Drieberger Lieder - Scherzando gemengd koor Driebergen.

Wo man singt
Wo man singt,
da lass' dich ruhig nieder,
böse Menschen haben keine Lieder.
Waar gezongen wordt, daar kun je
gerust zijn,
kwaadwillende mensen hebben geen
liederen.
Zing mee, zing allemaal mee
en laten we vrolijk zijn.
Stimmt ein, stimmt all mit ein
und lass uns fröhlich sein.
VOOR KOOR EN PUBLIEK
Welkom
Van harte welkom op het jubileumconcert van Scherzando!
Wij zijn heel blij dat wij vanavond met u het vierde lustrum van Scherzando
mogen vieren en willen er samen met u een feestelijke avond van maken.
Vanavond zal oud-koorlid Louk Berger u op zijn geheel eigen wijze meenemen op een reis door het repertoire van Scherzando. Het programma zal
een afspiegeling zijn van twintig jaar Scherzando. In deze twintig jaar hebben
wij veel met elkaar gedeeld: heel veel fijne, gelukkige momenten, maar ook
verdrietige momenten. U zult onder andere kunnen genieten van de vrolijke
‘Quadrille’ uit De Schipbreuk van Wagenaar, het intense ‘Lascia ch’io pianga’
van Händel, het prachtige ‘Tu solus’ van Josquin des Prez, maar ook van het
ingetogen ‘Confitemini Domino’. Alle stukken betekenen veel voor ons en
maken emoties los.
Als verrassing zingen wij na de pauze een stuk dat speciaal voor ons
gecomponeerd is ter gelegenheid van dit lustrum door de jonge componist
Bruno Vlahek: ‘Drieberger Lieder’. U zult getuige zijn van de première van dit
stuk! Verderop in het programmaboekje kunt u lezen hoe dit stuk ontstaan is
en u leest een stukje geschiedenis van Scherzando.
Wij zijn erg blij met de fantastische begeleiding van Eleonora Semjonova op
de vleugel.
Wij wensen u een fijne avond toe. ’Lass dich ruhig nieder und lass uns
fröhlich sein!’
Helen Wolfs, voorzitter Scherzando
24
1
Programma
Verteller: Loek Berger
'Paradise regained'
De zon en de zee springen bliksemend open:
waaiers van vuur en zij;
langs blauwe bergen van de morgen
scheert de wind als een antilope voorbij.
Più non si trovano
W.A. Mozart (1756-1791)
Njekati
Russisch volkslied
zwervende tussen fonteinen van licht
en langs de stralende pleinen van 't water
voer ik een blonde vrouw aan mijn zij,
die zorgloos zingt langs het eeuwige water
Tibie paiom
D.S. Bortniansky (1751-1825)
een held're, verruk-lijk-meeslepende wijs:
Mnogaja ljeta
D.S. Bortniansky (1751-1825)
The bare necessities
T. Gilkyson (1916-1999)
C’est si bon
H. Betti (1917-2005)
Uit: de Disneyfilm Jungle book
'Het schip van de wind ligt gereed voor de reis,
de zon en de maan zijn sneeuwwitte rozen,
de morgen en nacht twee blauwe matrozen –
wij gaan terug naar 't Paradijs'.
Tekst: A. Hornez (1905-1989)
Confitemini Domino
Lied uit Taizé
Lascia ch’io pianga
G.F. Händel (1685-1759)
Psalm 8: O nostre Dieu
C. Goudimel (± 1510-1572)
A. Ufkî (1610-1675)
Aria uit: Rinaldo
Uit: Sacred Bridges
Vert: Nieuwe Bijbelvertaling 2004
Hanacpachap
De jenk
Uit: Zoo Buddingh’ zoo
Anon. – lied uit Peru
(17e eeuw)
H. Strategier (1912-1988)
Tekst: C. Buddingh’ (1918-1985)
2
23
Drieberger Lieder – B. Vlahek
Sprache der Musik
Ach! wem es doch gegeben ward vom höchsten Geiste,
im Wort nicht nur, – in Tönen auszusingen,
was lang in enger Brust wie Sturmwind kreiste,
und oft die Seele dehnte zum Zerspringen!
Wie sind die Worte ein so enges Bette,
drein sich des Herzens Flut nicht mag bequemen.
Allein in Tönen –, wer die Sprache hätte! –
mag höchste Wonne, tiefstes Weh verströmen!
Musik ist Springquell wildester Gewalten,
wie zartester Gefühle... Nur in Tönen kann,
was der Seele Einheit scharf gespalten,
zu Harmonien vollkommen sich versöhnen.
Vertaling:
Ach, wie is ‘t vanuit de hoogste sferen gegeven
niet slechts in woord – in klánken uit te zingen,
wat lang als stormwind raasde in benauwde borst
en vaak tot barstens toe de ziel deed zwellen!
