interventie, het indienen van een klacht of het afleggen van een getuigenverklaring. 3o le paragraphe 2 est remplacé par ce qui suit : « § 2. La charge de la preuve des motifs et des justifications visés au § 1er incombe à l’employeur lorsque la rupture de la relation de travail ou les mesures interviennent dans les douze mois qui suivent le dépôt de la demande d’intervention, le dépôt d’une plainte ou la déposition d’un témoignage. 35016 BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE Deze bewijslast berust eveneens bij de werkgever wanneer deze beëindiging plaatsvond of deze maatregel werd getroffen nadat een rechtsvordering werd ingesteld, en dit tot drie maanden na het in kracht van gewijsde gaan van het vonnis.″; Cette charge incombe également à l’employeur lorsque cette rupture ou cette mesure sont intervenus après qu’une action en justice a été intentée et ce, jusqu’à trois mois après que le jugement soit coulé en force de chose jugée. »; 4o in de paragrafen 3 en 4 worden de woorden ″voor de feiten die tot de klacht aanleiding hebben gegeven″ telkens vervangen door de woorden ″voor de beëindiging of de wijziging″; 4o dans les paragraphes 3 et 4, les mots « avant les faits qui ont motivé la plainte » sont chaque fois remplacés par « avant la rupture ou la modification »; 5o in § 4, eerste lid, 2o, worden de woorden ″de eenzijdige wijziging van de arbeidsvoorwaarden″ vervangen door de woorden ″de door de werkgever getroffen maatregel″; 5o dans le § 4, alinéa 1er, 2o, les mots « la modification unilatérale des conditions de travail » sont remplacés par les mots « la mesure prise par l’employeur »; 6o in § 6 wordt het eerste lid vervangen als volgt : 6o dans le § 6, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : ″Wanneer een procedure op grond van een verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk wordt aangevat op het niveau van de onderneming of instelling, stelt de preventieadviseur bedoeld in artikel 32sexies, § 1, van zodra het verzoek werd aanvaard overeenkomstig de nadere regels vastgesteld door de Koning, de werkgever op de hoogte van het feit dat de werknemer die dit verzoek heeft ingediend of dat de werknemer die de getuigenverklaring heeft afgelegd de bescherming bedoeld in dit artikel geniet vanaf het ogenblik dat het verzoek in ontvangst werd genomen, op voorwaarde dat dit verzoek werd aanvaard, of vanaf het ogenblik dat de getuigenverklaring werd afgelegd.″; « Lorsqu’une procédure est entamée sur la base d’une demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail au niveau de l’entreprise ou de l’institution, le conseiller en prévention visé à l’article 32sexies, § 1er, informe l’employeur, dès que la demande est acceptée selon les modalités fixées par le Roi, du fait que le travailleur qui a déposé cette demande ou un témoignage bénéficie de la protection visée par le présent article à partir du moment où la demande est réceptionnée à la condition qu’elle ait été acceptée ou à partir du moment où le témoignage est déposé. »; 7o in paragraaf 6 wordt tussen het eerste en het tweede lid een lid ingevoegd, luidende: 7o dans le paragraphe 6, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 1 et 2: ″De Koning stelt de voorwaarden en nadere regels vast betreffende de inontvangstneming van het verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk.″; « Le Roi précise les modalités de réception de la demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail. »; 8o in paragraaf 6, derde lid, dat het vierde lid wordt, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 8o dans le paragraphe 6, alinéa 3, qui devient l’alinéa 4, les modifications suivantes sont apportées : a) de woorden ″in het eerste en tweede lid″ worden vervangen door de woorden ″in het eerste en derde lid″; a) les mots « aux alinéas 1er et 2 » sont remplacés par les mots « aux alinéas 1er et 3 »; b) de woorden ″werd ingediend.″ worden vervangen door de woorden ″, die voldoet aan de voorschriften van § 1/1, 2o en 3o, in ontvangst wordt genomen door de bestemmeling.″; b) les mots « est introduite. » sont remplacés par les mots « , répondant au prescrit du § 1er/1, 2o et 3o, est réceptionnée par son destinataire. »; 9o paragraaf 6 wordt aangevuld met een lid, luidende : 9o le paragraphe 6 est complété par un alinéa rédigé comme suit : ″Wanneer een werknemer of een organisatie bedoeld in artikel 32duodecies, eerste lid, een rechtsvordering instelt met het oog op het doen naleven van de bepalingen van deze afdeling, geniet de werknemer de bescherming vanaf het ogenblik van de betekening van de dagvaarding of vanaf het ogenblik van de neerlegging van het verzoekschrift ter griffie. Het komt de werknemer toe om zijn werkgever op de hoogte te brengen van het feit dat hij de bescherming geniet.″. « Lorsqu’un travailleur ou une organisation visée à l’article 32duodecies, alinéa 1er, introduit une action en justice tendant à faire respecter les dispositions de la présente section, le travailleur bénéficie de la protection à partir de la signification de la citation ou du dépôt de la requête au greffe. Il appartient au travailleur de prévenir son employeur du fait qu’il bénéficie de la protection. ». Art. 22. In hoofdstuk Vbis van dezelfde wet worden de woorden ″Afdeling 4. Informatie en toegang tot documenten″ vervangen door de woorden ″Afdeling 3. Mededeling van informatie en toegang tot documenten″. Art. 22. Dans le chapitre Vbis de la même loi, les mots « Section 4. Information et accès aux documents » sont remplacés par les mots « Section 3. Communication d’informations et accès aux documents ». Art. 23. Artikel 32quaterdecies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 10 januari 2007, wordt vervangen als volgt : Art. 23. L’article 32quaterdecies de la même loi, inséré par la loi du 10 janvier 2007, est remplacé par ce qui suit : ″Art. 32quaterdecies. De werknemer die een formele psychosociale interventie verzoekt, ontvangt een kopie van zijn verzoek. « Art. 32quaterdecies. Le travailleur qui demande une intervention psychosociale formelle, reçoit une copie de sa demande. In het kader van een formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk, ontvangen de aangeklaagde en de getuigen een kopie van hun verklaringen.″. Dans le cadre d’une intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail, la personne mise en cause et les témoins reçoivent copie de leurs déclarations. ». Art. 24. Artikel 32quinquiesdecies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 10 januari 2007, wordt vervangen als volgt : Art. 24. L’article 32quinquiesdecies de la même loi, inséré par la loi du 10 janvier 2007, est remplacé par ce qui suit: ″Art. 32quinquiesdecies. De preventieadviseur bedoeld in artikel 32sexies, § 1, en de vertrouwenspersonen zijn gehouden door het beroepsgeheim bedoeld in artikel 458 van het Strafwetboek. « Art. 32quinquiesdecies. Le conseiller en prévention visé à l’article 32sexies, § 1er, et les personnes de confiance sont tenus au secret professionnel visé à l’article 458 du Code pénal. In afwijking van deze verplichting gelden de volgende bepalingen : Par dérogation à cette obligation, les dispositions suivantes s’appliquent : 1o in het kader van een informele psychosociale interventie delen de preventieadviseur en de vertrouwenspersoon aan de personen die eraan deelnemen de informatie mee die naar hun mening pertinent is voor het goede verloop van deze interventie; 1o dans le cadre de l’intervention psychosociale informelle, le conseiller en prévention et la personne de confiance communiquent les informations qu’ils estiment pertinentes pour le bon déroulement de l’intervention aux personnes qui y participent; 2o in het kader van het onderzoek van het verzoek van een werknemer tot formele psychosociale interventie : 2o dans le cadre de l’examen de la demande d’intervention psychosociale formelle d’un travailleur : a) deelt de preventieadviseur, van zodra het verzoek werd aanvaard, de identiteit van de verzoeker mee aan de werkgever, behalve in het kader van de informatie bedoeld in artikel 32/2, § 3, tweede lid; a) le conseiller en prévention communique l’identité du demandeur à l’employeur dès lors que la demande est acceptée, sauf dans le cadre de l’information visée à l’article 32/2, § 3, alinéa 2; BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE 35017 b) informeert de preventieadviseur, met toepassing van artikel 32/2, § 3, tweede lid, schriftelijk de werkgever over de risico’s met een collectief karakter die voortvloeien uit het verzoek en, in voorkomend geval verstrekt hij in toepassing van artikel 32/2, § 3, vijfde lid, schriftelijk aan de werkgever de voorstellen voor individuele maatregelen; b) le conseiller en prévention informe par écrit l’employeur des risques qui présentent un caractère collectif découlant de la demande en application de l’article 32/2, § 3, alinéa 2, et, le cas échéant, transmet par écrit à l’employeur des propositions de mesures individuelles en application de l’article 32/2, § 3, alinéa 5; c) overhandigt de preventieadviseur een schriftelijk advies dat handelt over de resultaten van het onpartijdig onderzoek van het verzoek en waarvan de inhoud wordt vastgesteld door de Koning, aan de werkgever en aan de vertrouwenspersoon wanneer hij op informele wijze in dezelfde situatie is tussengekomen; c) le conseiller en prévention transmet un avis écrit portant sur les résultats de l’examen impartial de la demande, et dont le contenu est fixé par le Roi, à l’employeur et à la personne de confiance lorsqu’elle est intervenue pour la même situation dans le cadre d’une intervention psychosociale informelle; d) verstrekt de preventieadviseur schriftelijk aan de verzoeker en aan de andere rechtstreeks betrokken persoon de voorstellen van preventiemaatregelen die betrekking hebben op de specifieke arbeidssituatie en die vervat zijn in het advies bedoeld in punt c) evenals hun verantwoording, waarbij deze laatste moet toelaten de situatie gemakkelijker te begrijpen en de afloop van de procedure gemakkelijker te aanvaarden; d) le conseiller en prévention transmet par écrit au demandeur et à l’autre personne directement impliquée les propositions de mesures de prévention portant sur la situation de travail spécifique contenues dans l’avis visé au point c) et leurs justifications, ces dernières devant permettre de faciliter la compréhension de la situation et l’acceptation de l’issue de la procédure; e) verstrekt de preventieadviseur die deel uitmaakt van een externe dienst voor preventie en bescherming op het werk, op schriftelijke wijze, aan de preventieadviseur van de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk, de voorstellen van preventiemaatregelen die betrekking hebben op de specifieke arbeidssituatie, de voorstellen die tot doel hebben elke herhaling van de feiten in andere arbeidssituaties te voorkomen die vervat zijn in het advies bedoeld in punt c) evenals hun verantwoording, waarbij deze laatste hem moet toelaten zijn coördinatieopdrachten uit te voeren; e) le conseiller en prévention qui fait partie d’un service externe pour la prévention et la protection au travail transmet par écrit au conseiller en prévention du service interne pour la prévention et la protection au travail les propositions de mesures de prévention portant sur la situation de travail spécifique et les propositions visant à prévenir toute répétition des faits dans d’autres situations de travail, contenues dans l’avis visé au point c), et leurs justifications, ces dernières devant lui permettre d’exercer ses missions de coordination; 3o onverminderd de bepaling van 2o verstrekt de preventieadviseur in het kader van het onderzoek van het verzoek van een werknemer tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk, de volgende inlichtingen : 3o sans préjudice de l’application du point 2o, le conseiller en prévention fournit, dans le cadre de l’examen de la demande d’intervention psychosociale formelle d’un travailleur pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail, les informations suivantes : a) hij deelt aan de werkgever de identiteit mee van de getuigen bedoeld in artikel 32tredecies, § 1/1, 5o; a) il communique à l’employeur l’identité des témoins visés à l’article 32tredecies, § 1er/1, 5o; b) hij deelt aan de aangeklaagde de feiten mee die hem ten laste worden gelegd; b) il communique à la personne mise en cause les faits qui lui sont reprochés; c) hij deelt aan de werkgever voorstellen voor bewarende maatregelen mee vóór de overhandiging van het advies bedoeld in 2o, c, indien de ernst van de feiten het vereist; c) il transmet des propositions de mesures conservatoires à l’employeur avant la remise de son avis visé au point 2o, c, si la gravité des faits le requiert; d) hij verstrekt aan ieder die een belang kan aantonen een kopie van het document waarbij de werkgever op de hoogte wordt gebracht van het feit dat een verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk werd ingediend evenals een kopie van het verzoek tot interventie van de met het toezicht belaste ambtenaar bedoeld in artikel 32septies; d) il fournit à celui qui peut démontrer un intérêt une copie du document qui avertit l’employeur qu’une demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail a été introduite de même que la copie de la demande d’intervention du fonctionnaire chargé de la surveillance visée à l’article 32septies; e) hij deelt aan het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding en aan het Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen het advies mee bedoeld in 2o, c), evenwel zonder dat het Centrum en het Instituut het advies mogen overmaken aan de werknemer, wanneer deze instellingen hierom schriftelijk verzoeken en voor zover de werknemer over dit verzoek schriftelijk zijn akkoord heeft gegeven; e) il communique au Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme et à l’Institut pour l’égalité des femmes et des hommes, l’avis visé au point 2o, c), lorsque ces institutions en font la demande par écrit et pour autant que le travailleur ait donné son accord par écrit sur cette demande, sans néanmoins que le Centre et l’Institut puissent transmettre cet avis au travailleur; 4o de preventieadviseur houdt het individueel dossier van het verzoek, met inbegrip van de documenten die de verklaringen bevatten van de personen die in het kader van een formele psychosociale interventie werden gehoord door de preventieadviseur, ter beschikking van de met het toezicht belaste ambtenaar; 4o le conseiller en prévention tient à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance le dossier individuel de demande, y compris les documents qui contiennent les déclarations des personnes qui ont été entendues par le conseiller en prévention dans le cadre d’une demande d’intervention psychosociale formelle; 5o de preventieadviseur houdt het individueel dossier van het verzoek, met inbegrip van de documenten die de verklaringen bevatten van de personen die in het kader van een formele psychosociale interventie werden gehoord door de preventieadviseur, ter beschikking van het openbaar ministerie, voor zover deze personen in hun verklaring schriftelijk hebben toegestemd met deze overdracht; 5o le conseiller en prévention tient à la disposition du ministère public le dossier individuel de demande, y compris les documents qui contiennent les déclarations des personnes qui ont été entendues par le conseiller en prévention dans le cadre d’une demande d’intervention psychosociale formelle pour autant que ces personnes aient donné leur consentement à cette transmission dans leur déclaration; 6o de preventieadviseur en de vertrouwenspersoon kunnen met de preventieadviseur-arbeidsgeneesheer de informatie uitwisselen die naar hun mening noodzakelijk is opdat geschikte maatregelen zouden kunnen genomen worden ten aanzien van de werknemer die meent schade ten gevolge van psychosociale risico’s op het werk te ondervinden, op voorwaarde dat de werknemer schriftelijk heeft toegestemd met deze uitwisseling; 6o le conseiller en prévention et la personne de confiance peuvent échanger les informations qu’ils estiment nécessaires avec le conseiller en prévention-médecin du travail pour que des mesures appropriées puissent être prises vis-à-vis d’un travailleur qui estime subir un dommage découlant de risques psychosociaux au travail à condition que le travailleur ait donné son consentement par écrit à cet échange; 7o de preventieadviseur en de vertrouwenspersoon wisselen met elkaar de informatie uit die nodig is voor het vervullen van hun opdrachten.″. 7o le conseiller en prévention et la personne de confiance échangent entre eux les informations qui sont nécessaires à l’accomplissement de leurs missions. ». 35018 BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE Art. 25. Artikel 32sexiesdecies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 10 januari 2007, wordt vervangen als volgt : Art. 25. L’article 32sexiesdecies de la même loi, inséré par la loi du 10 janvier 2007, est remplacé par ce qui suit : ″Art. 32sexiesdecies. De werkgever bezorgt uitsluitend aan de volgende personen een afschrift van het advies van de preventieadviseur bedoeld in artikel 32quinquiesdecies, tweede lid, 2o, c) : « Art. 32sexiesdecies. L’employeur remet une copie de l’avis visé à l’article 32quinquiesdecies, alinéa 2, 2o, c), uniquement aux personnes suivantes : 1o de werknemer ten aanzien van wie de werkgever in toepassing van dit hoofdstuk overweegt maatregelen te nemen die de arbeidsvoorwaarden van de werknemer kunnen wijzigen; 1o au travailleur vis-à-vis duquel il envisage de prendre des mesures en application du présent chapitre, qui peuvent modifier ses conditions de travail; 2o de persoon die een verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk heeft ingediend of de in dit verzoek vermelde aangeklaagde, in de hypothese dat zij overwegen een rechtsvordering in te stellen. 2o à la personne qui a introduit la demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail ou à la personne mise en cause dans cette demande, dans l’hypothèse où elles envisagent d’agir en justice. Indien de werkgever het noodzakelijk acht met het oog op de toepassing van de preventiemaatregelen, bezorgt hij aan de leden van de hiërarchische lijn van de verzoeker, de elementen van het advies die noodzakelijk zijn om deze doelstelling te bereiken. S’il l’estime nécessaire en vue de l’application des mesures de prévention, il remet aux membres de la ligne hiérarchique du demandeur les éléments de l’avis nécessaires pour atteindre cet objectif. De wetgeving betreffende de openbaarheid van bestuur is niet van toepassing : La législation relative à la publicité des actes administratifs n’est pas d’application : 1o op het in het eerste lid bedoelde afschrift van het advies van de preventieadviseur ten aanzien van de werkgever die een administratieve overheid is in de zin van deze wetgeving; 1o à la copie de l’avis du conseiller en prévention visé à l’alinéa 1er vis-à-vis de l’employeur qui est une autorité administrative au sens de cette législation; 2o op de documenten van het individueel dossier van het verzoek die in het bezit zijn van de met het toezicht belaste ambtenaar.″. 2o aux documents du dossier individuel de demande qui sont en possession du fonctionnaire chargé de la surveillance. ». Art. 26. In artikel 32septiesdecies van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 10 januari 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 26. A l’article 32septiesdecies de la même loi, inséré par la loi du 10 janvier 2007, les modifications suivantes sont apportées : 1o in de Nederlandstalige tekst worden de woorden ″De betrokken persoon heeft,″ opgeheven en worden de woorden ″heeft de betrokken persoon″ ingevoegd tussen de woorden ″persoonsgegevens,″ en de woorden ″geen toegang″; 1o dans le texte néerlandophone les mots « De betrokken persoon heeft, » sont abrogés et les mots « heeft de betrokken persoon » sont insérés entre les mots « persoonsgegevens, » et les mots « geen toegang »; 2o in de bepaling onder 1o worden de woorden ″buiten het onderzoek van een met redenen omklede klacht″ vervangen door de woorden ″in het kader van een informele psychosociale interventie″; 2o au 1o, les mots « en dehors de l’examen d’une plainte motivée » sont remplacés par les mots « dans le cadre de l’intervention psychosociale informelle »; 3o de bepaling onder 2o wordt vervangen als volgt : 3o le 2o est remplacé par ce qui suit : ″2o het verzoek tot formele psychosociale interventie, onder voorbehoud van de toepassing van artikel 32quaterdecies, eerste lid, en artikel 32quinquiesdecies, tweede lid, 3o, b)″; « 2o la demande d’intervention psychosociale formelle, sous réserve de l’application de l’article 32quaterdecies, alinéa 1er, et de l’article 32quinquiesdecies, alinéa 2, 3o, b) »; 4o in de bepaling onder 3o worden de woorden ″de met redenen omklede klacht″ vervangen door de woorden ″het verzoek tot formele psychosociale interventie″; 4o au 3o, les mots « la plainte motivée » sont remplacés par les mots « la demande d’intervention psychosociale formelle »; 5o de bepaling onder 4o wordt vervangen als volgt : o 5o le 4o est remplacé par ce qui suit : ″4 het advies van de preventieadviseur, onder voorbehoud van de toepassing van artikel 32quinquiesdecies, tweede lid, 2o, c), d), e), en artikel 32sexiesdecies;″; « 4o l’avis du conseiller en prévention, sous réserve de l’application de l’article 32quinquiesdecies, alinéa 2, 2o, c), d), e), et de l’article 32sexiesdecies; »; 6o het woord ″preventieadviseur″ wordt vervangen door de woorden ″preventieadviseur bedoeld in artikel 32sexies, § 1″. 