HASSELT HIGHLIGHTS 2014 NL FR DU EN VOORJAAR 2014 | PRINTEMPS 2014 | FRUHLING 2014 | SPRING 2014 26 februari t/m 6 maart cultuurcentrum Hasselt, centre culturel, Kulturzentrum, cultural centre – Tel +32 11 22 99 33 – www.ccha.be Krokusfestival Dit jaarlijks internationaal kinderkunstenfestival serveert 9 dagen lang een uitdagende cocktail van theater, poppen, muziek, dans, installaties, film en veel meer. Festival de crocus Ce festival international d’art pour les enfants qui a lieu chaque année sert pendant neuf jours un cocktail provocant de théâtre, de poupées, de musique, de dance, d’installations, de films et beaucoup plus. Frühlingsfestival Dieses jährlich stattfindende Kinderkunstfestival serviert neun Tage lang einen gewagten Cocktail aus Theater, Puppen, Musik, Tanz, Installationen, Film und vielem mehr. Crocus festival During 9 days this annual international art festival for children offers an defiant cocktail of theatre, puppets, music, dance installations, movies and more. 28 en 30 maart centrum, centre, Zentrum, centre – Tel +32 11 23 95 56 – www.uitinhasselt.be Hasselt Carnaval Hasselt gaat uit de bol op carnaval. Op vrijdag 28 maart is er de kindercarnavalstoet. Op zondag 30 maart kan je de prachtige, internationale carnavalsstoet aanschouwen. Carnaval de Hasselt Hasselt s’éclate au carnaval. Le vendredi, place au carnaval des enfants et le dimanche, vous pourrez admirer le magnifique cortège international. Hasselter Karneval Zum Karneval gerät Hasselt außer Rand und Band. Am Freitag gibt es den Kinderkarnevalsumzug. Am Sonntag kann man den prächtigen internationalen Karnevalsumzug ansehen. Hasselt Carnival Hasselt goes over the top with carnival. On Friday they have the children’s carnival parade. On Sunday you can look at the lovely, international carnival parade. 1 april Japanse Tuin, Jardin japonais, Japanischer Garten, Japanese Garten – Tel +32 11 23 52 00 – www.hasselt.eu Opening seizoen Japanse tuin Op 1 april gaat de Japanse tuin open na zijn jaarlijkse winterslaap. De tuin is geopend tot eind oktober. Tijdens het openingsseizoen worden er regelmatig evenementen georganiseerd. Ouverture saisonnière du Jardin japonais Le premier avril le Jardin japonais est réouvert aprés son hibernation. Le jardin est ouvert jusqu’à fin octobre. Pendant la saison d’ouverture sont organisés régulièrement des événements. Saisoneröffnung des japanischen Gartens Am 1. April wird der japanische Garten wiedereröffnet nach seinem jährlichen Winterschlaf. Der Garten bleibt geöffnet bis Ende Oktober. Während des Frühlings und Sommers finden regelmäßig Veranstaltungen statt. Opening season Japanese garden After his annual hibernation the Japanese Garden opens his doors on the first of April and it remains open until end October. Frequently during the season different kinds of events are organised. 6 april centrum, centre, Zentrum, centre – Tel +32 11 23 93 45 – www.hasseltdewinkelstad.com Koopzondag Shoppen op zondag in Hasselt de winkelstad. Ouverture des magasins le dimanche Dimanche de lèche-vitrine à Hasselt, une ville très commerçante. Einkaufssonntag Shoppen am Sonntag in Hasselt, der Einkaufsstadt. Shopping Sunday Shopping on a Sunday in Hasselt the Shopping city. 21 april centrum, centre, Zentrum, centre – Tel +32 11 23 96 96 – www.erfgoeddag.be Erfgoeddag 2014 Het thema voor Erfgoeddag 2014 is ‘Grenzeloos’. Journée du Patrimoine 2014 Le Thème de la Journée du Patrimoine 2014 est ‘Sans frontières’. Kulturerbetag 2014 Das Thema des Kulturerbetages 2014 ist ‘Grenzenlos‘. Heritage Day 2014 The theme for Heritage Day 2014 is ‘Unlimited’. Autofreier Sonntag - Boulev’ard Das sechste Jahr in Folge bleibt am letzten Sonntag im Mai die Hasselter Innenstadt autofrei. Es gibt über das gesamte Stadtzentrum verteilt Aktivitäten für Jung und Alt wie der gemütliche Büchermarkt und der Kunstmarkt. Car-free Sunday - Boulev’ard For the sixth year in a row the centre of Hasselt will be car-free on the last Sunday of May. There are activities for young and old alike throughout the whole city centre such as a sociable books and art market ‘Boulv’ard’. 18 mei centrum, centre, Zentrum, centre – Tel +32 11 23 95 40 Autoluwe zondag met Boulev’art Voor het zesde jaar op rij wordt de laatste zondag van mei het centrum van Hasselt autovrij. Er zijn activiteiten voor jong en oud verspreid over het hele stadscentrum zoals de gezellige boeken- en kunstmarkt Boulv’ard. Dimanche sans voitures Boulev’ard Pour la sixième année consécutive, les voitures sont bannies du centre d’Hasselt le dernier dimanche du mois de mai. Il y a des activités pour les jeunes et moins jeunes, disséminées dans tout le centreville comme l’agréable foire aux livres et le marché aux objets d’art. 31 mei en 1 juni centrum, centre, Zentrum, centre – Tel +32 11 22 23 69 – www.liveinhasselt.be Live in Hasselt Live in Hasselt is de grootste kroegentocht in België met optredens van bands in de verschillende horecazaken. Het festival is gratis en de stad wordt verkeersvrij gemaakt. Live in Hasselt Live