Uit: The pied piper
H. Parry (1848-1918)
Tekst: R. Browning (1812-1889)
Vertaling: A. Donker (1902-1965)
Quadrille
Uit: De schipbreuk
J. Wagenaar (1862-1941)
PAUZE
My fair lady (medley)
F. Loewe (1901-1988)
Tekst: A.J. Lerner (1918-1986)
Vert: S. Gaaikema (1939-2014)
Arr: J. Bouwmans
De woorden zijn zo’n krap bemeten bed,
waarin de stortvloed van het hart geen rustplek vindt.
Alleen in klanken, voor wie die taal verstaat,
kan ‘t hoogste genot, ‘t diepste leed uitstromen.
Tu solus
J. des Prez (± 1450-1521)
Weep, o mine eyes
T. Bennet (± 1575-1610)
Uit: Olav Trygvason, opus 50
E. Grieg (1843-1907)
Muziek is de bron van wilde oerkrachten,
van tederste gevoelens…
Alleen in klanken kan,
wat de eenheid der ziel zo scherp verdeelt,
zich in harmonie volledig verzoenen.
Drieberger Lieder, opus 41
B. Vlahek (1986)
22
I Sprache der Musik
II ‘Paradise regained’
III Wo man singt
Tekst: K.E. Knodt (1856-1917)
Tekst: H. Marsman (1899-1940)
Tekst: J.G. Seume (1763-1810)
3
Al 20 jaar
Op initiatief van onze eerste dirigent, Laetitia Schouten, werd in september 1994 het gemengd koor Scherzando (schertsend, dartelend) opgericht.
Zoveel koren met kerkelijke muziek; nu eens een koor met wereldlijke
liederen. En de namen van de dirigent (Laetitia, blijdschap) en van de
secretaris, Ton Vrolyks, deden het beste vermoeden. Ik denk niet dat er in
de wijde omstreken een vrolijker koor is dan Scherzando.
De basis werd gevormd door een aantal leden van het zojuist opgeheven koor
van Hogeschool De Horst. De huiskamer van Laetitia werd al snel te klein.
We gingen naar het gymlokaal in de Weidestraat waar we tegen de wandrekken stonden. Dus verhuisden we naar het muzieklokaal van De Horst.
Maar ja, je wilt koffie en ander comfort, zoals een echte piano i.p.v. een
keyboard, en zo werd de kapel van Bartimeüs (toen nog Bartimeüshage)
de repetitieruimte en tenslotte zingen we nu in de kerkzaal van De Bron.
Deze opsomming zegt iets over de groei, bloei en professionalisering van
Scherzando. Bij de oprichting was het nog duidelijk: we zingen voor de lol
en we gaan in ieder geval niet optreden; op z’n hoogst voor onze groupies.
Maar ja, dan word je gevraagd voor Bevrijdingsdag en Koninginnedag en dan
stonden we toch ook maar in de tent op het Seminarieterrein. En een aantal
jaren later op de Nieuwjaarsreceptie van de gemeente.
En daarmee werd het zingen ook serieuzer. Was ik in het begin al blij, dat ik
thuis mijn eigen partij in ‘Piet Hein’ en ‘In een Blauw Geruite Kiel’ een beetje
kon zingen, als we het meerstemmig ten gehore moesten brengen en die
andere partijen door mijn stem heen zongen, was ik snel de kluts kwijt.
En dan groeit de zin om het goed te gaan doen, beter, mooier en echte
koorliederen.
En daarin heeft Laetitia ons aardig op weg geholpen. Ieder jaar werd de lat
iets hoger gelegd. Dat is nu eenmaal de wens van iedere dirigent. Maar dat
gaf in het koor wel discussie en had soms tot gevolg dat sommige leden
vertrokken: ‘Het moest toch leuk blijven’.
Maar altijd wonnen de leden, die wel een stapje hoger wilden, het pleit.
En nu weten we: door op je tenen te staan groei je!
4
Uit: Olav Trygvason – E. Grieg
Prins Olav keert na een ballingschap terug naar Noorwegen waar hij koning Hakon
wil verslaan. In de tempel zingen en dansen priesters en tovenaressen om de goden
te loven en te smeken om hulp voor Hakon.
Schenk alle goden een beker vol
dankbaarheid, schenk alle goden je
allermooiste gaven!
Drink op Thor, de god uit Trondheim,
drink op Thor’s onoverwinnelijkheid
in de strijd!
Giv alle Guder Gammens og
Glædes-Skål,
giv alle Guder Gaver og Fryd!
Hornet for Aketor tömmes for
Kraft i Krig,
Hornet for Aketor, Tröndernes As!
Hellige Lege, holdes at
hædre ham,
hellige Lege, hellige Lyst!
Vier met blijdschap feest ten
gunste van de goden. Prijs hen
uitbundig en vol vreugde!
Fyld nu for Njörd og Fröy,
Fiske og fager Höst!
For Frihed og Fred!
Drink op Njord en op Frey, op
de visvangst en de oogst, drink
op de vrijheid en het geloof!
Alle Asynjer ætler vi ydmyg
Bön, alle Asynjer Ære og Bön!