6o les mots « conseiller en prévention » sont remplacés par « conseiller en prévention visé à l’article 32sexies, § 1er ». Art. 27. In artikel 32octiesdecies, tweede lid, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 10 januari 2007, worden de woorden ″die werden vastgesteld naar aanleiding van feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk″ vervangen door de woorden ″die voortvloeien uit de toepassing van dit hoofdstuk″. Art. 27. Dans l’article 32octiesdecies, alinéa 2, de la même loi, inséré par la loi du 10 janvier 2007, les mots « constatées à l’occasion de faits de violence, de harcèlement moral ou sexuel au travail » sont remplacés par les mots « découlant de l’application du présent chapitre ». Art. 28. In dezelfde wet wordt een artikel 32noniesdecies ingevoegd, luidende : Art. 28. Dans la même loi, il est inséré un article 32noniesdecies rédigé comme suit : ″Art. 32noniesdecies. In het arbeidsreglement worden ten minste de volgende elementen opgenomen : « Art. 32noniesdecies. Dans le règlement de travail sont repris au moins les éléments suivants : 1o de coördinaten van de preventieadviseur bedoeld in artikel 32sexies, § 1, of van de dienst voor preventie en bescherming op het werk waarvoor deze preventieadviseur zijn opdrachten uitvoert en, in voorkomend geval, deze van de vertrouwenspersoon; 1o les coordonnées du conseiller en prévention visé à l’article 32sexies, § 1er, ou du service de prévention et de protection au travail pour lequel ce conseiller exerce ses missions, et, le cas échéant, les coordonnées de la personne de confiance; 2o de procedures bedoeld in artikel 32/2, § 2, derde lid, en 32quater, derde lid, 2o.″. 2o les procédures visées à l’article 32/2, § 2, alinéa 3, et 32quater, alinéa 3, 2o. ». Art. 29. In dezelfde wet wordt een artikel 32vicies ingevoegd, luidende : Art. 29. Dans la même loi, il est inséré un article 32vicies rédigé comme suit : ″Art. 32vicies. De met het toezicht belaste ambtenaar houdt het individueel dossier van het verzoek, met inbegrip van de documenten die de verklaringen bevatten van de personen die in het kader van een formele psychosociale interventie werden gehoord door de preventieadviseur, ter beschikking van het openbaar ministerie, voor zover deze personen in hun verklaring schriftelijk hebben toegestemd met deze overdracht.″. « Art. 32vicies. Le fonctionnaire chargé de la surveillance tient à la disposition du ministère public le dossier individuel de demande, y compris les documents qui contiennent les déclarations des personnes qui ont été entendues par le conseiller en prévention dans le cadre d’une demande d’intervention psychosociale formelle pour autant que ces personnes aient donné leur consentement à cette transmission dans leur déclaration. ». 35019 BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE Art. 30. In artikel 33, § 1, vierde lid, van dezelfde wet worden de woorden ″4 tot 32″ vervangen door de woorden ″4 tot 32vicies″. Art. 31. In de wet wordt een artikel 53bis ingevoegd luidende : Art. 30. Dans l’article 33, § 1er, alinéa 4, de la même loi, les mots « 4 à 32 » sont remplacés par les mots « 4 à 32vicies ». Art. 31. Dans la loi, il est inséré un article 53bis rédigé comme suit : ″Art. 53bis. De bepalingen van de artikelen 52 en 53 zijn eveneens van toepassing wanneer er uitsluitend aan de leden vertegenwoordigers van de personeelsleden binnen het Comité bepaalde opdrachten worden toegewezen in toepassing van deze wet en zijn uitvoeringsbesluiten, tenzij deze wet of de uitvoeringsbesluiten dit uitdrukkelijk anders bepalen.″. « Art. 53bis. Les dispositions des articles 52 et 53 sont également d’application lorsque des missions spécifiques sont uniquement confiées aux membres représentant les travailleurs au sein du Comité en vertu des dispositions de la présente loi et de ses arrêtés d’exécution, à moins que la loi ou les arrêtés d’exécution le stipule expressément autrement. ». Art. 32. In artikel 59, § 1, eerste lid, 2o, van dezelfde wet worden de woorden ″of vertrouwenspersoon″ ingevoegd tussen de woorden ″op het werk″ en de woorden ″. De Koning bepaalt″. Art. 32. Dans l’article 59, § 1er, alinéa 1er, 2o, de la même loi, les mots « ou de personne de confiance » sont insérés entre les mots « lieux de travail » et les mots « . Le Roi fixe ». HOOFDSTUK 3. — Wijziging van de wet van 8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen CHAPITRE 3. — Modification de la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de travail Art. 33. Artikel 14, 2o, s), gewijzigd bij de wet van 10 januari 2007, wordt vervangen als volgt : Art. 33. L’article 14, 2o, s), modifié par la loi du 10 janvier 2007, est remplacé par ce qui suit : ″s) de elementen bedoeld in artikel 32noniesdecies van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk.″. « s) les éléments visés à l’article 32noniesdecies de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail. ». HOOFDSTUK 4. — Overgangsbepalingen CHAPITRE 4. — Dispositions transitoires Art. 34. Het artikel 32tredecies van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk dat van toepassing was vóór de inwerkingtreding van deze wet blijft van toepassing op de werknemers die een klacht hebben ingediend, een getuigenverklaring hebben afgelegd of een rechtsvordering hebben ingesteld vóór de inwerkingtreding van deze wet. Art. 34. L’article 32tredecies de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail d’application avant l’entrée en vigueur de la présente loi reste applicable vis-à-vis des travailleurs qui ont déposé une plainte, un témoignage ou intenté une action en justice avant l’entrée en vigueur de la présente loi. Met uitzondering van artikel 32sexiesdecies, derde lid en artikel 32quinquiesdecies, tweede lid, 4o, zijn de artikelen 32septies en 32quaterdecies tot 32septiesdecies van bovenvermelde wet die van toepassing waren voor de inwerkingtreding van deze wet van toepassing op de met redenen omklede klachten die werden ingediend voor de inwerkingtreding van deze wet. A l’exception des articles 32sexiesdecies, alinéa 3 et 32quinquiesdecies, alinéa 2, 4o, les articles 32septies et 32quaterdecies à 32septiesdecies de la loi précitée d’application avant l’entrée en vigueur de la présente loi sont applicables aux plaintes motivées introduites avant l’entrée en vigueur de la présente loi. Art. 35. De personen die vóór de inwerkingtreding van deze wet als preventieadviseur gespecialiseerd in de psychosociale aspecten of als vertrouwenspersoon waren aangewezen, kunnen hun functie blijven uitoefenen, zelfs indien de voorwaarden van de artikelen 32sexies, § 1, derde lid en 32sexies, § 2, zevende en achtste lid, van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk niet worden vervuld. Art. 35. Les personnes désignées avant l’entrée en vigueur de la présente loi en tant que conseiller en prévention spécialisé dans les aspects psychosociaux du travail ou en tant que personne de confiance peuvent continuer à exercer la fonction même si les conditions des articles 32sexies, § 1er, alinéa 3 et 32sexies, § 2, alinéas 7 et 8, de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail ne sont pas remplies. Art. 36. De elementen bedoeld in artikel 32noniesdecies van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk worden opgenomen in het arbeidsreglement binnen een termijn van zes maanden vanaf de inwerkingtreding van deze wet. Art. 36. Les éléments visés à l’article 32noniesdecies de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail sont repris dans le règlement de travail dans un délai de six mois à partir de l’entrée en vigueur de la présente loi. HOOFDSTUK 5. — Slotbepalingen CHAPITRE 5. — Dispositions finales Art. 37. Deze wet treedt in werking op de eerste dag van de dertiende maand die volgt op de maand waarin ze is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. Art. 37. La présente loi entre en vigueur le premier jour du treizième mois qui suit le mois au cours duquel elle est publiée au Moniteur belge. De Koning kan een datum van inwerkingtreding bepalen voorafgaand aan de datum vermeld in het eerste lid. Le Roi peut fixer une date d’entrée en vigueur antérieure à celle mentionnée à l’alinéa 1er. Gegeven te Brussel, 28 februari 2014. Donné à Bruxelles, le 28 février 2014. FILIP PHILIPPE Van Koningswege : Par le Roi : De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK Nota (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : Stukken : 53 - 3101 Integraal verslag : 7 november 2013 Senaat (www.senate.be) : Stukken : 5 - 2467 Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat Note (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) : Documents : 53 - 3101 Compte rendu intégral : 7 novembre 2013 Sénat (www.senate.be) : Documents : 5 - 2467 Projet non évoqué par le Sénat 35020 BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE [2014/202137] 28 MAART 2014. — Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek en de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk wat de gerechtelijke procedures betreft (1) [2014/202137] 28 MARS 2014. — Loi modifiant le Code judiciaire et la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail en ce qui concerne les procédures judiciaires (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : HOOFDSTUK 1. — Algemene bepaling CHAPITRE 1er. — Disposition générale Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Constitution. HOOFDSTUK 2. — Wijzigingen van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk CHAPITRE 2. — Modifications de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail Art. 2. In artikel 32decies van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk, ingevoegd bij de wet van 11 juni 2002 en gewijzigd bij wet van 6 februari 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 2. A l’article 32decies de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail, inséré par la loi du 11 juin 2002 et modifié par la loi du 6 février 2007, les modifications suivantes sont apportées : 1o in § 1 wordt het eerste lid vervangen als volgt : 1o dans le § 1er, l’alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : ″Onverminderd de toepassing van de artikelen 1724 tot 1737 van het Gerechtelijk Wetboek die betrekking hebben op de bemiddeling, kan al wie een belang kan aantonen voor het bevoegde rechtscollege een vordering instellen om de naleving van de bepalingen van deze afdeling af te dwingen.″; « Sans préjudice de l’application des articles 1724 à 1737 du Code judiciaire relatifs à la médiation, toute personne qui justifie d’un intérêt peut intenter une procédure devant la juridiction compétente pour faire respecter les dispositions de la présente section. »; 2o in § 1, tweede lid, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 2o dans le § 1er, alinéa 2, les modifications suivantes sont apportées : a) de woorden ″een met redenen omklede klacht″ worden vervangen door de woorden ″een verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk″; a) les mots « une plainte motivée » sont remplacés par les mots « une demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail »; b) in de Franse tekst wordt het woord ″suspendue″ vervangen door het woord ″suspendu″; 3o er wordt een paragraaf 1/1 ingevoegd, luidende : b) le mot « suspendue » est remplacé par le mot « suspendu »; 3o il est inséré un paragraphe 1/1 rédigé comme suit : ″ § 1/1. Al wie een belang kan aantonen kan voor de arbeidsrechtbank een vordering tot schadevergoeding instellen. « § 1/1. Toute personne qui justifie d’un intérêt peut intenter une procédure devant le tribunal du travail pour demander des dommages et intérêts. Tot herstel van de materiële en morele schade wegens geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk is de dader van de feiten een schadevergoeding verschuldigd die, naar keuze van het slachtoffer, gelijk is aan : En réparation du préjudice matériel et moral causé par la violence ou le harcèlement moral ou sexuel au travail, l’auteur des faits est redevable de dommages et intérêts correspondant, au choix de la victime : 1o hetzij de werkelijk door het slachtoffer geleden schade. In dit geval moet het slachtoffer de omvang van de geleden schade bewijzen; 1o soit au dommage réellement subi par elle, à charge pour elle de prouver l’étendue de ce dommage; 2o hetzij een forfaitair bedrag dat overeenstemt met het brutoloon voor drie maanden. In de volgende gevallen wordt het bedrag verhoogd tot het brutoloon voor zes maanden : 2o soit à un montant forfaitaire correspondant à trois mois de rémunération brute. Le montant s’élève à six mois de rémunération brute dans l’une des trois hypothèses suivantes : a) wanneer de gedragingen verband houden met een discriminatiegrond bedoeld in de wetten ter bestrijding van discriminatie; a) les conduites sont liées à un critère de discrimination visé dans les lois tendant à lutter contre les discriminations; b) wanneer de dader zich in een gezagsrelatie bevindt ten aanzien van het slachtoffer; b) l’auteur se trouve dans une relation d’autorité vis-à-vis de la victime; c) omwille van de ernst van de feiten. c) en raison de la gravité des faits. Het forfaitair bedrag bedoeld in het tweede lid, 2o, kan niet worden toegekend aan andere dan de in artikel 2, § 1, bedoelde personen die in contact komen met de werknemers bij de uitvoering van hun werk, wanneer zij handelen buiten het kader van hun beroepsactiviteit. Le montant forfaitaire visé à l’alinéa 2, 2o, ne peut être accordé aux personnes autres que celles visées à l’article 2, § 1er, qui entrent en contact avec les travailleurs lors de l’exécution de leur travail lorsqu’elles agissent en dehors du cadre de leur activité professionnelle. Het bruto maandloon van de zelfstandige wordt berekend door het bruto belastbaar beroepsinkomen dat is vermeld op het meest recente aanslagbiljet van de personenbelasting te delen door twaalf. La rémunération mensuelle brute de l’indépendant est calculée en tenant compte des revenus professionnels bruts imposables indiqués dans la feuille de revenus la plus récente de l’impôt des personnes divisé par douze. Het bruto maandloon dat als basis dient voor de berekening van het forfaitair bedrag bedoeld in het tweede lid, 2o, mag het bedrag van het loon vermeld in artikel 39 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, dat gedeeld wordt door twaalf, niet overschrijden.″; La rémunération mensuelle brute servant de base à la fixation du montant forfaitaire visé à l’alinéa 2, 2o, ne peut pas dépasser le montant des salaires mentionné à l’article 39 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, divisé par douze.″; 4o in § 2, eerste lid, worden de woorden ″beveelt hij de staking″ vervangen door de woorden ″beveelt hij aan de dader de staking″; 4o dans le § 2, alinéa 1er, les mots « la cessation dans » sont remplacés par les mots « la cessation à l’auteur dans »; 5o in § 2 wordt het tweede lid vervangen als volgt : ″De vordering bedoeld in het eerste lid wordt ingeleid bij verzoekschrift op tegenspraak en behandeld zoals in kort geding.″; 6o in § 2 wordt het vierde lid opgeheven; o 7 in § 3, eerste en tweede lid, worden de woorden ″voorlopige″ opgeheven; 5o dans le § 2, l’alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : « L’action visée à l’alinéa 1er est introduite par requête contradictoire et instruite selon les formes du référé. »; 6o dans le § 2, l’alinéa 4 est abrogé; 7o dans le § 3, alinéa 1er et 2, les mots « provisoires » sont abrogés; 35021 BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE 8o in § 3, eerste lid, worden de woorden ″van dit hoofdstuk″ vervangen door de woorden ″van deze afdeling″; 9o in § 3 wordt het tweede lid aangevuld met de volgende zin : 8o dans le § 3, alinéa 1er, les mots « du présent chapitre » sont remplacés par « de la présente section »; 9o dans le § 3, l’alinéa 2 est complété par la phrase suivante : ″Deze maatregelen kunnen voorlopig zijn″; « Ces mesures peuvent être provisoires »; 10o in § 3 wordt het derde lid vervangen als volgt : 10o dans le § 3, l’alinéa 3, est remplacé par ce qui suit : ″De vordering betreffende deze maatregelen is onderworpen aan dezelfde procedureregels als deze bedoeld in § 2, tweede tot vierde lid.″. « L’action relative à ces mesures est soumise aux mêmes règles de procédures que celles visées au § 2, alinéas 2 à 4. ». Art. 3. In artikel 32duodecies, eerste lid van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 11 juni 2002 en gewijzigd bij de wet van 10 januari 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht: Art. 3. Dans l’article 32duodecies, alinéa 1er de la même loi, inséré par la loi du 11 juin 2002 et modifié par la loi du 10 janvier 2007, les modifications suivantes sont apportées : 1o in de Franse tekst wordt het woord ″tester″ vervangen door het woord ″ester″; 1o le mot « tester » est remplacé par « ester »; 2o de woorden ″dit hoofdstuk″ worden vervangen door de woorden ″deze afdeling″; 2o les mots « le présent chapitre » sont remplacés par « la présente section »; 3o de woorden ″van dit hoofdstuk″ worden vervangen door de woorden ″van deze afdeling″; 3o les mots « du présent chapitre » sont remplacés par « de la présente section »; 4o in de bepaling onder 4o worden de woorden ″de instellingen van openbaar nut en verenigingen zonder winstoogmerk bedoeld bij de wet van 27 juni 1921 waarbij aan de verenigingen zonder winstgevend doel en aan de instellingen van openbaar nut rechtspersoonlijkheid wordt verleend″ vervangen door de woorden ″de stichtingen en de verenigingen zonder winstoogmerk bedoeld bij de wet van 27 juni 1921 betreffende de verenigingen zonder winstoogmerk, de internationale verenigingen zonder winstoogmerk en de stichtingen″. 4o dans le 4o, les mots « les établissements d’utilité publique et les associations sans but lucratif, visés par la loi du 27 juin 1921 accordant la personnalité civile aux associations sans but lucratif et aux établissements d’utilité publique » sont remplacés par les mots : « les fondations et les associations sans but lucratif, visés par la loi du 27 juin 1921 sur les associations sans but lucratif, les associations internationales sans but lucratif et les fondations ». Art. 4. In artikel 79, § 3, van dezelfde wet worden de woorden ″ § 1″ vervangen door de woorden ″ § 2″. Art. 4. Dans l’article 79, § 3, de la même loi, les mots « § 1er » sont remplacés par les mots « § 2 ». HOOFDSTUK 3. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek CHAPITRE 3. — Modifications du Code judiciaire Art. 5. In artikel 587bis van het Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij de wet van 25 februari 2003 en gewijzigd bij de wet van 10 mei 2007, wordt een bepaling onder 4obis ingevoegd, luidende: Art. 5. Dans l’article 587bis du Code judiciaire, inséré par la loi du 25 février 2003 et modifié par la loi du 10 mai 2007, il est inséré le 4obis rédigé comme suit : ″4obis de vorderingen krachtens artikel 32decies, § § 2 en 3 van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk.″. « 4obis. les demandes formées en vertu de l’article 32decies, § § 2 et 3, de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail. ». Art. 6. In artikel 578, 11o van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 17 juni 2002, worden de woorden ″geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk″ vervangen door de woorden ″psychosociale risico’s op het werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk″. Art. 6. Dans l’article 578, 11o du même Code, inséré par la loi du 17 juin 2002, les mots « à la violence et au harcèlement moral ou sexuel au travail » sont remplacés par les mots « aux risques psychosociaux au travail, dont la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail ». HOOFDSTUK 4. — Overgangsbepaling CHAPITRE 4. — Disposition transitoire Art. 7. Het forfaitaire bedrag bepaald in artikel 32decies, § 1/1, tweede lid, 2o, van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk is van toepassing op de feiten die worden gepleegd na de inwerkingtreding van deze wet alsook op de situaties van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk die een aanvang hebben genomen vóór de inwerkingtreding van deze wet en die hierna voortduren. Art. 7. Le montant forfaitaire visé à l’article 32decies § 1er/1, alinéa 2, 2o, de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail s’applique aux faits commis après l’entrée en vigueur de la présente loi ainsi qu’aux situations de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail ayant débuté avant l’entrée en vigueur de la présente loi qui perdurent postérieurement. HOOFDSTUK 5. — Slotbepaling CHAPITRE 5. — Disposition finale Art. 8. Deze wet treedt in werking op dezelfde dag als de wet van 28 februari 2014 tot aanvulling van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk wat de preventie van psychosociale risico’s op het werk betreft, waaronder inzonderheid geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk. Art. 8. La présente loi entre en vigueur le même jour que la loi du 28 février 2014 complétant la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail quant à la prévention des risques psychosociaux au travail dont, notamment, la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail. Gegeven te Brussel, 28 maart 2014. Donné à Bruxelles, le 28 mars 2014. FILIP PHILIPPE Van Koningswege : Par le Roi : De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK Nota (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : Stukken : 53 - 3102 Integraal verslag : 30 januari 2014 Senaat (www.senate.be) : Stukken: 5-2468/1 Handelingen van de Senaat: 27 februari 2014. Note (1) Chambre des représentants (www.lachambre.be); Documents : 53 - 3102 Compte rendu intégral : 30 janvier 2014 Sénat (www.senate.be) : Documents: 5-2468/1 Annales du Sénat : 27 février 2014. 