in Hasselt est la plus grande tournée des bistrots de Belgique, avec des groupes qui se produisent dans les divers établissements horeca. Le festival est gratuit et la ville devient piétonnière pour l’occasion. Live in Hasselt Live in Hasselt ist die größte Kneipentour Belgiens mit Auftritten von Bands in den verschiedenen Restaurants und Cafés. Das Festival ist kostenlos und die Stadt ist verkehrsfrei. Live in Hasselt Live in Hasselt is the largest pub-crawl in Belgium with appearances from bands in the various catering businesses. The festival is free and the city is completely traffic free. Davidsfonds Sommer Suche Davidsfonds Sommer Suche, eine Auto und Fahrrad Suche, nimmt Sie mit auf eine entspannende Fahrt die schönsten Orte in Hasselt und Genk entlang. Sie können wählen zwischen der klassischen Suche, mit etwas schwierigere Fragen, oder der Familien Suche mit Fokus auf Entspannung und Entdeckung. Davidsfonds Summer Quest Davidsfonds Summer Quest, a car and bicycle quest, takes you on a relaxing tour along the most beautiful places in Hasselt and Genk. You can choose for the Classic Summer Quest with challenging questions, or the playful Family Quest that centers on relaxation and discovery. 31 mei t/m 14 september Genk en Hasselt – +32 16 31 06 00 – www.davidsfonds.be Davidsfonds Zomerzoektocht Met de Davidsfonds Zomerzoektocht, een auto- en fietszoektocht, maak je op een ontspannende manier kennis met de mooiste plekjes in Hasselt en Genk. Kies voor ofwel de Klassieke zomerzoektocht met uitdagende vragen of voor de speelse Gezinszoektocht met focus op ontspanning en ontdekking. Davidsfonds Rallye d’été Davidsfonds Rallye d’été, un rallye à vélo et en voiture, te fait découvrir de façon à l’aise les plus beaux endroits de Hasselt et Genk. Tu peux choisir entre le Rallye Classique avec des questions un peu plus dures, ou le Rallye Familial mettant au point la détente et la découverte. 6 t/m 9 juni centrum, centre, Zentrum, centre – Tel +32 497 41 84 58 – www.limburgproeft.be Limburg Proeft Tweede editie van dit groot culinair festival met diverse topchefs, restaurants en bistro’s. Le Limbourg savoure Deuxième édition de ce grand festival culinaire avec divers chefs de renom, restaurants et bistros. Limburg kostet Zweiten Ausgabe dieses großen kulinarischenFestivals mit diversen Spitzenköchen, Restaurants und Bistros Limburg Tastes Second edition of this major culinary festival with several top chefs, restaurants and bistros. 8 juni Abdijsite Herkenrode, Abbey de Herkenrode, Abteigelände Herkenrode, Abbey Site Herkenrode Tel +32 11 23 96 70 – www.abdijsiteherkenrode.be of www.vtbkultuur.be Sage van de Eenhoorn Op Pinksterzondag kan je voor de 2de maal de Sage van de Eenhoorn beleven in Herkenrode: een groot familie- evenement met spannende activiteiten zoals kampementen met kruisridders, creatieve workshops en verrassende en mysterieuze theatervoorstellingen… Je waant je plotsklaps in de middeleeuwen! La Légende de la Licorne Le dimanche de la Pentecôte, venez découvrir la Légende de la Licorne à Herkenrode: un grand événement familial agrémenté d’activités captivantes regroupant des chevaliers des Croisades, des ateliers créatifs et des spectacles de théâtre mystérieux et étonnants… Pour une immersion totale à l’époque médiévale! Sage vom Einhorn Am Pfingstsonntag können Sie zum zweiten Mal die Sage vom Einhorn in Herkenrode erleben: ein großes Familienevent mit spannenden Aktivitäten wie Kreuzrittern, kreativen Workshops und überraschenden und mysteriösen Thea teraufführungen. Sie wähnen sich plötzlich im Mittelalter! Legend of the Unicorn On Whit Sunday you can experience the Legend of the Unicorn in Herkenrode for the second time: a major family event with exciting activities such as encampments with crusaders, creative workshops and surprising and mysterious theatre perfomances… You feel like you’ve been catapulted into the Middle Ages! 22 juni domein Kiewit, domaine Kiewit, Naturdomäne Kiewit, Nature Domain Kiewit – Tel +32 11 23 94 98 – [email protected] Amuse Vierde editie van dit culinair parkfeest dat zich concentreert op de eerlijke, zuiderse keuken. Bekende chefs laten zien hoe je heerlijke gerechten kookt met producten van lokale boeren. Amuse Quatrième édition de cette fête gastronomique au grand air, placée sous le signe de la délicieuse cuisine méridionale. Des chefs renommés montrent comment cuisiner de délicieux mets avec les produits locaux. Amuse Vierten Ausgabe dieses kulinarischen Parkfestes, das die ehrliche, mediterrane Küche in den Mittelpunkt rückt. Bekannte Chefköche zeigen, wie Sie herrliche Gerichte mit Produkten von lokalen Erzeugern zubereiten können. Amuse Fourth edition of this culinary park festival that focuses on honest, Mediterranean cuisine. Renowned chefs will demonstrate how you can cook delicious dishes with products from local farmers. 