DE DUNSTABZUGSHAUBE TYP ACHTUNG: Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Beschädigungen, die infolge einer der Bedienungsanleitung ungemäßen Montage entstanden sind. INHALTSVERZEICHNIS I. Charakteristik II. Ausrüstung III. Technische Daten IV. Betriebsbedingungen V. Montage VI. Bedienung und Wartung 4 4 5 5 6 8 2 I. CHARAKTERISTIK CHARAKTERISTIK Die Dunstabzugshaube MVK61IX dient zur Beseitigung von Küchendünsten. Erforderlich ist dabei die Installation einer die Luft nach außen abführenden Leitung. Die Länge der Leitung (Rohr Ø 120mm) soll nicht länger als 4-5 m sein. Nach der Installation des Aktivkohlefilters kann die Dunstabzugshaube als Geruchsverzeher arbeiten. In dem Fall ist die Installation der die Luft nach außen abführenden Leitung nicht erforderlich. Die Dunstabzugshaube ist ein Elektrogerät, das in der II. Schutzklasse gegen elektrischen Schlag ausgeführt wurde. Das Gerät verfügt über eine unabhängige Beleuchtung sowie einen Abzugsventilator, für den eine der drei Drehgeschwindigkeiten eingestellt werden kann. Die Dunstabzugshaube ist für eine dauerhafte Befestigung an dem Küchenschrank über dem Gas- oder Elektroherd bestimmt. II. AUSRÜSTUNG Die Dunstabzugshaube besteht aus folgenden Elementen (Zeichnung 1): 1. dem Gahäuse der Dunstabzugshaube, das mit der Beleuchtung und dem Ventilator ausgerüstet ist, 2. dem vorderen Paneel, das teleskopisch herausgeschoben wird, 3 TECHNISCHE DATEN III TECHNISCHE DATEN Merkmale Typ der Dunstabzugshaube Bezeichnung Versorgungsspannung Motor des Ventilators Beleuchtung Anzahl der Fettfilter Geschwindigkeitsstufen Breite (cm) Tiefe (cm) Höhe (cm) Auslauf (Ø mm) 3 Leistung (m / h) Stromaufnahme (W) Lautheit (dB) Betriebsart Netto- / Bruttogewicht (kg) Farbe MVK61IX AC 230V 50Hz 1 Glühlampe 1x40 W 2 3 60 31 – 48 173 120 420 135 Max. 57 Abzug bzw. Verzeher 6,43 / 7,80 Silbergrau mit der CrNi-Leiste IV BETRIEBSBEDINGUNGEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Die Dunstabzugshaube zur Beseitigung der Küchenausdünsten nach außen soll an den entsprechenden Lüftungskanal angeschlossen werden (an Kamin-, Rauch- bzw. Verbrennungskanäle, die im Betrieb sind, nicht anschließen). Die sichere Entfernung zwischen der Küchenplatte und der Dunstabzugshaube soll mindestens 650 mm betragen (Zeichnung 2). Unter der Dunstabzugshaube darf offene Flamme nicht zurückgelassen werden; während das Geschirr vom Gas genommen wird, soll eine minimale Flamme eingestellt werden. Gerichte, die mit Einsatz von Fetten zubereitet werden sollen ständig beaufsichtigt werden, weil das überhitzte Fett schnell entzündet. Die Fettfilter zur Dunstabzugshaube sollen regelmäßig, nicht seltener als einmal im Monat gereinigt werden, weil wenn die mit Fett gesättigt werden, sind sie leicht entzündlich. Vor jeder Reinigung, Filterwechsel bzw. Reparaturarbeiten soll der Stecker des Geräts aus der Steckdose herausgezogen werden und es soll eventuell abgewartet werden bis der Ventilator ganz stehenbleibt. Sollen im Raum, außer der Dunstabzugshaube, Anlagen mit einer nicht elektrischen Versorgung in Betrieb sein (z.B. Gasherde bzw. Herde, die mit flüssigen Brennstoffen betrieben werden), soll für eine ausreichende Lüftung gesorgt werden (Luftzufuhr). Ein sicherer Betrieb ist möglich, wenn bei einem gleichzeitigen Betrieb der Dunstabzugshaube und der Verbrennungsanlagen, die von der Luft im Raum abhängen, an der Stelle der Aufstellung dieser Anlagen ein Unterdruck von max. 0,004 Milibar herrscht (Dieser Punkt gilt nicht, wenn die Dunstabzugshaube als Geruchsverzeher eingesetzt wird). 4 V MONTAGE 1. Montage der Dunstabzugshaube. • Der Boden des Schranks, der für die Montage der Dunstabzugshaube vorgesehen wird, soll um 173mm gegenüber den anderen erhöht werden (Zeichnung 2). • Im oberen Teil des Gehäuses befinden sich Montageöffnungen, die zur Befestigung der Dunstabzugshaube dienen (Zeichnung 3). • Im unteren Teil des Schranks sollen mittels einer Schablone Öffnungen mit einem Durchmesser von 4,5 mm an den Stellen, die den Montageöffnungen im Gehäuse der Dunstabzugshaube entsprechen, sowie von 120 mm für den Luftauslauf aus der Dunstabzugshaube ausgebohrt werden. • Die Dunstabzugshaube soll mittels vier Montageschrauben, die sich im Satz befinden, befestigt werden. • Die minimale Entfernung des Bodens der Dunstabzugshaube vom Elektroherd soll 650 mm betragen. Im Fall des Gasherds - 750 mm. (Zeichnung 4) 5 2. Anschluss an das elektrische Netz und Betriebsüberwachung. Beim Anschließen der Dunstabzugshaube an das elektrische Netz ist besondere Vorsicht geboten. Nach dem Anschließen, gemäß den früher bestimmten Anforderungen, soll geprüft werden, ob die Beleuchtung der Dunstabzugshaube funktioniert und der Motor richtig arbeitet. Nach dem Installieren der Dunstabzugshaube soll die Steckdose zugänglich sein, um den Stecker von der Stromversorgung zu trennen. 