認知学習論 ~第2言語学習~ 担当: 今井むつみ(ι303) 第2言語学習 ~今日のテーマ~ 第2言語学習と母語の学習との違いは? 第2言語学習に限界はあるか? 第2言語学習は何故難しいのか 情報処理システムが母語に最適化されている 母語に対するメタ知識と外国語でネイティヴがも つメタ知識との間にくいちがい →概念変化が必要 言語学習の臨界期 Lennebergの主張 脳の局在化は思春期の頃までに完成する この時期が言語学習の臨界期と一致する この主張への反論 脳の非対称性(言語処理は左脳優位)は思春期 よりもずっと早くから観察される 言語学習の臨界期は思春期よりも早い 言語学習の臨界期(2) 多くの研究者の主張 母語を学ぶ子供よりも第2言語を学ぶ大人の方 が学習ペースが速い →言語学習臨界期説を否定 (Snow, Hoefnagel-Hohle, 1978) しかし、言語学習の成否を最終的に達成さ れる能力という観点から測った場合にはどう か? 第2言語学習の限界 言語音声の切り出し方における第1・第2言 語での違い ことばの内部の音声の区切り フランス語→シラブルによってはっきり区切られ る 英語シラブルの境界ははっきりしない ことばの内部の音声の区切り フランス語 balance → ba-lan-ce balcon → bal-con シラブルを基にしたリ ズムが処理ユニット 英語 balcony → bal-cony balance → ba-lance? bal-ance? 強迫(ストレスリズム) が処理ユニット ことばの音声区切りに関する実験 ことばの中のターゲット・シラブルの有無を判断さ せる ターゲット: 子音・母音パターン(ba) 子音・母音・子音パターン(bal) フランス語話者 • balance(ba-lan-ce) baの方がbalより速く探せ る • balcon(bal-con) balの方がbaより速く探せる 英語話者→フランス語話者のような効果無し ことばの音声区切りに関する 実験(2) 英・仏バイリンガルによる同様の実験 実験前に「どちらかの言語を失わなければならないとし たら、英・仏どちらを残すか」と質問 語の音声的な処理パターンはモノリンガルの人と 変わらない 英語を残すことを選んだ人→英・仏どちらの単語も 英語モノリンガルと同じパターン 仏語を残すことを選んだ人→仏語モノリンガルと同 じパターン 音声処理のまとめ 言語特有の音声区切りストラテジーは 生後直後にどの言語入力が優勢だったかで 決定される 第2言語がどんなに流暢でも、第1言語での 処理ストラテジーを適用してしまう 特定の言語の母語に対する敏 感性 新生児はすべての自然言語に現れうる、す べての対比を弁別できる →成人よりも優れ た能力 言語の音素に対する敏感性 生後10ヶ月頃、母語の 対比と「競合する」 対比を弁別する能力が 失われる 【例) 日本人 → [r], [l] の区別 生後10ヶ月を過ぎた第2言語習 得では これは母語の学習を助けるが、同時に第2 言語において母語と競合する音素の弁別が 困難になることも意味する。 文法の処理ストラテジー 英文法の能力をアメリカで生活する中国人と 韓国人の移民でテスト →(Johnson & Newport; 1989) 疑問点 最終的な能力に影響を与えるのは、移住してか らの年数か、何歳の時に移住したか? 文法規則の種類によって、最終的な達成の度合 いが異なるのか? 