Nær os, I milde med Eders
Modermelk,
nær os, I milde, Hjerternes
Magt!
Oh, Asynjer, in deemoed
bieden wij u eerbied en lof!
Voed ons, zachtmoedige, met
uw moedermelk! Voed ons,
zachtmoedige, wek innerlijke
kracht in ons op!
Yngling og Ungmö, Olding og Edda
med, ærer de Evig-Unge i Alt!
Jongens en meisjes, grootouders,
eer de eeuwige jeugd van de goden!
Dejlige Diser, dragende Dueflok!
Dejlige Diser, Dödliges Tröst!
Roemrijke Diser, zwevend als een
zwerm duiven! Roemrijke Diser,
troost bij het sterven!
Als beschermer volgt gij ons tijdens
ons leven, zowel in het verleden als
in de toekomst. U zij gezegend!
Van stam tot stam plant u geluk
voort, van geslacht tot geslacht.
Ætten I fölger, Fylgje hver Nyfödt fik,
Ætten I fölger, hil Eders Færd!
Ætlykken har hun Fædrenes
Hamingja,
Ætlykken har hun, Ætmærket med.
21
Tu solus – J. des Prez
Tu solus qui facis mirabilia,
tu solus Creator,
qui creasti nos,
tu solus Redemptor,
qui redemisti nos
sanguine tuo pretiosissimo.
U alleen, die wonderbaarlijke
dingen doet,
u alleen Schepper, die ons hebt
geschapen, u alleen Verlosser,
die ons hebt verlost door uw zo
kostbare bloed.
Ad te solum confugimus,
in te solum confidimus,
nec alium adoramus,
Jesu Christe.
Tot u alleen nemen wij onze
toevlucht, op u alleen vertrouwen
wij, en wij aanbidden geen ander,
Jezus Christus.
Ad te preces effundimus,
exaudi quod supplicamus,
et concede quod petimus,
Rex benigne.
Naar u storten wij onze gebeden uit,
aanhoor wat wij u smeken,
en sta toe wat wij vragen,
welwillende Koning.
D’ung aultre amer,
nobis esset fallacia,
d’ung aultre amer,
magna esset stultitia et peccatum.
Een ander te aanbidden zou een
fout van ons zijn.
Een ander te aanbidden zou een
grote domheid zijn en een zonde.
Audi nostra suspiria,
reple nos tua gratia,
o Rex regum,
ut ad tua servitia sistamus
cum laetitia in aeternum.
Hoor ons zuchten,
vervul ons van uw genade,
o Koning der koningen,
opdat wij u met blijdschap blijven
dienen tot in eeuwigheid.
Weep, o mine eyes – T. Bennet
Weep, o mine eyes and cease not.
Alas, these your springtides me
thinks increase not.
O when begin you to swell so high
that I may drown me in you?
Ween, oh mijn ogen, en houd niet op.
Helaas, deze vloedgolven van jou
nemen niet toe, dunkt me.
Oh, wanneer beginnen jullie zo hoog
te zwellen dat ik me in je kan
verdrinken?
20
een vrolijk koor!
En dat het lukte is niet in de laatste plaats te danken aan onze dirigenten,
waarbij ik Liesbeth de Jong in het bijzonder wil noemen. Iedere week belde
ze langdurig met de voorzitter, een rol die ik toen mocht vervullen, en gaf
zij haar stevige instructies door. Die moest de voorzitter dan weer aan het
koor verkopen. Maar het hielp wel. Haar overlijden was voor ons meer dan
een schok.
En dat onze huidige dirigent, Reinhard Reed Findenegg, ons tot aanzienlijke
hoogten kan voeren, dat weet u inmiddels.
De stijl van Scherzando is in al die jaren niet veranderd. We hebben ons
niet gebonden aan een bepaald genre. Van religieuze muziek (ja, toch ook),
musicals, Zuidamerikaans, Duitse romantiek, de Misa Criolla, ook met een
scratchkoor, tot Sacred Bridges.
Het concert van vanavond geeft daar een aardige doorsnee van.
We zongen a capella, met piano, orgel, klein orkest, groot orkest; in een
gevangenis, in verzorgingstehuizen, op korendagen en festivals. Ook het
buitenland leerde ons kennen: Tsjechië, Oostenrijk, Frankrijk en Engeland.
De daar ons ontvangende koren kwamen dan op hun beurt weer bij ons
op bezoek.
Maar bovenal, naast tradities en officiële (maar wel steeds gevarieerde)
koorkleding, is het plezier en de creativiteit gebleven. Het feit dat we
allemaal ouder zijn geworden doet daar niets aan af.
Voor de zomervakantie sluiten we in eigen kring ieder koorjaar af met een
slotavond waarbij in groepjes of individueel opgetreden wordt en dan blijkt
hoeveel verborgen talenten er zijn binnen het koor. Het zijn prachtige,
fantastische, ontroerende en geestige avonden.
Kortom: Scherzando, net even wat anders. Het is een feest om lid te zijn.