25 juni - 5 oktober diverse locaties, divers endroits, verschiedene Standorte, various locations – www.uniehasseltgenk.be De Unie Hasselt-Genk : hedendaagse kunstroute in de open ruimte De Unie Hasselt-Genk is een uniek traject vol hedendaagse kunst in en tussen deze twee karakteristieke centrumsteden in Belgisch Limburg. Hier maken zo’n twaalf nationale en internationale kunstenaars gevestigde waarden en beloftevol talent een nieuw werk op een bijzondere locatie.Ze leggen verborgen verhalen bloot en creëren nieuwe, onvoorspelbare verbanden op verschillende locaties. De Unie Hasselt-Genk: route de l’art à ciel ouvert L’union Hasselt-Genk est un circuit exclusif dédié à l’art contemporain rejoig nant deux centres urbains particuliers du Limbourg belge. Une douzaine d’artistes nationaux et internationaux (de grands noms et des talents prometteurs) créent une nouvelleoeuvre dans un lieu spécial. Ils mettent à nu des histoires enfouies et créent de nouveaux liens imprévisibles en différents endroits. De Unie Hasselt-Genk: Zeitgenössische Kunstroute im öffentlichen Raum Bei der Unie Hasselt-Genk handelt es sich um ein einzigartiges Projekt zeitgenössischer. Kunst zwischen den beiden charakteristischen Zentren der belgischen Provinz Limburg. In dieser Union erschaffen zahlreiche etablierte und vielversprechende Künstler aus Belgien und dem Ausland ein neues Werk an einem besonderen Ort. Sie legen verborgene. Geschichten frei und kreieren neue, unvorhersehbare Zusammenhänge an diversen Orten. De Unie Hasselt-Gen : contemporary art route in the open air The Hasselt-Genk Union is a unique route filled with contemporary art in and between these two characterful city centres in Belgian Limburg. Here, some twelve national and international artists – established figures and promising talent – are creating a new work on a special site. They reveal hidden stories and create new, unpredictable connections at different locations. 25 t/m 28 juni centrum, centre, Zentrum, centre – Tel +32 11 23 93 45 – www.ondernemeninhasselt.be Hasselts Koopfeest – Braderie Nog vóór de zomersolden is er het HasseltsKoopfeest in de vele winkelstraten van de binnenstad. Een uitgelezen kans om te kuieren langs de vele kraampjes met korting op de uitgestalde producten. Vente - Braderie d’Hasselt Avant que les soldes de l’été ne commencent le 1er juillet pour se poursuivre pendant un mois entier, la braderie d’Hasselt se déroule dans les nombreuses rues commerçantes du centre-ville. Une excellente occasion de se balader d’un stand à l’autre et de bénéficier d’une réduction sur les produits en vitrine. Hasselter Einkaufsfest – Straßenmarkt Noch bevor die Sommerschlussverkäufe ab dem 1. Juli für einen ganzen Monat laufen, findet das Hasselter Einkaufsfest in den zahlreichen Einkaufsstraßen der Innenstadt statt. Eine ausgezeichnete Gelegenheit für einen Bummel vorbei an den zahlreichen Ständen mit Preisnachlässen auf die dort angebotene Ware. Hasselt Fair Just before the summer sales begin, the Hasselt Fair will take place from 1 July for a whole month in the many shopping streets of the city centre. An excellent chance to wander around the multitude of stands with lots of reductions on the products on display. Hasselt Open Air Tango 2014 15ème édition de ce festival de danse sur la place historique devant l’hôtel de ville. Hasselt Open Air Tango 2014 15. Ausgabe dieses Tanzfestivals auf dem historischen Platz vor dem Rathaus. Hasselt Open Air Tango 2014 15th edition of this dance festival on the historical square in front of the town hall. 28 juni Groenplein – www.tangobrujo.be Hasselt Open Air Tango 2014 15e editie van dit dansfestival op het historische plein voor het stadhuis. 29 juni centrum, centre, Zentrum, centre – Tel +32 11 23 93 45 – www.hasseltdewinkelstad.com Koopzondag Shoppen op zondag in Hasselt de winkelstad. Ouverture des magasins le dimanche Dimanche de lèche-vitrine à Hasselt, une ville très commerçante. Einkaufssonntag Shoppen am Sonntag in Hasselt, der Einkaufsstadt. Shopping Sunday Shopping on a Sunday in Hasselt the Shopping city. ZOMER 2014 | ÉTÉ 2014 | SOMMER 2014 | SUMMER 2014 Iedere vrijdagavond in juli en augustus, tous les vendredis soirs de juillet et août, jeden Freitagabend in Juli und August, every Friday evening in July and August Sint-Quintinuskathedraal – Tel +32 11 23 95 28 – www.uitinhasselt.be Beiaardconcerten Iedere vrijdagavond kunnen bezoekers van de Grote Markt en omgeving genieten van een beiaardconcert vanuit de toren van de Sint-Quintinuskathedraal. Concerts de carillon Chaque vendredi soir, les visiteurs de la Grand Place et des alentours pourront profiter d’un concert de carillon donné des tours de la Cathédrale Saint Quintinus. Glockenspielkonzerte An jedem Freitagabend können Besucher des Großen Markts und der Umgebung ein Glockenspielkonzert vom Turm der Sint-Quintinus-Kathedrale genießen. Carillon concerts Every Friday evening, visitors to the Grote Markt and vicinity can enjoy a carillon concert from the tower of the Sint-Quintinus Cathedral. Iedere dinsdagavond in juli en augustus, tous les mardis soirs des mois de juillet et août, jeden Dienstagabend in Juli und August, every Tuesday