Ingen lysbildetittel

Outlook and Challenges for the
Shipping Industry
造船業の展望と課題
Meeting Stakeholder Expectations
関係業界の期待に応えるには
Peter M Swift ピーター M スウィフト
5 April 2006 2006年4月5日
SeaJapan
The world needs ships
世界は船舶を必要としています
International Shipping : Carrier of World Trade
国際海運業 : 世界貿易の担い手
The international shipping industry is responsible for
the carriage of 90% of world trade,
providing the life blood of the global economy
国際海運業界は
世界貿易輸送の90%を担い
世界経済の根幹を支えています
AS AN INDUSTRY
WE MAY NOT BE LOVED
BUT
WE ARE NEEDED
人々が愛着を抱く
業界ではないかもしれません
しかし
海運業は必要とされています
World Oil Consumption 3.7 billion ts
世界の石油消費量は37億トン
Transported by sea 2.3 billion ts
海上輸送されているのは23億トン
> 60% transported by sea.
> 全体の60%が海上輸送
Regular supply critical
規則的な供給は極めて重要
World trade depends on the low costs of maritime
transport
世界貿易は低コストの海上輸送に依存しています
Society’s Expectations
of the Shipping Industry
海運業界に対して
社会が期待すること
• Safe and secure
安全性と確実性
• Environmentally responsible
環境保全義務
• Reliable
信頼性
• Efficient (Low cost)
効率性(低コスト)
Shipping Performance
海運業界の動向
10 year loss trends – Total and Bulk Carriers
10年にわたり損失傾向 ― 一般貨物船およびバラ積み貨物船
20
18
No. of Losses
16
14
12
10
8
6
4
2
0
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
Year
Number of losses by structural failure
Total number of losses
2005
Development of oil spills
石油流出の推移
Source: ITOPF. Number of spills above 700 tonnes.
“Continuing Improvement”
継続する改善
Tanker accidental pollution rate
tonnes spilt per bn tonne miles trade
35
30
25
20
15
-38%
10
5
0
1971-75
1975-80
1981-75
Source: ITOPF spills, Fearnleys: Tonne miles
1986-90
1991-95
1996-00
2001-05
Reported tanker incidents (1978 – 2005)
報告されているタンカー事故(1978~2005年)
1000
800
600
War
Hull & Machinery
Fire/Expl
Grounded
Coll/Contact
Misc
400
200
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
00
01
02
03
04
05
0
Learning from Tanker incidents: 2005
タンカー事故から学ぶこと : 2005年
Total 161
dwt range
Total
Below 10,000
69
10-29,999
34
30-99,999
40
100,000+
18
Total
161
Age
Total
Built 1970s
25
Built 1980s
51
Built 1990s
56
Built 2000s
29
Total
161
Hull & Machinery
29 engine, 3 hull
Misc.
33%
Fire & Exp.
4%
9%
33%
20%
Grounding
Collision*
*includes contact
Society expects us to have
0
accidents,
even though 99.9999% of oil is delivered safely
たとえ99.9999%の石油が安全に輸送されていても
社会が期待するのは全くの無事故なのです
Society has 社会は
”Zero tolerance for accidents and pollution”
「事故と汚染を許容してはくれません」
Our vision for the shipping industries: to
be “responsible” and “respected”
造船業に描く未来像 : 「責任ある存在」かつ「尊重される存在」であること
INTERTANKO:
“A responsible, sustainable
and respected Tanker
Industry, committed to
continuous improvement and
constructively influencing its
future.”
「継続的な改善と将来に建設的な
影響を及ぼすことに努める、信
頼でき、持続可能で、尊重され
るタンカー業界」
Round Table of international
shipping associations:
国際造船協会の円卓会議 :
“A responsible and respected
international shipping industry
meeting the expectations of its
stakeholders.”
「関係業界の期待に応える、信頼で
き、尊重される国際造船業」
Meeting Society’s Expectations
社会の期待に応える
ZERO tolerance of
許容されない事項には以下があります
• Accidents
事故
• Pollution (to Sea and Atmosphere)
汚染(海洋汚染と大気汚染)
• Other (e.g. unsafe, unhealthy
demolition)
その他(危険性、有害性、解体等)
Commitment to Continuous Improvement by all stakeholders in the maritime
businesses 海洋産業の全関係者による継続的な改善努力
Designers
Shipbuilders
Equipment
Suppliers
Class
Charterers
Financiers /
Guarantors
Operator/Manager
Owner 船主
Cargo Owners
Brokers
海運会社/管理団体
P&I
Hull insurers
Ports & Terminals
Waterways
authorities
Coastal States
Flag states
Bunker suppliers
Pilots
Tug operators
Labour providers
Salvers
Paint Suppliers
Repairers
Agents
Spill Response
Ship Breakers
Meeting the Challenges:
Striving for uniform high standards globally
課題に応える :
Engaging with others in the Chain of Responsibility
連帯責任を持つ他者と関与していく
 At IMO and with states to develop and implement
effective regulation
 With flags – support for flag state audits, industry
performance guide
 With class – development of Common Structural Rules
 With builders – tripartite discussions
 With insurers – following up on OECD report, IOPC WG
 With PSC – through EQUASIS and individual MoUs
 And much more…………………
Meeting the Challenges:
課題に応える :
Regulation versus Self Regulation
規則と自主規制
The challenge is to achieve the right
balance
適切なバランスを達成することが課題
Meeting the Challenges:
課題に応える :
Encouraging Effective Regulation
有効な規則の奨励
•
•
•
•
•
•
•
Fit for purpose (provides solutions)
目的に適合させる(解決策の提供)
Properly considered (stakeholders involved)
適切に考慮する(関係者の関与)
Impact(s) assessed 影響を評価する
If adopted, implemented uniformly and promptly
採択される場合は、一律かつ迅速に実施する
Engaging with legislators, regulators, politicians and
the media
立法機関、規制機関、政治家、メディア関係
者と関与していく
Meeting the Challenges:
課題に応える :
Developing and Promoting Self Regulation
自主規制の開拓と促進
• Adoption of “best practices”
ベストプラクティス」の採択
• Production of industry guidelines
業界ガイドラインの作成
• Development of awareness guides
意識の指針づくり
Engaging with partners, legislators, regulators,
politicians, media and public
提携者、立法機関、規制機関、政治家、メディア関係者、一
般社会と関与していく
Industry Guidance 業界ガイドラインの作成
Meeting the Challenges 課題に応える :
Controlling illegal discharges 不法な排出の規制
 Reception facilities: Industry-government forum
(Industry, IMO and EMSA) 受け入れ機関 : 業界指導のフォ
ーラム(業界、IMO、EMSA)
 Industry Guidance on Use of Oily Water Separators and
Completion of Oil Record Book
油水分離器の使用と油記録簿の記入」に関する業界のガイダン
ス
 Preparing Guide for treatment of engine room wastes –
including means to limit generation of waste, better
management of waste, better design and sizing of
equipment, (revisions to Marpol), and additional training
機関室の廃物処理ガイド」の作成 ― 廃物排出制限対策、優れ
た廃物管理、装置の優れた設計と規模(改定版MARPOL)、追
加トレーニングを含む
Meeting the Challenges 課題に応える :
Ballast Water Management
スト水管理
Meeting the Challenges 課題に応える :
Air Emissions 排出ガス
- Engine and Cargo (VOCs)
- 機関と貨物(VOC = 揮発性有機化合物)
Meeting the Challenges 課題に応える :
Ship Demolition 船舶の解体
Industry Code to IMO Convention
IMO条約に伴う業界規約
Meeting the Challenges 課題に応える :
The Human Element - Our weakest link ?
ヒューマン・エレメント(人的要素) ― 私たちの一
番の脆弱点か?



