TECHNA ARTE CLASSE PELLET-HEIZÖFEN | PELLET KACHELS PIECE NA PELETY | PELLETS STOVES CALORE SILENZIOSO Stille verwarming CICHE OGRZEWANIE HEATING SILENTLY 02 DEU | Die neuen Pellet-Heizöfen von Jolly-Mec sind echte Heizungsanlagen. Sie sind einfach zu bedienen und werden mit Pellets befeuert, einem umweltfreundlichen, leicht zu beschaffenden und zu lagernden Brennstoff. Dank elektronischem Steuergerät ist der Betrieb automatisch. Die Heizöfen sind in den Ausführungen Techna, Arte und Classe erhältlich. Die Modelle sind aus verschiedenen Materialien gebaut und in zahlreichen Dekors und Farbvarianten erhältlich. NL | De Jolly-Mec Pellet kachels zijn echte verwarmers en instaat om het complete huis te verwarmen met warme lucht of CV aansluiting. De kachels staan voor elegantie, stil, eenvoudig in gebruik en door de elektronische sturing volledig automatisch. De pellets, een ecologische brandstof, is eenvoudig te kopen en op te slaan. De collectie bestaat uit de modellen Techna, modern design, Arte en Classe, beide uitgevoerd in stalen bekleding of keramische bekleding. Al deze modellen zijn in verschillende kleuren leverbaar. POL | Nowe piece kominkowe na pelety Jolly-Mec to prawdziwe kombajny grzewcze umożliwiające ogrzanie całego domu, zarówno w technice wodnej, jak i powietrznej. Piece są bardzo estetyczne, ciche i łatwe w obsłudze, gdyż opalane są ekologicznym, łatwym do nabycia i przechowywania paliwem - peletami. Dzięki zastosowaniu wygodnego sterownika, działanie pieca można w pełni zautomatyzować. Kolekcja zawiera modele Techna, o wyrafinowanym i gustownym stylu, Arte i Classe z ręcznie wykonanej ceramiki lub w stalowej obudowie, wszystko to różnych kolorach i odcieniach. ENG | Jolly-Mec new pellet stoves are real heating systems able to independently heat the whole house by water or humidified air. They are elegant, silent and easy to use as they burn pellets, an ecological fuel, easy to purchase and store. Thanks to the electronic control unit, operation is automatic. The collection includes the models Techna, with its updated and distringuished design, Arte and Classe, both with handmade glazed ceramics and/or steel claddings, in different colours and styles. TECHNA DEU | Techna mit schwarz lackierter Stahlverkleidung, Seitenteile in schwarz glänzend, und Einsätzen aus Edelstahl Scotch Brite POL | Techna z obudową stalową malowaną na czarno, panelami bocznymi w kolorze czarnym błyszczącym i elementami ze stali nierdzewnej. NL | Techna met zwart stalen bekleding, glazend zwarte zijpanelen en RVS sierstukken. ENG | Techna with painted black steel cladding, glossy black side panels, inserts in Scotch Brite stainless steel. 03 WASSERGEFÜHRT HEIZEN CV verwarming OGRZEWANIE WODNE heating with water ZWEI LEISTUNGSKLASSEN: 2,5-16 kW e 2,5-21 kW TWEE VERMOGENS: 2.5-16 kW en 2.5-21 kW DWIE MOCE: 2,5-16 kW i 2,5-21 kW TWO POWERS: 2,5-16 kW and 2,5-21 kW DEU | Gleichmäßige Wärme in allen Räumen Der Heizofen wird an die neue oder bereits vorhandene Heizungsanlage angeschlossen und dient zur selbständigen Beheizung der ganzen Wohnung. Er kann auch i.d.R. parallel zu einem bereits bestehenden Kessel betrieben werden. MODELLE | MODELLEN | MODELE | MODELS NL | Gleichmäßige Wärme in allen Räumen De Pelletkachel wordt op de bestaande of nieuw te plaatsen CV systeem aangesloten en kan de complete woning verwarmen via radiatoren of vloerverwarming. Dit werkt ook prima samen met de bestaan de gas ketel. POL | Jednolite ogrzewanie w każdym pokoju Kominek może zostać podłączony do nowego, jak również do istniejącego już systemu grzewczego, może współdziałać równolegle z innym piecem, a także ogrzewać wodę użytkową. ENG | Uniform heating in every room The heating stove is connected to the new or to the existing heating system and heats the entire dwelling independently, by means of radiators or a low-temperature system. It can also work in parallel with