evening in July and August Grote Markt – Tel +32 11 23 95 56 – www.uitinhasselt.be Hasselt Danst Elke dinsdagavond kan je de beentjes losgooien op de Grote Markt tijdens weer een nieuwe editie van Hasselt Danst. Hasselt Danse Chaque mardi soir, vous pourrez vous dégourdir les jambes sur la Grand Place lors de cette nouvelle édition de Hasselt Danse. Hasselt Tanzt Jeden Dienstagabend können Sie auf dem Grossen Markt einer neuer Ausgabe von Hasselt tanzt das Tanzbein auswerfen. Hasselt Dances Kick up your heels on Tuesday evenings on the Grote Markt during another new edition of Hasselt Dances. Hasselt siiingt Hasselt siiingt ist ein limburgisches Bier- und Gesangsfest auf dem Kolonel Dusartplein. Hasselt sings Hasselt sings is a Limburg beer and song festival on the Kolonel Dusartplein. Fiesta Europa Markthändler aus allen Himmelsrichtungen Europas kommen vom 18. bis 20. Juli wieder zum Kolonel Dusartplein. An ihren Ständen bieten sie Produkte aus ganz Europa an. Fiesta Europa Market stalls from all the corners of Europe will be making their way again between 18 and 20 July to the Kolonel Dusartplein. These stalls will offer products from all over Europe. Theater auf dem Markt Vier Tage lang schlagen internationale Gesellschaften ihre Zelte in Hasselt auf. Die Innenstadt ist zum achtsten Mal nacheinander die Bühne für ein ausgelassenes Fest. Theatre on the Market Square For the eight time in a row, international theatre companies will put their tents in Hasselt. The town centre will become the setting for a totally exciting festival. 11 juli Kolonel Dusartplein – Tel +32 11 85 04 10 – www.hasseltziiingt.be Hasselt ziiingt Hasselt ziiingt is een Limburgs bier- en zangfeest op het Kolonel Dusartplein. Hasselt chaaante Hasselt chaaante est une fête limbourg eoise de la chanson et de la bière sur la place Kolonel Dusart. 18 t/m 21 juli Kolonel Dusartplein – Tel +32 11 23 95 56 of – www.uitinhasselt.be Fiesta Europa Marktkramers uit alle windstreken van Europa zakken van 18 tot 21 juli weer af naar het Kolonel Dusartplein. In hun kraampjes bieden ze producten aan uit heel Europa. Fiesta Europa Les commerçants forains des quatre coins d’Europe prennent leurs quartiers du 18 au 21 juillet sur la Kolonel Dusartplein. Ils offrent les produits de toute l’Europe sur leurs étals. 7 t/m 10 augustus centrum, centre, Zentrum, centre – www.theateropdemarkt.be Theater op de Markt Vier dagen lang slaan internationale gezelschappen hun tenten op in Hasselt. De binnenstad is voor de achtste keer op rij dé setting voor een uitbundig feest. Théâtre à la grand place Quatre jours durant, compagnies internatio nales dressent leur chapiteau à Hasselt. Pour la huitième fois d’affilée, le centre-ville sert de décor somptueux à une grande fête du théatre. 9, 10, 11 en 15 augustus centrum Kuringen, centre de Kuringen, Zentrum von Kuringen, centre of Kuringen – Tel +32 11 25 61 60 – www.folklorefestivalhasselt.be Internationaal Folklorefestival Voor de 30ste maal wordt Hasselt de ontmoetingsplaats voor volksdansers en -muzikanten uit alle windstreken. Festival international du Folklore Pour la 30ème fois, Hasselt devient le lieu de rencontre des danseurs et musiciens folkloriques des quatre coins du monde. Internationales Folklorefestival Zum 30. Mal wird Hasselt der Treffpunkt für Volkstänzer und – musikanten aus allen Windrichtungen. International Folklore festival For the 30th time, Hasselt will be the meeting place for folk dancers and musicians from all directions. 14, 15 en 16 augustus festivalweide Kiewit, plaine de Kiewit, Festivalwiese Kiewit, festival area Kiewit – Tel +32 11 40 22 67 – www.pukkelpop.be Pukkelpop Een driedaags muziekfestival in Kiewit dat internationaal erkend wordt als trendsetter onder de muziekfestivals. Pukkelpop Un festival musical de trois jours à Kiewit, reconnu comme véritable trend-setter parmi les festivals de musique. Pukkelpop Ein dreitägiges Musikfestival in Kiewit das international als Trendsetter der Musik festivals anerkannt ist. Pukkelpop A three-day music festival in Kiewit internationally recognized as a trendsetter amongst the music festivals. NAJAAR 2014 | AUTOMNE 2014 | HERBST 2014 | AUTUMN 2014 14 september diverse locaties, divers endroits, verschiedene Standorte, various locations – Tel +32 11 23 90 88 – www.openmonumenten.be Open Monumentendag 2014 Zondag 14 september vindt de 26ste editie van Open Monumentendag plaats. Thema dit jaar is ‘Erfgoed in de toekomst’ waar vooral de herbestemming en restauratie van monumenten centraal staan. Journée du Patrimoine 2014 Le dimanche 14 septembre aura lieu la 26e édition de la Journée du Patrimoine. Le thème de cette année concerne ’Le Patrimoine à l’avenir’ qui met surtout en évidence la réaffectation et la restauration des monuments. Tag des offenen Denkmals 2014 Am Sonntag, dem 14. September findet die 26. Ausgabe des Tages des offenen Denkmals statt. Das Thema dieses Jahres lautet ‚Patrimonium in der Zukunft‘, das vor allem die neue Bestimmung und Restaurierung von Gebäuden in