35022 BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE [2014/202445] [2014/202445] 10 APRIL 2014. — Koninklijk besluit betreffende de preventie van psychosociale risico’s op het werk FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. 10 AVRIL 2014. — Arrêté royal relatif à la prévention des risques psychosociaux au travail PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Gelet op de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk, artikel 4, § 1 gewijzigd bij de wetten van 7 april 1999, van 11 juni 2002, van 10 januari 2007 en van 28 februari 2014, hoofdstuk Vbis ingevoegd bij de wet van 11 juni 2002 en gewijzigd bij de wetten van 10 januari 2007, van 6 februari 2007, van 28 februari 2014 en van 28 maart 2014, artikel 33, § 3, artikel 39, eerste lid, artikel 40, § 3, tweede lid en artikel 65 gewijzigd bij de wet van 23 april 2008; Vu la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail, l’article 4, § 1er modifié par les lois du 7 avril 1999, du 11 juin 2002, du 10 janvier 2007 et du 28 février 2014, le chapitre Vbis, inséré par la loi du 11 juin 2002 et modifié par les lois du 10 janvier 2007, du 6 février 2007, du 28 février 2014 et du 28 mars 2014, l’article 33, § 3, l’article 39, alinéa 1er, l’article 40, § 3, alinéa 2 et l’article 65 modifié par la loi du 23 avril 2008; Gelet op de wet van 28 februari 2014 tot aanvulling van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk wat de preventie van psychosociale risico’s op het werk betreft, waaronder inzonderheid geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk, artikel 37, tweede lid; Vu la loi du 28 février 2014 complétant la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail quant à la prévention des risques psychosociaux au travail dont, notamment, la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail, l’article 37, alinéa 2; Gelet op het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende het beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk; Vu l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la politique du bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail; Gelet op het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende de Interne dienst voor Preventie en Bescherming op het Werk; Vu l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif au service interne pour la prévention et la protection au travail; Gelet op het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende de Externe diensten voor Preventie en Bescherming op het Werk; Vu l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif aux services externes pour la prévention et la protection au travail; Gelet op het koninklijk besluit van 3 mei 1999 betreffende de opdrachten en de werking van de comités voor preventie en bescherming op het werk; Vu l’arrêté royal du 3 mai 1999 relatif aux missions et au fonctionnement des comités pour la prévention et la protection au travail; Gelet op het koninklijk besluit van 28 mei 2003 betreffende het gezondheidstoezicht op de werknemers; Vu l’arrêté royal du 28 mai 2003 relatif à la surveillance de la santé des travailleurs; Gelet op het koninklijk besluit van 17 mei 2007 betreffende de voorkoming van psychosociale belasting veroorzaakt door het werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk; Vu l’arrêté royal du 17 mai 2007 relatif à la prévention de la charge psychosociale occasionnée par le travail dont la violence, le harcèlement moral ou sexuel au travail; Gelet op het advies nr. 178 van de Hoge Raad voor Preventie en Bescherming op het werk gegeven op 7 februari 2014; Vu l’avis n° 178 du Conseil supérieur pour la prévention et la protection au travail, donné le 7 février 2014; Gelet op het advies nr. 55.595/1 van de Raad van State, gegeven op 2 april 2014, in toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2o, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Vu l’avis n° 55.595/1 du Conseil d’Etat, donné le 2 avril 2014 en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 2o, des lois coordonnées sur le Conseil d’Etat; Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : Afdeling 1. — Toepassingsgebied en definities Section 1re. — Champ d’application et définitions Artikel 1. Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de werknemers alsmede op de daarmee gelijkgestelde personen bedoeld in artikel 2, § 1 van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk. Article 1er. Le présent arrêté s’applique aux employeurs et aux travailleurs ainsi qu’aux personnes y assimilées, visées à l’article 2, § 1er, de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail. Art. 2. Voor de toepassing van de bepalingen van dit besluit wordt verstaan onder : Art. 2. Pour l’application des dispositions du présent arrêté, on entend par : 1o de wet : de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk; 1o la loi : la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail; 2o het comité : het comité voor preventie en bescherming op het werk, bij ontstentenis van een comité, de vakbondsafvaardiging en bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging de werknemers zelf overeenkomstig de bepalingen van artikel 53 van de wet; 2o le comité : le comité pour la prévention et la protection au travail ou, à défaut, la délégation syndicale ou, à défaut, les travailleurs eux-mêmes conformément aux dispositions de l’article 53 de la loi; 3o de psychosociale risico’s op het werk : de kans dat een of meerdere werknemers psychische schade ondervinden die al dan niet kan gepaard gaan met lichamelijke schade, ten gevolge van een blootstelling aan de elementen van de arbeidsorganisatie, de arbeidsinhoud, de arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden en de interpersoonlijke relaties op het werk, waarop de werkgever een impact heeft en die objectief een gevaar inhouden; 3o les risques psychosociaux au travail : la probabilité qu’un ou plusieurs travailleur(s) subisse(nt) un dommage psychique qui peut également s’accompagner d’un dommage physique, suite à l’exposition à des composantes de l’organisation du travail, du contenu du travail, des conditions de travail, des conditions de vie au travail et des relations interpersonnelles au travail, sur lesquelles l’employeur a un impact et qui comportent objectivement un danger; 4o de preventieadviseur psychosociale aspecten : de natuurlijke persoon bedoeld in artikel 32sexies, § 1 van de wet, die verbonden is hetzij aan een interne dienst hetzij aan een externe dienst voor preventie en bescherming op het werk en die beantwoordt aan de voorwaarden bedoeld in afdeling 6, onderafdeling 1; 4o le conseiller en prévention aspects psychosociaux : la personne physique visée à l’article 32sexies, § 1er de la loi, qui est liée soit à un service interne soit à un service externe pour la prévention et la protection au travail et qui répond aux conditions visées à la section 6, sous-section 1re; 5o de vertrouwenspersoon : de persoon bedoeld in en aangewezen overeenkomstig artikel 32sexies, §§ 2 tot 2/2 van de wet; 5o la personne de confiance : la personne visée et désignée conformément à l’article 32sexies, §§ 2 à 2/2 de la loi; BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE 35023 6o andere personen op de arbeidsplaats : iedere andere persoon dan deze bedoeld bij artikel 2, § 1 van de wet die in contact treedt met de werknemers bij de uitvoering van hun werk, inzonderheid klanten, leveranciers, dienstverleners, leerlingen en studenten en personen die uitkeringen genieten; 6o autres personnes sur les lieux de travail : toute personne, autre que celles visées à l’article 2, § 1er de la loi qui entre en contact avec les travailleurs lors de l’exécution de leur travail, notamment les clients, les fournisseurs, les prestataires de service, les élèves et étudiants et les bénéficiaires d’allocations; 7o Algemene directie HUA : de algemene directie van de Humanisering van de arbeid van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg; 7o la Direction générale HUT : la Direction générale Humanisation du travail du Service Public Fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale; 8o Algemene directie TWW : de algemene directie van het Toezicht op het welzijn op het werk van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. 8o la Direction générale CBE : la Direction générale Contrôle du Bien-être au travail du Service Public Fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. Afdeling 2. — Risicoanalyse en preventiemaatregelen Section 2. — Analyse des risques et mesures de prévention Art. 3. In het kader van de risicoanalyse uitgevoerd overeenkomstig artikel 8 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende het beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk, identificeert de werkgever inzonderheid de situaties die aanleiding kunnen geven tot psychosociale risico’s op het werk. Art. 3. Lors de l’analyse des risques réalisée conformément à l’article 8 de l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la politique du bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail, l’employeur identifie notamment les situations qui peuvent engendrer des risques psychosociaux au travail. Hij houdt inzonderheid rekening met de situaties die aanleiding kunnen geven tot stress of burn-out veroorzaakt door het werk of tot schade aan de gezondheid die voortvloeit uit conflicten verbonden aan het werk of uit geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk. Il tient compte notamment des situations qui peuvent mener au stress ou au burn-out occasionnés par le travail ou à un dommage à la santé découlant de conflits liés au travail ou de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail. Hij bepaalt en evalueert de psychosociale risico’s op het werk rekening houdend met de gevaren verbonden aan de elementen van de arbeidsorganisatie, de arbeidsinhoud, de arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden en de interpersoonlijke relaties op het werk. Il détermine et évalue les risques psychosociaux au travail en tenant compte des dangers liés aux composantes de l’organisation du travail, du contenu du travail, des conditions de travail, des conditions de vie au travail et des relations interpersonnelles au travail. De risicoanalyse van de psychosociale risico’s wordt uitgevoerd door de werkgever met medewerking van de werknemers. De werkgever betrekt er de preventieadviseur psychosociale aspecten bij wanneer hij deel uitmaakt van de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk. Bij ontstentenis betrekt hij er de preventieadviseur psychosociale aspecten van de externe dienst voor preventie en bescherming op het werk bij, wanneer de complexiteit van de analyse het vereist. L’analyse des risques portant sur les risques psychosociaux au travail est réalisée par l’employeur avec la participation des travailleurs. L’employeur y associe le conseiller en prévention aspects psychosociaux lorsqu’il fait partie du service interne pour la prévention et la protection au travail. A défaut, il y associe le conseiller en prévention aspects psychosociaux du service externe pour la prévention et la protection au travail lorsque la complexité de l’analyse le requiert. Art. 4. De werkgever treft, voor zover hij een impact heeft op het gevaar, de passende preventiemaatregelen om de psychosociale risico’s op het werk te voorkomen, in toepassing van de algemene preventiebeginselen bedoeld in artikel 5, § 1 van de wet. Art. 4. L’employeur prend, dans la mesure où il a un impact sur le danger, les mesures de prévention appropriées pour prévenir les risques psychosociaux au travail en appliquant les principes généraux de prévention visés à l’article 5, § 1er de la loi. Deze maatregelen worden genomen overeenkomstig artikel 9 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende het beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk. Ces mesures sont prises conformément à l’article 9 de l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la politique du bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail. Wanneer de preventieadviseur psychosociale aspecten werd betrokken bij deze analyse, vraagt de werkgever zijn advies alvorens deze maatregelen te treffen. Lorsque le conseiller en prévention aspects psychosociaux a été associé à l’analyse, l’employeur demande son avis avant de prendre ces mesures. Art. 5. § 1. De werkgever wiens werknemers bij de uitvoering van hun werk in contact komen met andere personen op de arbeidsplaats, houdt bij de risicoanalyse bedoeld in artikel 3 en het bepalen van de preventiemaatregelen rekening met dit specifieke element. Art. 5. § 1er. L’employeur dont les travailleurs entrent en contact avec d’autres personnes sur les lieux de travail lors de l’exécution de leur travail tient compte de cet élément spécifique dans l’analyse des risques visée à l’article 3 et la détermination des mesures de prévention. Met het oog hierop, houdt de werkgever onder meer rekening met de verklaringen van de werknemers die opgenomen zijn in het register van feiten van derden. A cet effet, l’employeur tient compte, entre autre, des déclarations des travailleurs qui sont reprises dans le registre de faits de tiers. Dit register wordt bijgehouden door de vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale aspecten. Ce registre est tenu par la personne de confiance ou le conseiller en prévention aspects psychosociaux. Het wordt bijgehouden door de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk indien de preventieadviseur psychosociale aspecten deel uitmaakt van een externe dienst en er geen enkele vertrouwenspersoon werd aangewezen. Il est tenu par le conseiller en prévention chargé de la direction du service interne pour la prévention et la protection au travail si le conseiller en prévention aspects psychosociaux fait partie d’un service externe et qu’aucune personne de confiance n’a été désignée. Deze verklaringen omvatten een beschrijving van de feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk die werden veroorzaakt door andere personen op de arbeidsplaats en waarvan de werknemer meent het voorwerp te zijn geweest, evenals de data van die feiten. Ze vermelden de identiteit van de werknemer niet, tenzij deze laatste met de vermelding ervan instemt. Ces déclarations contiennent une description des faits de violence, de harcèlement moral ou sexuel au travail causés par d’autres personnes sur le lieu de travail, dont le travailleur estime avoir été l’objet ainsi que la date de ces faits. Elles ne comprennent pas l’identité du travailleur sauf si ce dernier accepte de la communiquer. Alleen de werkgever, de preventieadviseur psychosociale aspecten, de vertrouwenspersoon en de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk hebben toegang tot dit register. Seuls l’employeur, le conseiller en prévention aspects psychosociaux, la personne de confiance et le conseiller en prévention chargé de la direction du service interne pour la prévention et la protection au travail ont accès à ce registre. Het wordt ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaar. Il est tenu à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance. De werkgever bewaart de verklaringen inzake de feiten die in het register zijn opgenomen gedurende vijf jaren te rekenen vanaf de dag dat de werknemer deze verklaringen heeft laten optekenen. L’employeur conserve les déclarations des faits repris dans le registre pendant cinq ans à dater du jour où le travailleur a consigné ces déclarations. § 2. De preventieadviseur psychosociale aspecten brengt een advies uit over de keuze van de gespecialiseerde diensten of instellingen bedoeld in artikel 32quinquies van de wet. § 2. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux donne son avis sur le choix des services ou institutions spécialisés visés à l’article 32quinquies de la loi. 35024 BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE Art. 6. Naast de algemene risicoanalyse bedoeld in artikel 3, kan een risicoanalyse van de psychosociale risico’s op het werk gebeuren op het niveau van een specifieke arbeidssituatie waarin een gevaar werd vastgesteld. Art. 6. Outre l’analyse des risques générale visée à l’article 3, une analyse des risques portant sur les risques psychosociaux au travail peut être réalisée au niveau d’une situation de travail spécifique dans laquelle un danger est détecté. Deze risicoanalyse moet worden uitgevoerd wanneer een lid van de hiërarchische lijn of ten minste één derde van de werknemersvertegenwoordigers in het Comité hierom vragen. Cette analyse des risques doit être réalisée lorsqu’elle est demandée par un membre de la ligne hiérarchique ou un tiers au moins de la délégation des travailleurs au comité. Ze wordt uitgevoerd door de werkgever met medewerking van de werknemers. De werkgever betrekt er de preventieadviseur psychosociale aspecten bij wanneer hij deel uitmaakt van de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk. Bij ontstentenis betrekt hij er de preventieadviseur psychosociale aspecten van de externe dienst voor preventie en bescherming op het werk bij, wanneer de complexiteit van de situatie het vereist. Elle est réalisée par l’employeur avec la participation des travailleurs. L’employeur y associe le conseiller en prévention aspects psychosociaux lorsqu’il fait partie du service interne pour la prévention et la protection au travail. A défaut, il y associe le conseiller en prévention aspects psychosociaux du service externe pour la prévention et la protection au travail lorsque la complexité de la situation le requiert. Ze houdt rekening met de elementen bedoeld in artikel 3, derde lid. Elle tient compte des éléments visés à l’article 3, alinéa 3. In de hypothese dat de preventieadviseur psychosociale aspecten niet bij de analyse wordt betrokken, moeten de werknemers de mogelijkheid hebben informatie op een anonieme wijze mee te delen. In de hypothese dat de preventieadviseur psychosociale aspecten bij de analyse wordt betrokken, deelt hij aan de werkgever slechts de anonieme gegevens mee die voortvloeien uit de gesprekken met de werknemers. Dans l’hypothèse où le conseiller en prévention aspects psychosociaux n’est pas associé à l’analyse, les travailleurs doivent avoir la possibilité de communiquer les informations de manière anonyme. Dans l’hypothèse où le conseiller en prévention aspects psychosociaux est associé à l’analyse, il ne transmet à l’employeur que des données anonymes découlant des entretiens avec les travailleurs. Art. 7. Op grond van de risicoanalyse bedoeld in artikel 6, treft de werkgever ten aanzien van de specifieke arbeidssituatie de geschikte collectieve en individuele preventiemaatregelen, voor zover hij een impact heeft op het gevaar. Art. 7. Suite à l’analyse des risques visée à l’article 6, l’employeur prend dans la situation de travail spécifique, dans la mesure où il a un impact sur le danger, les mesures de prévention collectives et individuelles appropriées. Deze maatregelen worden genomen overeenkomstig artikel 9 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende het beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk. Ces mesures sont prises conformément à l’article 9 de l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la politique du bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail. Wanneer de preventieadviseur psychosociale aspecten werd betrokken bij deze analyse, vraagt de werkgever zijn advies alvorens deze maatregelen te treffen. Lorsque le conseiller en prévention aspects psychosociaux a été associé à l’analyse, l’employeur demande son avis avant de prendre ces mesures. Hij deelt aan de verzoeker, aan de bij de maatregelen betrokken preventieadviseurs en aan alle andere personen die hij nuttig acht de resultaten mee van de analyse bedoeld in artikel 6 en zijn beslissing met betrekking tot de maatregelen. De resultaten van de risicoanalyse bevatten uitsluitend anonieme gegevens. Il communique au demandeur, aux conseillers en prévention concernés par les mesures et à toutes les autres personnes qu’il juge utile les résultats de l’analyse visée à l’article 6 et sa décision quant aux mesures. Les résultats de l’analyse des risques ne contiennent que des données anonymes. Art. 8. § 1. De preventiemaatregelen bedoeld in artikel 4 worden opnieuw onderzocht bij elke wijziging die de blootstelling van werknemers aan psychosociale risico’s op het werk kan beïnvloeden. Art. 8. § 1er. Les mesures de prévention visées à l’article 4 sont réexaminées lors de tout changement pouvant affecter l’exposition des travailleurs aux risques psychosociaux au travail. § 2. De werkgever evalueert minstens eenmaal per jaar deze preventiemaatregelen. § 2. L’employeur évalue au moins une fois par an ces mesures de prévention. De evaluatie wordt uitgevoerd door de werkgever. Hij betrekt er de preventieadviseur psychosociale aspecten bij wanneer hij deel uitmaakt van de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk. Bij ontstentenis betrekt hij er de preventieadviseur psychosociale aspecten van de externe dienst voor preventie en bescherming op het werk bij, wanneer de complexiteit van de evaluatie het vereist. L’évaluation est réalisée par l’employeur. Il y associe le conseiller en prévention aspects psychosociaux lorsqu’il fait partie du service interne pour la prévention et la protection au travail. A défaut, il y associe le conseiller en prévention aspects psychosociaux du service externe pour la prévention et la protection au travail lorsque la complexité de l’évaluation le requiert. Deze evaluatie houdt inzonderheid rekening met de volgende elementen : L’évaluation tient compte notamment des éléments suivants : 1o het geheel van de verzoeken tot risicoanalyse van een specifieke arbeidssituatie bedoeld in artikel 6; 1o de l’ensemble des demandes d’analyse des risques de situations de travail spécifiques visées à l’article 6; 2o het geheel van de verzoeken tot formele psychosociale interventie bedoeld in onderafdeling 4 van afdeling 3; 2o de l’ensemble des demandes d’intervention psychosociales formelles visées à la sous-section 4 de la section 3; 3o de door de preventieadviseur-arbeidsgeneesheer meegedeelde elementen bedoeld in artikel 46; 3o des éléments transmis par le conseiller en prévention-médecin du travail visés à l’article 46; 4o de conclusies bedoeld in het tweede lid getrokken uit incidenten van psychosociale aard die zich bij herhaling hebben voorgedaan en het voorwerp hebben uitgemaakt van een informele psychosociale interventie; 4o des conclusions tirées des incidents de nature psychosociale qui se sont répétés ayant fait l’objet d’une intervention psychosociale informelle, visées à l’alinéa 2; 5o de feiten ingeschreven in het register bedoeld in artikel 5; 5o des faits inscrits dans le registre visé à l’article 5; 6o de cijfermatige gegevens vervat in deel VIIbis van het jaarverslag van de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk bedoeld in artikel 7, § 1, 2o, b van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende de Interne Dienst voor preventie en bescherming op het Werk. 6o des données chiffrées contenues dans la partie VIIbis du rapport annuel du service interne de prévention et de protection au travail visé à l’article 7, § 1er, 2o, b de l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif au service interne pour la prévention et la protection au travail. De preventieadviseur psychosociale aspecten trekt conclusies uit incidenten van psychosociale aard die zich bij herhaling hebben voorgedaan en het voorwerp hebben uitgemaakt van een informele psychosociale interventie door hemzelf of door de vertrouwenspersoon en deelt deze minstens eenmaal per jaar in collectieve en anonieme vorm mee aan de werkgever. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux tire des conclusions des incidents de nature psychosociale qui se sont répétés ayant fait l’objet d’une intervention psychosociale informelle par lui-même ou par la personne de confiance et les transfère au moins une fois par an à l’employeur sous forme collective et anonyme. BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE 35025 Art. 9. De resultaten van de risicoanalyse en de preventiemaatregelen bedoeld in de artikelen 3 en 4 worden opgenomen in het globaal preventieplan en, in voorkomend geval, in het jaarlijks actieplan bedoeld in de artikelen 10 en 11 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende het beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk. Art. 9. Les résultats de l’analyse des risques et les mesures de prévention visés aux articles 3 et 4 sont intégrés au plan global de prévention et, le cas échéant, au plan d’action annuel visés aux articles 10 et 11 de l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la politique du bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail. Deze plannen worden, in voorkomend geval, bijgewerkt ten gevolge van de evaluatie bedoeld in artikel 8. Ces plans sont, le cas échéant, adaptés suite à l’évaluation visée à l’article 8. Afdeling 3. — Verzoek tot psychosociale interventie door de werknemer Section 3. — Demande d’intervention psychosociale du travailleur Onderafdeling 1. — Algemeenheden Sous-section 1re. — Généralités Art. 10. Naast de mogelijkheid zich rechtstreeks te wenden tot de werkgever, de leden van de hiërarchische lijn, een lid van het comité of een vakbondsafgevaardigde, kan de werknemer die meent psychische schade te ondervinden, die al dan niet kan gepaard gaan met lichamelijke schade, ten gevolge van psychosociale risico’s op het werk, waaronder inzonderheid geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk, een beroep doen op de interne procedure bedoeld in deze afdeling. Art. 10. Outre la possibilité de s’adresser directement à l’employeur, aux membres de la ligne hiérarchique, à un membre du comité ou à un délégué syndical, le travailleur qui estime subir un dommage psychique, qui peut également s’accompagner d’un dommage physique, découlant de risques psychosociaux au travail, dont, notamment la violence, le harcèlement moral ou sexuel au travail, peut faire appel à la procédure interne visée à la présente section. In het kader van deze procedure treft de werkgever, voor zover hij een impact heeft op het gevaar, de geschikte preventiemaatregelen om een einde te maken aan de schade, in toepassing van de algemene preventiebeginselen bedoeld in artikel 5, § 1 van de wet. Dans le cadre de cette procédure,l’employeur prend, dans la mesure où il a un impact sur le danger, les mesures de prévention appropriées pour mettre fin au dommage en appliquant les principes généraux de prévention visés à l’article 5, § 1er de la loi. Art. 11. De interne procedure maakt het mogelijk dat de werknemer bij de vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale aspecten, volgens de nadere regels bepaald bij deze afdeling, een verzoek indient tot : Art. 11. La procédure interne permet au travailleur de demander à la personne de confiance ou au conseiller en prévention aspects psychosociaux, selon les modalités détaillées dans la présente section : a) hetzij een informele psychosociale interventie; a) soit une intervention psychosociale informelle; b) hetzij een formele psychosociale interventie; b) soit une intervention psychosociale formelle; De preventieadviseur psychosociale aspecten en de vertrouwenspersoon kunnen betrokken worden bij de concrete uitwerking van deze procedure. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux et la personne de confiance peuvent être associés à l’élaboration concrète de cette procédure. Deze nadere regels dienen binnen de onderneming of de instelling het voorwerp uit te maken van een akkoord van het comité overeenkomstig artikel 32/2, § 2, vierde lid van de wet. Indien geen akkoord wordt bereikt, vraagt de werkgever het advies van de met het toezicht belaste ambtenaar. Ces modalités doivent faire l’objet au sein de l’entreprise ou de l’institution d’un accord du comité conformément à l’article 32/2, § 2, alinéa 4 de la loi. Lorsque cet accord n’est pas atteint, l’employeur demande l’avis du fonctionnaire chargé de la surveillance. De ambtenaar hoort de betrokken partijen en poogt de standpunten met elkaar te verzoenen. Indien geen verzoening wordt bereikt, verstrekt deze ambtenaar een advies waarvan per aangetekend schrijven kennis wordt gegeven aan de werkgever. De werkgever stelt het comité in kennis van het advies van deze ambtenaar binnen een termijn van dertig dagen vanaf de kennisgeving en neemt een beslissing overeenkomstig artikel 32/2, § 2, vierde lid van de wet. Le fonctionnaire entend les parties concernées et tente de concilier les positions de chacun. En l’absence de conciliation, il émet un avis qui est notifié à l’employeur par lettre recommandée. L’employeur informe le comité de l’avis de ce fonctionnaire dans un délai de trente jours à dater de la notification et prend une décision conformément à l’article 32/2, § 2, alinéa 4 de la loi. Art. 12. § 1. De werknemers moeten de mogelijkheid hebben om de vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale aspecten te kunnen raadplegen tijdens de werkuren. Art. 12. § 1er. Les travailleurs doivent avoir la possibilité de consulter la personne de confiance ou le conseiller en prévention aspects psychosociaux pendant les heures de travail. Indien de gewone arbeidstijdregeling die van toepassing is bij de werkgever het onmogelijk maakt dat de werknemer de vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale aspecten kan raadplegen tijdens de werkuren, mag deze raadpleging ook buiten deze werkuren gebeuren, indien dit wordt voorzien door een collectieve arbeidsovereenkomst of, bij ontstentenis, het arbeidsreglement. Lorsque l’organisation habituelle du temps de travail qui est d’application chez l’employeur ne permet pas au travailleur de pouvoir consulter la personne de confiance ou le conseiller en prévention aspects psychosociaux pendant les heures de travail, cette consultation peut avoir lieu en dehors des heures de travail si une convention collective de travail ou, à défaut, le règlement de travail, le prévoit. In beide gevallen wordt de tijd besteed aan de raadpleging van de vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale aspecten beschouwd als arbeidstijd. Dans les deux cas, le temps consacré à la consultation de la personne de confiance ou du conseiller en prévention aspects psychosociaux est considéré comme du temps de travail. § 2. De verplaatsingskosten die werden gemaakt om zich te begeven naar de vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale aspecten zijn ten laste van de werkgever, ongeacht het moment waarop de raadpleging plaatsvond. § 2. Les frais de déplacement occasionnés pour se rendre auprès de la personne de confiance ou du conseiller en prévention aspects psychosociaux sont à charge de l’employeur quel que soit le moment de la consultation. Onderafdeling 2. — Fase voorafgaand aan een verzoek tot psychosociale interventie Sous-section 2. — Phase préalable à une demande d’intervention psychosociale Art. 13. Uiterlijk tien kalenderdagen na het eerste contact hoort de vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale aspecten de werknemer en informeert hij hem over de mogelijkheden tot interventie bedoeld in artikel 11. Art. 13. Au plus tard dix jours calendriers après le premier contact, la personne de confiance ou le conseiller en prévention aspects psychosociaux entend le travailleur et l’informe sur les possibilités d’intervention, visées à l’article 11. Indien deze raadpleging plaatsvindt tijdens een persoonlijk onderhoud overhandigt de tussenkomende partij aan de werknemer, op diens vraag, een document ter bevestiging van dit persoonlijk onderhoud. Si cette consultation a lieu lors d’un entretien personnel, l’intervenant remet au travailleur, à sa demande, un document qui atteste de cet entretien. De werknemer kiest, in voorkomend geval, het type interventie waarvan hij gebruik wenst te maken. Le travailleur choisit, le cas échéant, le type d’intervention qu’il souhaite utiliser. 35026 BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE Onderafdeling 3. — Verzoek tot informele psychosociale interventie Sous-section 3. — Demande d’intervention psychosociale informelle Art. 14. De informele psychosociale interventie bestaat in het op een informele wijze zoeken naar een oplossing door de verzoeker en de vertrouwenspersoon of de preventieadviseur psychosociale aspecten, door middel van inzonderheid : Art. 14. L’intervention psychosociale informelle consiste en la recherche d’une solution de manière informelle par le demandeur et la personne de confiance ou le conseiller en prévention aspects psychosociaux par le biais, notamment : a) gesprekken die het onthaal, het actief luisteren of een advies omvatten; a) d’entretiens comprenant l’accueil, l’écoute active et le conseil; b) een interventie bij een andere persoon van de onderneming, inzonderheid bij een lid van de hiërarchische lijn; b) d’une intervention auprès d’une autre personne de l’entreprise, notamment auprès d’un membre de la ligne hiérarchique; c) een verzoening tussen de betrokken personen voor zover zij hiermee akkoord gaan. c) d’une conciliation entre les personnes impliquées moyennant leur accord. Het type informele psychosociale interventie gekozen door de verzoeker wordt opgenomen in een document dat wordt gedateerd en ondertekend door de tussenkomende partij en door de verzoeker die daarvan een kopie ontvangt. Le type d’intervention psychosociale informelle choisi par le demandeur est acté dans un document daté et signé par l’intervenant et le demandeur qui en reçoit une copie. Onderafdeling 4. — Verzoek tot formele psychosociale interventie Sous-section 4. — Demande d’intervention psychosociale formelle A. Definitie A. Définition er Art. 15. § 1. Het verzoek tot formele psychosociale interventie houdt in dat de werknemer aan de werkgever vraagt om de gepaste collectieve en individuele maatregelen te nemen op basis van een analyse van de specifieke arbeidssituatie en op basis van de voorstellen van maatregelen, die werden gedaan door de preventieadviseur psychosociale aspecten en die opgenomen zijn in een advies waarvan de inhoud wordt bepaald in artikel 26. Art. 15. § 1 . La demande d’intervention psychosociale formelle consiste pour un travailleur à demander à l’employeur de prendre les mesures collectives et individuelles appropriées suite à l’analyse de la situation de travail spécifique et aux propositions de mesures, faites par le conseiller en prévention aspects psychosociaux et reprises dans un avis dont le contenu est défini à l’article 26. § 2. Wanneer het verzoek tot formele psychosociale interventie, volgens de werknemer, betrekking heeft op feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk, draagt dit verzoek de naam van ″verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk″. § 2. Lorsque la demande d’intervention psychosociale formelle porte, selon le travailleur, sur des faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail, cette demande porte la dénomination « demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail ». Dit verzoek wordt behandeld overeenkomstig deze onderafdeling 4, met uitzondering van de artikelen 19 tot 23 en onder voorbehoud van de toepassing van de bijzondere regels bedoeld in onderafdeling 5. Cette demande est traitée conformément à la présente sous-section 4 à l’exception des articles 19 à 23 et sous réserve de l’application des modalités particulières visées à la sous-section 5. B. Indiening van het verzoek B. Introduction de la demande Art. 16. § 1. Indien de werknemer geen gebruik wenst te maken van de informele psychosociale interventie of indien deze niet tot een oplossing heeft geleid, kan de werknemer tegenover de preventieadviseur psychosociale aspecten zijn wil uitdrukken om een verzoek tot formele psychosociale interventie in te dienen. Art. 16. § 1er. Si le travailleur ne désire pas faire usage de l’intervention psychosociale informelle ou si celle-ci n’aboutit pas à une solution, le travailleur peut exprimer au conseiller en prévention aspects psychosociaux sa volonté d’introduire une demande d’intervention psychosociale formelle. § 2. De werknemer heeft een verplicht persoonlijk onderhoud met de preventieadviseur psychosociale aspecten alvorens zijn verzoek in te dienen. § 2. Le travailleur a un entretien personnel obligatoire avec le conseiller en prévention aspects psychosociaux avant d’introduire sa demande. Dit onderhoud vindt plaats binnen een termijn van tien kalenderdagen volgend op de dag waarop de werknemer zijn wil heeft uitgedrukt om zijn verzoek in te dienen. De werknemer en de preventieadviseur psychosociale aspecten zorgen er voor dat deze termijn wordt gerespecteerd. Cet entretien a lieu dans un délai de dix jours calendriers suivant le jour où le travailleur a exprimé sa volonté d’introduire sa demande. Le travailleur et le conseiller en prévention aspects psychosociaux veillent à ce que ce délai soit respecté. De preventieadviseur psychosociale aspecten bevestigt in een document dat het verplicht persoonlijk onderhoud heeft plaats gevonden en overhandigt hiervan een kopie aan de werknemer. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux atteste dans un document que l’entretien personnel obligatoire a eu lieu et en remet copie au travailleur. Art. 17. § 1. Het verzoek tot formele psychosociale interventie wordt opgenomen in een door de verzoeker gedateerd en ondertekend document. Dit document bevat de beschrijving van de problematische arbeidssituatie en het verzoek aan de werkgever om passende maatregelen te treffen. Art. 17. § 1er. La demande d’intervention psychosociale formelle est actée dans un document daté et signé par le demandeur. Ce document contient la description de la situation de travail problématique et la demande faite à l’employeur de prendre des mesures appropriées. § 2. Dit document wordt bezorgd aan de preventieadviseur psychosociale aspecten of aan de externe dienst voor preventie en bescherming op het werk waarvoor de preventieadviseur zijn opdrachten vervult. Hij ondertekent een kopie van het verzoek en bezorgt deze aan de verzoeker. Deze kopie geldt als ontvangstbewijs. § 2. Ce document est transmis au conseiller en prévention aspects psychosociaux ou au service externe pour la prévention et la protection au travail pour lequel le conseiller en prévention accomplit ses missions. Il signe une copie de celui-ci et la transmet au demandeur. Cette copie a valeur d’accusé de réception. Indien het verzoek werd verzonden bij aangetekende brief, wordt zij geacht te zijn ontvangen de derde werkdag na de verzendingsdatum. Si la demande est envoyée par lettre recommandée à la poste, elle est réputée avoir été reçue le troisième jour ouvrable suivant la date de son expédition. § 3. De preventieadviseur psychosociale aspecten weigert de indiening van het verzoek tot formele psychosociale interventie wanneer de situatie die de verzoeker beschrijft kennelijk geen psychosociale risico’s op het werk inhoudt. § 3. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux refuse l’introduction de la demande d’intervention psychosociale formelle lorsque la situation décrite par le demandeur ne contient manifestement pas de risques psychosociaux au travail. De kennisgeving van de weigering of de aanvaarding van het verzoek gebeurt uiterlijk tien kalenderdagen na de inontvangstneming van het verzoek. La notification du refus ou de l’acceptation de la demande a lieu au plus tard dix jours calendriers après la réception de la demande. Bij gebrek aan een kennisgeving binnen deze termijn, wordt het verzoek geacht te zijn aanvaard na afloop van deze termijn. A défaut de notification endéans ce délai, la demande est réputée acceptée à son expiration. BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE 35027 Art. 18. Wanneer de situatie die de verzoeker beschrijft hoofdzakelijk betrekking heeft op risico’s die een collectief karakter vertonen, wordt het verzoek behandeld overeenkomstig de artikelen 19 tot 23. Art. 18. Lorsque la situation décrite par le demandeur a principalement trait à des risques qui présentent un caractère collectif, la demande est traitée conformément aux articles 19 à 23. Wanneer de situatie die de verzoeker beschrijft hoofdzakelijk betrekking heeft op risico’s die een individueel karakter vertonen, wordt het verzoek behandeld overeenkomstig de artikelen 24 tot 32. Lorsque la situation décrite par le demandeur a principalement trait à des risques qui présentent un caractère individuel, la demande est traitée conformément aux articles 24 à 32. C. Verzoek met een hoofdzakelijk collectief karakter C. Demande à caractère principalement collectif Art. 19. De preventieadviseur psychosociale aspecten brengt de volgende personen zo snel mogelijk schriftelijk op de hoogte : Art. 19. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux informe dans les meilleurs délais par écrit les personnes suivantes: 1o de werkgever : 1o l’employeur : a) van het feit dat een verzoek tot formele psychosociale interventie met een hoofdzakelijk collectief karakter werd ingediend; a) du fait qu’une demande d’intervention psychosociale formelle à caractère principalement collectif a été introduite; b) van het feit dat dit verzoek wordt behandeld overeenkomstig de artikelen 19 tot 23; b) du fait que cette demande est traitée conformément aux articles 19 à 23; c) van de risicosituatie die beschreven werd door de verzoeker zonder de identiteit van de verzoeker mee te delen; c) de la situation à risque décrite par le demandeur sans transmettre l’identité du demandeur; d) van de datum waarop de werkgever zijn beslissing moet treffen betreffende de gevolgen die hij aan het verzoek geeft. d) de la date à laquelle l’employeur doit rendre sa décision quant aux suites qu’il donne à la demande. 