Boretti MVK61IX DE_FR_NL_EN - M

DE
DUNSTABZUGSHAUBE
TYP
ACHTUNG:
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Beschädigungen,
die infolge einer der Bedienungsanleitung ungemäßen Montage
entstanden sind.
INHALTSVERZEICHNIS
I. Charakteristik
II. Ausrüstung
III. Technische Daten
IV. Betriebsbedingungen
V. Montage
VI. Bedienung und Wartung
4
4
5
5
6
8
2
I. CHARAKTERISTIK
CHARAKTERISTIK
Die Dunstabzugshaube MVK61IX dient zur Beseitigung von Küchendünsten.
Erforderlich ist dabei die Installation einer die Luft nach außen abführenden Leitung. Die
Länge der Leitung (Rohr Ø 120mm) soll nicht länger als 4-5 m sein. Nach der
Installation des Aktivkohlefilters kann die Dunstabzugshaube als Geruchsverzeher
arbeiten. In dem Fall ist die Installation der die Luft nach außen abführenden Leitung
nicht erforderlich.
Die Dunstabzugshaube ist ein Elektrogerät, das in der II. Schutzklasse gegen
elektrischen Schlag ausgeführt wurde.
Das Gerät verfügt über eine unabhängige Beleuchtung sowie einen
Abzugsventilator, für den eine der drei Drehgeschwindigkeiten eingestellt werden kann.
Die Dunstabzugshaube ist für eine dauerhafte Befestigung an dem
Küchenschrank über dem Gas- oder Elektroherd bestimmt.
II. AUSRÜSTUNG
Die Dunstabzugshaube besteht aus folgenden Elementen (Zeichnung 1):
1. dem Gahäuse der Dunstabzugshaube, das mit der Beleuchtung und dem Ventilator
ausgerüstet ist,
2. dem vorderen Paneel, das teleskopisch herausgeschoben wird,
3
TECHNISCHE DATEN
III TECHNISCHE DATEN
Merkmale
Typ der Dunstabzugshaube
Bezeichnung
Versorgungsspannung
Motor des Ventilators
Beleuchtung
Anzahl der Fettfilter
Geschwindigkeitsstufen
Breite (cm)
Tiefe (cm)
Höhe (cm)
Auslauf (Ø mm)
3
Leistung (m / h)
Stromaufnahme (W)
Lautheit (dB)
Betriebsart
Netto- / Bruttogewicht (kg)
Farbe
MVK61IX
AC 230V 50Hz
1
Glühlampe 1x40 W
2
3
60
31 – 48
173
120
420
135
Max. 57
Abzug bzw. Verzeher
6,43 / 7,80
Silbergrau mit der CrNi-Leiste
IV BETRIEBSBEDINGUNGEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Die Dunstabzugshaube zur Beseitigung der Küchenausdünsten nach außen soll an
den entsprechenden Lüftungskanal angeschlossen werden (an Kamin-, Rauch- bzw.
Verbrennungskanäle, die im Betrieb sind, nicht anschließen).
Die sichere Entfernung zwischen der Küchenplatte und der Dunstabzugshaube soll
mindestens 650 mm betragen (Zeichnung 2).
Unter der Dunstabzugshaube darf offene Flamme nicht zurückgelassen werden;
während das Geschirr vom Gas genommen wird, soll eine minimale Flamme
eingestellt werden.
Gerichte, die mit Einsatz von Fetten zubereitet werden sollen ständig beaufsichtigt
werden, weil das überhitzte Fett schnell entzündet.
Die Fettfilter zur Dunstabzugshaube sollen regelmäßig, nicht seltener als einmal im
Monat gereinigt werden, weil wenn die mit Fett gesättigt werden, sind sie leicht
entzündlich.
Vor jeder Reinigung, Filterwechsel bzw. Reparaturarbeiten soll der Stecker des
Geräts aus der Steckdose herausgezogen werden und es soll eventuell abgewartet
werden bis der Ventilator ganz stehenbleibt.
Sollen im Raum, außer der Dunstabzugshaube, Anlagen mit einer nicht
elektrischen Versorgung in Betrieb sein (z.B. Gasherde bzw. Herde, die mit flüssigen
Brennstoffen betrieben werden), soll für eine ausreichende Lüftung gesorgt werden
(Luftzufuhr).
Ein sicherer Betrieb ist möglich, wenn bei einem gleichzeitigen Betrieb der
Dunstabzugshaube und der Verbrennungsanlagen, die von der Luft im Raum
abhängen, an der Stelle der Aufstellung dieser Anlagen ein Unterdruck von
max. 0,004 Milibar herrscht (Dieser Punkt gilt nicht, wenn die Dunstabzugshaube als
Geruchsverzeher eingesetzt wird).
4
V MONTAGE
1. Montage der Dunstabzugshaube.
•
Der Boden des Schranks, der für die Montage der Dunstabzugshaube
vorgesehen wird, soll um 173mm gegenüber den anderen erhöht werden (Zeichnung 2).
•
Im oberen Teil des Gehäuses befinden sich Montageöffnungen, die zur
Befestigung der Dunstabzugshaube dienen (Zeichnung 3).
•
Im unteren Teil des Schranks sollen mittels einer Schablone Öffnungen mit
einem Durchmesser von 4,5 mm an den Stellen, die den Montageöffnungen im
Gehäuse der Dunstabzugshaube entsprechen, sowie von 120 mm für den Luftauslauf
aus der Dunstabzugshaube ausgebohrt werden.