an existing boiler. TECHNA | ARTE | CLASSE 01 02 01. Wärmespeicher | Buffervat | Zbiornik ciepłej wody | Hot water storage 02. Eventueller Kessel in Parallelschaltung | Ketel parrallel geschakeld | Podłączony równolegle piec | Possible boiler in parallel 03. Solarkollektoren | Zonneboiler | Panele słoneczne | Solar panels 04 03 TECHNA ARTE KERAMIK KERAMIEK | CERAMIKA | CERAMICS ARTE STAHL STAAL | STAL | STEEL CLASSE 16 kW 2,5 kw 21 kW 2,5 kW 16 kW 21,5 kW 12,5 kW 17,8 kW 92,5% 92,4% 80-170 m2 120-250 m2 Inhalt des serienmäßigen Tank | Inhoud pellet reservoir Pojemność zbiornika | Tank capacity 40 Kg 40 Kg Brauchwasser-Fördervolumen ∆T 40°C | Douchewater capaciteit ∆T 40°C | Przepływ wody do celów użytkowych ∆T 40°C | Sanitary water capacity ∆T 40°C - 7 lt/min TECHNA | ARTE | CLASSE Minimale Wärmeleistung | Minimaal vermogen Minimalna moc | Minimal output Nennwärmeleistung | Nominaal vermogen Nominalna moc grzewcza | Thermal rated output Nennwärmeleistung Heizwasser | Nominaal vermogen naar water Max. moc oddawana wodzie | Max. power given to fluid Wirkungsgrad | Rendement Wydajność | Efficiency Beheizbare Wohnfläche* | Verwarmbaar oppervlak* Powierzchnia do ogrzania* | Heated area* * Abhängig von dem Haustyp und der Isolierung des Gebäudes * Afhankelijk van het type huis en isolatiewaarde * W zależności od rodzaju budynku i jego izolacyjności * According to the typology of building and insulation GRÖßE | AFMETINGEN ROZMIARY | SIZES* 16 kW 21 kW Techna Arte Classe cm 61 x 64 - H: 118 cm 61 x 64,5 - H: 118 cm 61 x 64,5 - H: 118 cm 61 x 64 - H: 118 cm 61 x 64,5 - H: 118 cm 61 x 64,5 - H: 118 * Breite x Tiefe - Höhe * Breedte x Diepte - Hoogte * Szerokość x Głębokość - Wysokość * Width x Depth - Height 01 04 05 08 DEU | Mehrsprachiges ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT mit Fernbedienung für alle Funktionen. (siehe Seite 14) DEU | 5 LEISTUNGSSTUFEN EINSTELLBAR NL | 5 VERMOGENS NIVEAU’S POL | 5 POZIOMÓW MOCY NL | Meertalige ELEKTRONISCH STURINGSUNIT met afstandsbediening voor alle functies. (zie pagina 14) ENG | 5 POWER LEVELS POL | Wielojęzyczny PANEL STERUJĄCY z zdalnym dostępem dla wszystkich funkcji. (patrz strona 14) 02 DEU | BRENNKAMMER aus Spezialstahl mit innovativer Bauweise und Heizgaszug, der die maximale Nutzung der Verbrennungswärme und einen hohen Wirkungsgrad gestattet. ENG | Multilingual ELECTRONIC CONTROL UNIT, with remote control for all functions. (see page 14) NL | De BRANDERKAMER is vervaardigd van speciaal staal. Door de innovatieve constructie en warmtewisselaar wordt de warmte van de verbranding optimaal benut voor een hoog rendement. DEU | PRIMÄRLUFT | Die Verbrennungsluftleitung kann direkt ins Freie geleitet werden (siehe Seite. 14). 06 NL | PRIMAIRE BELUCHTING | De verbrandingslucht kan van direct van buiten gehaald worden (Zie pagina 14) POL | KOMORA SPALANIA- wykonana jest ze specjalnego gatunku stali. Wyjątkowa konstrukcja kominka gwarantuje długotrwałą eksploatację, a poprzez pełne wykorzystanie ciepła powstałego w procesie spalania uzyskuje się bardzo wysoką wydajność. POL | DOPROWADZENIE POWIETRZA Z ZEWNĄTRZ Bezpośredni dolot powietrza do spalania z zewnątrz (patrz strona 14). ENG | PRIMARY AIR | Combustion air pipe that can be connected directly with the outside (see page 14). ENG | COMBUSTION CHAMBER made of special steel whose particular construction and smoke wash allows to fully exploit the heat produced by combustion, obtaining high efficiencies. 