den Vordergrund stellt. Open Monument Day 2014 On Sunday, September the 14th the 26th edition of the Open Monument Day will take place. This years theme is “Heritage in the future” with focus on restoration and re-destination of monuments. NL FR DU EN 20 t/m 28 september Kolonel Dusartplein en omgeving, Kolonel Dusartplein et environs, Kolonel Dusartplein und Umgebung, Kolonel Dusartplein and surrounds Tel +32 11 23 95 56 – www.uitinhasselt.be Hasselt Kermis Hasselt kermis wordt op 20 september traditioneel geopend met een spetterend vuurwerk. Kermesse de Hasselt Comme le veut la tradition, la kermesse de Hasselt sera inaugurée le 20 septembre par un magnifique feu d’artifice. Hasselt Kermis Hasselt Kermis wird am 20. September traditionell mit einem prächtigen Feuerwerk eröffnet. Hasselt Fair Hasselt fair is traditionally opened on 20 September with an amazing show of fireworks. 5 oktober centrum, centre, Zentrum, centre – Tel +32 11 23 93 45 – www.hasseltdewinkelstad.com Koopzondag Gezellig herfstshoppen op zondag in Hasselt de winkelstad. Ouverture des magasins le dimanche Un agréable dimanche de lèche-vitrine d’automne à Hasselt, une ville très commerçante. Einkaufssonntag Gemütliches Herbstshoppen am Sonntag in Hasselt, der Einkaufsstadt. Shopping Sunday Enjoyable autumn shopping on a Sunday in Hasselt the Shopping city. 18 en 19 oktober centrum, centre, Zentrum, centre – Tel +32 11 23 95 56 – www.jeneverfeesten.be De Hasseltse Jeneverfeesten Tijdens deze 25ste editie van de Jeneverfeesten borrelt het in de Hasseltse binnenstad. Het gezelligste feest van het land. Les Fêtes du Genièvre d’ Hasselt Durant cette 25ème édition des fêtes du genièvre, le centre-ville de Hasselt trinque. La fête la plus agréable du pays. Die Hasseler Geneverfeste Bei dieser 25. Ausgabe der Geneverfeste brodelt es in der Hasselter Innenstadt. Das gemütlichste Fest des Landes. The Hasselt Jenever festivals During this 25th edition of the jenever festivalit bubbles in the Hasselt city centre. The most pleasant festivity of the country. Winterland Hasselt 2014 Eine herrliche Winterstimmung auf KolonelDusartplein: eine Schlittschuhbahn und gemütliche Stände. Winterland Hasselt 2014 A wonderful winter ambiance on the Kolonel Dusartplein with a skating rink and cosy stalls. 15 november t/m 4 januari 2014 Kolonel Dusartplein – Tel +32 479 75 15 10 – www.winterland.be Winterland Hasselt 2014 Een heerlijke wintersfeer op het Kolonel Dusartplein met een ijsbaan en gezellige kraampjes. Winterland Hasselt 2014 Une savoureuse ambiance hivernale sur Kolonel Dusartplein, avec une patinoire et de chouettes stands forains. 14 en 21 december centrum, centre, Zentrum, centre – Tel +32 11 23 93 45 – www.hasseltdewinkelstad.com Koopzondagen tijdens Kerstmis Gezellig shoppen op zondag in Hasselt de winkelstad. Shopping de Noël Un agréable dimanche de lèche-vitrine à Hasselt, une ville très commerçante. Verkaufsoffene Sonntage vor Weihnachten Gemütliches Shoppen am Sonntag in Hasselt, der Einkaufsstadt. Christmas shopping Enjoyable shopping on a Sunday in Hasselt,the Shopping city. WEDERKERENDE EVENEMENTEN | ÉVÉNEMENTS RECURRENTS | WIEDERKEHRENDE VERANSTALTUNGEN | RECURRING EVENTS Iedere zondag van april t/m oktober, tous les dimanches d’avril à octobre, Jeden Sonntag von April bis Oktober, every Sunday from April to October Japanse Tuin, Jardin japonais, Japanischer Garten, Japanese Garten – Tel +32 11 23 95 40 – www.hasselt.eu Geleid bezoek in de Japanse tuin Bezoek de grootste authentieke Japanse tuin van Europa en geniet van een omgeving vol innerlijke rust en schoonheid.Elke zondag om 15 uur kan je de tuin bezoeken onder leiding van een gids. Visite guidée au Jardin japonais Visitez le plus grand jardin japonais authentique d’Europe et immergez-vous dans un environnement de richesse et de beauté intérieures. Tous les dimanches à 15 h, une visite guidée vous est proposée. Führung durch den Japanischen Garten Besuchen Sie den größten authentischen Japanischen Garten Europas und genießen Sie eine Umgebung voller innerer Ruhe und Schönheit. Sie können den Garten jeden Sonntag um 15 Uhr im Rahmen eines geführten Rundgangs besichtigen. Guided tour of the Japanese garden Visit Europe’s biggest authentic Japanese garden and enjoy an environment full of inner peace and beauty. The garden can be visited with a guide every Sunday at 3 pm. Iedere eerste zondag van april t/m oktober, tous les premiers dimanches d’avril à octobre, Jeden ersten Sonntag von April bis Oktober, every first Sunday from April to October Japanse Tuin, Jardin japonais, Japanischer Garten, Japanese Garten – Tel +32 11 23 95 40 – www.hasselt.eu Japanse theeceremonie Een theeceremonie is niet zomaar een kopje thee drinken. Het is een bezinningsmoment, vastgelegd in strikte regels opgesteld door Sen no Rikyu. Je leert er de symboliek achter de handelingen bij een ceremonie. Cérémonie japonaise du thé Une cérémonie du thé ne consiste pas à siroter une tasse de thé en prenant un air très sérieux. C’est un moment de communion