Supporting IMO Task Force 国際海事機関(IMO)タスクフォースを支援する
Participating in ISM Review `ISM審査に参加する
Established Human Element task force as outcome of inter-industry group
investigation of chemical carrier accidents業界間でケミカルタンカー事故に
関するグループ調査を行った結果、ヒューマン・エレメント・タスクフォースを設
立済み




Sharing measures to promote compliance 準拠の促進を図る方策を共有する
Reviewing industry guides 業界の指針を検討する
Encouraging confidential and near-miss reporting
内密な異常接近報告を奨励する
Gathering incident statistics事故の統計を集める
BUT MUCH MORE TO DO
しかし、するべきことは他にも多数ある
Meeting the Challenges 課題に応える :
Improving communication
情報伝達の向上
•
•
•
•
Heightening awareness 意識を高める
Increasing transparency 透明性を高める
Providing information 情報を提供する
Widening dialogue 対話を広げる
www.shippingfacts.com
Maritime Industry Foundation
Shipping is mostly invisible
海運業はほとんど人々の目に触れることのな
い存在です
The image ?
イメージは?
Perception vs
Reality
概念と実体
IMAGE PROBLEM !
イメージに問題あり!
The Rogues of the Tanker Industry
タンカー業界がはらむ危険性
OWNER
CLASS
CHARTERER
船主
船級協会
用船主
概念
Tanker Industry タンカー業界
Image
-
イメージ
In the dictionary between ignorance and information
- 知らないことと情報という二つの言葉の中間に位置
Information 情報
Information
情報
There is a wealth of information on all aspects of
the industry residing within it but most of it is not
even shared within the Industry let alone reaching
the public outside
業界のあらゆる側面について業界内に豊富な情報を
持ちながら、そのほとんどは業界内でも共有されること
はなく、ましてや外部の社会に伝えられることはありま
せん。
• Shipping has a great story to tell
• 造船業には語るべきすばらしい歴史がありま
す
• Yes, but we only tell it to ourselves
•それでいて私たちは、外部に向かってそれを伝
えることはしていないのです
Knowledge 知識
What needs to be done is for the Industry to embark on a long term
programme of education both formal and informal whereby the
knowledge base that resides in the Industry is assembled, organized
and then dispatched to the world at large.
成すべきことは、業界が公式・非公式のかたちで長期的な教育プ
ログラムの実施に着手することで、そうすることによって、業界内
にある知識ベースがまとめられ、全世界に伝えられることになりま
す。
Chain of Responsibility
責任チェーン
POSEIDON CHALLENGE
ポセイドン・チャレンジ
Singapore (31 March 2006)シンガポール(2006年3月31日)
POSEIDON CHALLENGE ポセイドン・チャレンジ
- “STRIVING FOR ZERO” 「無事故をめざす」
The Poseidon Challenge is an invitation to all participants in
the Chain of Responsibility to join INTERTANKO members in
a sustained commitment to CONTINUOUS IMPROVEMENT. It
is founded upon the principle that the shared goals of “zero
accidents”, cleaner seas and the elimination of the substandard can best be achieved by voluntary, cooperative and
self motivated efforts.
ポセイドン・チャレンジは、連帯責任を持つ全関係者に対して、「継続
的な改善」をめざして持続的に熱意を傾けるインタータンコ会員の活動
への参加を呼びかけるものです。「無事故」という共通の目標、より清
浄な海洋の出現、そして標準を維持していく活動は、自発的かつ協力
的で、みずから動機づけを求める努力によって最も優れたかたちで達
成が可能であるとする根本方針を拠り所としています。
THANK YOU
ご清聴いただきありがとうございました
www.intertanko.com
www.shippingfacts.com
www.themaritimefoundation.com