07 03 DEU | SELBSTREINIGENDER KORB | Dank dem innovativen Brenner mit Füllung von unten entfällt die häufige Reinigung des Korbes. DEU | Innovativer PELLETBRENNER mit Füllung von unten, für eine bessere Verbrennung der Pellets und einer geringeren Wartung des Brenners. NL | ZELF REINIGENDE BRANDERPOT | Hierdoor heeft de kachel geen dagelijks onderhoud nodig. Het lege van de aslade hoeft ook maar eens per week. NL | Door de innovatieve vulling van onder in de branderpot heeft de brander geen frequent onderhoud nodig. POL | SAMOCZYSZĄCE NACZYNIE PELET | Dzięki innowacyjnemu dolnemu podajnikowi pelet, naczynie palnika nie wymaga częstego czyszczenia. POL | Nowoczesny PALNIK PELET z dolnym podajnikiem zapewnia lepsze spalanie i rzadszą konieczność konserwacji. ENG | SELF-CLEANING BURNPOT | With the innovative bottom-feeding burner, the burn pot does not need frequent cleaning. ENG | Innovative PELLET BURNER with bottom feeding; for a better pellet combustion and a less frequent burner maintenance. DEU | Die HYDRAULIKGRUPPE ist bei Lieferung bereits montiert und geprüft, komplett mit Sicherheitsventilen, Heizungspumpe, Ausdehnungsgefäß, Fülleinheit, Auslasshahn. NL | AANSLUITSET | Standaard voorzien van een gesloten systeem, voorgemonteerd en getest, compleet met overdrukventiel, pomp, expansievat en vul/leeg aansluiting. POL | ZESTAW HYDRAULICZNY w układzie zamkniętym jest preinstalowany i przetestowany, zawierający zawory bezpieczeństwa, pompę obiegu wody, zbiornik wyrównawczy, zawory: spustowy i doprowadzający wodę. ENG | PLUMBING KIT | It is supplied with a closed vessel, already assembled and tested, complete with safety valves, heating pump, expansion tank, filling unit and drain cock. DEU | MECHANISMUS FÜR DIE AUTOMATISCHE REINIGUNG DES HEIZGASZUGES | Der interne Wärmetauscher wird automatisch gereinigt und garantiert dadurch einen konstanten Wirkungsgrad und die Wartung entfällt. NL | AUTOMATISCH REINIGING VAN DE WARMTEWISSELAAR | De warmtewisselaar wordt automatisch gereinigd voor een efficiënte werking zonder onderhoud. POL | AUTOMATYCZNY SYSTEM SAMOCZYSZCZĄCY Wewnętrzny wymiennik ciepła jest wyposażony w mechanizm automatycznego czyszczenia, co daje stałą wydajność i eliminuje częstą konserwację. ENG | AUTOMATIC SYSTEM OF FUME WASH CLEANING | The inner exchanger is automatically cleaned, thus granting a constant efficiency and eliminating maintenance. DEU | Verfügbar nur bei den 21 kW Modellen. NL | Warm douchewater alleen mogelijk op 21 kW modellen. POL | Ogrzewanie ciepłej wody użytkowej dostępne jest w modelu 21kW. ENG | Domestic hot water available on 21kW models. 05 LUFTGEFÜHRT HEIZEN Luchtverwarming OGRZEWANIE POWIETRZNE heating with air ZWEI LEISTUNGSKLASSEN: 2,5-10 kW und 2,5-15 kW TWEE VERMOGENS: 2.5-10 kW en 2.5-15 kW DWIE MOCE: 2,5-10 kW i 2,5-15 kW TWO POWERS: 2,5-10 kW and 2,5-15 kW DEU | Sofortige Wärme | Die warme Feuchtluft tritt aus dem Frontgitter aus; desweiteren kann sie bei den 15kW Modellen leicht in andere Räume kanalisiert werden. Diese Anlage hat den Vorteil schnell aufzuheizen und ist als Zusatzheizung oder für Zweitwohnungen ideal. NL | Directe verwarming | De bevochtigde warme lucht komt uit het voorfront behalve bij de 15kW modellen. Hierbij kan de warme lucht via kanalen door het huis verspreid worden. Het lucht systeem heeft als voordeel dat het snel warmte afgeeft en is daarom zeer geschikt voor vakantiehuizen of als extra verwarming naast de conventionele CV.. POL | Natychmiastowe ciepło | Nawilżone, ciepłe powietrze dostaje się do pomieszczeń poprzez przednie wyloty, a w modelu 15kW możliwe jest też podłączenie do systemu dystrybucji gorącego powietrza do innych pomieszczeń. Zaletą systemu jest szybkie ogrzewanie, idealne do domów już istniejących, bardzo dobrze spełnia rolę uzupełniającego systemu grzewczego. ENG | Immediate heat | The humidified hot air flows from the front oulets; besides, on the 15kW models, it can be easily ducted to other rooms. The air heating system has the advantage to heat quickly, and it is therefore ideal for second homes or as an integration to an existing conventional heating system. TECHNA | ARTE | CLASSE 03 01 06 TECHNA ARTE KERAMIK KERAMIEK | CERAMIKA | CERAMICS ARTE STAHL STAAL | STAL | STEEL CLASSE 10 kW 2,5 kw 15 kW 2,5 kW 10,8 kW 15,5 kW 86,7% 86,5% 7,5-30 h 9,5-45 h 45-115 m2 60-145 m2 Inhalt