3. Einstellung der Betriebsarten der Dunstabzugshaube • Einstellung der Abzugsbetriebs der Dunstabzugshaube. Während des Abzugsbetriebs der Dunstabzugshaube wird die Luft nach außen mit einer speziellen Leitung abgeführt. Bei dieser Einstellung sollen die Kohlefilter nicht verwendet werden. Die Dunstabzugshaube ist an die nach außen abführende Öffnung mittels einer steifen bzw. elastischen Leitung mit einem Durchmesser von 120 mm und entsprechender Leitungsklemmen angeschlossen, die an Verkaufsstellen mit Montagematerialien zu erwerben sind. Mit dem Anschluß soll ein qualifizierter Installateur beauftragt werden. • Einstellung der Betriebsart der Dunstabzugshaube als Geruchsverzeher. Bei dieser Option kommt die filtrierte Luft in den Raum zurück. Bei dieser Einstellung soll unbedingt der Kohlefilter montiert werden (im Angebot des Herstellers erhältlich). Zeichnung 5. 6 4. Geschwindigkeit des Ventilators. Die Dunstabzugshaube MVK61IX verfügt über 3 Geschwindigkeiten des Ventilators. Die erste und die zweite Geschwindigkeit werden unter üblichen Bedingungen und bei einer niedrigen Dunststärke, die dritte bei einer großen Küchendunststärke verwendet werden z.B. während des Bratens bzw. Grillens. VI BEDIENUNG UND WARTUNG 1. Anwendungssicherheit. Die in dieser Bedienungs- und Gebrauchsanweisung vorgeschriebenen Sicherheitshinweise sollen unbedingt eingehalten werden! Die Fettfilter und Aktivkohlefilter sollen gemäß den Herstellervorschriften bzw. öfter beim intensiven Gebrauch (über 4 Stunden täglich) gereinigt bzw. gewechselt werden. Bei der Anwendung des Gasherds darf offene Flamme nicht zurückgelassen werden. Während das Geschirr vom Gas genommen wird, soll eine minimale Größe der Flamme eingestellt werden. Es soll Immer geprüft werden, ob die Flamme über das Geschirr nicht hinausgeht, weil es unerwünschte Energieverluste und eine gefährliche Wärmekonzentration verursacht. Die Dunstabzugshaube soll nicht für andere Zwecke als die für die sie bestimmt ist, verwendet werden!! 2. Bedienung. Zur Bedienung der Dunstabzugshaube dient ein Satz der Schalter, der sich rechts des unteren Teils der Dunstabzugshaube befindet. Um den Betrieb zu starten, soll das teleskopische Element der Dunstabzugshaube herausgeschoben werden und der Motor mit einer der drei möglichen Geschwindigkeiten eingeschaltet werden und/oder das Licht eventuell eingeschaltet werden. Achtung: Die Dunstabzugshaube MVK61IX ist mit dem Endschalter ausgerüstet, der, wenn wir das teleskopische Element der Dunstabzugshaube zurückschieben, ohne die auszuschalten, die Stromzufuhr vom Motor trennen wird. In einem solchen Fall, nach dem nochmaligen Herausschieben des teleskopischen Elements wird die Dunstabzugshaube mit der Geschwindigkeit einschalten, bei der die vorher zurückgelassen wurde, ohne die Notwendigkeit die Geschwindigkeit vom Steuerpult einzuschalten. Der Endschalter trennt Strom von der Beleuchtung nicht. Jedes Ein – bzw. Ausschalten wird mittels des Steuerpults ausgeführt. 3. Wartung Die regelmäßige Wartung und Reinigung des Geräts sichert einen guten und störungsfreien Betrieb der Dunstabzugshaube und verlängert deren Lebensdauer. Man 7 soll besonders beachten, dass die Fettfilter und Aktivkohlefilter gemäß den Herstelleranweisungen gewechselt werden. 1. 1. Metallfettfilter. 1.Reinigung. Der Fettfilter soll mindestens einmal im Monat, in der Geschirrspülmaschine bzw. per Hand unter Verwendung eines sanften Reinigungsmittels bzw. der Flüssigseife gereinigt werden. 2. Wechsel. Die Demontage des Filters erfolgt durch: a) Entfernen des unteren Schutzgitters durch Lösung der Schnappsperre, b) Herausnehmen des Metallfettfilters. 4. 2. Kohlefilter. 1. Wirkung. Der Kohlefilter wird ausschließlich dann verwendet, wenn die Dunstabzugshaube an die Lüftungsleitung nicht angeschlossen wird. Der Aktivkohlefilter verfügt über die Fähigkeit die Gerüche bis zur dessen Sättigung aufzunehmen. Er eignet sich weder zum Waschen noch zur Wiederaufbereitung und soll mindestens einmal pro 2 Monate oder öfter im Fall eines ausnahmsweise intensiven Gebrauchs gewechselt werden. 2. Wechsel. a) Den Metallfettfilter entfernen. b) Den den Kohlefilter sichernde Draht vorsichtig abnehmen. c) Den alten Kohlefilter herausnehmen, den neuen legen und mit dem Draht wieder sichern. d) Den Metallfettfilter einbauen. 