•
Die Dunstabzugshaube soll mittels vier Montageschrauben, die sich im Satz
befinden, befestigt werden.
•
Die minimale Entfernung des Bodens der Dunstabzugshaube vom Elektroherd
soll 650 mm betragen. Im Fall des Gasherds - 750 mm. (Zeichnung 4)
5
2. Anschluss an das elektrische Netz und Betriebsüberwachung.
Beim Anschließen der Dunstabzugshaube an das elektrische Netz ist
besondere Vorsicht geboten. Nach dem Anschließen, gemäß den früher bestimmten
Anforderungen, soll geprüft werden, ob die Beleuchtung der Dunstabzugshaube
funktioniert und der Motor richtig arbeitet.
Nach dem Installieren der Dunstabzugshaube soll die Steckdose zugänglich
sein, um den Stecker von der Stromversorgung zu trennen.
3.
Einstellung der Betriebsarten der Dunstabzugshaube
•
Einstellung der Abzugsbetriebs der Dunstabzugshaube.
Während
des
Abzugsbetriebs
der
Dunstabzugshaube wird die Luft nach außen mit einer
speziellen Leitung abgeführt. Bei dieser Einstellung sollen die
Kohlefilter nicht verwendet werden.
Die Dunstabzugshaube ist an die nach außen abführende
Öffnung mittels einer steifen bzw. elastischen Leitung mit
einem
Durchmesser
von
120
mm
und entsprechender Leitungsklemmen angeschlossen, die an
Verkaufsstellen mit Montagematerialien zu erwerben sind. Mit
dem Anschluß soll ein qualifizierter Installateur beauftragt
werden.
•
Einstellung der Betriebsart der Dunstabzugshaube
als Geruchsverzeher.
Bei dieser Option kommt die filtrierte Luft in den Raum
zurück. Bei dieser Einstellung soll unbedingt der Kohlefilter
montiert werden (im Angebot des Herstellers erhältlich).
Zeichnung 5.
6
4.
Geschwindigkeit des Ventilators.
Die Dunstabzugshaube MVK61IX verfügt über 3 Geschwindigkeiten des
Ventilators. Die erste und die zweite Geschwindigkeit werden unter üblichen
Bedingungen und bei einer niedrigen Dunststärke, die dritte bei einer großen
Küchendunststärke verwendet werden z.B. während des Bratens bzw. Grillens.
VI BEDIENUNG UND WARTUNG
1.
Anwendungssicherheit.
Die in dieser Bedienungs- und Gebrauchsanweisung vorgeschriebenen
Sicherheitshinweise sollen unbedingt eingehalten werden!
Die Fettfilter und Aktivkohlefilter sollen gemäß den Herstellervorschriften bzw.
öfter beim intensiven Gebrauch (über 4 Stunden täglich) gereinigt bzw. gewechselt
werden. Bei der Anwendung des Gasherds darf offene Flamme nicht zurückgelassen
werden. Während das Geschirr vom Gas genommen wird, soll eine minimale Größe der
Flamme eingestellt werden. Es soll Immer geprüft werden, ob die Flamme über das
Geschirr nicht hinausgeht, weil es unerwünschte Energieverluste und eine gefährliche
Wärmekonzentration verursacht.
Die Dunstabzugshaube soll nicht für andere Zwecke als die für die sie
bestimmt ist, verwendet werden!!
2.
Bedienung.
Zur
Bedienung
der
Dunstabzugshaube dient ein Satz der
Schalter, der sich rechts des unteren
Teils
der
Dunstabzugshaube
befindet. Um den Betrieb zu starten,
soll das teleskopische Element der
Dunstabzugshaube herausgeschoben
werden und der Motor mit einer der
drei möglichen Geschwindigkeiten
eingeschaltet werden und/oder das
Licht eventuell eingeschaltet werden.
Achtung: Die Dunstabzugshaube
MVK61IX ist mit dem Endschalter
ausgerüstet, der, wenn wir das
teleskopische Element der
Dunstabzugshaube zurückschieben,
ohne die auszuschalten, die
Stromzufuhr vom Motor trennen wird.
In einem solchen Fall, nach dem
nochmaligen Herausschieben des teleskopischen Elements wird die Dunstabzugshaube
mit der Geschwindigkeit einschalten, bei der die vorher zurückgelassen wurde, ohne die
Notwendigkeit die Geschwindigkeit vom Steuerpult einzuschalten. Der Endschalter
trennt Strom von der Beleuchtung nicht. Jedes Ein – bzw. Ausschalten wird mittels des
Steuerpults ausgeführt.
3.
Wartung
Die regelmäßige Wartung und Reinigung des Geräts sichert einen guten und
störungsfreien Betrieb der Dunstabzugshaube und verlängert deren Lebensdauer. Man
7
soll besonders beachten, dass die Fettfilter und Aktivkohlefilter gemäß den
Herstelleranweisungen gewechselt werden.
1.
1. Metallfettfilter.
1.Reinigung.
Der Fettfilter soll mindestens einmal im Monat, in der Geschirrspülmaschine
bzw. per Hand unter Verwendung eines sanften Reinigungsmittels bzw. der Flüssigseife
gereinigt werden.