des serienmäßigen Tank | Inhoud pellet reservoir Pojemność zbiornika | Tank capacity 18 Kg 30 Kg Ventilatoren | Ventilatoren Wentylatory | Fans 2x 190 m3/h 1x 620 m3/h TECHNA | ARTE | CLASSE Minimale Wärmeleistung | Minimaal vermogen Minimalna moc | Minimal output Nennwärmeleistung | Nominaal vermogen Nominalna moc grzewcza | Thermal rated output Wirkungsgrad | Rendement Wydajność | Efficiency Min/Max Autonomie | Min./max czas zużycia opału | Min/max fuel range Beheizbare Wohnfläche* | Verwarmbaar oppervlak* Powierzchnia do ogrzania* | Heated area* * Abhängig von dem Haustyp und der Isolierung des Gebäudes * Afhankelijk van het type huis en isolatiewaarde * W zależności od rodzaju budynku i jego izolacyjności * According to the typology of building and insulation 01. Eventueller Kessel in Parallelschaltung Werkt ook samen met een conventioneel systeem Podłączony równolegle piec Possible boiler in parallel 02. Luftbefeuchter | Luchtbevochtiger Nawilżacz powietrza | Humidifier 03. Kanalisierung der Luft in die Raume Gekanaliseerde luchtstroming naar andere kamers System rozprowadzania powietrza do pomieszczeń Ducting air into the rooms MODELLE | MODELLEN | MODELE | MODELS 02 GRÖßE | AFMETINGEN ROZMIARY | SIZES* 10 kW 15 kW Techna Arte Classe cm 50,5 x 55 - H: 110 cm 52 x 52 - H: 102 cm 52 x 52 - H: 102 cm 59 x 57,5- H: 119 cm 60,5 x 57- H: 116 cm 60,5 x 57 - H: 115 * Breite x Tiefe - Höhe * Breedte x Diepte - Hoogte * Szerokość x Głębokość - Wysokość * Width x Depth - Height 01 03 04 07 DEU | VENTILATOREN | 2 Tangentialventilatoren 190 m3/h (Modelle mit 10kW) oder ein Radialventilator 620 m3/h (Modelle mit 15 kW). DEU | 5 LEISTUNGSSTUFEN EINSTELLBAR NL | 5 VERMOGENS NIVEAU’S POL | 5 POZIOMÓW MOCY ENG | 5 POWER LEVELS NL | VENTILATOR | 2 ventilatoren 02 POL | WENTYLATORY | 2 wentylatory 190m3/h (w modelach 10kW) lub jeden wentylator 620 m3/h (w modelach 15kW). DEU | LEISE DEU | Doppelwandiger Wärmetauscher aus Spezialstahl und BRENNKAMMER MIT FIREFLECTORVERKLEIDUNG. Die besonderen Konstruktionseigenschaften ermöglichen eine optimale Nutzung der Verbrennungswärme und hohe Wirkungsgrade. NL | Dubbelwandige warmtewisselaar van speciaal staal en een branderkamer met isolerende bekleding. Het ontwerp zorgt voor de volledige benutting van de geproduceerde warmte en daarom een hoog rendement. DEU | EINGEBAUTER LUFTBEFEUCHTER | Patentiert, um den durch eine zu trockene Raumluft verursachten Problemen wie Halsschmerzen, Migräne, Allergien sowie übermäßige Staubbildung vorzubeugen. NL | STIL NL | Ingebouwde luchtbevochtiger. Gepatenteerd, dit zorgt voor gezonde warmte en vermindert fysieke klachten als gevolg van droge lucht. 05 ENG | SILENT DEU | Mehrsprachiges ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT mit Fernbedienung für alle Funktionen. (siehe Seite 14) POL | WBUDOWANY NAWILŻACZ | Opatentowany nawilżacz powietrza, zapewnia zdrowe i komfortowe ciepło, bez obawy o ból gardła, głowy, czy alergie. ENG | BUILT-IN HUMIDIFIER | Patented, it guarantees a healthy warmth and helps prevent physiological problems such as sore throat, headache, allergies. NL | Meertalige ELEKTRONISCH STURINGSUNIT met afstandsbediening voor alle functies. (zie pagina 14) POL | Wielojęzyczny PANEL STERUJĄCY z zdalną dostępem dla wszystkich funkcji. (patrz strona 14) ENG | Multilingual ELECTRONIC CONTROL UNIT, with remote control for all functions. (see page 14) 06 POL | Wymiennik ciepła wykonany jest ze specjalnego gatunku stali, z odpowiednio ukształtowaną podwójną ścianką, pokryty specjalną ceramiką FIREFLECTOR. Wyjątkowa konstrukcja kominka gwarantuje długotrwałą eksploatację, a poprzez pełne wykorzystanie ciepła powstałego w procesie spalania uzyskuje się bardzo wysoką wydajność. ENG | Exchanger made of special steel with double wall and FIREFLECTOR COATED COMBUSTION CHAMBER. Its particular construction allows to fully exploit the heat produced by combustion, thus obtaining high efficiencies. POL | CICHY DEU | PRIMÄRLUFT | Die Verbrennungsluftleitung kann direkt ins Freie geleitet werden (siehe Seite. 