En we gaan nog jaren door!
Jaap Schravesande, al twintig jaar lid
5
Drieberger Lieder
Scherzando geeft een compositieopdracht
voor haar vierde lustrum!
Welk amateurkoor doet zoiets? En dan nog wel aan een Kroatische
componist… en die jongen is nog maar 28 jaar? Hoe komen ze er bij en hoe
kennen ze hem? Wel, daarover gaat dit verhaal.
Daar zaten we namelijk, in het najaar van 2013, de muziekcommissie en de
dirigent, te brainstormen over het programma voor dit concert, het feestelijke lustrumconcert van november 2014. Leuke oude toppers, daarmee de
geschiedenis van ons koor zingend – dat sprak ons als muziekcommissie wel
aan, maar Reinhard, de dirigent, vond dat eigenlijk niet zo leuk. Niet uitdagend genoeg – daarvoor zouden we niet genoeg ons best blijven doen
tijdens de repetities. En toen kwam opeens dat idee: als we als tegenhanger
nou iemand vragen een stuk voor ons te componeren voor het lustrum,
wordt het programma dan niet spannender? En zo geschiedde: het bestuur
gaf zijn fiat en toen moest er een componist gevonden worden.
Nu hadden we voor ons kerstconcert 2011 een lied gezongen van Bruno
Vlahek, een jonge Kroaat, en dat lied had iedereen, zangers en publiek, erg
leuk gevonden. Contact opgenomen (leve de mail) – hij wilde wel, we
kwamen een prijs overeen en toen… moesten we tekst aanleveren. Dat is
nog niet zo eenvoudig! Eén stukje hadden we wel en dat is het laatste lied
geworden van de Drieberger Lieder:
Wo man singt, da lass dich ruhig nieder
Böse Menschen haben keine Lieder
Stimmt ein, stimmt all mit ein
Und lass uns fröhlich sein.
De tekst is zo mooi en geeft voor ons de essentie van zingen en van ons koor
aan. Bruno vond het prima maar daar kon hij geen stuk van 15 minuten van
maken. Dus zochten wij gezamenlijk nog uren naar andere mooie gedichten.
En Bruno? Ja, Bruno – bekijk zijn website eens en hoor hem spelen – hij
geeft pianorecitals, heeft kennelijk goede contacten in Spanje, want daar
treedt hij vaak op en hij componeert dus: op de website zie je de Drieberger
Lieder staan – opus 41, het meest recente dat hij gecomponeerd heeft – en
daartoe hebben wij dus de opdracht gegeven! Whooh!
6
De straat waar jij woont
O wat ben ik vaak hier voorbij gegaan.
En de huizen hebben altijd op een rij
gestaan.
Nu is 't of de straat zachtjes zweven
gaat, want ik loop in de straat waar
jij woont.
O wat kan een boom vol seringen zijn.
En wat kunnen vogels vrolijk aan het
zingen zijn.
En de lentegeur gaat van deur tot
deur, want ik loop in de straat, waar
jij woont.
Mensen kijken om, blijven even staan.
Maar wat mij betreft, ik kan hier
heel mijn leven staan.
En zelfs nog daarna, ja, als ik maar sta
in de straat, in de straat, waar jij
woont.
En o, dat jij zo dichtbij bent,
dat mij dat vandaag wordt gegund.
Dat jij zo heel dicht bij mij bent, en
dat jij ieder ogenblik verschijnen kunt!
Als ik straks de kerk maar haal
Vroeg in de morgen zal 't wezen,
wacht de bruid in 't kerkportaal.
Nou, geen problemen, la’ we ’t er
van nemen, als ik straks de kerk
maar haal!
Als ik niet mee wil, doe dan je werk!
Bel dan de brandweer, spuit me naar
de kerk!
Want vroeg in de morgen zal 't wezen.
Wacht me de bruid in 't kerkportaal.
Met hulp van het leger, gewoon met
een veger,
als ik straks de kerk, o jongens, als ik
straks de kerk maar haal!
Vroeg in de morgen zal 't wezen,
wacht de bruid in 't kerkportaal.
Eenmaal nog feesten als wilde
beesten, als ik straks de kerk
maar haal!
Met jullie allen zijn jullie sterk,
als ik niet mee wil, sleur me naar
de kerk!
19
Het vrouw’lijk schoon dat denkt
direct aan trouwen;
dus as 't effe kan, ja dan, zorg ik dat
’t feest vrijblijvend is.
Dus as 't effe kan, want anders gaat
het mis!
Kom terug en dans met mij
Kom t’rug en dans met mij!
Al was 't tot morgen vroeg.
Ik keek jou aan en zweeg,
't was of ik vleugels kreeg.
Voor mij was 't niet genoeg.
O, dat gevoel, dat zal ik nooit
vergeten,
als in een droom ging het voorbij.
M'n liefste wens is nou,
na deze dans met jou: kom t’rug en
dans, dans, dans met mij!