2. Wechsel.
Die Demontage des Filters erfolgt durch:
a) Entfernen des unteren Schutzgitters durch Lösung der Schnappsperre,
b) Herausnehmen des Metallfettfilters.
4. 2. Kohlefilter.
1. Wirkung.
Der Kohlefilter wird ausschließlich dann
verwendet, wenn die Dunstabzugshaube an
die Lüftungsleitung nicht angeschlossen
wird. Der Aktivkohlefilter verfügt über die
Fähigkeit die Gerüche bis zur dessen
Sättigung aufzunehmen. Er eignet sich
weder zum Waschen noch zur Wiederaufbereitung und soll mindestens einmal pro 2
Monate oder öfter im Fall eines ausnahmsweise intensiven Gebrauchs gewechselt
werden.
2. Wechsel.
a)
Den Metallfettfilter entfernen.
b)
Den den Kohlefilter sichernde Draht vorsichtig abnehmen.
c)
Den alten Kohlefilter herausnehmen, den neuen legen und mit dem Draht
wieder sichern.
d)
Den Metallfettfilter einbauen.
2.
Beleuchtung.
Die Beleuchtungsanlage besteht aus einer Glühlampe mit Leistung von max.
40 W. Um die kaputte Glühlampe zu wechseln, soll man:
a)
b)
c)
das teleskopische Modul herausschieben und die Aluminiumfilter abnehmen.
die Glühlampe herausdrehen, indem man gleichzeitig mit der zweiten Hand den
Glühlampenträger hält.
Aluminiumfilter wieder anbringen.
Während des Wechsels der Glühlampe soll geprüft werden, ob die nicht heiß
ist.
3.
Reinigung.
Während einer normalen Reinigung der Dunstabzugshaube soll man:
•
keine getunkten Lappen bzw. Schwämme oder keinen Wasserstrahl
verwenden.
•
keine Lösungsmittel bzw. keinen Alkohol verwenden, weil sie die lackierten
Oberflächen matt machen können.
8
•
•
keine ätzenden Stoffe, insbesondere zur Reinigung der aus Edelstahl
gefertigten Oberflächen, verwenden.
keinen harten, rauen Lappen verwenden.
Es wird empfohlen, spezielle Mittel zur Reinigung der CrNi – und Glasoberflächen zu
verwenden, die in Haushaltswarengeschäften erhältlich sind.
9
FR
HOTTE ASPIRANTE DE CUISINE
TYPE
10
ATTENTION :
Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour tout
dommage causé par un montage non conforme au manuel
d'utilisation.
TABLE DES MATIÈRES
I. Caractéristiques
II. Équipement
III. Données techniques
IV. Conditions d'exploitation
V. Montage
VI. Manipulation et entretien
3
3
4
4
5
7
11
I CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES
La hotte aspirante MVK61IX est destinée à évacuer les vapeurs de cuisson.
Elle nécessite l'installation d'un conduit d'évacuation d'air. La longueur de ce conduit
(tuyau Ø 120 mm) ne doit pas dépasser 4-5 m. Après l'installation d'un filtre
à charbon actif, la hotte peut être utilisée comme un absorbeur d'odeurs. Dans ce cas,
n'est pas nécessaire d'installer un conduit d'évacuation d'air.
La hotte aspirante est un appareil électrique fabriqué dans la IIe classe de
protection contre les incendies.
L'appareil est muni d'éclairage indépendant et d'un ventilateur d'échappement
qui peut être réglé à l'une des trois vitesses de rotation.
La hotte est conçue pour le montage permanent sur l'armoire de cuisine audessus de la cuisinière à gaz ou électrique.
II ÉQUIPEMENT
La hotte aspirante est composée des éléments suivants (fig. 1) :
5. Corps de la hotte, muni d'éclairage et de ventilateur,
6. Panneau avant à glissement télescopique,
12
DONNÉES TECHNIQUES
III DONNÉES TECHNIQUES
Caractéristiques
Type de hotte
Dénomination
Tension d'alimentation
Moteur du ventilateur
Éclairage
Nombre de filtres anti-graisse
Nombre de vitesses
Largeur (cm)
Profondeur (cm)
Hauteur (cm)
Sortie (Ø mm)
3
Rendement (m / h)
Consommation de puissance (W)
Niveau de bruit (dB)
Type de fonction
Poids net / brut (kg)
Couleur
MVK61IX
AC 230V 50Hz
1
Incandescent 1x40 W
2
3
60
31 – 48
173
120
420
135
57 maxi.
Hotte ou absorbeur
6,43 / 7,80
Gris argent avec latte chromo-nickel
IV CONDITIONS D'EXPLOITATION
1. La hotte d'aspiration des vapeurs de cuisson doit être connectée à un conduit
d'évacuation d'air approprié (ne pas raccorder l'appareil à des carneaux, à
des conduits de cheminée ou d'échappement en service).
2. La distance de sécurité entre la plaque de cuisson et la hotte doit être d'au
moins 650 mm (fig. 2).
3. Ne laissez pas de flamme nue sous la hotte aspirante. Lorsque vous retirez un
plat de la flamme de gaz, réduisez le feu au minimum.
4. Les aliments frits dans de la graisse doivent être constamment surveillés, car la
graisse surchauffée peut s'enflammer facilement.
5. Les filtres anti-graisse de la hotte doivent être nettoyés régulièrement, au
moins 1 fois par mois, car les filtres saturés de graisse sont inflammables.