14). NL | PRIMAIRE BELUCHTING | De verbrandingslucht kan van direct van buiten gehaald worden (Zie pagina 14). DEU | Befüllung des Befeuchters NL | Vulopening luchtbevochtiger POL | Napełnianie nawilżacza ENG | Humidifier filling POL | DOPROWADZENIE POWIETRZA Z ZEWNĄTRZ Bezpośredni dolot powietrza do spalania z zewnątrz (patrz strona 14). ENG | PRIMARY AIR | Combustion air pipe that can be connected directly with the outside (see page 14). ENG | FANS | 2 tangential fans of 190 m3/h (on 10 kW models) or a centrifugal fan of 620 m3/h (on 15 kW models). 08 DEU | EINFACHE REINIGUNG UND WARTUNG Die luftgeführten Heizöfen sind mit einem automatischen Reinigungszyklus des Brennkorbes ausgestattet, der in vorgegebenen Intervallen durchgeführt wird und eine konstante Reinigung des Brennkorbes während des Betriebs und somit eine optimale Flammenqualität sicherstellt. Auch die periodische Reinigung des Wärmetauschers ist schnell und praktisch. NL | EENVOUDIGE SCHOONMAAK EN ONDERHOUD De luchtverwarmingskachels zijn uitgevoerd met een automatische schoonmaak van de branderpot die op vastgestelde intervallen uitgevoerd wordt. De reiniging garandeert een goede verbranding en vlamkwaliteit. Ook de periodieke schoonmaak van de warmtewisselaar is snel en eenvoudig. POL | ŁATWA KONSERWACJA I CZYSZCZENIE Piece na pelet wyposażone są w mechanizm wstępnego czyszczenia palnika, automatycznie w określonych odstępach. To pozwala na cykliczne oczyszczanie naczynia palnika przy jednoczesnym zapewnieniu optymalnej jakości palenia. Okresowe czyszczenie ręczne wymiennika także jest szybkie i nie nastręcza trudności. ENG | SIMPLE MAINTENANCE AND CLEANING Our air heating stoves are equipped with an automatic brazier cleaning cycle at set intervals that allows to clean the brazier constantly during operation while ensuring optimal flame quality. Quick and practical is the periodical exchanger cleaning. 07 TECHNA DEU | Schwarz Stahl mit Einsätzen aus Inox Scotch-Brite und und Seitenteile in verschiedenen Farbvarianten: NL | Zwart staal met RVS panelen en zijpanelen in verschillende kleuren: POL | Stal z wkładkami ze stali nierdzewnej, panele boczne w różnych kolorach: ENG | Steel with Scotch-Brite stainless steel inserts and side panels in different colours: Schwarz glänzend | Glanzend zwart czarny błysk | Glossy black Mittelgrau | Midden grijs Szary | Medium grey Cremeweiss | Crème wit Kremowy | Creamy white Bronze | Brons Brąz | Bronze Griff Detail | Handgreep detail Wykonanie rękojeści | Handle’s detail Pellets-Befüllung | Deur naar pelletreservoir Zasuwa pojemnika pelet | Pellet loading door DEU | Links: Techna mit schwarz lackierter Stahlverkleidung, Seiten in Farbe Bronze und Einsätze in Edelstahl Scotch Brite; oben: Techna mit rot lackierter Stahlverkleidung, Seiten in Farbe Cremeweiss und Einsätze in Edelstahl Scotch Brite. NL | Links: Techna met zwart stalen bekleding, brons zijpanelen en RVS panelen. Boven: Techna met zwart stalen bekleding, crème witte zijpanelen en RVS panelen. POL | Po lewej: Techna w czarnej stalowej obudowie, z brą- zowymi panelami bocznymi i wkładkami ze stali nierdzewnej. Powyżej: Techna w czarnej stalowej obudowie, z kremowymi panelami bocznymi i wkładkami ze stali nierdzewnej. ENG | Left: Techna with black painted steel cladding, bronze side panels, and inserts in Scotch Brite stainless steel; above: Techna with black painted steel cladding, creamy white side panels, and inserts in Scotch Brite stainless steel. 