Ascot gavotte
Elke lady, elke lord is hier,
al wat adel is of wordt, is hier.
Wat betov’rend, oog- en hartverov'rend is toch weer die echte
Ascot-sfeer.
Aan de start staan alle paarden,
wie van hen gaat strijken met de eer?
Wat opwindend, zenuwen verslindend
is toch weer die echte Ascot sfeer.
Hoor eens onze harten bonzen, open
monden.
O, wat ben ik opgewonden!
Weer begint het spel, sneller klopt
ons hart. Hoor! Daar gaat de bel al!
O, wat snel al gaan ze ...
Kijk! Ze zijn gestart !
Wat een vreselijke spanning was dat!
O, men schreeuwt zich bijkans hees.
O, wat boeiend, dodelijk vermoeiend
is toch steeds zo'n echte Ascot race!
Ik besluit met een citaat uit een interview dat ons oud-lid, Elly van der Heide,
in 2011 met Bruno gehad heeft ter gelegenheid van het genoemde kerstconcert en het toen uitgevoerde stuk ‘Hodie Christus natus est’.
Over inspiratie: ‘Inspiratie en ideeën ontstaan overal en op elk moment…
Meestal wordt een idee geboren wanneer ik aan de piano wat zit te improviseren. Een melodie of harmonie grijpt me en dan
besluit ik die ergens in te gebruiken. Maar het
gaat niet altijd gemakkelijk, hoor. Soms is het een
gevecht. Dan schrijf ik muziek en hoop ik op die
sprankeling, dat moment van inzicht dat betekenis
geeft aan het stuk. Op deze manier werken is zoiets
als graven in een mijn: het is een langdurig en dodelijk vermoeiend proces met geen enkele garantie dat
het gaat lukken. Maar als je dan uiteindelijk onder al
die lagen aarde zo’n schitterende diamant aantreft,
dan geeft dat zo’n bijzonder gevoel, daar kun je je
haast geen voorstelling van maken. Wat componeren voor mij zo opwindend maakt, is dat ik zelf
vaak verrast word door het resultaat.’
Wij hopen dat ook u verrast wordt door de Drieberger Lieder.
Jeanne Schaberg
Bruno Vlahek
Pianist en componist Bruno Vlahek is één van de meest toonaangevende en
veelzijdige musici van zijn generatie. Hij is geboren in Zagreb (1986) en als
één van de jongste studenten in de geschiedenis van het conservatorium van
Zagreb afgestudeerd. Zijn vervolgstudies vonden plaats in het buitenland,
zoals Lausanne, Keulen en Madrid, waar hij van 2010-2013 bij de beroemde
pianist Dmitri Bashkirov studeerde.
Een reeks van indrukwekkende prijzen zijn hem toegekend.
Zijn optredens vinden plaats in de prestigieuze concertzalen van Europa en
hij heeft o.a. al drie tournees door China gemaakt. Hij werkt samen met
grote namen uit de wereld van dirigenten en musici.
Zijn composities worden behalve in Europa, ook in de overige werelddelen
uitgevoerd. Ook hiermee won hij al tal van prijzen.
Nogmaals: zie vooral zijn website www.brunovlahek.com
18
7
Dirigent
Quadrille, uit: De schipbreuk – J. Wagenaar
‘De schipbreuk’ is een humoristische cantate,
waarin een schip in een storm vergaat. De
opvarenden komen op een eiland terecht. Zij
besluiten uiteindelijk terug te varen naar huis.
Reinhard Reed Findenegg studeerde muziekregistratie
aan het Koninklijk Conservatorium in Den Haag. Daarna
studeerde hij in Hongarije, aan het Muziekpedagogisch
Instituut Zoltán Kodály in Kecskemmét, piano, methodiek,
zang en koordirectie. Terug in Nederland voltooide hij de
eerstegraads studie Schoolmuziek aan het Conservatorium in Amsterdam. In 2008 volgde hij de Kurt Thomas
Cursus voor koordirigenten in Utrecht.
Men danste echter eerst nog met de
ingezetenen een quadrielje.
Patjoetoera treksalierie patjoetoeratrek.
Aladin zij zwadra,
Janniemietie ra Janniemietie hoepelbeen.
IJ seki seki oku bobo, seki oku bo.
Wanabe, wanabe.
Als dirigent deed hij ervaring op bij diverse koren, o.a. bij
Kamerkoor Amphion (Amsterdam), Vocaal ensemble Arte
Vocale (Haarlem) en Kamerkoor Decamerone (Utrecht).
Reinhard heeft lang als vakleerkracht en consulent muziek voor het basisonderwijs gewerkt en is tegenwoordig docent methodiek/didactiek aan de
Opleiding Docent Muziek van het Conservatorium van Amsterdam.
Sinds november 2006 is Reinhard dirigent van Scherzando. Onder zijn leiding
zong Scherzando onder meer het Requiem van G. Fauré, The Pied Piper van
C.H. Parry en de Misa Criolla van A. Ramírez.