6. Avant tout nettoyage, remplacement du filtre ou travail de réparation,
débranchez l'appareil de sa prise de courant et, éventuellement, attendez
jusqu'à ce que le ventilateur s'arrête complètement.
7. Si dans la pièce où est installée la hotte sont également exploités des appareils
à alimentation non-électrique (tels que des four à gaz, des poêles à
13
combustibles liquides), veillez à assurer une ventilation adéquate (l'afflux
d'air).
8. La sécurité de fonctionnement de la hotte aspirante est assurée lorsque, dans
le cas du travail simultané de la hotte et des appareils à combustion
dépendants de la qualité de l'air dans la pièce, à l'endroit d'installation de ces
appareils, la dépression est de 0,004 milibars maximum (cela ne s'applique
pas lorsque la hotte aspirante est utilisée comme absorbeur d'odeurs).
V MONTAGE
1. Montage de la hotte.
a.
Le bas du meuble prévu pour le montage de la hotte doit être surélevé de 173
mm par rapport aux autres (fig. 2).
b.
Au sommet du boîtier se trouvent des trous de montage pour la fixation de la
hotte (fig. 3).
•
En utilisant un patron, percez dans le fond du meuble des trous de 4,5 mm de
diamètre aux endroits qui correspondent aux trous de montage du boîtier de la
hotte et de 120 mm pour l'échappement de l'air.
•
Fixez la hotte à l'aide de quatre vis de montage incluses à l'ensemble.
•
La distance minimale entre le bas de la hotte et la plaque électrique doit être de
650 mm. Dans le cas d'une cuisinière à gaz - de 750 mm (fig. 4).
14
2. Connexion au réseau électrique et
contrôle du fonctionnement.
Lors de la connexion électrique de la hotte, faites preuve de prudence. Après
avoir raccordé l'appareil conformément aux lignes directrices prédéfinies, vérifiez si son
éclairage et son moteur fonctionnent correctement.
Une fois la hotte installée, la prise de courant doit être accessible pour pouvoir
débrancher l'appareil du réseau électrique.
9.
Réglage du mode de travail de la hotte aspirante.
•
Réglage du mode d'aspiration de la hotte.
En mode d'aspiration, l'air est évacué vers l'extérieur
par un conduit spécial. En ce mode, n'utilisez pas de filtres au
charbon.
La hotte est connectée au trou d'évacuation de l'air
au moyen d'un tube rigide ou flexible d'un diamètre de 120
mm et des pinces pour conduits adaptées que vous pouvez
acheter dans des magasins de quincaillerie. Le montage de la
hotte doit être effectué par un installateur qualifié.
•
Réglage du mode d'absorption d'odeurs de la
hotte.
Dans cette option, l'air filtré est retourné dans la pièce.
En ce mode, il est essentiel d'installer un filtre au charbon
(disponible dans l'offre du fabricant).
Fig. 5.
15
10. Vitesses du ventilateur.
La hotte MVK61IX possède 3 vitesses du ventilateur. La première et la
deuxième vitesse s'appliquent dans des conditions normales et à une faible intensité de
dégagement de fumées, la troisième vitesse sert lorsque les fumées de cuisson sont
abondantes, p. ex. à l'occasion des fritures ou grillades.
VI MANIPULATION ET ENTRETIEN
4.
Sécurité d'utilisation.
Respectez rigoureusement les consignes de sécurité données dans ce
manuel !
Les filtres anti-graisse et les filtres au charbon actif doivent être nettoyés ou
remplacés selon les recommandations du fabricant ou plus fréquemment dans le cas
d'un usage intensif (plus de 4 heures par jour). Si la hotte est utilisée avec une
cuisinière à gaz, ne laissez jamais de flamme nue. Lorsque vous retirez les plats du feu,
réduisez la flamme au minimum. Vérifiez toujours si le feu ne dépasse pas les bords du
fond du pot, car cela entraîne des pertes d'énergie inutiles et une concentration
dangereuse de la chaleur.
N'utilisez pas la hotte à des fins autres que celles auxquelles elle est
destinée !!
5.
Manipulation.
La manipulation de la hotte
aspirante est assurée par un
ensemble de commutateurs situés à
droite de sa partie basse. Pour
démarrer
l'appareil,
avancez
l'élément télescopique et mettez le
moteur en marche à l'une des trois
vitesses
disponibles
et/ou
éventuellement allumez la lampe.
Attention :
la
hotte
aspirante MVK61IX est munie d'un
interrupteur de fin de course qui,
lorsque l'élément télescopique est
réinséré sans être préalablement
désactivé, effectue la coupure
d'alimentation électrique du moteur.
Dans ce cas, après le ré-avancement
de l'élément télescopique, la hotte
démarrera à la vitesse à laquelle elle a été laissée auparavant, sans nécessité de
réglage de la vitesse à partir du panneau de contrôle. L'interrupteur de fin de course ne
coupe pas l'alimentation électrique de l'éclairage. À chaque fois, l'allumage ou
l'extinction de la lampe se font au moyen du panneau de contrôle.
16
6.
Entretien.
L'entretien et le nettoyage réguliers de la hotte d'aspiration assurent le
fonctionnement correct et fiable de l'appareil et prolongent sa durée de vie. Veillez tout
particulièrement à ce que les filtres anti-graisse et les filtres au charbon actif soient
remplacés conformément aux instructions du fabricant.