2. Beleuchtung. Die Beleuchtungsanlage besteht aus einer Glühlampe mit Leistung von max. 40 W. Um die kaputte Glühlampe zu wechseln, soll man: a) b) c) das teleskopische Modul herausschieben und die Aluminiumfilter abnehmen. die Glühlampe herausdrehen, indem man gleichzeitig mit der zweiten Hand den Glühlampenträger hält. Aluminiumfilter wieder anbringen. Während des Wechsels der Glühlampe soll geprüft werden, ob die nicht heiß ist. 3. Reinigung. Während einer normalen Reinigung der Dunstabzugshaube soll man: • keine getunkten Lappen bzw. Schwämme oder keinen Wasserstrahl verwenden. • keine Lösungsmittel bzw. keinen Alkohol verwenden, weil sie die lackierten Oberflächen matt machen können. 8 • • keine ätzenden Stoffe, insbesondere zur Reinigung der aus Edelstahl gefertigten Oberflächen, verwenden. keinen harten, rauen Lappen verwenden. Es wird empfohlen, spezielle Mittel zur Reinigung der CrNi – und Glasoberflächen zu verwenden, die in Haushaltswarengeschäften erhältlich sind. 9 FR HOTTE ASPIRANTE DE CUISINE TYPE 10 ATTENTION : Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour tout dommage causé par un montage non conforme au manuel d'utilisation. TABLE DES MATIÈRES I. Caractéristiques II. Équipement III. Données techniques IV. Conditions d'exploitation V. Montage VI. Manipulation et entretien 3 3 4 4 5 7 11 I CARACTÉRISTIQUES CARACTÉRISTIQUES La hotte aspirante MVK61IX est destinée à évacuer les vapeurs de cuisson. Elle nécessite l'installation d'un conduit d'évacuation d'air. La longueur de ce conduit (tuyau Ø 120 mm) ne doit pas dépasser 4-5 m. Après l'installation d'un filtre à charbon actif, la hotte peut être utilisée comme un absorbeur d'odeurs. Dans ce cas, n'est pas nécessaire d'installer un conduit d'évacuation d'air. La hotte aspirante est un appareil électrique fabriqué dans la IIe classe de protection contre les incendies. L'appareil est muni d'éclairage indépendant et d'un ventilateur d'échappement qui peut être réglé à l'une des trois vitesses de rotation. La hotte est conçue pour le montage permanent sur l'armoire de cuisine audessus de la cuisinière à gaz ou électrique. II ÉQUIPEMENT La hotte aspirante est composée des éléments suivants (fig. 1) : 5. Corps de la hotte, muni d'éclairage et de ventilateur, 6. Panneau avant à glissement télescopique, 12 DONNÉES TECHNIQUES III DONNÉES TECHNIQUES Caractéristiques Type de hotte Dénomination Tension d'alimentation Moteur du ventilateur Éclairage Nombre de filtres anti-graisse Nombre de vitesses Largeur (cm) Profondeur (cm) Hauteur (cm) Sortie (Ø mm) 3 Rendement (m / h) Consommation de puissance (W) Niveau de bruit (dB) Type de fonction Poids net / brut (kg) Couleur MVK61IX AC 230V 50Hz 1 Incandescent 1x40 W 2 3 60 31 – 48 173 120 420 135 57 maxi. Hotte ou absorbeur 6,43 / 7,80 Gris argent avec latte chromo-nickel IV CONDITIONS D'EXPLOITATION 1. La hotte d'aspiration des vapeurs de cuisson doit être connectée à un conduit d'évacuation d'air approprié (ne pas raccorder l'appareil à des carneaux, à des conduits de cheminée ou d'échappement en service). 2. La distance de sécurité entre la plaque de cuisson et la hotte doit être d'au moins 650 mm (fig. 2). 3. Ne laissez pas de flamme nue sous la hotte aspirante. Lorsque vous retirez un plat de la flamme de gaz, réduisez le feu au minimum. 4. Les aliments frits dans de la graisse doivent être constamment surveillés, car la graisse surchauffée peut s'enflammer facilement. 5. Les filtres anti-graisse de la hotte doivent être nettoyés régulièrement, au moins 1 fois par mois, car les filtres saturés de graisse sont inflammables. 6. Avant tout nettoyage, remplacement du filtre ou travail de réparation, débranchez l'appareil de sa prise de courant et, éventuellement, attendez jusqu'à ce que le ventilateur s'arrête complètement. 7. Si dans la pièce où est installée la hotte sont également exploités des appareils à alimentation non-électrique (tels que des four à gaz, des poêles à 13 combustibles liquides), veillez à assurer une ventilation adéquate (l'afflux d'air). 8. La sécurité de fonctionnement de la hotte aspirante est assurée lorsque, dans le cas du travail simultané de la hotte et des appareils à combustion dépendants de la qualité de l'air dans la pièce, à l'endroit d'installation de ces appareils, la dépression est de 0,004 milibars maximum (cela ne s'applique pas lorsque la hotte aspirante est utilisée comme absorbeur d'odeurs). V MONTAGE 1. Montage de la hotte. a. Le bas du meuble prévu pour le montage de la hotte doit être surélevé de 173 mm par rapport aux autres (fig. 2). b. Au sommet du boîtier se trouvent des trous de montage pour la fixation de la hotte (fig. 3). • En utilisant un patron, percez dans le fond du meuble des trous de 4,5 mm de diamètre aux endroits qui correspondent aux trous de montage du boîtier de la hotte et de 120 mm pour l'échappement de l'air. • Fixez la hotte à l'aide de quatre vis de montage incluses à l'ensemble. • La distance minimale entre le bas de la hotte et la plaque électrique doit être de 650 mm. Dans le cas d'une cuisinière à gaz - de 750 mm (fig. 4). 