intime, qui suit les règles strictes édictées par Sen no Rikyu. On y apprend toute la symbolique des rituels d’une cérémonie. Japanische Teezeremonie Eine Teezeremonie ist mehr als einfach nur eine Tasse Tee zu trinken. Es ist ein Moment der Meditation, festgelegt nach strengen Regeln von Sen no Rikyu. Im Rahmen einer Zeremonie lernen Sie die Symbolik der Handlungen kennen. Japanese Tea Ceremony Tea ceremonies are not just about drinking a cup of tea. They are a moment of reflection, defined in strict rules set up by Sen no Rikyu. This is an opportunity for you to learn about the symbolism behind the procedures for an important ceremony. Iedere tweede zondag van februari t/m december, tous les deuxièmes dimanches du février à decembre, Jeden zweiten Sonntag von Februar bis Dezember, every second Sunday from February to December Abdijsite Herkenrode, Abbey De Herkenrode, Abteigelände Herkenrode, Abbey Site Herkenrode – Tel +32 11 23 96 70 – www.abdijsiteherkenrode.be Geleid bezoek Belevingscentrum Herkenrode Een gids vertelt je in het chronologische parcours de boeiende geschiedenis van 600 jaar vrouwen op Herkenrode. Visite guidée du Belevingscentrum Herkenrode Au fil d’un parcours chronologique, un guide vous narre l’histoire passionnante des femmes au cours des six derniers siècles à Herkenrode. Führung durch das Erlebniszentrum Herkenrode Ein Museumsführer erzählt Ihnen auf dem chronologischen Parcours die spannende Geschichte von 600 Jahren Frauen auf Herkenrode. Guided tour of Herkenrode Retreat Centre During the chronological tour a guide tells you the fascinating history of 600 years of women at Herkenrode. Iedere eerste zaterdag van de maand, tous les premiers samedis du mois, Jeden ersten Samstag des Monats, every first Saturday of the month Sint-Quintinuskathedraal, Vismarkt – Tel +32 11 23 95 28 – www.uitinhasselt.be Orgelconcerten Elke maand kan je genieten van een orgelconcert in de Sint-Quintinuskathedraal door gerenommeerde gastorganisten. Concerts d’orgue Venez écouter le concert d’orgue que donnent chaque mois dans la Cathédrale Sint-Quintinus des organistes invités renommés. Orgelkonzerte Jeden Monat können Sie in der SanktQuintus-Kathedrale ein Orgelkonzert genießen, das renommierte Gastorganisten geben. Organ Concerts Every month you can enjoy an organ concert in the Saint Quentin’s Cathedral played by renowned visiting organists. Iedere zaterdagvoormiddag van april t/m oktober, tous les samedi matins d’avril à octobre, jeden Samstagvormittag von April bis Oktober, every Saturday morning from April to October Kolonel Dusartplein – Tel +32 496 58 74 02 – www.uitinhasselt.be Antiek- en Brocantemarkt Iedere zaterdagvoormiddag kan je op het Kolonel Dusartplein leuke snuisterijen op de kop tikken. Er worden ook regelmatig speciale themamarkten georganiseerd. Brocante et Antiquités Chaque samedi matin, vous pourrez dénicher de chouettes bibelots sur la Kolonel Dusartplein. Des marchés à thèmes particuliers sont également organisés régulièrement. Antiquitäten- und Brokantemarkt An jedem Samstagvormittag kann man auf dem Kolonel Dusartplein tollen Nippes erwerben. Es werden regelmäßig spezielle Themenmärkte organisiert. Antique and Flea Market Every Saturday morning you will be able to find great knick-knacks on the Kolonel Dusartplein. Special theme fairs are also organized regularly. MUSEA 2014 | MUSÉES 2014 | MUSEUMS 2014 | MUSEUMS 2014 NATIONAAL JENEVERMUSEUM / MUSEE NATIONAL DU GENIEVRE / NATIONALES GENEVERMUSEUM / NATIONAL GENEVER MUSEUM Najaar 2014 / Autumne 2014 / Herbst 2014 / Autumn 2014 Tel +32 11 23 98 60 – www.jenevermuseum.be Groot openingsweekend – vernieuwd Jenevermuseum Het Jenevermuseum opent in het najaar opnieuw zijn deuren, helemaal vernieuwd en in een fris kleedje gestoken. Proef het unieke verhaal van onze nationale drank in al zijn authenticiteit en actualiteit. Opgelet: Museum wegens renovatie gesloten tot in het najaar 2014 Grand week-end d’ouverture – musée du genièvre complètement rénové Le Musée du Genièvre complètement rénové et rafraïchi ouvre ses portes à l’autumne 2014. Écoutez l’histoire de notre eau-de-vie nationale dans toute son authenticité et son actualité. Attention: En raison de travaux de rénovationle musée sera fermé jusqu’ à l’autumne 2014 Großes Eröffnungswochenende – Genevermuseum komplett saniert Das komplett renovierte Genevermuseum wird Im Herbst 2014 eröffnet und präsentiert sich in einem neuen Gewand. Erfahren Sie viel Wissenwertes über die Geschichte unseres hochprozentigen Nationalgetränks in all seiner Vielfalt. Achtung: Wegen Renovierungs arbeiten ist das Museum geschlossen bis Herbst 2014 Special opening weekend – jenevermuseum completed renovated Autumn 2014 the completely renovated and modernized National Jenever Museumopens his doors to the public again. Discover the unique story of our national alcoholic drink in all ist authenticityand topicality. Discover the unique story of our national alcoholic drink in all ist authenticity and topicality. Attention: Due to renovation