4.
1. Filtres métalliques anti-graisse.
1. Nettoyage.
Le filtre anti-graisse doit être nettoyé au moins une fois par mois, dans le lavevaisselle ou à la main, en utilisant un détergent doux ou du savon liquide.
2. Remplacement.
Pour démonter le filtre :
a) Enlevez la couverture basse en libérant sa prise,
b) Retirez le filtre métallique anti-graisse.
4. 2. Filtre au charbon.
2. Utilisation.
Le filtre au charbon s'utilise
uniquement lorsque la hotte n'est pas
connectée au conduit de ventilation. Le
filtre au charbon actif peut absorber les
odeurs jusqu'à sa saturation. Il n'est pas
destiné à être lavé ni régénéré
et doit être remplacé au moins tous les 2 mois ou plus fréquemment dans le cas d'un
usage très intensif.
2. Remplacement.
e)
Supprimez le filtre métallique anti-graisse.
f)
Retirez précautionneusement le fil de protection du filtre au charbon.
g)
Retirez le filtre au charbon usé, installez le nouveau et remettez en place le fil
de protection.
h)
Réinstallez le filtre métallique anti-graisse.
5.
Éclairage.
Le système d'éclairage comprend une ampoule de 40 W maximum. Pour
remplacer une ampoule grillée :
d)
e)
f)
Avancez le module télescopique et supprimez les filtres en aluminium.
Dévissez l'ampoule tout en maintenant avec l'autre main son cadrage.
Remettez en place les filtres en aluminium.
Lors du remplacement d'une ampoule, assurez-vous qu'elle n'est pas chaude.
6.
Nettoyage.
Pour le nettoyage normal de la hotte, il est interdit :
•
d'utiliser un chiffon, une éponge humide ou un jet d'eau.
•
d'utiliser des solvants ou de l'alcool, car ces substances peuvent ternir les
surfaces vernies.
•
d'utiliser des substances corrosives, surtout pour le nettoyage des surfaces en
acier inoxydable.
17
•
d'utiliser des chiffons raides, rugueux.
Il est recommandé d'utiliser des produits spéciaux pour le nettoyage des surfaces en
chromo-nickel et en verre, disponibles dans les magasins de produits ménagers.
18
NL
AFZUIGKAP
TYPE
19
OPGELET:
De producent is niet aansprakelijk voor beschadigingen indien
de afzuigkap niet volgens de bedieningshandleiding is
gemonteerd.
INHOUDSOPGAVE
I. Eigenschappen
II. Uitrusting
III. Technische gegevens
IV. Gebruiksvoorwaarden
V. Montage
VI. Bediening en onderhoud
4
4
5
5
6
8
20
I EIGENSCHAPPEN
EIGENSCHAPPEN
De afzuigkap MVK61IX dient om kookdampen af te voeren. Op de afzuigkap
moet een leiding worden geïnstalleerd om de lucht naar buiten af te voeren. Deze
leiding (buis met Ø 120 mm) mag niet langer dan 4-5 m zijn. Na installatie van een
actieve-koolstoffilter kan de afzuigkap ook als geurabsorbeerder worden gebruikt. In dat
geval hoeft er geen leiding te worden geïnstalleerd om de lucht naar buiten af te voeren.
De afzuigkap is een elektrisch toestel dat conform brandveiligheidsklasse 2 is
geproduceerd.
Het toestel heeft onafhankelijke verlichting en een afzuigventilator die op één
van de drie snelheden kan worden ingesteld.
De afzuigkap is ontworpen om permanent in een kastje boven een gasfornuis
of elektrisch fornuis te worden geïnstalleerd.
II UITRUSTING
De afzuigkap bestaat uit volgende onderdelen (fig. 1):
1.
2.
Behuizing van de afzuigkap met verlichting en ventilator,
Telescopisch uitschuifbaar voorpaneel.
21
TECHNISCHE GEGEVENS
III TECHNISCHE GEGEVENS
Eigenschappen
Type afzuigkap
Naam
MVK61IX
Voedingsspanning
AC 230V 50Hz
Motor van de ventilator
Verlichting
Aantal vetfilters
Snelheden
Breedte (cm)
Diepte (cm)
Hoogte (cm)
Afvoeropening (Ø mm)
3
Capaciteit (m /h)
Energieverbruik (W)
Geluidsniveau (dB)
Werkstanden
Netto/brutogewicht (kg)
Kleur
1
Gloeilamp 1x40 W
2
3
60
31 – 48
173
120
420
135
Max. 57
Afzuigkap of geurabsorbeerder
6,43 / 7,80
Zilvergrijs met chroomnikkellijst
IV GEBRUIKSVOORWAARDEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Een afzuigkap om kookdampen naar buiten af te voeren, moet op een
aangepast
ventilatiekanaal
worden
aangekoppeld
(niet
op
schoorsteenkanalen, rookkanalen of kanalen voor uitlaatgassen die al in
gebruik zijn).
De afzuigkap moet op een veilige afstand van minstens 650 mm boven
de kookplaat worden geïnstalleerd (fig. 2).
Onder de afzuigkap mag geen open vlam branden. Wanneer u potten of
pannen van het gasvuur neemt, moet u de vlam op de minimumstand instellen.
Gerechten die met vet worden bereid, moeten voortdurend onder toezicht
blijven, want oververhit vet kan gemakkelijk ontbranden.