14 2. Connexion au réseau électrique et contrôle du fonctionnement. Lors de la connexion électrique de la hotte, faites preuve de prudence. Après avoir raccordé l'appareil conformément aux lignes directrices prédéfinies, vérifiez si son éclairage et son moteur fonctionnent correctement. Une fois la hotte installée, la prise de courant doit être accessible pour pouvoir débrancher l'appareil du réseau électrique. 9. Réglage du mode de travail de la hotte aspirante. • Réglage du mode d'aspiration de la hotte. En mode d'aspiration, l'air est évacué vers l'extérieur par un conduit spécial. En ce mode, n'utilisez pas de filtres au charbon. La hotte est connectée au trou d'évacuation de l'air au moyen d'un tube rigide ou flexible d'un diamètre de 120 mm et des pinces pour conduits adaptées que vous pouvez acheter dans des magasins de quincaillerie. Le montage de la hotte doit être effectué par un installateur qualifié. • Réglage du mode d'absorption d'odeurs de la hotte. Dans cette option, l'air filtré est retourné dans la pièce. En ce mode, il est essentiel d'installer un filtre au charbon (disponible dans l'offre du fabricant). Fig. 5. 15 10. Vitesses du ventilateur. La hotte MVK61IX possède 3 vitesses du ventilateur. La première et la deuxième vitesse s'appliquent dans des conditions normales et à une faible intensité de dégagement de fumées, la troisième vitesse sert lorsque les fumées de cuisson sont abondantes, p. ex. à l'occasion des fritures ou grillades. VI MANIPULATION ET ENTRETIEN 4. Sécurité d'utilisation. Respectez rigoureusement les consignes de sécurité données dans ce manuel ! Les filtres anti-graisse et les filtres au charbon actif doivent être nettoyés ou remplacés selon les recommandations du fabricant ou plus fréquemment dans le cas d'un usage intensif (plus de 4 heures par jour). Si la hotte est utilisée avec une cuisinière à gaz, ne laissez jamais de flamme nue. Lorsque vous retirez les plats du feu, réduisez la flamme au minimum. Vérifiez toujours si le feu ne dépasse pas les bords du fond du pot, car cela entraîne des pertes d'énergie inutiles et une concentration dangereuse de la chaleur. N'utilisez pas la hotte à des fins autres que celles auxquelles elle est destinée !! 5. Manipulation. La manipulation de la hotte aspirante est assurée par un ensemble de commutateurs situés à droite de sa partie basse. Pour démarrer l'appareil, avancez l'élément télescopique et mettez le moteur en marche à l'une des trois vitesses disponibles et/ou éventuellement allumez la lampe. Attention : la hotte aspirante MVK61IX est munie d'un interrupteur de fin de course qui, lorsque l'élément télescopique est réinséré sans être préalablement désactivé, effectue la coupure d'alimentation électrique du moteur. Dans ce cas, après le ré-avancement de l'élément télescopique, la hotte démarrera à la vitesse à laquelle elle a été laissée auparavant, sans nécessité de réglage de la vitesse à partir du panneau de contrôle. L'interrupteur de fin de course ne coupe pas l'alimentation électrique de l'éclairage. À chaque fois, l'allumage ou l'extinction de la lampe se font au moyen du panneau de contrôle. 16 6. Entretien. L'entretien et le nettoyage réguliers de la hotte d'aspiration assurent le fonctionnement correct et fiable de l'appareil et prolongent sa durée de vie. Veillez tout particulièrement à ce que les filtres anti-graisse et les filtres au charbon actif soient remplacés conformément aux instructions du fabricant. 4. 1. Filtres métalliques anti-graisse. 1. Nettoyage. Le filtre anti-graisse doit être nettoyé au moins une fois par mois, dans le lavevaisselle ou à la main, en utilisant un détergent doux ou du savon liquide. 2. Remplacement. Pour démonter le filtre : a) Enlevez la couverture basse en libérant sa prise, b) Retirez le filtre métallique anti-graisse. 4. 2. Filtre au charbon. 2. Utilisation. Le filtre au charbon s'utilise uniquement lorsque la hotte n'est pas connectée au conduit de ventilation. Le filtre au charbon actif peut absorber les odeurs jusqu'à sa saturation. Il n'est pas destiné à être lavé ni régénéré et doit être remplacé au moins tous les 2 mois ou plus fréquemment dans le cas d'un usage très intensif. 2. Remplacement. e) Supprimez le filtre métallique anti-graisse. f) Retirez précautionneusement le fil de protection du filtre au charbon. g) Retirez le filtre au charbon usé, installez le nouveau et remettez en place le fil de protection. h) Réinstallez le filtre métallique anti-graisse. 