09 CLASSE DEU | Schwarz lackierter Stahl mit Seitenteilen und Top aus glasierter Keramik NL | Zwart staal met zijpanelen en bovenplaat van hand geglazuurd keramiek POL | Malowana na czarno stal, boczne panele i góra z ręcznie wykonanej ceramiki ENG | Black painted steel with side panels and upper board in handmade glazed ceramic Cremeweiss | Crème wit Kremowy | Creamy white Sand des Orient | Oriëntaals zand Piaskowy | Orient sand Bordeauxrot | Bordeaux rood Czerwony | Bordeaux red DEU | Classe mit schwarz lackierter Stahlverkleidung und mit Seiten und Top aus emaillierter und handgearbeiteter Keramik in Farbe Bordeauxrot (siehe Seite links); Farbe Sand des Orient (siehe oben). NL | Classe met zwart stalen bekleding, Keramische zijpanelen en bovenplaat in Bordeaux rood ( links) en oriëntaals zond (boven). POL | Classe w malowanej na czarno, stalowej obudowie, z bocznymi panelami i górną zabudową w kolorze czerwonym (po lewej), oraz wersja w kolorze piaskowym (powyżej) z ręcznie wykonanej ceramiki. ENG | Classe with cladding in black painted steel, side panels and upper board in bordeaux red (left) and Orient sand (above) handmade glazed ceramic. 11 ARTE DEU | Verfügbar in handgearbeiteter und glasierter Keramik, oder Stahl mit Top in Keramik. NL | Leverbaar in geglazuurde keramiek of staal met Keramiek bovenplaat. POL | Dostępne w wersjach z panelami z ręcznie wykonanej ceramiki lub ze stali z górną pokrywą wykończoną ceramiką. ENG | Available in handmade glazed ceramics, or steel with ceramic top. ARTE STAHL | STAAL | STAL | STEEL DEU | Arte mit Verkleidung aus schwarz lackiertem Stahl und Top aus schwarzer Keramik. POL | Arte z połyskującą czarną obudową stalo- NL | Arte met glanzende stalen bekleding en zwart keramische bovenplaat. ENG | Arte with glossy black steel cladding and black ceramic top. wą i górną częścią wykończoną czarną ceramiką. Cremeweiss | Crème wit Kremowy | Creamy white Bordeauxrot | Bordeaux rood Czerwony | Bordeaux red Mattschwarz | Mat zwart Czarny matowy | Matt black ARTE KERAMIK | KERAMIEK | CERAMIKA | CERAMICS DEU | Arte mit Verkleidungen aus emaillierter und handgearbeiteter Keramik in Farbe Bordeauxrot (siehe linke Seite) oder Cremeweiss (siehe Bild links). NL | Arte with Bordeaux red (left) or creamy white (on the side) handmade glazed ceramic cladding. POL | Arte w czerwonej (po lewej) lub kremowej (obok) ręcznie wykonywanej ceramicznej obudowie. ENG | Arte with Bordeaux red (left) or creamy white (on the side) handmade glazed ceramic cladding. Cremeweiss | Crème wit Kremowy | Creamy white Sand des Orient | Oriëntaals zand Piaskowy | Orient sand Bordeauxrot | Bordeaux rood Czerwony | Bordeaux red Mattschwarz | Mat zwart Czarny matowy | Matt black 13 detailS Details SZCZEGÓLY details 01 02 DEU | Mehrsprachiges ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT mit Fernbedienung für alle Funktionen: Ein- und Ausschaltung zur gewünschten Uhrzeit, Funktion Uhrenthermostat mit Wochenprogrammierung, Steuerung der 5 Leistungsstufen und Betriebszustand, Möglichkeit der Verbrennungsregelung, dient als Raumtemperaturfühler, optional Ein- und Ausschaltung per SMS. NL | Meertalige bediening met afstandsbediening voor alle functies: start en stop op de gewenste tijd, weekprogramma, 5 vermogenniveau‘s en status, verbrandings controle, meertalig, thermostaat op omgevingstemperatuur, optioneel start en stop via SMS. POL | PILOT ZDALNEGO STEROWANIA obsługuje następujące funkcje: włączanie i wyłączanie w określonym czasie, funkcje tygodniowe, 5 poziomów mocy, kontrola procesu spalania. Menu jest wielojęzyczne, pilot posiada czujnik temperatury pokojowej, opcjonalnie możliwe jest włączanie i wyłączanie poprzez SMS. ENG | Multilingual ELECTRONIC CONTROL UNIT, with remote control for all functions: lighting and shutdown at the desired time, weekly time function, check on the 5 power levels and operating status, combustion control, multilingual, ambient temperature sensor function, optional lighting and shutdown via SMS. 14 DEU | 1 | PRIMÄRLUFT | Die Verbrennungsluftleitung (Ø 80 mm mod. Wasser, Ø 60 mm mod. Luft) kann direkt ins Freie geleitet werden, um eine korrekte Verbrennung des Holzes zu