Pianiste
Eleonora Semjonova (Wit-Rusland) studeerde vanaf haar
zesde piano aan de muziekschool en won al jong diverse
prijzen. Een opleiding aan het muziekcollege was een
logische en gewenste stap. Ze verwierf daar het z.g.
‘Rode Diploma’. Hierna vervolgde zij haar studie aan het
conservatorium te Minsk, waar ze cum laude afstudeerde.
Voor Eleonora is muziek de hoogste vorm van voelen,
filosofie, wiskunde: kortom van emotie en
intellectualiteit. Haar stijl kenmerkt zich dan ook door
diepe gevoelens en zeer intense beleving; al kan muziek
zonder gedachten voor haar ook niet bestaan.
Het lot bracht haar naar Nederland, waar ze het publiek nu deelgenoot maakt
van haar Russische muzikale ziel. Inmiddels heeft Eleonora ook in het buitenland talloze concerten gegeven, zowel solo als met andere musici, in diverse
concertzalen w.o. het Concertgebouw van Amsterdam en het Concertgebouw
(Megaron Moussikis) van Athene. Daarnaast is ze actief als docent piano en
vocaal coach.
8
Medley uit: My fair lady – F. Loewe
Professor Higgins leert Eliza, bloemverkoopster met weinig manieren en plat Engels
pratend, in korte tijd perfect Engels spreken. Hij brengt haar de etiquette van de
hogere kringen bij en neemt haar mee naar de paardenraces (Ascot) en naar een bal.
Sou dat nou niet salig sijn
As ik self es een kamer had,
heel fer weg van de grote stad,
en op me eige sat...
O, sou dat nou niet salig sijn?
O, so salig gesellig sitte op me
eige stoel
tot ik 't foorjaar weer vanself heel
diep in me botte foel.
Als ik dan es een kachel had,
lekker warm en wie doet je wat?
En sjokelaatjes sat...
O, sou dat nou niet salig sijn?
As er dan iemand kome sou,
die sou segge': 'Ik foel foor jou'
en foor me sorge wou...
O, sou dat nou niet salig sijn?
As ’t effe kan, ja dan
De lieve Heer heb man en vrouw
geschapen.
De een is zwak en de andere is sterk.
De lieve Heer heb zwak en sterk
geschapen –
dus ... as ‘t effe kan, ja dan, doen de
vrouwen fijn het zware werk!
As 't effe kan doen anderen het werk!
17
Je hebt as man zo weinig vreugde.
Dus as ‘t effe kan dan doe je d’r
wat an.
Het vrouw’lijk schoon dat denkt
direct aan trouwen;
Het vrouw’lijk schoon wil boter bij
de vis.
The pied piper – H. Parry
Into the street the Piper stept,
smiling first a little smile,
as if he knew what magic slept
in his quiet pipe the while.
Then, like a musical adept, to blow
the pipe his lips he wrinkled, and
green and blue his sharp eyes
twinkled, like a candle-flame where
salt is sprinkled;
And ere three shrill notes the pipe
uttered, you heard as if an army
muttered; and the muttering grew to
a grumbling; and the grumbling grew
to a mighty rumbling; and out of the
houses the rats came
tumbling.
Great rats, small rats,
lean rats, brawny rats,
brown rats, black rats,
grey rats, tawny rats,
grave old plodders,
gay young friskers.
Cocking tails and pricking
whiskers, fathers, mothers,
uncles, cousins, families by tens
and dozens, brothers, sisters,
husbands, wives – followed the
Piper for their lives.
From street to street he piped
advancing, and step for step they
followed dancing, until they came to
the river Weser, wherein all plunged
and perished!
De rattenvanger kwam op straat,
een listig lachje om zijn mond
is al wat zijn geheim verraadt,
de macht die in zijn fluit bestond.
Zeker van wat gebeuren gaat
heeft hij de koppen toegespitst.
Een groen licht in zijn oogen flitst
alsof men zout in vlammen spritst.
Bij de eerste tonen van de fluit
ontstond een onderdrukt geluid,
een mompelen dat morren werd,
gedempt maar zwellend uit de vert’,
en plots was heel de weg versperd.
Ratten,
groote, kleine,
maag’re,
vette, grauwe,
zwarte,
taan’ge,
jonge rotten,
oude paaien,
vaders,
moeders,
ooms en neven, door elkander
malsche, taaie, renden, staart en
snor geheven, overhaast en bij het
leven, naar den speelman
toegedreven.