5. Éclairage. Le système d'éclairage comprend une ampoule de 40 W maximum. Pour remplacer une ampoule grillée : d) e) f) Avancez le module télescopique et supprimez les filtres en aluminium. Dévissez l'ampoule tout en maintenant avec l'autre main son cadrage. Remettez en place les filtres en aluminium. Lors du remplacement d'une ampoule, assurez-vous qu'elle n'est pas chaude. 6. Nettoyage. Pour le nettoyage normal de la hotte, il est interdit : • d'utiliser un chiffon, une éponge humide ou un jet d'eau. • d'utiliser des solvants ou de l'alcool, car ces substances peuvent ternir les surfaces vernies. • d'utiliser des substances corrosives, surtout pour le nettoyage des surfaces en acier inoxydable. 17 • d'utiliser des chiffons raides, rugueux. Il est recommandé d'utiliser des produits spéciaux pour le nettoyage des surfaces en chromo-nickel et en verre, disponibles dans les magasins de produits ménagers. 18 NL AFZUIGKAP TYPE 19 OPGELET: De producent is niet aansprakelijk voor beschadigingen indien de afzuigkap niet volgens de bedieningshandleiding is gemonteerd. INHOUDSOPGAVE I. Eigenschappen II. Uitrusting III. Technische gegevens IV. Gebruiksvoorwaarden V. Montage VI. Bediening en onderhoud 4 4 5 5 6 8 20 I EIGENSCHAPPEN EIGENSCHAPPEN De afzuigkap MVK61IX dient om kookdampen af te voeren. Op de afzuigkap moet een leiding worden geïnstalleerd om de lucht naar buiten af te voeren. Deze leiding (buis met Ø 120 mm) mag niet langer dan 4-5 m zijn. Na installatie van een actieve-koolstoffilter kan de afzuigkap ook als geurabsorbeerder worden gebruikt. In dat geval hoeft er geen leiding te worden geïnstalleerd om de lucht naar buiten af te voeren. De afzuigkap is een elektrisch toestel dat conform brandveiligheidsklasse 2 is geproduceerd. Het toestel heeft onafhankelijke verlichting en een afzuigventilator die op één van de drie snelheden kan worden ingesteld. De afzuigkap is ontworpen om permanent in een kastje boven een gasfornuis of elektrisch fornuis te worden geïnstalleerd. II UITRUSTING De afzuigkap bestaat uit volgende onderdelen (fig. 1): 1. 2. Behuizing van de afzuigkap met verlichting en ventilator, Telescopisch uitschuifbaar voorpaneel. 21 TECHNISCHE GEGEVENS III TECHNISCHE GEGEVENS Eigenschappen Type afzuigkap Naam MVK61IX Voedingsspanning AC 230V 50Hz Motor van de ventilator Verlichting Aantal vetfilters Snelheden Breedte (cm) Diepte (cm) Hoogte (cm) Afvoeropening (Ø mm) 3 Capaciteit (m /h) Energieverbruik (W) Geluidsniveau (dB) Werkstanden Netto/brutogewicht (kg) Kleur 1 Gloeilamp 1x40 W 2 3 60 31 – 48 173 120 420 135 Max. 57 Afzuigkap of geurabsorbeerder 6,43 / 7,80 Zilvergrijs met chroomnikkellijst IV GEBRUIKSVOORWAARDEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Een afzuigkap om kookdampen naar buiten af te voeren, moet op een aangepast ventilatiekanaal worden aangekoppeld (niet op schoorsteenkanalen, rookkanalen of kanalen voor uitlaatgassen die al in gebruik zijn). De afzuigkap moet op een veilige afstand van minstens 650 mm boven de kookplaat worden geïnstalleerd (fig. 2). Onder de afzuigkap mag geen open vlam branden. Wanneer u potten of pannen van het gasvuur neemt, moet u de vlam op de minimumstand instellen. Gerechten die met vet worden bereid, moeten voortdurend onder toezicht blijven, want oververhit vet kan gemakkelijk ontbranden. De vetfilters van de afzuigkap moeten regelmatig, dat wil zeggen minstens eenmaal per maand, worden gereinigd, want ze zijn licht ontvlambaar als ze met vet doordrenkt zijn. Voor elke reiniging, vervanging van de filter of reparatie moet de stekker van het toestel uit het stopcontact worden getrokken. U moet eventueel wachten tot de ventilator volledig tot stilstand komt. Als er in de ruimte behalve de afzuigkap andere toestellen met nietelektrische voeding worden gebruikt (bv. gaskachels of kachels op 22 8. vloeibare brandstof), dan moet er voor voldoende ventilatie (luchttoevoer) worden gezorgd. Om de afzuigkap veilig te kunnen gebruiken wanneer ze gelijktijdig werkt met andere toestellen die brandstof verbranden, mag er afhankelijk van de hoeveelheid lucht in de ruimte en de plaats van opstelling van deze toestellen een onderdruk van ten hoogste 0,004 millibar heersen (dit punt is niet van toepassing wanneer de afzuigkap als geurabsorbeerder wordt gebruikt). V MONTAGE 1. Montage van de afzuigkap a. De onderkant van het kastje waarin de afzuigkap zal worden gemonteerd, moet 173 mm worden verhoogd in verhouding tot de andere kastjes (fig. 2). b. In het bovenste deel van de ombouw van de afzuigkap zijn montageopeningen aangebracht, die dienen om de afzuigkap te bevestigen (fig. 3). • In de onderkant van het kastje moeten met behulp van het sjabloon openingen met een diameter van 4,5 mm worden geboord op de plaatsen die overeenstemmen met de montageopeningen in de ombouw van de afzuigkap, en een opening van 120 mm voor de luchtafvoer van de afzuigkap. • De afzuigkap moet worden gemonteerd met de vier montageschroeven die zich in de set bevinden. • In geval van een elektrische fornuis moet de minimumafstand van de bodem van de afzuigkap tot het fornuis 650 mm bedragen. In geval van een gasfornuis 750 mm (fig. 4). 