2o de verzoeker : 2o le demandeur : a) van het feit dat zijn verzoek hoofdzakelijk betrekking heeft op risico’s met een collectief karakter; a) du fait que sa demande a principalement trait à des risques qui présentent un caractère collectif; b) van het feit dat dit verzoek wordt behandeld overeenkomstig de artikelen 19 tot 23; b) du fait que cette demande est traitée conformément aux articles 19 à 23; c) van de datum waarop de werkgever zijn beslissing moet treffen betreffende de gevolgen die hij aan het verzoek geeft. c) de la date à laquelle l’employeur doit rendre sa décision quant aux suites qu’il donne à la demande. Art. 20. § 1. De werkgever neemt een beslissing betreffende de gevolgen die hij aan het verzoek geeft. Art. 20. § 1. L’employeur prend une décision relative aux suites qu’il donne à la demande. Indien de werkgever, met het oog op het nemen van deze beslissing, een risicoanalyse uitvoert, moet deze uitgevoerd worden overeenkomstig artikel 6. Si l’employeur réalise une analyse des risques en vue de prendre cette décision, celle-ci doit être réalisée conformément à l’article 6. § 2. In de ondernemingen waar een comité of een vakbondsafvaardiging bestaat, neemt de werkgever een beslissing overeenkomstig de volgende procedure : § 2. Dans les entreprises où il existe un comité ou une délégation syndicale, l’employeur prend une décision selon la procédure suivante: 1o hij deelt het document bedoeld in artikel 19, 1o, c mee aan het comité of aan de vakbondsafvaardiging; 1o il communique au comité ou à la délégation syndicale le document visé à l’article 19, 1o, c; 2o hij vraagt hun advies over de wijze waarop het verzoek zal behandeld worden; 2o il demande leur avis sur les modalités du traitement de la demande; 3o in voorkomend geval, deelt hij hen de resultaten mee van de risicoanalyse bedoeld in artikel 6, die uitsluitend anonieme gegevens bevatten; 3o le cas échéant, il leur transmet les résultats de l’analyse des risques visée à l’article 6, qui ne contiennent que des données anonymes; 4o hij vraagt hun advies over de gevolgen die aan het verzoek worden gegeven. 4o il demande leur avis sur les suites à donner à la demande. Art. 21. Binnen een termijn van maximum 3 maanden vanaf de mededeling bedoeld in artikel 19, deelt de werkgever schriftelijk zijn gemotiveerde beslissing mee betreffende de gevolgen die hij aan het verzoek geeft : Art. 21. Dans un délai de 3 mois maximum à partir de l’information visée à l’article 19, l’employeur communique par écrit sa décision motivée quant aux suites qu’il donne à la demande : 1o aan de preventieadviseur psychosociale aspecten die de verzoeker ervan op de hoogte brengt; 1o au conseiller en prévention aspects psychosociaux qui en informe le demandeur; 2o aan de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk wanneer de preventieadviseur psychosociale aspecten deel uitmaakt van een externe dienst voor preventie en bescherming op het werk; 2o au conseiller en prévention chargé de la direction du service interne pour la prévention et la protection au travail lorsque le conseiller en prévention aspects psychosociaux fait partie d’un service externe pour la prévention et la protection au travail; 3o aan het comité of aan de vakbondsafvaardiging. 3o au comité ou à la délégation syndicale. Wanneer de werkgever de risicoanalyse in toepassing van artikel 6 uitvoert, mag deze termijn verlengd worden met maximum 3 maanden. Lorsque l’employeur réalise l’analyse des risques en application de l’article 6, ce délai peut être prolongé de 3 mois maximum. De werkgever voert zo snel mogelijk de maatregelen uit die hij beslist heeft te nemen. L’employeur met en œuvre dans les meilleurs délais les mesures qu’il a décidé de prendre. Art. 22. Indien nodig, deelt de preventieadviseur psychosociale aspecten, onmiddellijk en in elk geval voor het verstrijken van de termijn van drie maanden bedoeld in artikel 21, schriftelijk aan de werkgever voorstellen voor preventiemaatregelen mee, die een bewarend karakter kunnen hebben, om te voorkomen dat de gezondheid van de verzoeker ernstig wordt aangetast. Art. 22. Si nécessaire, le conseiller en prévention aspects psychosociaux communique par écrit à l’employeur, directement et en tous cas avant l’expiration du délai de 3 mois visé à l’article 21, des propositions de mesures de prévention, qui peuvent avoir un caractère conservatoire, pour éviter au demandeur de subir une atteinte grave à sa santé. De werkgever voert zo snel mogelijk de maatregelen uit die werden voorgesteld door de preventieadviseur psychosociale aspecten of die een gelijkwaardig beschermingsniveau bieden. L’employeur met en œuvre dans les meilleurs délais les mesures qui ont été proposées par le conseiller en prévention aspect psychosociaux ou celles qui offrent un niveau de protection équivalent. 35028 BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE Art. 23. § 1. Wanneer de werkgever geen risicoanalyse in toepassing van artikel 6 heeft uitgevoerd of wanneer deze analyse niet werd uitgevoerd samen met de preventieadviseur psychosociale aspecten, behandelt de preventieadviseur psychosociale aspecten het verzoek overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 25 tot 32, voor zover de verzoeker hiertoe zijn geschreven akkoord geeft, in de volgende gevallen : Art. 23. § 1er. Lorsque l’employeur n’a pas réalisé une analyse des risques en application de l’article 6 ou lorsque cette analyse n’a pas été réalisée en association avec le conseiller en prévention aspects psychosociaux, le conseiller en prévention aspects psychosociaux traite la demande conformément aux articles 25 à 32, pour autant que le demandeur donne son accord écrit, dans les hypothèses suivantes : 1o de werkgever deelt zijn gemotiveerde beslissing niet mee binnen de termijn bedoeld in artikel 21; 1o l’employeur ne communique pas sa décision motivée dans le délai visé à l’article 21; 2o de werkgever beslist om geen preventiemaatregelen te treffen; o 2o l’employeur décide de ne pas prendre de mesures de prévention; 3 de verzoeker meent dat de preventiemaatregelen niet aangepast zijn aan zijn individuele situatie. 3o le demandeur considère que les mesures de prévention ne sont pas appropriées à sa situation individuelle. § 2. De preventieadviseur psychosociale aspecten brengt er de werkgever zo snel mogelijk schriftelijk van op de hoogte en deelt deze laatste de identiteit van de verzoeker mee. § 2. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux en avertit par écrit l’employeur dans les meilleurs délais et communique à ce dernier l’identité du demandeur. De termijn waarbinnen de preventieadviseur zijn advies verstrekt, bedoeld in artikel 27, begint te lopen vanaf de datum van het document waarin de verzoeker zijn akkoord meedeelt. Le délai dans lequel le conseiller en prévention rend son avis, visé à l’article 27, prend cours à partir de la date de l’écrit dans lequel le demandeur exprime son accord. D. Verzoek met een hoofdzakelijk individueel karakter D. Demande à caractère principalement individuel Art. 24. De preventieadviseur psychosociale aspecten brengt de werkgever schriftelijk op de hoogte van het feit dat een verzoek tot formele psychosociale interventie werd ingediend en dat dit verzoek een hoofdzakelijk individueel karakter heeft. Hij deelt hem de identiteit van de verzoeker mee. Art. 24. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux informe par écrit l’employeur du fait qu’une demande d’intervention psychosociale formelle a été introduite et qu’elle présente un caractère principalement individuel. Il lui communique l’identité du demandeur. Art. 25. De preventieadviseur psychosociale aspecten onderzoekt op volledig onpartijdige wijze de specifieke arbeidssituatie rekening houdend met de informatie overgemaakt door de personen die hij nuttig acht te horen. Art. 25. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux examine en toute impartialité la situation de travail en tenant compte des informations transmises par les personnes qu’il juge utile d’entendre. Deze informatie kan worden opgenomen in gedateerde en ondertekende verklaringen die, in voorkomend geval, de toestemming bedoeld in artikel 35, tweede lid vermelden en waarvan een kopie wordt meegedeeld aan de gehoorde personen. Ces informations peuvent être reprises dans des déclarations datées et signées, qui mentionnent le cas échéant le consentement visé à l’article 35, alinéa 2 et dont une copie est remise aux personnes entendues. Art. 26. De preventieadviseur psychosociale aspecten stelt een advies op dat de volgende elementen bevat : Art. 26. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux rédige un avis contenant : 1o de beschrijving van het verzoek en de context ervan; o 1o la description de la demande et de son contexte; 2 de identificatie van de gevaren voor de verzoeker en het geheel van de werknemers; 2o l’identification des dangers pour le demandeur et l’ensemble des travailleurs; 3o de elementen die een positieve en negatieve invloed hebben op de risicosituatie inzonderheid op het niveau van de arbeidsorganisatie, de arbeidsinhoud, de arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden of de interpersoonlijke relaties op het werk; 3o les éléments qui ont une influence positive et négative sur la situation à risque notamment au niveau de l’organisation du travail, du contenu du travail, des conditions de travail, des conditions de vie au travail ou des relations interpersonnelles au travail; 4o in voorkomend geval, de voorafgaande stappen die werden genomen om het eventuele gevaar uit te schakelen en de schade te beperken; 4o le cas échéant, les démarches entreprises antérieurement pour éliminer le danger éventuel et limiter les dommages; 5o de voorstellen voor de nodige collectieve en individuele preventiemaatregelen die ten aanzien van de specifieke arbeidssituatie moeten toegepast worden om het eventuele gevaar uit te schakelen en de schade te beperken evenals de verantwoording van deze voorstellen; 5o les propositions de mesures de prévention collectives et individuelles nécessaires à mettre en œuvre dans la situation de travail spécifique pour éliminer le danger éventuel et limiter les dommages et les justifications de ces propositions; 6o de voorstellen voor collectieve preventiemaatregelen die moeten toegepast worden om elke herhaling in andere arbeidssituaties te voorkomen en de verantwoording van deze voorstellen. 6o les propositions de mesures de prévention collectives à mettre en œuvre pour prévenir toute répétition dans d’autres situations de travail et les justifications de ces propositions. Art. 27. Binnen een termijn van maximum 3 maanden vanaf de aanvaarding van het verzoek, deelt de preventieadviseur psychosociale aspecten het advies mee : Art. 27. Dans un délai de 3 mois maximum à partir de l’acceptation de la demande, le conseiller en prévention aspects psychosociaux remet l’avis : 1o aan de werkgever; 1o à l’employeur; 2o met het akkoord van de verzoeker, aan de vertrouwenspersoon wanneer die op informele wijze in dezelfde situatie is tussengekomen. 2o avec l’accord du demandeur, à la personne de confiance lorsqu’elle est intervenue pour la même situation dans le cadre d’une demande d’intervention psychosociale informelle. Deze termijn kan worden verlengd met een termijn van maximum drie maanden, voor zover de preventieadviseur psychosociale aspecten deze verlenging kan rechtvaardigen en de redenen hiervoor schriftelijk meedeelt aan de werkgever, aan de verzoeker en aan de andere rechtstreeks betrokken persoon. Ce délai peut être prolongé de trois mois maximum pour autant que le conseiller en prévention aspects psychosociaux justifie cette prolongation en transmettant les motifs par écrit à l’employeur, au demandeur et à l’autre personne directement impliquée. Art. 28. De preventieadviseur psychosociale aspecten brengt de verzoeker en de andere rechtstreeks betrokken persoon zo snel mogelijk schriftelijk op de hoogte van : Art. 28. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux informe par écrit le demandeur et l’autre personne directement impliquée dans les meilleurs délais : 1o de datum waarop hij zijn advies aan de werkgever heeft overhandigd; 2o de voorstellen van preventiemaatregelen en hun verantwoording bedoeld in artikel 26, 5o, voor zover deze verantwoording hen toelaat de situatie gemakkelijker te begrijpen en de afloop van de procedure gemakkelijker te aanvaarden. 1o de la date de remise de son avis à l’employeur; 2o des propositions de mesures de prévention et de leurs justifications visées à l’article 26, 5o, dans la mesure où ces justifications facilitent la compréhension de la situation et l’acceptation de l’issue de la procédure. BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE 35029 Art. 29. Gelijktijdig met de informatie bedoeld in artikel 28, brengt de preventieadviseur psychosociale aspecten, wanneer hij deel uitmaakt van een externe dienst voor preventie en bescherming op het werk, de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk schriftelijk op de hoogte van de voorstellen van preventiemaatregelen en hun verantwoording bedoeld in artikel 26, 5o en 6o, voor zover deze verantwoording de preventieadviseur van de interne dienst toelaat zijn coördinatieopdrachten uit te voeren. Art. 29. Simultanément à l’information visée à l’article 28, le conseiller en prévention aspects psychosociaux, lorsqu’il fait partie d’un service externe pour la prévention et la protection au travail, communique par écrit au conseiller en prévention chargé de la direction du service interne pour la prévention et la protection au travail les propositions de mesures de prévention et leur justifications visées à l’article 26, 5o et 6o, dans la mesure où ces justifications permettent au conseiller en prévention du service interne d’exercer ses missions de coordination. Art. 30. Indien de werkgever overweegt individuele maatregelen te nemen ten aanzien van een werknemer deelt hij dit voorafgaand en schriftelijk mee aan de werknemer, uiterlijk een maand na het advies bedoeld in artikel 26 te hebben ontvangen. Art. 30. med. Si l’employeur envisage de prendre des mesures individuelles vis-à-vis d’un travailleur, il en avertit par écrit préalablement ce travailleur au plus tard un mois après avoir reçu l’avis visé à l’article 26. Indien deze maatregelen de arbeidsvoorwaarden van de werknemer wijzigen, deelt de werkgever aan deze laatste een afschrift van het advies bedoeld in artikel 26 mee en hoort hij deze werknemer die zich tijdens dit onderhoud kan laten bijstaan door een persoon naar zijn keuze. Si ces mesures modifient les conditions de travail du travailleur, l’employeur transmet à ce dernier une copie de l’avis visé à l’article 26 et entend ce travailleur qui peut se faire assister par une personne de son choix lors de cet entretien. Art. 31. Uiterlijk twee maanden na het advies bedoeld in artikel 26 te hebben ontvangen, deelt de werkgever schriftelijk zijn gemotiveerde beslissing mee betreffende de gevolgen die hij aan het verzoek geeft : Art. 31. Au plus tard deux mois après avoir reçu l’avis visé à l’article 26, l’employeur communique par écrit sa décision motivée quant aux suites qu’il donne à la demande : 1o aan de preventieadviseur psychosociale aspecten; 1o au conseiller en prévention aspects psychosociaux; 2o aan de verzoeker en aan de andere rechtstreeks betrokken persoon; 2o au demandeur et à l’autre personne directement impliquée; 3o aan de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk wanneer de preventieadviseur psychosociale aspecten deel uitmaakt van een externe dienst voor preventie en bescherming op het werk. 3o au conseiller en prévention chargé de la direction du service interne pour la prévention et la protection au travail lorsque le conseiller en prévention aspects psychosociaux fait partie d’un service externe pour la prévention et la protection au travail. De werkgever voert zo snel mogelijk de maatregelen uit die hij beslist heeft te nemen. L’employeur met en œuvre dans les meilleurs délais les mesures qu’il a décidé de prendre. Art. 32. De preventieadviseur psychosociale aspecten deelt zijn advies mee aan de werkgever, zelfs indien de verzoeker niet langer deel uitmaakt van de onderneming of de instelling tijdens het verloop van de interventie. Art. 32. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux rend son avis à l’employeur même si le demandeur ne fait plus partie de l’entreprise ou de l’institution en cours d’intervention. E. Dossier E. Dossier Art. 33. De preventieadviseur psychosociale aspecten opent en houdt een individueel dossier bij dat in functie van de toegepaste procedure de volgende elementen bevat : Art. 33. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux ouvre et tient à jour un dossier individuel qui comprend, en fonction de la procédure utilisée : 1o in voorkomend geval, het document dat het informatief persoonlijk onderhoud bedoeld in artikel 13 bevestigt; 1o le cas échéant, le document qui atteste de l’entretien personnel informatif visé à l’article 13; 2o het document betreffende het type informele psychosociale interventie gekozen door de verzoeker; 2o le document relatif au type d’intervention psychosociale informelle choisi par le demandeur; 3o het document dat het verplicht persoonlijk onderhoud bedoeld in artikel 16, § 2 bevestigt; 3o le document qui atteste de l’entretien personnel obligatoire visé à l’article 16, § 2; 4o het verzoek tot formele psychosociale interventie; 4o la demande d’intervention psychosociale formelle; 5o in voorkomend geval, het document dat de weigering of de aanvaarding van de indiening van het verzoek bevat; 5o le cas échéant, le document contenant le refus ou l’acceptation de l’introduction de la demande; 6o het document waarbij de werkgever op de hoogte wordt gebracht van het feit dat een verzoek tot formele psychosociale interventie werd ingediend; 6o le document qui informe l’employeur qu’une demande d’intervention psychosociale formelle a été introduite; 7o het document waarbij de verzoeker op de hoogte wordt gebracht van het feit dat zijn verzoek hoofdzakelijk betrekking heeft op risico’s die een collectief karakter vertonen; 7o le document qui informe le demandeur du fait que sa demande a principalement trait à des risques qui présentent un caractère collectif; 8o de gedateerde en ondertekende verklaringen van de personen die werden gehoord door de preventieadviseur psychosociale aspecten; 8o les déclarations datées et signées des personnes entendues par le conseiller en prévention aspects psychosociaux; 9o in voorkomend geval, het document betreffende de verlenging van de termijn om een advies te verstrekken aan de werkgever; 9o le cas échéant, le document relatif à la prolongation du délai pour rendre un avis à l’employeur; 10o het advies van de preventieadviseur psychosociale aspecten; 10o l’avis du conseiller en prévention aspects psychosociaux; 11o het document dat de datum van overhandiging van het advies aan de werkgever meedeelt; 11o le document qui avertit de la date de la remise de l’avis à l’employeur; 12o het document waarbij het advies van de preventieadviseur psychosociale aspecten wordt meegedeeld aan de personen bedoeld in artikel 27; 12o le document qui transmet l’avis du conseiller en prévention aspects psychosociaux aux personnes visées à l’article 27; 35030 BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE 13o de documenten bedoeld in de artikelen 28 en 29 die werden meegedeeld aan de verzoeker, aan de andere rechtstreeks betrokken persoon en aan de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk; 13o les documents visés aux articles 28 et 29 remis au demandeur, à l’autre personne directement impliquée et au conseiller en prévention chargé de la direction du service interne pour la prévention et la protection au travail; 14o het document dat de gemotiveerde beslissing bevat van de werkgever betreffende de gevolgen die hij geeft aan het verzoek; 14o le document contenant la décision motivée de l’employeur quant aux suites qu’il donne à la demande; 15o in voorkomend geval, het document bedoeld in artikel 22 dat de voorstellen voor preventiemaatregelen bevat; 15o le cas échéant, le document visé à l’article 22 contenant les propositions de mesures de prévention; 16o in voorkomend geval, het document bedoeld in artikel 23 waarbij de werkgever op de hoogte wordt gebracht van de analyse door de preventieadviseur psychosociale aspecten van het verzoek met een hoofdzakelijk collectief karakter alsook het geschreven akkoord van de verzoeker. 