garantieren und den Sauerstoffaustausch im Rauminnern nicht zu beeinträchtigen. Ideal für Energiesparhäuser. NL | 1 | LUCHTTOEVOER (ø 80 mm model water, ø 60 mm model lucht) kan direct op buiten aangesloten worden voor een goede verbranding zonder verandering van de luchthuishouding in de kamer. Ideaal voor lage energie huizen. POL | 1 | DOPROWADZENIE POWIETRZA Z ZEWNĄTRZ | Rura odprowadzająca powietrze do spalania z zewnątrz (Ø 80mm w modelu wodnym, Ø 60mm w modelu powietrznym) zapewnia prawidłowe spalanie paliwa i nie zakłóca bilansu powietrza w pomieszczeniu. Bardzo dobre rozwiązanie do niskoenergetycznych bydynków. ENG | 1 | PRIMARY AIR | Combustion air pipe (Ø 80 mm mod. water, Ø 60 mm mod. air) that can be connected directly with the outside to ensure correct combustion of the wood and not alter the exchange of oxygen in the room. Ideal for homes with a low energy consumption. DEU | 2 | Rückseitige ABGASROHRANSCHLUSS Ø 80 mm NL | 2 | Rookgasafvoer aan de achterkant (ø 80mm) mm POL | 2 | Tylne ODPROWADZANIE SPALIN Ø80mm ENG | 2 | Back SMOKE EXHAUST Ø 80 mm DEU | AUSZIEHBARER Aschekasten NL | UITNEEMBARE aslade POL | WYJMOWANY pojemnik na popiół ENG | REMOVABLE ash compartment DEU | SCHUTZSTELLFLÄCHE in lackiertem schwarzen Metall oder aus Glas DEU | REGULIERUNG des Ausgangs der frontalen Warmluft (bei den 15kW Modellen) um die in die anderen Räume kanalisierte Luft zu regeln. NL | VLOERPLAAT LEVERBAAR in glas en zwart staal NL | REGELBARE luchtstroming (op de 15 kW lucht modellen) om de warme lucht te regelen tussen de verschillende kamers. ENG | PROTECTION BOARD available in glass or black painted metal. POL | REGULACJA frontowego nawiewu powietrza (w modelu powietrznym 15 kW) by zbilansować ilość powietrza rozprowadzanego do innych pomieszczeń. DEU | WARMLUFTAUSGANG Ø 80 mm ENG | Front air outlet ADJUSTMENT (on the 15 kW air models) to balance the air ducted in other rooms. POL | PODSTAWA ZABEZPIECZAJĄCA dostępna w wersji ze szkła lub malowanej na czarno blachy. NL | WARMELUCHT UITGANG Ø 80 mm POL | TYLNE WYLOTY ciepłego powietrza Ø 80mm ENG | Back HOT AIR OUTLETS Ø 80 mm WARUM ENTSCHEIDET MAN SICH FÜR TECHNA, ARTE UND CLASSE Waarom kiest men voor de techna, arte of Classe DLACZEGO WYBRAC TECHNA, ARTE I CLASSE WHY TO CHOOSE TECHNA, ARTE, AND CLASSE DEU | Ersparnis: In einen Heizofen mit hohem Wirkungsgrad zu investieren, zahlt sich in wenigen Jahren aus: Wer mit Pellets heizt, kann bis zu 39% im Vergleich zu Gas sparen. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler über die aktuellen Fördermöglichkeiten oder unter www.bafa.de. DEU | Geringe Umweltauswirkungen: Das Pellet ist ein natürlicher Brennstoff und eine erneuerbare Energiequelle mit hoher Leistung. Es verbrennt vollständig und hinterlässt nur wenig Asche, die als Düngemittel verwendet werden kann. NL | Besparingen: De investering in een Pelletkachel met een hoog rendement betaalt zich in korte tijd terug. Verwarmen met pellets is 35% goedkoper dan gas. Vraag aan uw lokale dealer wat uw besparingen zijn. NL | Lage milieu belasting: De pellet is een natuurlijke co2 neutrale brandstof. Het brand volledig en laat veilig as achter. dit kan weer als mest gebruikt worden. POL | Oszczędności: zastosowanie pelet pomaga zaoszczędzić pieniądze, jest inwestycją, która zwraca się już po kilku latach. ENG |Savings: a pellets stove helps you saving money and it is an investment that pays back in just a few years. POL | Znikomy wpływ na środowisko: pelety to paliwo odnawialne i bardzo wydajne. Spala się całkowicie, pozostawiając jedynie śladowe ilości popiołu, który nawet może być użyty jako nawóz. ENG |A lower environmental impact: pellet is a natural fuel and a high-efficiency renewable energy source; it burns completely, leaving minimal residual ash that can be used as a fertilizer. DEU | Praktisch und unabhängig mit Pellets: Die Pellet-Heizöfen von Jolly-Mec sind wie andere