23 2. Aansluiting op het stroomnet en controle van de werking Bij het aansluiten van de afzuigkap op het stroomnet moet u bijzonder voorzichtig zijn. Nadat de afzuigkap volgens de hierboven vermelde vereisten is aangesloten, moet u controleren of de verlichting en de motor van de afzuigkap correct werken. Na installatie van de afzuigkap moet het stopcontact bereikbaar blijven om de stekker eruit te kunnen trekken. Instelling van de werkstand van de afzuigkap • Instelling van de werkstand voor luchtafvoer In de werkstand voor luchtafvoer wordt de lucht via een speciale leiding naar buiten afgevoerd. Bij deze instelling hoeft u geen koolstoffilters te gebruiken. De afzuigkap wordt op de opening voor luchtafvoer naar buiten aangesloten met behulp van een stijve of flexibele leiding met een diameter van 120 mm en aangepaste klemmen voor zulke leidingen. Deze onderdelen kunnen worden aangekocht in een winkel met installatiemateriaal. De afzuigkap moet door een erkend installateur worden aangesloten. • Instelling van de werkstand voor geurabsorptie In deze werkstand keert de gefilterde lucht terug naar de ruimte. Voor deze werkstand moet steeds een koolstoffilter worden geïnstalleerd (verkrijgbaar bij de producent). Fig. 5. 3.Snelheden van de ventilator De afzuigkap MVK61IX heeft 3 ventilatorsnelheden. De eerste en tweede snelheid worden in normale omstandigheden of bij een beperkte concentratie aan 24 dampen gebruikt, de derde snelheid bij een grote concentratie aan kookdampen, bv. bij braden of grillen. VI BEDIENING EN ONDERHOUD 1. Gebruiksveiligheid De veiligheidsrichtlijnen uit deze handleiding moeten strikt worden nageleefd! De vetfilters en actieve-koolstoffilters moeten volgens de aanbevelingen van de producent worden gereinigd en vervangen, of vaker indien de afzuigkap intensief wordt gebruikt (meer dan 4 uur per dag). Als er een gasfornuis wordt gebruikt, mag er geen open vlam onder de afzuigkap branden. Wanneer u potten of pannen van het gasfornuis neemt, moet u de vlam op de minimumstand instellen. Controleer ook altijd of de vlam niet vanonder de pot of pan komt, want dit zorgt voor onnodig energieverlies en een gevaarlijke opstapeling van warmte. Gebruik de afzuigkap niet voor andere doeleinden, dan degene waarvoor ze bestemd is!! 2. Bediening De afzuigkap kan worden bediend met de set schakelaars die zich aan de rechterkant onderaan de afzuigkap bevindt. Om te werken met de afzuigkap, schuift u het telescopische element van de afzuigkap uit en schakelt u de motor aan op een van de drie snelheden. U kunt eventueel ook de verlichting aanschakelen. Opgelet: De afzuigkap MVK61IX is uitgerust met een eindschakelaar die de voeding van de motor afsluit wanneer u het telescopische element van de afzuigkap inschuift zonder de afzuigkap uit te schakelen. Wanneer u het telescopische element van de afzuigkap terug uitschuift, schakelt de afzuigkap zichzelf weer aan aan de voordien ingestelde snelheid, zonder dat u de snelheid op het bedieningspaneel hoeft in te stellen. De eindschakelaar sluit de voeding van de verlichting niet af. De verlichting moet telkens met behulp van het bedieningspaneel worden aan- of uitgeschakeld. 3. Onderhoud Regelmatig onderhoud en reiniging van het toestel zorgen ervoor dat het toestel goed en probleemloos zal werken en lang zal meegaan. U moet er in het bijzonder op letten dat de vetfilters en actieve-koolstoffilters volgens de aanbevelingen van de producent worden vervangen. 4.1. Metalen vetfilters 1. Reiniging 25 Vetfilters moeten ten minste eenmaal per maand worden gereinigd in de vaatwasser of handmatig met een zacht reinigingsmiddel of vloeibare zeep. 2. Vervanging De filter kan als volgt worden gedemonteerd: a) neem de afscherming onderaan weg door de vergrendeling los te maken, b) verwijder de metalen vetfilter. 4. 2. Koolstoffilter 3. Werking Er hoeft enkel een koolstoffilter te worden gebruikt als de afzuigkap niet op een ventilatieleiding is aangesloten. De actievekoolstoffilter kan geuren absorberen tot hij volledig verzadigd is. De filter kan niet worden gewassen of geregenereerd en moet dus worden vervangen. Dit gebeurt ten minste eenmaal per twee maanden of vaker bij bijzonder intensief gebruik. 