16o le cas échéant, le document visé à l’article 23 qui informe l’employeur de l’analyse par le conseiller en prévention aspects psychosociaux de la demande à caractère principalement collectif ainsi que l’accord écrit du demandeur. De persoonlijke notities die de preventieadviseur psychosociale aspecten heeft opgesteld bij de door hem ondernomen stappen mogen niet voorkomen in het dossier. Les notes personnelles prises par le conseiller en prévention aspects psychosociaux lors de ses démarches ne peuvent pas figurer dans le dossier. Art. 34. Het individueel dossier wordt bijgehouden door een preventieadviseur psychosociale aspecten gedurende twintig jaar vanaf de datum van de indiening van het verzoek en valt uitsluitend onder zijn verantwoordelijkheid. Art. 34. Le dossier individuel est confié à la garde d’un conseiller en prévention aspects psychosociaux pendant vingt ans à partir de la date d’introduction de la demande et relève de sa responsabilité exclusive. Van zodra het volledig is, mag het dossier bewaard worden op een elektronische drager op voorwaarde dat de authenticiteit van en de toegang tot de documenten worden beschermd en beveiligd. Le dossier peut être conservé sur un support électronique dès lors qu’il est complet, à condition que l’authenticité et l’accès aux documents soient protégés et sécurisés. Art. 35. Het individueel dossier wordt ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaar. Art. 35. Le dossier individuel est tenu à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance. De verklaringen bedoeld in artikel 33, 8o mogen door de ambtenaar of de preventieadviseur psychosociale aspecten worden meegedeeld aan het Openbaar Ministerie dat erom vraagt, indien de gehoorde persoon in zijn verklaring heeft ingestemd met deze overdracht. Les déclarations visées à l’article 33, 8o peuvent être transmises par le fonctionnaire ou le conseiller en prévention aspects psychosociaux au Ministère public qui les demande, si la personne entendue a donné son consentement à cette transmission dans sa déclaration. Art. 36. Wanneer de werkgever verandert van externe dienst voor preventie en bescherming op het werk, wordt de overdracht van het individueel dossier als volgt geregeld : Art. 36. Lorsque l’employeur change de service externe pour la prévention et la protection au travail, le transfert du dossier individuel est réglé de la manière suivante : 1o Wanneer het verzoek tot formele psychosociale interventie in behandeling is op het moment van de verandering : 1o Lorsque la demande d’intervention psychosociale formelle est en cours de traitement au moment du changement : a) de preventieadviseur psychosociale aspecten brengt de verzoeker en de andere rechtstreeks betrokken persoon zo snel mogelijk op de hoogte van het feit dat de externe dienst waarvoor hij zijn opdrachten vervult niet meer bevoegd zal zijn voor de behandeling van het verzoek; a) le conseiller en prévention aspects psychosociaux avertit dans les meilleurs délais le demandeur et l’autre personne directement impliquée du fait que le service externe pour lequel il remplit ses missions ne sera plus compétent pour le traitement de la demande; b) de werkgever deelt aan de preventieadviseur psychosociale aspecten bij wie het verzoek werd ingediend, op zijn verzoek, de coördinaten mee van de nieuwe externe dienst; b) l’employeur communique au conseiller en prévention aspects psychosociaux auprès de qui la demande a été introduite, à sa demande, les coordonnées du nouveau service externe; c) de preventieadviseur psychosociale aspecten bij wie het verzoek werd ingediend, bezorgt het individueel dossier aan de preventieadviseur psychosociale aspecten van de nieuwe externe dienst; c) le conseiller en prévention aspects psychosociaux du travail auprès de qui la demande a été introduite communique le dossier individuel au conseiller en prévention aspects psychosociaux du nouveau service externe; d) de preventieadviseur psychosociale aspecten van de nieuwe externe dienst brengt de verzoeker en de andere rechtstreeks betrokken persoon op de hoogte van het feit dat hij de behandeling van het verzoek overneemt. d) le conseiller en prévention aspects psychosociaux du nouveau service externe informe le demandeur et l’autre personne directement impliquée du fait qu’il reprend le traitement de la demande. 2o Wanneer de behandeling van het verzoek tot formele psychosociale interventie afgesloten op het moment van de verandering van externe dienst voor preventie en bescherming op het werk, kan de preventieadviseur psychosociale aspecten van de nieuwe externe dienst, wanneer dit noodzakelijk is voor het uitvoeren van zijn opdrachten, een kopie bekomen van het individueel dossier van de preventieadviseur psychosociale aspecten bij wie het verzoek werd ingediend. 2o Lorsque le traitement de la demande d’intervention psychosociale formelle du travailleur est clôturée au moment du changement de service externe pour la prévention et la protection au travail, le conseiller en prévention aspects psychosociaux du nouveau service externe peut, lorsque cela est nécessaire pour l’exécution de ses missions, obtenir copie du dossier individuel tenu par le conseiller en prévention aspects psychosociaux auprès de qui la demande a été introduite. De overdracht van het individueel dossier gebeurt onder voorwaarden die het beroepsgeheim waarborgen. Le transfert du dossier individuel se fait dans des conditions qui sauvegardent le secret professionnel. Onderafdeling 5. — Bijzonderheden betreffende de behandeling van het verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk Sous-section 5. — Particularités du traitement de la demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail Art. 37. § 1. Het gedateerd en ondertekend document bedoeld in artikel 17, § 1 waarbij het verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag wordt ingediend, bevat de volgende gegevens : Art. 37. § 1er. Le document daté et signé visé à l’article 17, § 1er introduisant la demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail comprend : 1o de nauwkeurige beschrijving van de feiten die volgens de werknemer constitutief zijn voor geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk; 1o la description précise des faits constitutifs, selon le travailleur, de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail; BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE 2o het ogenblik en de plaats waarop elk van deze feiten zich hebben voorgedaan; 3o de identiteit van de aangeklaagde; 35031 2o le moment et l’endroit où chacun des faits se sont déroulés; 3o l’identité de la personne mise en cause; 4o het verzoek aan de werkgever om geschikte maatregelen te nemen om een einde te maken aan de feiten. 4o la demande à l’employeur de prendre des mesures appropriées pour mettre fin aux faits. § 2. Na het verplichte persoonlijk onderhoud bedoeld in artikel 16, neemt de preventieadviseur psychosociale aspecten of de externe dienst voor preventie en bescherming op het werk waarvoor de preventieadviseur zijn opdrachten vervult, het verzoek dat persoonlijk werd overhandigd in ontvangst, ondertekent hij een kopie van dit verzoek en overhandigt deze aan de verzoeker. Deze kopie geldt als ontvangstbewijs. § 2. Suite à l’entretien personnel obligatoire visé à l’article 16, le conseiller en prévention aspects psychosociaux ou le service externe pour la prévention et la protection au travail pour lequel le conseiller en prévention accomplit ses missions réceptionne la demande remise en mains propres, signe une copie de cette demande et la remet au demandeur. Cette copie a valeur d’accusé de réception. Indien het verzoek werd verzonden bij aangetekende brief, wordt zij geacht te zijn ontvangen de derde werkdag na de verzendingsdatum. Si la demande est envoyée par lettre recommandée à la poste, elle est réputée avoir été reçue le troisième jour ouvrable suivant la date de son expédition. § 3. De preventieadviseur psychosociale aspecten weigert de indiening van het verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk wanneer de situatie die de verzoeker beschrijft kennelijk geen geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk inhoudt. § 3. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux refuse l’introduction de la demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail lorsque la situation décrite par le demandeur ne contient manifestement pas de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail. De kennisgeving van de weigering of de aanvaarding van het verzoek gebeurt uiterlijk tien kalenderdagen na de inontvangstneming van het verzoek. La notification du refus ou de l’acceptation de la demande a lieu au plus tard dix jours calendriers après la réception de la demande. Bij gebrek aan een kennisgeving binnen deze termijn, wordt het verzoek geacht te zijn aanvaard na afloop van deze termijn. A défaut de notification endéans ce délai, la demande est réputée acceptée à son expiration. Art. 38. Naast de mededeling van de informatie bedoeld in artikel 24, brengt de preventieadviseur psychosociale aspecten, van zodra het verzoek werd aanvaard, de werkgever op de hoogte van het feit dat de verzoeker die dit verzoek heeft ingediend de bescherming geniet bedoeld in artikel 32tredecies van de wet vanaf de datum waarop het verzoek in ontvangst werd genomen. Art. 38. Outre les informations visées à l’article 24, le conseiller en prévention aspects psychosociaux, dès que la demande est acceptée, informe l’employeur du fait que le demandeur qui a introduit cette demande bénéficie de la protection visée à l’article 32tredecies de la loi à partir de la date de réception de la demande. Art. 39. In het kader van het onderzoek van het verzoek zal de preventieadviseur psychosociale aspecten : Art. 39. Dans le cadre de l’examen de la demande, le conseiller en prévention aspects psychosociaux : 1o zo spoedig mogelijk aan de aangeklaagde de feiten meedelen die hem worden ten laste gelegd; 1o communique à la personne mise en cause les faits qui lui sont reprochés dans les plus brefs délais; 2o de personen, getuigen of anderen, die hij nuttig oordeelt horen en het verzoek op volledig onpartijdige wijze onderzoeken; 2o entend les personnes, témoins ou autres, qu’il juge utile et examine la demande en toute impartialité; 3o onmiddellijk de werkgever op de hoogte brengen van het feit dat de werknemer die een getuigenverklaring heeft afgelegd in de zin van artikel 32tredecies, § 1/1, 5o van de wet de bescherming geniet bedoeld in dat artikel en hem de identiteit van de getuige meedelen. 3o avise immédiatement l’employeur du fait que le travailleur qui a déposé un témoignage au sens de l’article 32tredecies, § 1er/1, 5o de la loi et dont il transmet l’identité bénéficie de la protection visée à cet article. De aangeklaagde en de getuigen ontvangen een kopie van hun gedateerde en ondertekende verklaringen die, in voorkomend geval, de toestemming bedoeld in artikel 35, tweede lid vermelden. La personne mise en cause et les témoins reçoivent une copie de leurs déclarations datées et signées qui mentionnent, le cas échéant, le consentement visé à l’article 35, alinéa 2. Art. 40. Indien de ernst van de feiten het vereist, stelt de preventieadviseur bewarende maatregelen voor aan de werkgever alvorens zijn advies te overhandigen. Art. 40. Si la gravité des faits le requiert, le conseiller en prévention fait à l’employeur des propositions de mesures conservatoires avant la remise de son avis. De werkgever deelt zo snel mogelijk en schriftelijk aan de preventieadviseur psychosociale aspecten zijn gemotiveerde beslissing mee betreffende de gevolgen die hij aan de voorstellen voor bewarende maatregelen zal geven. L’employeur communique aussi vite que possible et par écrit au conseiller en prévention aspects psychosociaux sa décision motivée quant aux suites qu’il va donner aux propositions de mesures conservatoires. Art. 41. Naast de personen bedoeld in artikel 27, deelt de preventieadviseur psychosociale aspecten het advies mee aan het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding en aan het Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen, wanneer deze instellingen hierom schriftelijk verzoeken en voor zover de werknemer over dit verzoek schriftelijk zijn akkoord heeft gegeven, evenwel zonder dat het Centrum en het Instituut het advies mogen overmaken aan de werknemer. Art. 41. Outre les personnes décrites à l’article 27, le conseiller en prévention aspects psychosociaux remet son avis au Centre pour l’Egalité des chances et la lutte contre le racisme et à l’Institut pour l’égalité des femmes et des hommes, lorsque ces institutions en font la demande par écrit et pour autant que le travailleur ait donné son accord par écrit à cette demande, sans néanmoins que le Centre et l’Institut puissent transmettre cet avis au travailleur. Art. 42. De preventieadviseur psychosociale aspecten doet een beroep op de met het toezicht belaste ambtenaar in de gevallen bepaald in artikel 32septies, § 2 van de wet. Daartoe gaat hij na of de werkgever de geschikte preventiemaatregelen heeft genomen. Art. 42. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux saisit le fonctionnaire chargé de la surveillance dans les hypothèses visées à l’article 32septies, § 2, de la loi. A cet effet, il vérifie si l’employeur a pris les mesures de prévention appropriées. 35032 BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE Art. 43. Naast de elementen bepaald in artikel 33, bevat het individueel dossier : Art. 43. Outre les éléments visés à l’article 33, le dossier individuel comprend : 1o het document waarbij de werkgever op de hoogte wordt gebracht van het feit dat een verzoek tot formele psychosociale interventie voor feiten van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk werd ingediend en dat de werknemer de bescherming geniet bedoeld in artikel 32tredecies van de wet; 1o le document qui informe l’employeur qu’une demande d’intervention psychosociale formelle pour faits de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail a été introduite et que le travailleur bénéficie de la protection visée à l’article 32tredecies de la loi; 2o het document waarbij de werkgever op de hoogte wordt gebracht van het feit dat de getuigen de bescherming genieten bedoeld in artikel 32tredecies, § 1/1, 5o van de wet; 2o le document qui informe l’employeur de la protection des témoins visés à l’article 32tredecies, § 1er/1, 5o de la loi; 3o in voorkomend geval, de voorstellen voor bewarende maatregelen meegedeeld aan de werkgever; 3o le cas échéant, les propositions de mesures conservatoires communiquées à l’employeur; 4o in voorkomend geval, de beslissing van de werkgever betreffende de bewarende maatregelen; 4o le cas échéant, la décision de l’employeur concernant les mesures conservatoires; 5o in voorkomend geval, de vraag tot tussenkomst van de met het toezicht belaste ambtenaar. 5o le cas échéant, la demande d’intervention du fonctionnaire chargé de la surveillance. Art. 44. Wanneer de verzoeker of de aangeklaagde overwegen een rechtsvordering in te stellen, deelt de werkgever hen op hun vraag een afschrift van het advies van de preventieadviseur psychosociale aspecten mee. Art. 44. Lorsque le demandeur ou la personne mise en cause envisagent d’introduire une action en justice, l’employeur leur communique à leur demande une copie de l’avis du conseiller en prévention aspects psychosociaux. Art. 45. De werknemer van een onderneming van buitenaf bedoeld in afdeling 1 van hoofdstuk IV van de wet, die meent het voorwerp te zijn van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk vanwege een werknemer van de werkgever in wiens inrichting hij permanent werkzaamheden uitvoert, kan een beroep doen op de interne procedure van de werkgever bij wie de werkzaamheden worden uitgevoerd. Art. 45. Le travailleur d’une entreprise extérieure visée à la section 1re du chapitre IV de la loi, qui estime être l’objet de violence ou de harcèlement moral ou sexuel au travail de la part d’un travailleur d’un employeur dans l’établissement duquel il exécute de façon permanente des activités peut faire appel à la procédure interne de l’employeur auprès duquel ces activités sont exécutées. Wanneer er individuele preventiemaatregelen moeten getroffen worden ten aanzien van een werknemer van een onderneming van buitenaf, legt de werkgever in wiens inrichting permanent werkzaamheden worden uitgevoerd de nuttige contacten met de werkgever van de onderneming van buitenaf, opdat deze maatregelen daadwerkelijk zouden kunnen getroffen worden. Lorsque des mesures de prévention individuelles doivent être prises vis-à-vis d’un travailleur d’une entreprise extérieure, l’employeur chez qui sont exécutées les activités de façon permanente prendra tous les contacts utiles avec l’employeur de l’entreprise extérieure pour que les mesures puissent effectivement être mises en œuvre. Afdeling 4. — Rol van de preventieadviseur-arbeidsgeneesheer Section 4. — Rôle du conseiller en prévention-médecin du travail Art. 46. De preventieadviseur-arbeidsgeneesheer deelt minstens eenmaal per jaar aan de werkgever en aan de preventieadviseur psychosociale aspecten de elementen mee die nuttig zijn voor de evaluatie bedoeld in artikel 8 en die voortvloeien uit het geheel van de medische onderzoeken betreffende het gezondheidstoezicht op de werknemers en de bezoeken van de arbeidsplaatsen, in de vorm van collectieve en anonieme gegevens. Art. 46. Le conseiller en prévention-médecin du travail transmet au moins une fois par an à l’employeur et au conseiller en prévention aspects psychosociaux les éléments utiles à l’évaluation visée à l’article 8 résultant de l’ensemble des examens médicaux de surveillance de la santé des travailleurs et des visites des lieux de travail, sous forme de données collectives et anonymes. Art. 47. De preventieadviseur-arbeidsgeneesheer die bij gelegenheid van om het even welk medisch onderzoek betreffende het gezondheidstoezicht op de werknemers vaststelt dat de gezondheidstoestand van een werknemer is aangetast en dat dit zou kunnen voortvloeien uit de blootstelling aan psychosociale risico’s op het werk : Art. 47. Le conseiller en prévention-médecin du travail qui, à l’occasion de tout examen médical de surveillance de la santé des travailleurs, constate que l’état de santé d’un travailleur est altéré et que cela pourrait découler de l’exposition à des risques psychosociaux au travail : 1o informeert de werknemer over de mogelijkheid zich te wenden tot de preventieadviseur psychosociale aspecten of de vertrouwenspersoon; 1o informe le travailleur sur la possibilité de s’adresser au conseiller en prévention aspects psychosociaux ou à la personne de confiance; 2o kan de preventieadviseur psychosociale aspecten zelf informeren, indien hij oordeelt dat de werknemer niet in staat is zich zelf tot deze adviseur te wenden en onder voorbehoud van het akkoord van die werknemer. 2o peut lui-même informer le conseiller en prévention aspects psychosociaux s’il estime que le travailleur n’est pas en mesure de s’adresser lui-même au conseiller et sous réserve de son accord. Art. 48. Met toepassing van artikel 57 van het koninklijk besluit van 28 mei 2003 betreffende het gezondheidstoezicht op de werknemers, pleegt de preventieadviseur-arbeidsgeneesheer, met het akkoord van de werknemer, overleg met de preventieadviseur psychosociale aspecten over de mogelijkheden voor ander werk en de maatregelen voor aanpassing van de werkposten, wanneer de preventieadviseurarbeidsgeneesheer, bij gelegenheid van om het even welk medisch onderzoek betreffende het gezondheidstoezicht op de werknemers, vaststelt dat de gezondheidstoestand van de werknemer is aangetast en dat dit zou kunnen voortvloeien uit de blootstelling aan psychosociale risico’s op het werk. Art. 48. En application de l’article 57 de l’arrêté royal du 28 mai 2003 relatif à la surveillance de la santé des travailleurs, le conseiller en prévention-médecin du travail se concerte, avec l’accord du travailleur, avec le conseiller en prévention aspects psychosociaux sur les possibilités de nouvelle affectation et les mesures d’aménagement des postes de travail lorsque, à l’occasion de tout examen médical de surveillance de la santé, le conseiller en prévention-médecin du travail constate que l’état de santé du travailleur est altéré et que cela pourrait découler de l’exposition à des risques psychosociaux au travail. BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE Art. 49. Wanneer de werknemer, die door de preventieadviseurarbeidsgeneesheer wordt onderzocht, voorafgaand aan de medische onderzoeken betreffende het gezondheidstoezicht een verzoek tot formele psychosociale interventie heeft ingediend, deelt de preventieadviseur psychosociale aspecten, met het akkoord van deze werknemer, het advies bedoeld in artikel 26 mee aan de preventieadviseurarbeidsgeneesheer. 