Scherzando
Sopranen Ineke Berger | Claar Bergmans | Dafne Boukema | Riny van der
Burg | Lies Dekker | Anita van Eis | Ingrid Esmeijer | Barbera Groeneveld |
Tineke van Houten | Anne Mittelmeijer | Angela Polman | Anneke Preenen |
Jannie Schaap | Lucie Schoenmakers | Maike Visser
Alten Eva van Asbeck | Selma Bijl | Marjorie Blok | Nadamo Bos | Dolly van
Doremalen | Joop Geerling | Sonja Helmer | Guusje de Jong | Heleen Keijzer |
Berdien Liefhebber | Virga Lipman | Trudy Nieuwenhuijs | Jeanne Schaberg |
Jeanette van Ulden | Helen Wolfs
Tenoren Sjoerd Andringa | Kees Blankendaal | Gerard van der Boom | Jef
Helmer | Cees Klik | Hans Liefhebber | Hanno Smits
Bassen Alfred Balkema | Ewout Costeris | Piet Heemskerk | Ger Hoogerwerf |
Mathieu van Meijel | Marc van Pelt | Jaap Schravesande | Paul Sloven |
Vincent de Vries
Bestuur Helen Wolfs (voorzitter) | Anneke Preenen (secretaris) | Cees Klik
(penningmeester)
Website: www.scherzandokoor.nl
Alle straten liep hij door, fluitend,
lokkend ging hij voor,
tot ze kwamen bij de Wezer, waar ze
allen in plonsten en verdronken!
16
9
Liedteksten
Piú non si trovano – W.A. Mozart
Piú non si trovano fra mille amanti,
sol due bell’ anime che sian costanti,
e tutti parlano di fedeltà.
E il reo costume tanto s’avanza,
che la costanza di chi ben ama,
ormai si chiama semplicità
Onder duizend geliefden vindt men
geen twee pure zielen meer die trouw
zijn, en iedereen praat over trouw.
En dit gedrag gaat zover, dat de
trouw van wie echt lief heeft nu
‘naïef’ wordt genoemd.
Njekati
Nje kati ki njaber ne katouska,
nje kati ki njaber ne katoi.
Nje kati ki njaber ne katouska,
nja britsoe ki njaber ne katoi.
De ene vrouw wil dansen en de
andere wil niet.
Tibie paiom – D.S. Bortniansky
Tibie paiom, tibie blagaslavim,
tibie blagadarim, Gospodi.
I malimtisia Bojenach,
malimtisia Bojénach.
Wij prijzen u, wij zegenen u, wij
danken u, onze Heer, en wij bidden
u, onze God.
Hanacpachap
Hanacpachap cussicuinin
Huaran cacta muchascaiqui,
yupairuru pucocmallqui.
Runa cunap suyacuinin,
callpannacpa quemi cuinin,
huaciascaita.
Oh, hemelse vreugde,
duizend maal zullen wij u prijzen.
Oh, drievoudig gezegende vruchtdragende boom, hoop der mensheid,
helper van de zwakken,
verhoor ons gebed.
Uyarihuai muchascaita,
Diosparampan, Diospamaman
yuractocto hamancaiman,
yupascalla, collpascaita.
Huahuarquiman suyuscaita,
Ricuchillai.
Luister naar onze smeekbeden,
zuil van ivoor, Moeder van God,
schone iris, geel en wit,
ontvang onze offerzang.
Kom ons helpen,
toon ons de Vrucht van uw schoot.
De jenk – H. Strategier
De kant noch walrus kletst maar wat,
De jenk is hem al jaren zat.
Doch omdat het zijn zwager is
verdoezelt hij zijn ergernis,
en stopt alleen zo af en toe
zijn oren dicht met poetskatoe.
Mnogaja ljeta – D.S. Bortniansky
Mnogaja ljeta!
Verjaardagslied: nog vele lentes
toegewenst!
10
15
Psalm 8 – C. Goudimel (Frans) en A. Ufkî (Turks)
The bare necessities – T. Gilkyson
O Nostre Dieu et Seigneur amiable,
combien ton nom est grand et
admirable.
Partout ce val terrestre spacieux,
qui ta puissance esleve sur les cieux.
HEER, onze Heer, hoe machtig is uw
naam op heel de aarde. U die aan de
hemel uw luister toont-
Ganem ü bakarı heb yünler ile
Cem 'î izâm ve a' zâ gönler ile
Tağda sahrâda otlar hayvânat
Cümlesi olmuşdur ana inâyat.
Zie ik de hemel,
het werk van uw
vingers, de maan
en de sterren
door u daar
bevestigd,
Look for the bare necessities,
the simple bare necessities.
Forget about your worries and your
strife.
I mean the bare necessities
or Mother Nature's recipes,
that bring the bare necessities of life.
Kijk naar de simpele dingen die je
nodig hebt.
Vergeet je zorgen en je strijd.
Ik bedoel de heel simpele dingen
of dat wat Moeder Natuur te bieden
heeft, want zij geeft je wat je nodig
hebt in je leven.
Wherever I wander, wherever I roam,
I could not be fonder of my big home.
The bees are buzzing in the tree
to make some honey just for me.
Waar ik ook ga, waar ik ook zwerf,
ik blijf van mijn grote huis houden.
De bijen zoemen in de boom om wat
honing te maken alleen voor mij.
You look under the rocks and plants
and take a glance at the fancy ants.
Then maybe try a few.
Kijk onder de rotsen en planten en
werp een blik op de grillige mieren.
En proef er eens een paar.