De vetfilters van de afzuigkap moeten regelmatig, dat wil zeggen minstens
eenmaal per maand, worden gereinigd, want ze zijn licht ontvlambaar als
ze met vet doordrenkt zijn.
Voor elke reiniging, vervanging van de filter of reparatie moet de stekker
van het toestel uit het stopcontact worden getrokken. U moet eventueel
wachten tot de ventilator volledig tot stilstand komt.
Als er in de ruimte behalve de afzuigkap andere toestellen met nietelektrische voeding worden gebruikt (bv. gaskachels of kachels op
22
8.
vloeibare brandstof), dan moet er voor voldoende ventilatie (luchttoevoer)
worden gezorgd.
Om de afzuigkap veilig te kunnen gebruiken wanneer ze gelijktijdig werkt
met andere toestellen die brandstof verbranden, mag er afhankelijk van de
hoeveelheid lucht in de ruimte en de plaats van opstelling van deze
toestellen een onderdruk van ten hoogste 0,004 millibar heersen (dit punt
is niet van toepassing wanneer de afzuigkap als geurabsorbeerder wordt
gebruikt).
V MONTAGE
1. Montage van de afzuigkap
a.
De onderkant van het kastje waarin de afzuigkap zal worden gemonteerd, moet
173 mm worden verhoogd in verhouding tot de andere kastjes (fig. 2).
b.
In het bovenste deel van de ombouw van de afzuigkap zijn montageopeningen
aangebracht, die dienen om de afzuigkap te bevestigen (fig. 3).
•
In de onderkant van het kastje moeten met behulp van het sjabloon openingen
met een diameter van 4,5 mm worden geboord op de plaatsen die overeenstemmen
met de montageopeningen in de ombouw van de afzuigkap, en een opening van 120
mm voor de luchtafvoer van de afzuigkap.
•
De afzuigkap moet worden gemonteerd met de vier montageschroeven die
zich in de set bevinden.
•
In geval van een elektrische fornuis moet de minimumafstand van de bodem
van de
afzuigkap tot het fornuis 650 mm bedragen. In geval van een gasfornuis 750 mm (fig.
4).
23
2. Aansluiting op het stroomnet en controle van de werking
Bij het aansluiten van de afzuigkap op het stroomnet moet u bijzonder
voorzichtig zijn. Nadat de afzuigkap volgens de hierboven vermelde vereisten is
aangesloten, moet u controleren of de verlichting en de motor van de afzuigkap correct
werken.
Na installatie van de afzuigkap moet het stopcontact bereikbaar blijven om de
stekker eruit te kunnen trekken.
Instelling van de werkstand van de afzuigkap
•
Instelling van de werkstand voor luchtafvoer
In de werkstand voor luchtafvoer wordt de lucht via
een speciale leiding naar buiten afgevoerd. Bij deze instelling
hoeft u geen koolstoffilters te gebruiken.
De afzuigkap wordt op de opening voor luchtafvoer naar
buiten aangesloten met behulp van een stijve of flexibele
leiding met een diameter van 120 mm en aangepaste
klemmen voor zulke leidingen. Deze onderdelen kunnen
worden aangekocht in een winkel met installatiemateriaal. De
afzuigkap moet door een erkend installateur worden
aangesloten.
•
Instelling van de werkstand voor geurabsorptie
In deze werkstand keert de gefilterde lucht terug naar
de ruimte. Voor deze werkstand moet steeds een koolstoffilter
worden geïnstalleerd (verkrijgbaar bij de producent).
Fig. 5.
3.Snelheden van de ventilator
De afzuigkap MVK61IX heeft 3 ventilatorsnelheden. De eerste en tweede
snelheid worden in normale omstandigheden of bij een beperkte concentratie aan
24
dampen gebruikt, de derde snelheid bij een grote concentratie aan kookdampen, bv. bij
braden of grillen.
VI BEDIENING EN ONDERHOUD
1.
Gebruiksveiligheid
De veiligheidsrichtlijnen uit deze handleiding moeten strikt worden nageleefd!
De vetfilters en actieve-koolstoffilters moeten volgens de aanbevelingen van de
producent worden gereinigd en vervangen, of vaker indien de afzuigkap intensief wordt
gebruikt (meer dan 4 uur per dag). Als er een gasfornuis wordt gebruikt, mag er geen
open vlam onder de afzuigkap branden. Wanneer u potten of pannen van het gasfornuis
neemt, moet u de vlam op de minimumstand instellen. Controleer ook altijd of de vlam
niet vanonder de pot of pan komt, want dit zorgt voor onnodig energieverlies en een
gevaarlijke opstapeling van warmte.
Gebruik de afzuigkap niet voor andere doeleinden, dan degene waarvoor ze
bestemd is!!
2.
Bediening
De afzuigkap kan worden
bediend met de set schakelaars die
zich aan de rechterkant onderaan de
afzuigkap bevindt. Om te werken met
de
afzuigkap,
schuift
u
het
telescopische element van de
afzuigkap uit en schakelt u de motor
aan op een van de drie snelheden. U
kunt eventueel ook de verlichting
aanschakelen.