2. Vervanging a. Verwijder de metalen vetfilter. b. Verwijder voorzichtig de veiligheidsdraad van de koolstoffilter. c. Verwijder de oude koolstoffilter, breng een nieuwe filter aan en beveilig die met de draad. d. Monteer de metalen vetfilter terug. 5. Verlichting De verlichtingsinstallatie bestaat uit een gloeilamp met een vermogen van max. 40 W. Om een defecte gloeilamp te vervangen gaat u als volgt tewerk: a. b. c. Verwijder de telescopische module en verwijder de aluminium filters. Draai de gloeilamp uit en houd tegelijkertijd de fitting van de lamp vast met de andere hand. Breng de aluminium filters opnieuw aan. Controleer bij de vervanging van de gloeilamp of de lamp niet heet is. 6. Reiniging Bij normale reiniging van de afzuigkap moet u letten op volgende zaken: • Gebruik geen doordrenkte doeken, doordrenkte sponzen of stromend water. • Gebruik geen oplosmiddelen of alcohol, want die kunnen de gelakte oppervlakken mat maken. • Gebruik geen bijtende stoffen, zeker niet om de oppervlakken uit roestvrij staal te reinigen. • Gebruik geen harde, ruwe doeken. We raden aan om speciale reinigingsmiddelen voor chroomnikkeloppervlakken en glazen oppervlakken te gebruiken, die verkrijgbaar zijn in winkels met huishoudelijke apparaten. 26 EN COOKER HOOD TYPE 27 NOTE: The manufacturer shall not accept any responsibility for damage caused by installation against this Guide. TABLE OF CONTENTS I. Characteristics II. Features III. Technical data IV. Operating conditions V. Installation VI. Operation and maintenance 4 4 5 5 6 8 28 I CHARACTERISTICS CHARACTERISTICS The MVK61IX cooker hood is designed to extract vapours from cooking on ovens. Its exhaust must be connected to an exhaust duct to remove the air outside. The offtake duct length (Ø 120 mm pipe) should not exceed 4-5 m. If an activated carbon filter is installed, the cooker hood can also work as an odour absorber. When operated with the activated carbon filter, the hood does not require the air exhaust connection. The cooker hood is an electrical device with electrocution protection class II. The machine feature independent lighting and an exhaust fan with three selectable speeds. II FEATURES The hood is designed for permanent installation in wall-mounted cupboards directly over gas or electric ovens. The main components of the hood are (see fig. 1): 1. 2. The hood body with lamp and fan; The telescopic front panel. 29 III TECHNICAL DATA Features Hood type Designation MVK61IX Supply voltage Fan motor Lamp No. of grease filters Speed levels Width (cm) Depth (cm) Height (cm) Exhaust (Ø mm) 3 Capacity (m / h) Power consumption (W) Noise level (dB) Function type Net weight / gross weight (kg) Colour AC 230V 50Hz 1 Incandescent, 1x40 W 2 3 60 31 – 48 173 120 420 135 Max. 57 Exhaust fan or odour absorber 6.43 / 7.80 Silver grey with chrome-nickel strip IV OPERATING CONDITIONS 1. Connect the cooker hood for extraction of cooking vapours to a suitable ventilation duct (do not connect to chimney, smoke or flue stacks in use). 2. The safe height between the oven plate and the hood shall be at least 650 mm (see fig. 2). 3. Do not leave open flame under the hood; set the burner to minimum before removing dishes from the oven. 4. Do not leave meals cooked with fats or grease unattended, since overheated fat/grease can be easily ignited. 5. Clean the grease filters of the hood periodically, i.e. at least once per month; otherwise when saturated, the filters become inflammable. 6. Remove the power cord plug from the mains socket and wait until the fan stops completely each time before cleaning, filter replacement or any repairs. 7. If another equipment powered by other media is operated in the same room (e.g. gas or liquid fuel ovens/stoves), ensure adequate ventilation (air supply). 8. Operation is safe if the cooker hood is simultaneously operated with combustion devices dependent on the air in the room at a maximum negative pressure of 0.004 millibars at the work places of these devices (this does not apply if the cooker hood is used as the odour absorber). 30 V INSTALLATION 1. Installation of the cooker hood a. Raise the bottom of the cupboard which will hold the cooker hood by 173 mm over the bottom line of adjacent cupboards (see fig. 2). b. The top part of the hood body features assembly holes for fixing the hood (see fig. 3). • Use the template to drill 4.5 mm holes in the bottom of the cupboard at the locations corresponding to the assembly holes in the hood body and one 120 mm hole for the hood air exhaust. • Fasten the hood to the cupboard with four fastening bolts included with the product. • The minimum distance from the hood base to the electric oven top is 650 mm. The minimum distance from the hood base to the gas oven top is 750 mm. (See fig. 4.) 