The bare necessities of life will come
to you.
They'll come to you! Yeah!
Alles wat je nodig hebt in je leven
komt naar je toe.
Alles komt naar je toe! Ja!
Her murgî ki havâda eder tayarân
Ve her mâhî ki suda eder seyrân
Ki deniz yollarında gezerler
Bahrı muhîtde durur üzerler.
Brebis et boeufs, et leurs peaux et
leurs laines,
tous les troupeaux des hauts monts
et des plaines:
en general toutes bestes cerchans
à pasturer et par bois et par champs.
schapen, geiten, al het vee, en ook
de dieren van het veld,
Oiseaux de l'air, qui volent et qui
chantent, poissons de mer, ceux qui
nagent et hantent.
Par les sentiers de mer, grands et
petis, tu les as tous à l'homme
assujettis.
de vogels aan de hemel, de vissen in
de zee en alles wat trekt over de
wegen der zeeën.
O nostre Dieu et Seigneur amiable,
comme à bon droit est grand et
admirable.
L'excellent bruit de ton nom precieux,
Par tout ce val terrestre spacieux!
HEER, onze Heer, hoe machtig is uw
naam op heel de aarde.
14
11
C’est si bon – H. Betti (vervolg)
C’est si bon – H. Betti
Je ne sais pas s’il en est de plus
blonde,
mais de plus belle il n’en est pas
pour moi.
Ma vie commence quand je la vois.
Elle est vraiment toute la joie du
monde.
Ma vie commence dès que je la vois.
Ik weet niet of er blondere vrouwen
bestaan, maar mooiere zijn er voor
mij niet.
Ik leef op als ik haar zie.
Zij is echt alle vreugde van de wereld.
Ik leef op ieder moment dat ik
haar zie.
C’est si bon de partir n’importe où,
bras dessus bras dessous,
en chantant des chansons,
de se dire des mots doux,
des petits rien du tout,
mais qui en disent long.
Het is zo fijn om samen
rond te dwalen, arm in
arm, zingend, elkaar lieve
woordjes toefluisterend,
niemandalletjes, maar die
voor ons zoveel betekenen.
En voyant notre mine ravie
les passants dans la rue nous
envient.
Voorbijgangers op straat
worden begerig als ze ons
zo stralend zien lopen.
C’est si bon de guetter dans ses yeux
un espoir merveilleux
qui donne le frisson.
Het is zo fijn om in haar ogen
een wonderbaarlijke hoop te
bespeuren die mij rillingen geeft.
C’est si bon, ces petites sensations.
Ça vaut mieux qu’un million,
tellement c’est bon.
Ze zijn zo fijn, die kleine gevoelens.
Ze zijn meer waard dan een miljoen,
zo fijn zijn ze.
Vous devinez quel bonheur est le
nôtre et si je l’aime vous comprenez
pourquoi:
C’est toutes les femmes à la fois.
Elle m’enivre et je n’en veux plus
d’autre, car elle est toutes les femmes
à la fois.
U raadt welk geluk ons toekomt
en u begrijpt nu waarom ik van
haar houd:
Zij is alle vrouwen tegelijk.
Zij benevelt mij en ik wil er geen
andere meer, want zij is alle
vrouwen tegelijk.
12
C’est si bon de pouvoir l’embrasser
et puis d’recommencer à la moindre
occasion,
de jouer du piano tout le long de son
dos tandis que nous dansons.
Het is zo fijn om haar te kunnen
omhelzen en bij de minste gelegenheid weer opnieuw, om tijdens het
dansen piano te spelen over de
gehele lengte van haar rug.
C’est inouï ce qu’elle a pour
séduire.
Sans parler de ce que je ne peux
pas dire.
Het is ongehoord wat zij in huis heeft
om te verleiden. Om maar niet te
spreken over waar ik het met goed
fatsoen niet over mag hebben…
C’est si bon quand je la tiens dans
mes bras,
de me dire que tout ça
c’est à moi pour de bon
et si nous nous aimons
cherchez pas la raison:
c’est parce que c’est si bon!
Het is zo fijn als ik haar in mijn
armen houd,
om te beseffen dat dit allemaal
voor eeuwig van mij is.
Dus zoek geen reden waarom wij
van elkaar houden:
gewoon omdat het zo fijn is!
Confitemini Domino – lied uit Taizé
Confitemini Domino quoniam bonus.
Confitemini Domino, alleluia.
Dank God, want hij is goed, alleluja.
Lascia ch'io pianga – G.F. Händel
Rinaldo is weggevoerd door Sirenen. Zijn geliefde Almirena, die gevangen is gezet
door Armida, beklaagt zich over haar lot.
Lascia ch'io pianga la dura sorte,
e che sospiri la libertà!
Il duolo infranga queste ritorte
de' miei martiri sol per pietà.
Laat mij, hevig verlangend naar de
vrijheid, mijn wrede lot bewenen.
Laat de smart, alleen al uit barmhartigheid, de ketenen van mijn
martelingen verbreken.
13