35033 Art. 49. Lorsque le travailleur examiné par le conseiller en préventionmédecin du travail a introduit préalablement aux examens médicaux de surveillance de la santé une demande d’intervention psychosociale formelle, le conseiller en prévention aspects psychosociaux transmet au conseiller en prévention-médecin du travail l’avis visé à l’article 26 avec l’accord du travailleur. Afdeling 5. — Informatie - opleiding Section 5. — Information - formation Onderafdeling 1. — Comité voor preventie en bescherming op het werk Sous-section 1re. — Comité pour la prévention et la protection au travail Art. 50. De werkgever deelt de resultaten van de risicoanalyse bedoeld in artikel 3 en de resultaten van de evaluatie bedoeld in artikel 8 mee aan het comité en vraagt het advies van het comité over de collectieve preventiemaatregelen die daaruit voortvloeien. Art. 50. L’employeur transmet au comité les résultats de l’analyse des risques visée à l’article 3 et les résultats de l’évaluation visés à l’article 8 et demande l’avis du comité sur les mesures de prévention collectives qui en découlent. Art. 51. Onverminderd de toepassing van artikel 7, vierde lid, stelt de werkgever het comité in kennis van de risicoanalyse bedoeld in artikel 6 en houdt hij de resultaten van de risicoanalyse die uitsluitend anonieme gegevens bevatten te zijner beschikking. Art. 51. Sans préjudice de l’application de l’article 7, alinéa 4, l’employeur informe le comité de la réalisation d’une analyse de risque visée à l’article 6 et tient à sa disposition les résultats de l’analyse qui ne contiennent que des données anonymes. Art. 52. De werkgever deelt aan het comité, minstens eenmaal per jaar, het geheel mee van de voorstellen tot collectieve preventiemaatregelen bedoeld in artikel 26, 6o die door de preventieadviseur werden voorgesteld om elke herhaling in andere arbeidssituaties te voorkomen. Hij vraagt het advies van het comité over deze voorstellen. Art. 52. L’employeur transmet au comité, au moins une fois par an, l’ensemble des propositions de mesures de prévention collectives visées à l’article 26, 6o proposées dans l’avis du conseiller en prévention pour prévenir toute répétition dans d’autres situations de travail. Il demande l’avis du comité sur ces propositions. De werkgever deelt aan het comité uitsluitend anonieme gegevens mee. L’employeur ne transmet au comité que des données anonymes. Art. 53. § 1. Onverminderd de toepassing van de bepalingen van de artikelen 17 tot 21 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende het beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk, neemt de werkgever de nodige maatregelen opdat de leden van het comité over de nuttige informatie beschikken betreffende : Art. 53. § 1er. Sans préjudice des dispositions des articles 17 à 21 de l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la politique du bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail, l’employeur prend les mesures nécessaires pour que les membres du comité disposent de toutes les informations utiles relatives : 1o het verzoek tot risicoanalyse bedoeld in artikel 6; 1o à la demande d’analyse des risques visée à l’article 6; 2o de procedures die van toepassing zijn wanneer een werknemer schade meent te ondervinden ten gevolge van psychosociale risico’s op het werk; 2o aux procédures à appliquer lorsqu’un travailleur estime subir un dommage découlant des risques psychosociaux au travail; 3o het recht voor de werknemer om een verklaring te doen acteren in het register bedoeld in artikel 5; 3o au droit pour le travailleur d’acter une déclaration dans le registre visé à l’article 5; 4o de gespecialiseerde diensten of instellingen waarop een beroep wordt gedaan in toepassing van artikel 32quinquies van de wet; 4o aux services ou institutions spécialisés auxquels il est fait appel en application de l’article 32quinquies de la loi; 5o de verplichting om zich te onthouden van geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk. 5o à l’obligation de s’abstenir de violence et de harcèlement moral ou sexuel au travail. § 2. Bovendien zorgt de werkgever er voor dat de leden van het comité de nodige opleiding krijgen opdat zij de preventiemaatregelen, de procedures en de rechten en plichten waarover zij informatie ontvangen in toepassing van paragraaf 1, 1o, 2o, 3o en 5o, adequaat kunnen toepassen. § 2. En outre, l’employeur veille à ce que les membres du comité reçoivent la formation nécessaire pour qu’ils puissent appliquer de manière adéquate les mesures de prévention, les procédures, les droits et les obligations au sujet desquels ils reçoivent les informations visées au § 1er, 1o, 2o, 3o et 5o. Onderafdeling 2. — Werknemers en leden van de hiërarchische lijn Sous-section 2. — Travailleurs et membres de la ligne hiérarchique o o Art. 54. § 1. Naast de elementen bedoeld in artikel 53, § 1, 1 tot 5 , neemt de werkgever de nodige maatregelen opdat de werknemers en de leden van de hiërarchische lijn over alle nuttige informatie beschikken betreffende : Art. 54. § 1er. Outre les éléments visés aux points 1o à 5o de l’article 53, § 1er, l’employeur prend les mesures nécessaires pour que les travailleurs et les membres de la ligne hiérarchique disposent de toutes les informations utiles relatives : 1o de resultaten van de risicoanalyse bedoeld in artikel 3 en de resultaten van de evaluatie bedoeld in artikel 8; 1o aux résultats de l’analyse des risques visée à l’article 3 et aux résultats de l’évaluation visée à l’article 8; 2o de toepasselijke preventiemaatregelen. 2o aux mesures de prévention applicables. § 2. Bovendien zorgt de werkgever er voor dat de werknemers en de leden van de hiërarchische lijn de nodige opleiding ontvangen opdat zij de preventiemaatregelen, de procedures en de rechten en plichten waarover zij informatie ontvangen in toepassing van paragraaf 1, 2o en artikel 53, § 1, 1o, 2o, 3o en 5o adequaat kunnen toepassen. § 2. En outre, l’employeur veille à ce que les travailleurs et les membres de la ligne hiérarchique reçoivent la formation nécessaire pour qu’ils puissent appliquer de manière adéquate les mesures de prévention, les procédures, les droits et les obligations au sujet desquels ils reçoivent les informations visées au § 1er, 2o et à l’article 53, § 1er, 1o, 2o, 3o et 5o. Afdeling 6. — Bepalingen betreffende het statuut van de preventieadviseur psychosociale aspecten en van de vertrouwenspersoon Section 6. — Dispositions relatives au statut du conseiller en prévention aspects psychosociaux et de la personne de confiance Onderafdeling 1. — Preventieadviseur psychosociale aspecten Sous-section 1re. — Conseiller en prévention aspects psychosociaux Art. 55. De preventieadviseurs van de interne en externe diensten voor preventie en bescherming op het werk, belast met de opdrachten en taken betreffende de preventie van psychosociale risico’s op het werk, moeten voldoen aan de voorwaarden bedoeld in artikel 22, eerste lid, 5o van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende de externe diensten voor preventie en bescherming op het werk. Art. 55. Les conseillers en prévention des services internes et externes pour la prévention et la protection au travail, chargés des missions et des tâches en matière de prévention des risques psychosociaux au travail doivent répondre aux conditions visées à l’article 22, alinéa 1er, 5o de l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif aux services externes pour la prévention et la protection au travail. 35034 BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE Art. 56. De preventieadviseurs van de interne diensten die vóór de datum van inwerkingtreding van het koninklijk besluit van 17 mei 2007 betreffende de voorkoming van psychosociale belasting veroorzaakt door het werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk werden aangeduid in toepassing van de artikelen 16, tweede lid en 17 van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 betreffende de bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk mogen de functie van preventieadviseur psychosociale aspecten verder blijven uitoefenen onder de voorwaarden bepaald in deze artikelen. Art. 56. Les conseillers en prévention des services internes désignés avant l’entrée en vigueur de l’arrêté royal du 17 mai 2007 relatif à la prévention de la charge psychosociale occasionnée par le travail dont la violence, le harcèlement moral ou sexuel au travail en application des articles 16, alinéa 2 et 17 de l’arrêté royal du 11 juillet 2002 relatif à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail peuvent continuer à exercer la fonction de conseiller en prévention aspects psychosociaux dans les conditions déterminées dans ces articles. Art. 57. Indien het akkoord van alle leden-vertegenwoordigers van de personeelsleden binnen het comité, bedoeld in artikel 32sexies, § 1, tweede lid van de wet, niet wordt bereikt, vraagt de werkgever het advies van de met het toezicht belaste ambtenaar. Art. 57. Lorsque l’accord de tous les membres représentant les travailleurs au sein du comité, visé à l’article 32sexies, § 1er, alinéa 2 de la loi n’est pas atteint, l’employeur demande l’avis du fonctionnaire chargé de la surveillance. De ambtenaar hoort de betrokken partijen en poogt de standpunten met elkaar te verzoenen. Indien geen verzoening wordt bereikt, verstrekt deze ambtenaar een advies waarvan per aangetekend schrijven kennis wordt gegeven aan de werkgever. De werkgever stelt de leden-vertegenwoordigers van de personeelsleden binnen het comité in kennis van het advies van deze ambtenaar binnen een termijn van dertig dagen vanaf de kennisgeving en past artikel 32sexies, § 1, vijfde lid van de wet toe. Le fonctionnaire entend les parties concernées et tente de concilier les positions de chacun. En l’absence de conciliation, il émet un avis qui est notifié à l’employeur par lettre recommandée. L’employeur informe les membres représentants les travailleurs au sein du comité de l’avis de ce fonctionnaire dans un délai de trente jours à dater de la notification et applique l’article 32sexies, § 1er, alinéa 5 de la loi. Onderafdeling 2. — Vertrouwenspersoon Sous-section 2. — Personne de confiance Art. 58. Indien het akkoord van alle leden-vertegenwoordigers van de personeelsleden binnen het comité, bedoeld in artikel 32sexies, § 2 van de wet, niet wordt bereikt, vraagt de werkgever het advies van de met het toezicht belaste ambtenaar overeenkomstig de nadere regelen bepaald in artikel 57, tweede lid alvorens een beslissing te nemen overeenkomstig artikel 32sexies, § 2, derde lid van de wet. Art. 58. Lorsque l’accord de tous les membres représentant les travailleurs au sein du comité, visé à l’article 32sexies, § 2 de la loi n’est pas atteint, l’employeur demande l’avis du fonctionnaire chargé de la surveillance selon les modalités définies à l’article 57, alinéa 2 avant de prendre une décision conformément à l’article 32sexies, § 2, alinéa 3 de la loi. Art. 59. De werkgever zorgt er voor dat de vertrouwenspersoon zijn opdrachten te allen tijde volledig en doeltreffend vervult. Art. 59. L’employeur veille à ce que la personne de confiance accomplisse en tout temps ses missions de manière complète et efficace. Hiertoe : 1o hangt de vertrouwenspersoon die behoort tot het personeel van de werkgever, wanneer hij handelt in het kader van zijn functie als vertrouwenspersoon, functioneel af van de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk en heeft hij rechtstreeks toegang tot de persoon belast met het dagelijks beheer van de onderneming of instelling; 2o beschikt hij over de nodige tijd voor de uitoefening van zijn opdrachten; A cet effet : 1o lorsqu’elle agit dans le cadre de sa fonction de personne de confiance, la personne de confiance qui appartient au personnel de l’employeur est rattachée fonctionnellement au service interne de prévention et de protection au travail et a un accès direct à la personne chargée de la gestion journalière de l’entreprise ou de l’institution; 2o elle dispose du temps nécessaire à l’exercice de ses missions; 3o beschikt hij over een passend lokaal om zijn opdrachten op volledig vertrouwelijke wijze te kunnen uitoefenen; 3o elle dispose d’un local adéquat pour exercer ses missions en toute confidentialité; 4o heeft hij het recht om, indien nodig, een beroep te doen op de preventieadviseur psychosociale aspecten voor het vervullen van zijn opdracht en, in elk geval, wanneer het verzoek tot interventie betrekking heeft op de werkgever zelf of een lid van de hiërarchische lijn en deze interventie zijn autonomie kan in het gedrang brengen of zij hem een nadeel kan berokkenen. 4o elle a le droit, si besoin, de faire appel au conseiller en prévention aspects psychosociaux pour l’accomplissement de ses missions et en tout cas lorsque la demande d’intervention concerne l’employeur lui-même ou un membre de la ligne hiérarchique et que cette intervention peut compromettre son autonomie ou qu’elle peut lui porter préjudice. De werkgever deelt aan de vertrouwenspersoon de pertinente informatie mee opdat hij zijn opdrachten doeltreffend zou kunnen vervullen. L’employeur donne les informations pertinentes à la personne de confiance afin de lui permettre d’accomplir efficacement ses missions. Bovendien treft de werkgever de nodige maatregelen opdat geen enkele persoon op welke wijze ook rechtstreeks of onrechtstreeks druk uitoefent op de vertrouwenspersoon bij de uitoefening van zijn functie en inzonderheid wat betreft de druk met het oog op het bekomen van informatie die verband houdt of kan houden met de uitoefening van deze functie. En outre, il prend les mesures nécessaires afin qu’aucune personne ne fasse pression d’une quelconque manière, aussi bien directement qu’indirectement, sur la personne de confiance dans l’exercice de sa fonction, notamment en vue d’obtenir de l’information qui est liée ou qui peut être liée à l’exercice de sa fonction. Art. 60. De werkgever treft de nodige maatregelen opdat de vertrouwenspersoon, binnen de twee jaar die volgen op zijn aanstelling, beschikt over de vaardigheden en kennis die nodig zijn voor de uitoefening van zijn opdrachten, zoals bedoeld in bijlage 1, A) van dit besluit. Art. 60. L’employeur prend les mesures nécessaires pour que la personne de confiance, dans les deux ans suivant sa désignation, dispose des compétences en termes de savoir-faire et des connaissances nécessaires à l’accomplissement de ses missions, telles que visées à l’annexe 1, A) du présent arrêté. Hiertoe volgt de vertrouwenspersoon de opleidingen om deze te verwerven alsook om deze te verbeteren inzonderheid door middel van de supervisies bedoeld in bijlage 1, B) van dit besluit die minstens eenmaal per jaar plaatsvinden. A cet effet, la personne de confiance suit les formations pour les acquérir et également pour les perfectionner notamment au moyen, au moins une fois par an, de supervisions visées à l’annexe 1, B) du présent arrêté. De kosten verbonden aan de opleidingen alsook de verplaatsingskosten zijn ten laste van de werkgever. De tijd besteed aan deze opleidingen wordt bezoldigd als arbeidstijd. Les frais liés aux formations de même que les frais de déplacement y afférents sont à charge de l’employeur. Le temps consacré à ces formations est rémunéré comme temps de travail. BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE 35035 De personen die vóór de datum van inwerkingtreding van dit besluit, in toepassing van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 betreffende de bescherming tegen geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk en van het koninklijk besluit van 17 mei 2007 betreffende de voorkoming van psychosociale belasting veroorzaakt door het werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk, als vertrouwenspersoon werden aangeduid en die reeds een opleiding hebben gevolgd, mogen de functie van vertrouwenspersoon verder blijven uitoefenen zelfs wanneer deze opleiding niet beantwoordt aan alle voorwaarden vermeld in bijlage 1, A). Les personnes désignées en tant que personne de confiance avant l’entrée en vigueur du présent arrêté en application de l’arrêté royal du 11 juillet 2002 relatif à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail et de l’arrêté royal du 17 mai 2007 relatif à la prévention de la charge psychosociale occasionnée par le travail dont la violence, le harcèlement moral ou sexuel au travail et qui ont déjà suivi une formation peuvent continuer à exercer la fonction de personne de confiance même si cette formation ne répond pas à toutes les conditions mentionnées à l’annexe 1, A). Wanneer deze personen geen opleiding hebben gevolgd vóór de inwerkingtreding van dit besluit, mogen zij de functie van vertrouwenspersoon verder blijven uitoefenen op voorwaarde dat zij : Lorsque ces personnes n’ont pas suivi de formation avant l’entrée en vigueur du présent arrêté, elles peuvent continuer à exercer la fonction de personne de confiance à la condition : 1o hetzij de vaardigheden en kennis bedoeld in bijlage 1, A) van dit besluit verwerven binnen de twee jaar die volgen op de inwerkingtreding van dit besluit; 1o soit qu’elles acquièrent les compétences en termes de savoir-faire et les connaissances visées à l’annexe 1, A) du présent arrêté dans les deux ans suivant son entrée en vigueur; 2o hetzij een nuttige ervaring van 5 jaar als vertrouwenspersoon kunnen aantonen op de datum van inwerkingtreding van dit besluit. 2o soit qu’elles justifient d’une expérience utile de 5 ans en tant que personne de confiance à la date d’entrée en vigueur du présent arrêté. Art. 61. De instellingen of werkgevers die een vorming verstrekken met het oog op het verwerven van de vaardigheden en kennis van vertrouwenspersonen voldoen aan de volgende voorwaarden : Art. 61. Les institutions ou employeurs qui organisent une formation portant sur les compétences et les connaissances des personnes de confiance satisfont aux conditions suivantes : 1o er zorg voor dragen dat de inhoud van de cursussen beantwoordt aan de modules bedoeld in bijlage 1, A) en de best beschikbare praktijken voortdurend integreert; 1o veiller à ce que le contenu des cours réponde aux modules visés à l’annexe 1, A) et intègre en tout temps les meilleures pratiques disponibles; 2o alleen een beroep doen op lesgevers die geactualiseerde kennis en vaardigheden bezitten in de onderwezen materies; 2o faire seulement appel à des chargés de cours disposant de connaissances et aptitudes actualisées dans les matières enseignées; 3o over de gepaste middelen beschikken, inzonderheid leslokalen en lesmateriaal; 3o disposer des moyens appropriés, en particulier des salles de cours et du matériel d’enseignement; 4o de cursus derwijze organiseren dat hij respectievelijk minimaal 3 effectieve lesuren omvat voor module 1, 3 effectieve lesuren omvat voor module 2, 6 effectieve lesuren omvat voor module 3 en 18 effectieve lesuren omvat voor module 4; 4o organiser les cours de manière à ce qu’ils comprennent respectivement au minimum 3 heures de cours effectifs pour le module 1, 3 heures de cours effectifs pour le module 2, 6 heures de cours effectifs pour le module 3 et 18 heures de cours effectifs pour le module 4; 5o het aantal cursisten per lesgever en per les beperken tot maximaal 20; 5o limiter le nombre d’élèves par chargé de cours et par cours à 20 maximum; 6o na het beëindigen van de cursus aan de cursisten een vormingsattest afleveren. 6o après la clôture des cours, délivrer aux élèves une attestation de formation. De organisatoren kunnen de cursisten vrijstellen van de materies waarvoor zij kunnen aantonen dat zij deze reeds hebben gevolgd in het kader van een andere opleiding. Les organisateurs peuvent dispenser les étudiants des matières pour lesquelles ils peuvent apporter la preuve qu’ils les ont déjà suivies dans le cadre d’une autre formation. Art. 62. De instellingen die een vorming verstrekken met het oog op het verwerven van de vaardigheden en de kennis van vertrouwenspersonen, kunnen een aanvraag indienen om opgenomen te worden in de lijst die wordt gepubliceerd door de Algemene directie HUA. Art. 62. Les institutions qui organisent une formation portant sur les compétences et les connaissances des personnes de confiance peuvent demander de figurer sur la liste publiée par la direction générale HUT. De aanvragen om opgenomen te worden in deze lijst worden ingediend bij de Algemene directie HUA en omvatten : Les demandes pour figurer sur cette liste sont introduites auprès de la direction générale HUT et contiennent : 1o de benaming, het statuut en het adres van de instelling, alsook het adres van de plaats waar de leslokalen en het lesmateriaal zich bevinden; 1o la dénomination, le statut et l’adresse de l’institution, ainsi que l’endroit des salles de cours et du lieu où se trouve le matériel d’enseignement; 2o de opgave van de kwalificaties van de lesgevers waarop de organisator een beroep doet, inzonderheid hun diploma’s, ervaring, curriculum en de wijze waarop zij zich bijscholen; 2o la mention des qualifications des chargés de cours auxquels l’organisateur fait appel, notamment leurs diplômes, leur expérience, leur curriculum et la manière dont ils se recyclent; 3o een schriftelijke verklaring waarbij de instelling de verbintenis aangaat de voorwaarden bedoeld in artikel 61 na te leven. 3o une déclaration écrite par laquelle l’institution s’engage à respecter les conditions figurant à l’article 61. Art. 63. De Algemene directie HUA gaat na of de aanvraag volledig is en zendt ze vervolgens voor onderzoek, verslag en advies naar de Algemene directie TWW. De instellingen over wie de Algemene directie TWW een gunstig advies heeft gegeven met betrekking tot hun aanvraag, worden door de Algemene directie HUA opgenomen in de lijst bedoeld in artikel 62, die wordt gepubliceerd door de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. Indien, na controle door de Algemene directie TWW, en nadat de instelling werd gehoord, blijkt dat deze niet meer voldoet aan de voorwaarden bedoeld in artikel 61 schrapt de Algemene directie HUA de betrokken instelling van de lijst, bedoeld in artikel 62. Art. 63. La direction générale HUT vérifie si la demande est complète et la transmet ensuite pour examen, rapport et avis à la direction générale CBE. Les institutions pour lesquelles la direction générale CBE a émis un avis favorable au sujet de leur demande, sont reprises par la direction générale HUT sur la liste visée à l’article 62, qui est publiée par le Service Public Fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. Si, après contrôle de la direction générale CBE et après que l’institution a été entendue, il apparaît que l’institution ne satisfait plus aux conditions visées à l’article 61, la direction générale HUT supprime l’institution concernée de la liste visée à l’article 62. 