the museum wil be closed until autumn 2014 MODEMUSEUM HASSELT / MUSEE DE LA MODE / MODEMUSEUM HASSELT / FASHION MUSEUM HASSELT nog tot 9 februari Modemuseum Hasselt, Musée de la Mode, Modemuseum Hasselt, Fashion Museum Hasselt – Tel +32 11 23 96 21 – www.modemuseumhasselt.be MODA. Made in Italy Aan de hand van uiteenlopende thema’s illustreert deze expo de bijzondere maar complexe geschiedenis van de Italiaanse mode. MODA. Made in Italy Cette exposition illustre l’histoire particulière et complexe de la mode italienne à l’aide de divers thèmes. MODA. Made in Italy Anhand der unterschiedlichsten Themen illustriert diese Ausstellung die besondere und gleichfalls komplexe Geschichte der italienischen Mode. MODA. Made in Italy With the aid of differing themes, this expo illustrates the special but complex history of Italian fashion. MODEMUSEUM HASSELT / MUSEE DE LA MODE / MODEMUSEUM HASSELT / FASHION MUSEUM HASSELT 1 maart tot 14 september Modemuseum Hasselt, Musée de la Mode, Modemuseum Hasselt, Fashion Museum Hasselt – Tel +32 11 23 96 21 – www.modemuseumhasselt.be Collectie 02(5) – 25 jaar Modemuseum Hasselt Deze expo brengt hulde aan de Wes terse mode van 1750 tot vandaag. Een historisch overzicht van topstukken uit de museumcollectie biedt bezoekers een blik op de veranderende tijdsgeest. Naast zeldzame pareltjes krijgen ook nooit eerder getoonde stukken de nodige aandacht. Collectie 02(5) –musée de la mode de Hasselt célèbre le 25e anniversaire Cette exposition rend hommage à la mode occidentale de 1750 à nos jours. Ce survol historique des pièces maîtresses de la collection du musée donne aux visiteurs une idée des temps qui changent. Outres des parures rares, certaines pièces encore jamais exposées sont aujourd’hui mises sous le feu des projecteurs. Collectie 02(5) –Modemuseum Hasselt feiert das 25-jährige Bestehen Diese Ausstellung huldigt der westlichen Mode von 1750 bis heute. Ein historischer Überblick über die Highlights der Museumssammlung vermittelt dem Besucher einen Eindruck über den sich ändernden Zeitgeist. Neben seltenen Perlen finden auch nie gezeigte Stücke die notwendige Aufmerksamheit. Collection 02(5) – the Hasselt Fashion Museum celebrates it’s 25th anniversary This expo pays tribute to Western fashion from 1750 to the present day. A historical overview of top pieces from the museum’s collection offers visitors a view of the changing spirit during the ages. In addition to rarities, pieces shall be shown that have never been exhibited before. Bands aus Hasselt, 1945-2000 Rekonstruktion mit einem Stück Musik geschichte der Stadt Hasselt zwischen 1945 und 2000. Hasseltse bands, 1945-2000 Reconstruction of Hasselt’s musical history between 1945 and 2000. Keine Nachrichten, gute Nachrichten!? Die Einwohner von Hasselt und der Erste Weltkrieg Wie nahm der Frontsoldat aus Hasselt die Schrecken des Krieges wahr und wie überlebte seine Familie in der besetzten Stadt? No news is good news?! The people of Hasselt and the first World War How did soldiers from Hasselt at the front see the horrors of war and how did their family members survive in an occupied Hasselt? HET STADSMUS 1 februari tot 25 mei Het Stadmus – Tel +32 11 23 98 90 – www.hetstadsmus.be Hasseltse bands, 1945-2000 Swingende reconstructie van een Hasseltse muziekgeschiedenis tussen 1945 en 2000. Hasseltse bands, 1945-2000 Reconstitution d’une partie de l’histoire musical de Hasselt, de 1945 à 2000. HET STADSMUS 8 november tot 30 augustus 2015 Het Stadmus – Tel +32 11 23 98 90 – www.hetstadsmus.be Geen nieuws, goed nieuws!? Hasselaren en de Eerste Wereldoorlog Hoe overleefden familieleden van frontsoldaten in het bezette Hasselt, terwijl ze op nieuws wachtten? Pas de nouvelle, bonne novelle? Hasselaren en de Eerste Wereldoorlog Comment le soldat hasseltois a-t-il vécu les horreurs de la guerre au front et comment sa famille a-t-elle survécu dans une ville de Hasselt occupée? LITERAIR MUSEUM Nog tot 21 april Literair Museum, Bampslaan 35 – +32 11 22 26 24 – www.literairmuseum.be Verhalenreis. De mooiste verhalen van Astrid Lindgren getekend door Marit Törnqvist Deze tentoonstelling neemt je mee op reis door de beroemde verhalen van Astrid Lindgren met originele illustraties van Marit Törnqvist. Voyage narratif. Les plus belles histoires d’Astrid Lindgren illustrées par Marit Törnqvist Cette exposition vous emmène en voyage à travers les célèbres histories d’Astrid Lindgren, avec des illustrations originales de Marit Törnqvist. Eine Reise in Geschichten. Die schönsten Geschichten von Astrid Lindgren gezeichnet von Marit Törnqvist Diese Ausstellung nimmt Sie mit auf die Reise durch die berühmten Geschichten von Astrid Lindgren mit Originalillustrationen von Marit Törnqvist. The Story Journey. The most beautiful stories by Astrid Lindgren drawn by Marit Törnqvist This exhibition takes you on a journey through the famous stories by Astrid Lindgren with original illustrations by Marit Törnqvist. LITERAIR MUSEUM 18 mei tot 2 november Literair Museum, Bampslaan 35 – +32 