Heizungsanlagen programmierbar und regulierbar, und Dank eines grossen Behälters garantieren sie eine lange Autonomie. NL | Het gemak en de zelfstandigheid van pellets: De Jolly-Mec pelletkachels kunnen volledig geprogrammeerd en gestuurd worden als een traditionele gasketel. Dankzij de grote reservoirs kan de kachel lang zelfstandig branden. DEU |Sicherheit und Zuverlässigkeit: Die Produkte von Jolly-Mec sind zuverlässig und sicher, denn sie sind europaweit durch externe Stellen zertifiziert. Die Heizöfen haben eine 3-jährige (wassergeführte Modelle) oder 2-jährige (luftgeführte Modelle) Garantie. NL | Veiligheid en betrouwbaarheid: De JollyMec producten voldoen aan alle europese eisen en de DIN normeringen. De CV pelletkachels hebben 3 jaar garantie en de lucht pelletkachels 2 jaar. POL | Wygoda i niezależność dzięki zastosowaniu pelet: piece na pelety Jolly-Mec mogą zostać zaprogramowane i funkcjonować praktycznie tak, jak standardowe piece gazowe. Dzięki dużej pojemności zbiorników na pelet i rozbudowanej automatyce, zapewniają długie palenie. POL | Bezpieczeństwo i wiarygodność: produkty Jolly-Mec są wiarygodne i bezpieczne, ponieważ posiadają europejskie certyfikaty i są testowane zgodnie z standardami DIN. Wszystkie kominki posiadają gwarancję: 3 letnią ( w przypadku modeli wodnych) i 2 letnią (w przypadku modeli powietrznych). ENG | The convenience and autonomy of pellet: Jolly-Mec pellet stoves can programmed and regulated just as a standard gas heating system and, thanks to their capacious tanks they grant long autonomy. ENG |Safety and reliability: Jolly-Mec products are reliable and safe because they are certified at European level and tested according to DIN standards. All stoves have a 3-year (water heating models) or 2-year (air heating models) warranty. 15 DEPLIANT/STOVE/PEL/1010 AUTORISIERTER HÄNDLER | GEAUTORISEERDE DEALER AUTORYZOWANY PRZEDSTAWICIEL | AUTHORIZED DEALER DEU | Jolly-Mec Caminetti SpA behält sich das Recht vor, die Merkmale ihrer Produkte, ohne Einhaltung einer Frist jederzeit zu ändern, und aus jedem technischen oder wirtschaftlichen Grund. Jolly-Mec lehnt jede Verantworlung für eventuelle Fehler, Ungenauigkeiten und Auslassungen ab. Dieses Dokument darf nicht auch nicht teilweise, ohne schriftliche Genehmigung von Jolly-Mec, Eigentümer aller Rechte, reproduziert werden. NL | Jolly-Mec Caminetti SpA heeft het recht om zonder waarschuwingen product specificaties te wijzigen om technische en commerciële redenen. Aan de informatie in deze folder kunnen geen rechten ontleent worden. Dit document mag niet gedupliceerd worden ook geen delen ervan zonder schriftelijke toestemming van Jolly Mec, eigenaar van alle rechten. POL | Firma Jolly-Mec zastrzega sobie prawo do wprowadzania poprawek technologicznych do urządzeń lub ich części bez powiadamiania. Niniejszy dokument nie może być kopiowany, nawet w części bez pisemnej zgody Jolly-Mec, który jest właścicielem wszystkich praw. Niniejszy dokument nie stanowi oferty w rozumieniu kodeksu cywilnego. ENG | Jolly-Mec Caminetti SpA reserves the right to modify, without notice or obligation, the features of its products whenever and for whatever reason technical or commercial it holds for necesseary. Jolly-Mec declines all resposibility for mistakes, inaccuracy and omissions. This document cannot be duplicated, not even in part, without written authorisation of Jolly-Mec, owner of all rights. JOLLY-MEC CAMINETTI SPA Via Fontana, 2 24060 Telgate - BG ITALY Tel. +39.035.83.59.211 Fax. +39 035.83.33.89 [email protected] www.jolly-mec.it .it um w.jolly-mec re Seite ww ! se n en u rn ie le S kennenzu Besuchen euigkeiten N n te tz le unsere .it w.jolly-mec website ww ze n o ek o ez B ste nieuws voor het laat ymec.pl nę www.joll ro st ch! ź d ie w Od ch nowościa tać o naszy aby przeczy lly-mec.it site www.jo Visit our web ur latest news! out o to know ab
© Copyright 2024 ExpyDoc