Opgelet: De afzuigkap MVK61IX is
uitgerust met een eindschakelaar die
de voeding van de motor afsluit
wanneer u het telescopische element
van de afzuigkap inschuift zonder de
afzuigkap uit te schakelen. Wanneer
u het telescopische element van de
afzuigkap terug uitschuift, schakelt de
afzuigkap zichzelf weer aan aan de voordien ingestelde snelheid, zonder dat u de
snelheid op het bedieningspaneel hoeft in te stellen. De eindschakelaar sluit de voeding
van de verlichting niet af. De verlichting moet telkens met behulp van het
bedieningspaneel worden aan- of uitgeschakeld.
3.
Onderhoud
Regelmatig onderhoud en reiniging van het toestel zorgen ervoor dat het
toestel goed en probleemloos zal werken en lang zal meegaan. U moet er in het
bijzonder op letten dat de vetfilters en actieve-koolstoffilters volgens de aanbevelingen
van de producent worden vervangen.
4.1. Metalen vetfilters
1. Reiniging
25
Vetfilters moeten ten minste eenmaal per maand worden gereinigd in de
vaatwasser of handmatig met een zacht reinigingsmiddel of vloeibare zeep.
2. Vervanging
De filter kan als volgt worden gedemonteerd:
a) neem de afscherming onderaan weg door de vergrendeling los te maken,
b) verwijder de metalen vetfilter.
4. 2. Koolstoffilter
3. Werking
Er hoeft enkel een koolstoffilter te worden
gebruikt als de afzuigkap niet op een
ventilatieleiding is aangesloten. De actievekoolstoffilter kan geuren absorberen tot hij
volledig verzadigd is. De filter kan niet worden
gewassen of geregenereerd en moet dus
worden vervangen. Dit gebeurt ten minste
eenmaal per twee maanden of vaker bij
bijzonder intensief gebruik.
2. Vervanging
a. Verwijder de metalen vetfilter.
b. Verwijder voorzichtig de veiligheidsdraad van de koolstoffilter.
c. Verwijder de oude koolstoffilter, breng een nieuwe filter aan en beveilig die met
de draad.
d. Monteer de metalen vetfilter terug.
5. Verlichting
De verlichtingsinstallatie bestaat uit een gloeilamp met een vermogen van max.
40 W. Om een defecte gloeilamp te vervangen gaat u als volgt tewerk:
a.
b.
c.
Verwijder de telescopische module en verwijder de aluminium filters.
Draai de gloeilamp uit en houd tegelijkertijd de fitting van de lamp vast met de
andere hand.
Breng de aluminium filters opnieuw aan.
Controleer bij de vervanging van de gloeilamp of de lamp niet heet is.
6. Reiniging
Bij normale reiniging van de afzuigkap moet u letten op volgende zaken:
•
Gebruik geen doordrenkte doeken, doordrenkte sponzen of stromend water.
•
Gebruik geen oplosmiddelen of alcohol, want die kunnen de gelakte
oppervlakken mat maken.
•
Gebruik geen bijtende stoffen, zeker niet om de oppervlakken uit roestvrij staal
te reinigen.
•
Gebruik geen harde, ruwe doeken.
We raden aan om speciale reinigingsmiddelen voor chroomnikkeloppervlakken en
glazen oppervlakken te gebruiken, die verkrijgbaar zijn in winkels met huishoudelijke
apparaten.
26
EN
COOKER HOOD
TYPE
27
NOTE:
The manufacturer shall not accept any responsibility for
damage caused by installation against this Guide.
TABLE OF CONTENTS
I. Characteristics
II. Features
III. Technical data
IV. Operating conditions
V. Installation
VI. Operation and maintenance
4
4
5
5
6
8
28
I CHARACTERISTICS
CHARACTERISTICS
The MVK61IX cooker hood is designed to extract vapours from cooking on
ovens. Its exhaust must be connected to an exhaust duct to remove the air outside. The
offtake duct length (Ø 120 mm pipe) should not exceed 4-5 m. If an activated carbon
filter is installed, the cooker hood can also work as an odour absorber. When operated
with the activated carbon filter, the hood does not require the air exhaust connection.
The cooker hood is an electrical device with electrocution protection class II.
The machine feature independent lighting and an exhaust fan with three
selectable speeds.
II FEATURES
The hood is designed for permanent installation in wall-mounted cupboards
directly over gas or electric ovens.
The main components of the hood are (see fig. 1):
1.
2.
The hood body with lamp and fan;
The telescopic front panel.
29
III TECHNICAL DATA
Features
Hood type
Designation
MVK61IX
Supply voltage
Fan motor
Lamp
No. of grease filters
Speed levels
Width (cm)
Depth (cm)
Height (cm)
Exhaust (Ø mm)
3
Capacity (m / h)
Power consumption (W)
Noise level (dB)
Function type
Net weight / gross weight (kg)
Colour
AC 230V 50Hz
1
Incandescent, 1x40 W
2
3
60
31 – 48
173
120
420
135
Max. 57
Exhaust fan or odour absorber
6.43 / 7.80
Silver grey with chrome-nickel strip
IV OPERATING CONDITIONS
1. Connect the cooker hood for extraction of cooking vapours to a suitable ventilation duct
(do not connect to chimney, smoke or flue stacks in use).
2. The safe height between the oven plate and the hood shall be at least
650 mm (see fig. 2).
3. Do
not
leave
open
flame
under
the
hood;
set the burner to minimum before removing dishes from the oven.
4. Do not leave meals cooked with fats or grease unattended, since overheated
fat/grease can be easily ignited.