11 22 26 24 – www.literairmuseum.be Werkplekken Kom kijken wat je op de werktafel van illustratoren en auteurs vindt en verdiep je in hun schetsboeken. Lieux de travail Venez voir ce que vous trouvez sur le desk d’illustrateurs et d’auteurs et plongez dans leurs carnets de croquis. Arbeitsplätze Entdecken Sie was man antrift auf den Tischen der Zeichner und Autoren und vertiefen Sie sich in ihre Skizzbücher. Workplaces Come and see what you find on illustrators’ and authors’ desks and dive into their sketchbooks. LITERAIR MUSEUM 16 november 2014 – 18 april 2015 Literair Museum, Bampslaan 35 – +32 11 22 26 24 – www.literairmuseum.be Van Grimm tot Sinterklaas. De illustraties van Charlotte Dematons Een selectie uit het werk van Charlotte Dematons, van haar illustraties voor sprookjes tot haar grote kijk- en zoekboeken als Nederland en Sinterklaas. De Grimm à Saint-Nicolas Une sélection d’oeuvres de Charlotte Dematons, de ses illustrations pour les contes de Grimm jusqu’à ses grands livres d’image comme Nederland (Les Pays-Bas) et Sinterklaas (Saint-Nicolas). Von Grimm bis Sinterklaas Eine Auswahl aus dem Werk von Charlotte Dematons, von ihre Illustra tionen für Märchen bis ihre große Bilderbücher wie Nederland und Sinterklaas. From Grimm to Saint Nicholas A selection of the works by Charlotte Dematons, from her illustrations for fairy tales to her big picture books like Nederland(The Netherlands) and Sinter klaas (Saint Nicholas). HERKENRODE 2014 | ABBEY DE HERKENRODE 2014 | ABTEIGELÄNDE HERKENRODE 2014 | ABBEY SITE HERKENRODE 2014 Abdijsite Herkenrode Tel 011 23 96 70 – www.abdijsiteherkenrode.be De Abdijsite Herkenrode herbeleeft zijn gloriedagen door een grondige restauratie.Laat je verleiden door 100 hectare geschiedenis, rust en natuurlijke schoonheid. In het prachtige, nieuwe belevingscentrum kan je via een chrono logisch parcours de geschiedenis van 600 jaar volgen in Herkenrode. De abdis vertelt je in een audiogids die het verhaal tot leven brengt. Op www.abdijsite herkenrode.be krijg je een overzicht van alle evenementen. Le site de l’abbaye Herkenrode resplendit à nouveau après une restauration en profondeur. Laissez-vous séduire par 100 hectares d’histoire, de quiétude en de splendeur naturelle. Le magnifique nouveau centre d’exposition vous propose de suivre 600 ans d’histoire à Herkenrode au fil d’un parcours chronologique. Un récit raconté dans un guide audio avec toute la verve et le sens du vécu d’une abesse. Consulteze la liste de tous les événements sur www.abdijsiteherkenrode.be Das Abteigelände Herkenrode erblüht durch eine tiefgreifende Restaurierung wieder im Glanz seiner glorreichtsten Tage. Erfreuen Sie sich aan 100 Hektar Geschichte, Ruhe und natürlicher Schönheit.Im prächtigen, neuen Erlebniszentrum können Sie auf einem chronologisch aufgebauten Parcours die 600-jährige Geschichte van Herkenrode nachverfolgen. Die Äbtissin spricht über eine Audio-Guide Zu Ihnen, und die Geschichte wird wieder lebendig. Auf www.abijsiteherkenrode finden Sie eine Übersicht aller Veranstaltungen. Thanks to extensive restoration works Herkenrode Abbey is able to relive all the glory of its heyday. 100 hectares of history, tranquility and natural beauty. In the beautiful new experience centre, you can follow a chronological circuit that cover 600 years of the history of Herkenrode. The voice of the abbess in an audio guide brings the whole story to life. You can find a list of all the events on www.abdijsiteherkenrode.be Voor andere evenementen kan u steeds terecht bij: / Pour d’autres événements publics, l'on pourra s'adresser à: Andere Veranstaltungen finden Sie bei: / For other events please check the following: Het Nationaal Jenevermuseum: Tel +32 11 23 98 60 www.jenevermuseum.be Japanse Tuin: Tel +32 11 23 52 00 www.hasselt.eu of www.uitinhasselt.be Toerisme Hasselt: Tel +32 11 23 95 40 www.hasselt.eu of www.uitinhasselt.be Literair Museum: Tel +32 11 22 26 24 www.literairmuseum.be Het Modemuseum Hasselt: Tel +32 11 23 96 21 www.modemuseumhasselt.be Abdijsite Herkenrode: Tel +32 11 23 96 70 www.abdijsiteherkenrode.be cultuurcentrum Hasselt: Tel +32 11 22 99 33 www.ccha.be Kunstencentrum BELGIE: Tel +32 11 22 41 61 www.kunstencentrumbelgie.com Het Stadsmus: Tel +32 11 23 98 90 www.hetstadsmus.be Dienst cultuur stad Hasselt: Tel +32 11 23 95 50 www.hasselt.be Muziekodroom: Tel +32 11 23 13 13 www.muziekodroom.be Z33: Tel +32 11 29 59 60 www.z33.be Dit is slechts een beperkte lijst. Wijzigingen zijn steeds mogelijk. La liste ci-dessus n’est que limitative et reste sujette à modifications. Diese Liste ist nur ein Auszug. Änderungen sind jederzeit möglich. This is only a limited list. Changes are always possible. verantwoordelijk uitgever: Hilde Claes, Burgemeester, Groenplein 1, 3500 Hasselt | Redactie: Hilde Bogaerts Grenslandhallen – Ethias Arena: Tel +32 11 29 94 99 www.grenslandhallen.be www.ethiasarena.be Kinepolis: Tel +32 11 29 86 00 www.kinepolis.com Literair Museum: Tel +32 11 22 26 24 www.literairmuseum.be
© Copyright 2024 ExpyDoc