2. Connection to electric mains and functional test 31 Be extremely careful when connecting the cooker hood to electric mains. When connected as required above, check that the oven lamp and the fan motor work correctly. Once the cooker hood has been installed, keep its power outlet accessible for unplugging the hood power cord. 9. Setting the operating mode of the cooker hood Exhaust mode setup. In the exhaust mode the cooker hood extracts the air out by a special duct. Do not use the activated carbon filters in this mode. The hood is connected to the air exhaust opening by a rigid or flexible duct with the diameter of 120 mm and a suitable set of ducting clamps which can be purchased at DIY stores. Have a qualified installer do the connection with the hood. • • Odour absorber setup. In this operating mode the air is filtered and returns to the room. Always use the carbon filter in this mode (the carbon filter is available from the manufacturer). Fig. 5. 10. Fan speeds The fan of the MVK61IX cooker hood has three running speeds. Speed levels one and two are used in normal cooking with small amount of vapours. Speed level three is used with large emissions of cooking vapours, e.g. during frying or grilling. VI OPERATION AND MAINTENANCE 1. Safe use Always follow the safety guidelines listed in this Guide! Grease filters and activated carbon filters must be cleaned and replaced as recommended by the manufacturer or more frequently if they are used more intensely (i.e. over 4 hours per day). When using a gas oven, do not leave open flame. Set the burner to minimum before removing dishes from the oven. Always make sure that the burner flame does not exceed the dish base – this causes undesirable loss of energy and dangerous concentration of heat. Do not use the cooker hood in any other way than the intended one! 32 2. Operation The hood is operated by a cluster of switches located on the right hand side of the hood base. Turn on the hood by extending the telescopic hood panel and starting the fan motor at one of the three speeds. Turn on the lamp if necessary. Note: The MVK61IX cooker hood features a limit switch which cuts off power from the fan motor when the telescopic panel is retracted before turning the hood off with the power switch. When you extend the panel back, the hood will automatically switch itself on at the last speed level set without turning the speed level on the control cluster. The limit switch does not cut off power from the lamp. The lamp is switched on and off only with the control cluster. 3. Maintenance Regular maintenance and cleaning of the device ensures correct and trouble-free operation of the hood and extends its operating life. Pay particular attention to the replacement schedule recommended by the manufacturer for grease filters and activated carbon filters. 4. 1. Aluminum grease filters 1. Cleaning Clean the grease filter at least once per month in a dishwasher or by hand with a mild detergent or liquid soap. 2. Replacement Do this to remove the filter: a) remove the bottom cover by releasing the latch; b) remove the metal grease filter. 4. 2. Carbon filter 1. Operating principle The activated carbon filter is only used when the cooker hood is not connected to a ventilation duct. The activated carbon filter absorbs odours until fully saturated. The filter cannot be cleaned or regenerated. Replace it at least every 2 months or more frequently if the hood is used extremely intensely. 2. Replacement a. Remove the metal grease filter. b. Carefully remove the carbon filter safety wire. 33 c. d. Remove the used carbon filter and replace it with a new one, then secure the new filter with the wire. Reinstall the metal grease filter. 5. Lamp The lighting system of the device is one bulb with the maximum rating of 40 W. Do this to replace the burnt bulb: a. b. c. Extend the telescopic panel and remove the aluminium filters. Unscrew the bulb with one hand while holding the bulb fixture with the other, then install a new bulb. Reinstall the aluminium filters. Be careful – the bulb can be hot when replaced. 6. Cleaning During regular cleaning of the cooker hood do not: • Use damp rags or sponges or clean with streams of water. • Use solvents or alcohol, since they may matt coated surfaces. • Use corrosive agents, especially when cleaning stainless steel surfaces. • Use coarse, rough cleaning rags. Use recommended special cleaning agents for chrome-nickel surfaces and glass which are available in household stores. 34
© Copyright 2024 ExpyDoc