文法の処理ストラテジー(2) Johnson & Newport の実験結果 移住後の滞在年数ではなく、何歳で移住したかが成績に強 い影響 移住年齢が7歳を過ぎると、徐々に成績が低下 思春期以降に移住→成績に影響するのは個人差 文法規則の種類によって最終的な能力と移住時の能力の 関係が異なる 現在進行形、語順→移住年齢に関係なくほとんど間違えない 冠詞、複数形、可算・不可算の区別→移住時の年齢が高いほど誤 答率が高い Early bilingual,late biligualの 文法テストの成績プロット 文法の項目別成績と獲得年齢の 関係 バイリンガルの言語処理 Perani et al. (1996)の実験 被験者:イタリア語母語話者、英語が第2言語 イタリア語、英語、日本語(全く理解しない)で物語を聞か せ、脳のどの部位が活性化するかを調べる イタリア語:活性範囲が広い、左脳のブローカ野とウエル ニッケ野が顕著 英語:物語の内容はほぼ理解していたが、日本語の時と 似たような活動パターン、ブローカ野の活動が少ない バイリンガルの言語処理(2) Kim et al. (1997)の実験 被験者:早期バイリンガルと後期バイリンガル(どちらも 流暢に話すことができる) 声を出さずに母語あるいは第2言語で昨日起こった出来 事を想起させる 早期バイリンガル:ブローカ野の活性部位が母語・第2 言語で重複 後期バイリンガル:活性部位にズレが見られた ウエルニッケ野では両言語での活性部位はどちらも重 複していた Eary bilinguals: Broca’s area Late bilinguals: Broca’s area Late bilinguals: Wernicke’s area 臨界期についてのまとめ 言語音声の処理プロセスは、モノリンガルと同じパ ターンを示す 文法処理は第2言語を獲得する年齢によってプロ セスが異なる →脳内で文法処理に関わるのはブローカ野である とされている • 早期バイリンガルは2つの言語処理が同部位で • 後期バイリンガルは部位が異なる 臨界期についてのまとめ(2) ある年齢以降での第2言語獲得は可能だが、処理 メカニズムが異なる 言語学習の重要な部分は母語の情報処理システム の最適化。 母語にとって最適化されたシステムをゼロから再構 築することはできない。 臨界期が非常に早く、顕著に見られる側面 語の音声的な処理(切り分け) 文法(しかし、全ての側面ではない) 何故外国語学習は難しい? 母語の情報処理に最適なシステムが作られ てしまっている。 →外国語の情報処理に必要な情報への自動 的注意が向けられない 音声情報 文法カテゴリー (例 冠詞、名詞の可算・不可算、名詞や動詞に おける単数・複数) 何故外国語学習は難しい?(2) 母語に対しては意識に上る知識は膨大な無 意識の知識に支えられているが、外国語に 関してはこの意識的な知識の背後の意識さ れない知識が圧倒的に少ない 何故外国語学習は難しい?(3) そもそも母語に対して意識に上る知識の背 後に暗黙の知識があることに人はほとんど 気づいていない 人が母語に関して暗黙に持つ知 識の例 語がどのような基準で般用されるか →新奇な語の意味の推論 特に動詞に関してはイベント中のどの情報が動詞 語意の中に含まれるかが言語によって大きく異な る かなり進んだバイリンガルでも自分の母語の語意 構造パターンに合う語だけを選択的に使うという報 告(Harley, 1989) 人が母語に関して暗黙に持つ知 識の例(2) 可算・不可算文法カテゴリーを決定する基準 英語母語話者は単に「可算名詞は数えられるもの 不可算名詞は数えられないもの」という単純 ルールで文法カテゴリーを決めているわけで はない →具体的な実態がない抽象名詞 (evidence, idea)や上位カテゴリー名 (vehicle, furniture) でも可算・不可算の 判断ができる では大人になって外国語を「習 得」することは無理なのか? それは言語のどのレベルを問題にしている かによる。 自動的で無意識の情報処理を必要とする側 面ではnativeと「同じ」になることは難しい。 しかし自分のアイディアを適切に相手に伝え コミュニケーションをとるようになることはもち ろん可能。 大人になってからの外国語学習で 重要なこと 母語と外国語の違い(特に文法、語意構造、 談話の構造など)を理解し、意識的に注意を 向ける →この意識がないといつまでもブロークンな ままで進歩がない!
© Copyright 2024 ExpyDoc