5. Clean the grease filters of the hood periodically, i.e. at least once per month; otherwise
when saturated, the filters become inflammable.
6. Remove the power cord plug from the mains socket and wait until the fan stops
completely each time before cleaning, filter replacement or any repairs.
7. If another equipment powered by other media is operated in the same room
(e.g.
gas
or
liquid
fuel
ovens/stoves),
ensure
adequate
ventilation (air supply).
8. Operation is safe if the cooker hood is simultaneously operated with
combustion devices dependent on the air in the room at a maximum negative
pressure of 0.004 millibars at the work places of these devices (this does not apply if
the cooker hood is used as the odour absorber).
30
V INSTALLATION
1. Installation of the cooker hood
a.
Raise the bottom of the cupboard which will hold the cooker hood by 173 mm
over the bottom line of adjacent cupboards (see fig. 2).
b.
The top part of the hood body features assembly holes for fixing the hood (see
fig. 3).
•
Use the template to drill 4.5 mm holes in the bottom of the cupboard at the
locations corresponding to the assembly holes in the hood body and one
120 mm hole for the hood air exhaust.
•
Fasten the hood to the cupboard with four fastening bolts included with the
product.
•
The minimum distance from the hood base to the electric oven top is 650 mm.
The minimum distance from the hood
base to the gas oven top is 750 mm.
(See fig. 4.)
2. Connection to electric mains and functional test
31
Be extremely careful when connecting the cooker hood to electric mains. When
connected as required above, check that the oven lamp and the fan motor work
correctly.
Once the cooker hood has been installed, keep its power outlet accessible for
unplugging the hood power cord.
9.
Setting the operating mode of the cooker hood
Exhaust mode setup.
In the exhaust mode the cooker hood extracts the air
out by a special duct. Do not use the activated carbon filters in
this mode.
The hood is connected to the air exhaust opening by a
rigid or flexible duct with the diameter of 120 mm and a
suitable
set
of
ducting
clamps
which can be purchased at DIY stores. Have a qualified
installer do the connection with the hood.
•
•
Odour absorber setup.
In this operating mode the air is filtered and returns
to the room. Always use the carbon filter in this mode (the
carbon
filter
is
available
from
the manufacturer).
Fig. 5.
10.
Fan speeds
The fan of the MVK61IX cooker hood has three running speeds. Speed levels
one and two are used in normal cooking with small amount of vapours. Speed level
three is used with large emissions of cooking vapours, e.g. during frying or grilling.
VI OPERATION AND MAINTENANCE
1.
Safe use
Always
follow
the
safety
guidelines
listed
in
this
Guide!
Grease filters and activated carbon filters must be cleaned and replaced as
recommended by the manufacturer or more frequently if they are used more intensely
(i.e. over 4 hours per day). When using a gas oven, do not leave open flame. Set the
burner to minimum before removing dishes from the oven. Always make sure that the
burner flame does not exceed the dish base – this causes undesirable loss of energy
and dangerous concentration of heat.
Do not use the cooker hood in any other way than the intended one!
32
2.
Operation
The hood is operated by a
cluster of switches located on the
right hand side of the hood base.
Turn on the hood by extending the
telescopic hood panel and starting
the fan motor at one of the three
speeds. Turn on the lamp if
necessary.
Note: The MVK61IX cooker
hood features a limit switch which
cuts off power from the fan motor
when the telescopic panel is retracted
before turning the hood off with the
power switch. When you extend the
panel
back,
the
hood
will
automatically switch itself on at the
last speed level set without turning
the speed level on the control cluster.
The limit switch does not cut off power from the lamp. The lamp is switched on and off
only with the control cluster.
3.
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the device ensures correct
and trouble-free operation of the hood and extends its operating life. Pay particular
attention to the replacement schedule recommended by the manufacturer for grease
filters and activated carbon filters.
4.
1. Aluminum grease filters
1. Cleaning
Clean the grease filter at least once per month in a dishwasher or by hand with
a mild detergent or liquid soap.
2. Replacement
Do this to remove the filter:
a) remove the bottom cover by releasing the latch;
b) remove the metal grease filter.
4. 2. Carbon filter
1. Operating principle
The activated carbon filter is only used
when the cooker hood is not connected to a
ventilation duct. The activated carbon filter
absorbs odours until fully saturated. The
filter cannot be cleaned or regenerated.
Replace it at least every 2 months or more
frequently if the hood is used extremely intensely.
2. Replacement
a. Remove the metal grease filter.
b. Carefully remove the carbon filter safety wire.
33
c.
d.
Remove the used carbon filter and replace it with a new one, then secure the
new filter with the wire.
Reinstall the metal grease filter.
5. Lamp
The lighting system of the device is one bulb with the maximum rating of 40 W.
Do this to replace the burnt bulb:
a.
b.
c.
Extend the telescopic panel and remove the aluminium filters.
Unscrew the bulb with one hand while holding the bulb fixture with the other,
then install a new bulb.
Reinstall the aluminium filters.
Be careful – the bulb can be hot when replaced.
6. Cleaning
During regular cleaning of the cooker hood do not:
•
Use damp rags or sponges or clean with streams of water.
•
Use solvents or alcohol, since they may matt coated surfaces.
•
Use corrosive agents, especially when cleaning stainless steel surfaces.
•
Use coarse, rough cleaning rags.
Use recommended special cleaning agents for chrome-nickel surfaces and glass which
are available in household stores.
34