35036 BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE Art. 64. Wanneer geen vertrouwenspersoon werd aangeduid binnen de onderneming of de instelling en wanneer de preventieadviseur psychosociale aspecten deel uit maakt van een externe dienst voor preventie en bescherming op het werk, oefent de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk de bij artikel 13 bedoelde informatieopdrachten van de vertrouwenspersoon uit, zonder dat de uitoefening van deze opdracht het voorafgaand akkoord vereist van alle leden vertegenwoordigers van de personeelsleden binnen het comité bedoeld in artikel 32sexies, § 2, eerste lid van de wet en zonder dat dit het volgen van de opleiding bedoeld in artikel 60 vereist. Art. 64. Lorsqu’aucune personne de confiance n’a été désignée dans l’entreprise ou l’institution et lorsque le conseiller en prévention aspects psychosociaux fait partie d’un service externe pour la prévention et la protection au travail, le conseiller en prévention chargé de la direction du service interne pour la prévention et la protection au travail exerce les missions d’informations de la personne de confiance visées à l’article 13, sans que l’exercice de cette mission requiert l’accord préalable de tous les membres représentant les travailleurs au sein du comité, visé à l’article 32sexies, § 2, alinéa 1er de la loi et sans qu’il requiert le suivi de la formation visée à l’article 60. Het eerste lid is niet van toepassing in de ondernemingen met minder dan twintig werknemers waar de functie van preventieadviseur wordt uitgeoefend door de werkgever of ingeval de betrokkene zelf of het comité niet akkoord gaat. L’alinéa 1er n’est pas d’application dans les entreprises de moins de 20 travailleurs dans lesquelles l’employeur remplit la fonction de conseiller en prévention ou en cas de désaccord de l’intéressé lui-même ou en cas de désaccord du comité. Onderafdeling 3. — Overleg - Uitwisseling van informatie Sous-section 3. — Concertation - Echange d’informations Art. 65. De preventieadviseur psychosociale aspecten en de vertrouwenspersoon plegen regelmatig overleg. Art. 65. Le conseiller en prévention aspects psychosociaux et la personne de confiance se concertent régulièrement. Ze hebben het recht en de verplichting alle contacten tussen hen die nodig zijn voor het vervullen van hun opdrachten te onderhouden, inzonderheid door het uitwisselen van de pertinente informatie betreffende hun psychosociale interventies. Ils ont le droit et l’obligation d’entretenir tous les contacts entre eux qui sont utiles à l’accomplissement de leurs missions, notamment en s’échangeant les informations pertinentes sur leurs interventions psychosociales. Art. 66. Met het oog op de evaluatie van de preventiemaatregelen bedoeld in artikel 8, deelt de vertrouwenspersoon minstens eenmaal per jaar aan de preventieadviseur psychosociale aspecten schriftelijk de gegevens mee van de door hem behandelde incidenten die zich bij herhaling voordoen. Art. 66. En vue de l’évaluation des mesures de prévention visée à l’article 8, la personne de confiance transmet par écrit au moins une fois par an au conseiller en prévention aspects psychosociaux les données des incidents qui se sont répétés qu’elle a traités. Art. 67. Met het oog op het opstellen van deel VIIbis van het jaarverslag van de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk, verstrekken de preventieadviseur psychosociale aspecten en de vertrouwenspersoon aan de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst de anonieme gegevens die hem toelaten het jaarverslag te vervolledigen. Art. 67. En vue de la rédaction de la partie VIIbis du rapport annuel du service interne pour la prévention et la protection au travail, le conseiller en prévention aspects psychosociaux et la personne de confiance transmettent au conseiller en prévention chargé de la direction du service interne les données anonymes lui permettant de compléter le rapport annuel. Afdeling 7. — Slotbepalingen Section 7. — Dispositions finales Art. 68. De Algemene directie HUA wordt aangeduid om de beslissingen van de rechtsmachten betreffende hoofdstuk Vbis van de wet, zoals voorzien in artikel 32octiesdecies van de wet, in ontvangst te nemen. Art. 68. La Direction générale HUT est chargée de recevoir les décisions des juridictions fondées sur le chapitre Vbis de la loi, tel que prévu à l’article 32octiesdecies de la loi. Art. 69. De bepalingen van de artikelen 1 tot 68 van dit besluit en zijn bijlage I vormen titel I, hoofdstuk V van de Codex over het welzijn op het werk met de volgende opschriften : Art. 69. Les dispositions des articles 1 à 68 du présent arrêté et son annexe 1re constituent le titre Ier, Chapitre V du Code sur le bien-être au travail avec les intitulés suivants : 1o ″Titel I. — Algemene beginselen″; 1o « Titre Ier. — Principes généraux »; 2o ″Hoofdstuk V. — Maatregelen in verband met de preventie van psychosociale risico’s op het werk″. 2o « Chapitre V. — Mesures relatives à la prévention des risques psychosociaux au travail ». Afdeling 8. — Wijzigingsbepalingen Section 8. — Dispositions modificatives Art. 70. In artikel 4 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende het beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk, wordt de bepaling onder 3o, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 17 mei 2007, vervangen als volgt : Art. 70. Dans l’article 4 de l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la politique du bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail, le 3o, modifié par l’arrêté royal du 17 mai 2007, est remplacé par ce qui suit : ″3o de psychosociale aspecten van het werk;″. Art. 71. In artikel 9, derde lid van hetzelfde besluit, wordt de bepaling onder 9o, vervangen bij het koninklijk besluit van 17 mei 2007, vervangen als volgt : ″9o de bescherming tegen de psychosociale risico’s op het werk;″. « 3o les aspects psychosociaux du travail; ». Art. 71. Dans l’article 9, alinéa 3 du même arrêté, le 9o, remplacé par l’arrêté royal du 17 mai 2007, est remplacé par ce qui suit : « 9o la protection contre les risques psychosociaux au travail; ». Art. 72. In artikel 13, tweede lid van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 25 april 2007, wordt een bepaling onder 3o/1 ingevoegd, luidende : Art. 72. Dans l’article 13, alinéa 2 du même arrêté, modifié par l’arrêté royal du 25 avril 2007, est inséré un 3o/1 rédigé comme suit : ″3o/1 opsporen van de problemen van psychosociale aard verbonden aan het werk en waken over de tijdige behandeling ervan;″. « 3o/1 détecter les problématiques d’ordre psychosocial liées au travail et veiller à leur traitement précoce; ». Art. 73. In artikel 19 van hetzelfde besluit, worden de woorden ″van veiligheid en gezondheid″ vervangen door de woorden ″van het welzijn op het werk″. Art. 73. Dans l’article 19 du même arrêté, les mots « de sécurité et de santé. » sont remplacés par les mots « de bien-être au travail. ». Art. 74. Artikel 22, derde lid van hetzelfde besluit wordt aangevuld met een bepaling onder 6o, luidende : Art. 74. L’article 22, alinéa 3 du même arrêté est complété par le 6o rédigé comme suit : ″6o de maatregelen om posttraumatische stress te voorkomen of te beperken.″. « 6 o les mesures pour prévenir ou limiter le stress posttraumatique. ». Art. 75. In artikel 26, § 2, tweede lid van hetzelfde besluit worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 75. Dans l’article 26, § 2, alinéa 2 du même arrêté, les modifications suivantes sont apportées : 1o in de bepaling onder 4o worden de woorden ″en eventuele verdere″ opgeheven; 1o dans le point 4o, les mots « et éventuellement autres » sont abrogés; BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE 2o er wordt een bepaling onder 4o/1 ingevoegd, luidende : 35037 2o un 4o/1 est inséré, rédigé comme suit : ″4o/1 de eventuele andere vastgestelde oorzaken waaronder de oorzaken van psychosociale aard, inzonderheid stress of burn-out veroorzaakt door het werk, conflicten verbonden aan het werk of geweld, pesterijen of ongewenst seksueel gedrag op het werk;″. « 4o/1 les éventuelles autres causes constatées dont les causes de nature psychosociale notamment le stress ou le burn-out occasionnés par le travail, les conflits liés au travail ou la violence, le harcèlement moral ou sexuel au travail; ». Art. 76. In artikel 5, tweede lid van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende de Interne Dienst voor preventie en bescherming op het Werk, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 25 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : Art. 76. Dans l’article 5, alinéa 2 de l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif au service interne pour la prévention et la protection au travail, modifié par l’arrêté royal du 25 avril 2007, les modifications suivantes sont apportées : 1o er wordt een bepaling onder 3o/1 ingevoegd, luidende : o 1o il est inséré un 3o/1 rédigé comme suit : ″3 /1 deelnemen aan de analyse van de oorzaken van psychosociale risico’s op het werk;″; « 3o/1 participer à l’analyse des causes des risques psychosociaux au travail; »; 2o in de bepaling onder 4o, worden de woorden ″aan het onderzoek van de werkdruk″ vervangen door de woorden ″aan het onderzoek van de fysieke en mentale belasting op het werk″; 2o au 4o, les mots « à l’étude de la charge de travail » sont remplacés par les mots « à l’étude de la charge physique et mentale de travail »; 3o in de bepaling onder 4o, worden de woorden ″en andere psychosociale factoren verbonden aan de arbeid″ opgeheven; 3o au 4o, les mots « et aux autres facteurs psychosociaux liés au travail » sont abrogés; 4o de bepaling onder 5o wordt aangevuld met de woorden ″en over de andere elementen van de arbeidsorganisatie, de arbeidsinhoud, de arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden en de interpersoonlijke relaties op het werk die aanleiding kunnen geven tot psychosociale risico’s op het werk;″. 4o le 5o est complété par les mots « et sur les autres composantes de l’organisation du travail, du contenu du travail, des conditions de travail, des conditions de vie au travail et des relations interpersonnelles au travail qui peuvent engendrer des risques psychosociaux au travail; ». Art. 77. Artikel 7, § 1, 1o van hetzelfde besluit, wordt aangevuld met een bepaling onder k), luidende : Art. 77. L’article 7, § 1er, 1o du même arrêté royal est complété par le k) rédigé comme suit : ″k) kennis nemen van de elementen van de arbeidsorganisatie, de arbeidsinhoud, de arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden en de interpersoonlijke relaties op het werk die aanleiding kunnen geven tot psychosociale risico’s op het werk.″. « k) prendre connaissance des composantes de l’organisation du travail, du contenu du travail, des conditions de travail, des conditions de vie au travail et des relations interpersonnelles au travail qui peuvent engendrer des risques psychosociaux au travail. ». Art. 78. In artikel 18 van hetzelfde besluit wordt de bepaling onder 2o aangevuld met de woorden ″en over de wijzigingen die worden aangebracht aan de andere elementen van de arbeidsorganisatie, de arbeidsinhoud, de arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden en de interpersoonlijke relaties op het werk die aanleiding kunnen geven tot psychosociale risico’s op het werk;″. Art. 78. Dans l’article 18 du même arrêté royal, le 2o est complété par les mots ″et sur les modifications apportées aux autres composantes de l’organisation du travail, du contenu du travail, des conditions de travail, des conditions de vie au travail et des relations interpersonnelles au travail qui peuvent engendrer des risques psychosociaux au travail; ». Art. 79. In artikel 26 van hetzelfde besluit, worden de woorden ″psychosociale belasting veroorzaakt door het werk″ vervangen door de woorden ″de psychosociale aspecten van het werk″. Art. 79. Dans l’article 26 du même arrêté royal, les mots « de la charge psycho-sociale causée par le travail » sont remplacés par les mots « des aspects psychosociaux du travail ». Art. 80. In hetzelfde besluit wordt het punt VIIbis van bijlage III, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 17 mei 2007, vervangen door de bepalingen opgenomen in bijlage 2 van dit besluit. Art. 80. Dans le même arrêté, le point VIIbis de l’annexe III, inséré par l’arrêté royal du 17 mai 2007, est remplacé par les dispositions contenues à l’annexe 2 jointe au présent arrêté. Art. 81. In artikel 19, § 2, vijfde lid van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende de externe diensten voor preventie en bescherming op het werk, vervangen door het koninklijk besluit van 20 februari 2002, worden de woorden ″aan een fysieke, mentale of psychosociale belasting″ vervangen door de woorden ″aan een fysieke of mentale belasting of aan psychosociale risico’s op het werk″. Art. 81. Dans l’article 19, § 2, alinéa 5 de l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif au service externe pour la prévention et la protection au travail, remplacé par l’arrêté royal du 20 février 2002, les mots « à une charge psychosociale au travail » sont remplacés par les mots « à des risques psychosociaux au travail ». Art. 82. Artikel 3 van het koninklijk besluit van 3 mei 1999 betreffende de opdrachten en de werking van de Comités voor preventie en bescherming op het werk wordt aangevuld met een bepaling onder 8o, luidende : Art. 82. L’article 3 de l’arrêté royal du 3 mai 1999 relatif aux missions et au fonctionnement des Comités pour la prévention et la protection au travail est complété par le 8o rédigé comme suit : ″8o de andere elementen van de arbeidsorganisatie, de arbeidsinhoud, de arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden en de interpersoonlijke relaties op het werk die aanleiding kunnen geven tot psychosociale risico’s op het werk.″. « 8o les autres composantes de l’organisation du travail, du contenu du travail, des conditions de travail, des conditions de vie au travail et des relations interpersonnelles au travail qui peuvent engendrer des risques psychosociaux au travail. ». Art. 83. Artikel 25, eerste lid van hetzelfde besluit wordt aangevuld met een bepaling onder 5o, luidende : Art. 83. L’article 25, alinéa 1er du même arrêté est complété par le 5o rédigé comme suit : ″5o De vertrouwenspersonen telkens wanneer er op de agenda een punt staat dat betrekking heeft op de preventie van psychosociale risico’s op het werk.″. « 5o Les personnes de confiance chaque fois que l’ordre du jour contient un point relatif à la prévention des risques psychosociaux au travail. ». Art. 84. In artikel 2 van het koninklijk besluit van 28 mei 2003 betreffende het gezondheidstoezicht op de werknemers, wordt de bepaling onder 3o, c) vervangen als volgt : Art. 84. Dans l’article 2 de l’arrêté royal du 28 mai 2003 relatif à la surveillance de la santé des travailleurs, le 3o, c) est remplacé par ce qui suit : ″c) een identificeerbaar risico voor de gezondheid van de werknemer, te wijten aan de verhoogde blootstelling aan psychosociale risico’s op het werk;″. « c) d’un risque identifiable pour la santé du travailleur dû à l’exposition élevée à des risques psychosociaux au travail; ». Art. 85. In artikel 6, § 1, tweede lid van hetzelfde besluit, worden de woorden ″het soort psychosociale belasting veroorzaakt door het werk″ vervangen door de woorden ″het soort situaties waaraan de werknemer wordt blootgesteld die psychosociale risico’s op het werk inhouden″. Art. 85. Dans l’article 6, § 1er, alinéa 2 du même arrêté, les mots « le type de charge psychosociale au travail » est remplacé par les mots : « le type de situations auxquelles le travailleur est exposé contenant des risques psychosociaux au travail ». 35038 BELGISCH STAATSBLAD — 28.04.2014 — MONITEUR BELGE Afdeling 9. — Opheffingsbepalingen Section 9. — Dispositions abrogatoires Art. 86. Het koninklijk besluit van 17 mei 2007 betreffende de voorkoming van psychosociale belasting veroorzaakt door het werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk wordt opgeheven. Art. 86. L’arrêté royal du 17 mai 2007 relatif à la prévention de la charge psychosociale occasionnée par le travail dont la violence, le harcèlement moral ou sexuel au travail est abrogé. Afdeling 10. — Overgangsbepalingen Section 10. — Dispositions transitoires Art. 87. De onderafdelingen 4 en 5 van afdeling 3 van dit besluit zijn niet van toepassing op de met redenen omklede klachten die werden ingediend voor de inwerkingtreding van dit besluit, met uitzondering van de artikelen 34 en 35, eerste lid. Art. 87. - Les sous-sections 4 et 5 de la section 3 du présent arrêté ne s’appliquent pas aux plaintes motivées introduites avant l’entrée en vigueur du présent arrêté, à l’exception des articles 34 et 35, alinéa 1er. Deze met redenen omklede klachten worden behandeld overeenkomstig onderafdeling V van afdeling IV van het koninklijk besluit van 17 mei 2007 betreffende de voorkoming van psychosociale belasting veroorzaakt door het werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk en artikel 20, eerste en tweede lid van hetzelfde besluit. Ces plaintes motivées sont traitées conformément à la sous-section V de la section IV de l’arrêté royal du 17 mai 2007 relatif à la prévention de la charge psychosociale occasionnée par le travail dont la violence, le harcèlement moral ou sexuel au travail et à l’article 20, alinéas 1er et 2 de ce même arrêté. Afdeling 11. — Inwerkingtreding Section 11. — Entrée en vigueur Art. 88. Entrent en vigueur le 1er septembre 2014 : Art. 88. Treden in werking op 1 september 2014 : o 1 de wet van 28 februari 2014 tot aanvulling van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk wat de preventie van psychosociale risico’s op het werk betreft, waaronder inzonderheid geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk; 1o la loi du 28 février 2014 complétant la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail quant à la prévention des risques psychosociaux au travail dont, notamment, la violence et le harcèlement moral ou sexuel au travail; 2o de wet van 28 maart 2014 tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek en de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk wat de gerechtelijke procedures betreft; 2o la loi du 28 mars 2014 modifiant le code judiciaire et la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail en ce qui concerne les procédures judiciaires; 3o dit besluit, met uitzondering van artikel 80 dat in werking treedt op 1 januari 2015. 3o le présent arrêté, à l’exception de l’article 80 qui entre en vigueur le 1er janvier 2015. Art. 89. De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van dit besluit. Art. 89. Le ministre qui a l’Emploi dans ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. Gegeven te Brussel, 10 april 2014. Donné à Bruxelles, le 10 avril 2014. FILIP PHILIPPE Van Koningswege : Par le Roi : De Minister van Werk, Mevr. M. DE CONINCK La Ministre de l’Emploi, Mme M. DE CONINCK BIJLAGE 1 Kennis en vaardigheden van de vertrouwenspersonen bedoeld in artikel 60 A) Kennis en vaardigheden Module 1. Wettelijk kader betreffende de rol en het statuut van de vertrouwenspersoon Verwerven van de kennis over : a) Het welzijnsbeleid binnen de onderneming, meer bepaald : - Het dynamisch risicobeheersingssysteem, in het bijzonder de risicoanalyse en de preventiemaatregelen toegepast op de psychosociale risico’s op het werk; - De actoren die betrokken zijn bij het preventiebeleid en hun opdrachten. b) De preventie van psychosociale risico’s op het werk, meer bepaald : - De opdrachten van de actoren die betrokken zijn bij de preventie van psychosociale risico’s op het werk en de samenwerking tussen deze actoren, in het bijzonder de preventieadviseur psychosociale aspecten, de preventieadviseurarbeidsgeneesheer, de preventieadviseur belast met de leiding van de interne dienst voor preventie en bescherming op het werk en het comité voor preventie en bescherming op het werk; - De opdrachten en het statuut van de vertrouwenspersoon; - De interne procedures die toegankelijk zijn voor werknemers die menen schade te ondervinden ten gevolge van psychosociale risico’s op het werk; - De externe procedures bij de inspectie van het toezicht op het welzijn op het werk en bij de rechtbanken. c) Het Belgische gerechtelijk systeem, de straf- en burgerrechtelijke aansprakelijkheid van de personen die betrokken zijn bij het preventiebeleid en de straf- en burgerrechtelijke gevolgen van de schade die voortvloeit uit psychosociale risico’s op het werk. d) De vrijwillige en gerechtelijke bemiddeling bedoeld in het Gerechtelijk Wetboek. e) De wetgeving betreffende de strijd tegen discriminatie. f) Elementen van deontologie : inzonderheid het beroepsgeheim, de vertrouwelijkheid, de onafhankelijkheid, ... Module 2. De psychosociale risico’s op het werk Verwerven van de kennis over : - De definitie en de kenmerken van psychosociale risico’s op het werk (oorzaken, gevolgen, omvang, symptomen,...);
© Copyright 2024 ExpyDoc