2014 Edition – Regulation Final Review Contracts 1 ♦Offers and Acceptances ♦Consideration ♦Fraud ♦Mistake in Fact, Duress, and Undue Influence ♦Minors, Insane Persons, and Intoxicated Persons ♦ The Statute of Frauds 6A-1 © 2013 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved. 2014 Edition – Regulation Final Review NOTES 6A-2 © 2013 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved. 2014 Edition – Regulation Final Review SUMMARY NOTES Memorize ① ② ③ ④ Elements of a contract (契約の成立要件) Agreement (offer + acceptance) Exchange of consideration Contractual capacity Legality of the subject matter 1. Offers and Acceptances(オファーと承諾) A contract requires an agreement, a meeting of the minds. A contract may be express (made by words, oral or written) or a contract may be implied (implied by conduct). 契約は、合意ないし意思の合致を成立要件とする。契約は、明示契約 (express contract) と黙示契約 (implied contract) に分類される。 (1) Offers(オファー) ① An offer must be objectively intended, communicated to the offeree and definite in its terms. オファーは、オファラーの契約締結の客観的意思を表示するものでなければならず、オファリー に到達して初めて効力が生じる。また、重要な契約条件が明確に表示されなければならない。 ② Advertisements in general and price quotes are not offers, but rather are invitations to negotiate or offer. 広告は原則としてオファーではない。価格の見積りもオファーではない。これらは交渉またはオ ファーの誘引に過ぎない。 ③ Termination of offers(オファーの終了) オファーは相手方が承諾する前に終了する場合がある。 (a) Termination by acts of the parties(当事者の行為による終了) ・Lapse of time(承諾期間の経過) ・Rejection by the offeree(オファリーによる拒絶) ・Counteroffer by the offeree(オファリーによる反対申込) Effects of a counteroffer = Rejection of the original offer + New offer 反対申込の効果 = 最初のオファーの拒絶 + 新たなオファー ・(express or implied) Revocation by the offeror(オファラーによる明示または黙示の撤回) → Unless an offer is irrevocable (i.e., an option or a firm offer), the offeror may revoke the offer at any time prior to the acceptance even if s/he promises to keep the offer open for a certain period. 撤回不能申込(オプションまたは確定申込)の場合を除き、オファラーは、たとえオフ ァーを一定期間撤回しない旨を表示したとしても、相手方が承諾する前であればいつで もオファーを撤回することができる(撤回自由の原則) 。MC1 6A-3 © 2013 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved. 2014 Edition – Regulation Final Review (b) Termination by operation of law(法の適用による終了) 以下の事象が発生すると、オファーは法の適用によって自動的に消滅する。 ・Death or insanity of either the offeror or offeree, unless the offer is irrevocable(オファラ ーまたはオファリーの死亡・精神障害。ただし、撤回不能申込の場合を除く) ・Bankruptcy of either the offeror or the offeree(オファラーまたはオファリーの破産) ・Illegality of the subject matter of the proposed contract(目的物の違法) ・Impossibility of performance(履行不能) e.g., destruction of the subject matter(目的物の滅失・損壊) (2) Acceptances(承諾) ① At common law (contracts for services or real estate), an acceptance must be unconditional or a counteroffer results. An acceptance must be communicated, but it need not be in writing. An acceptance may only be accepted by the party to whom it was made. コモンロー(サービス提供契約や不動産売買契約)では、承諾は条件付であってはならない。条 件を付すと反対申込として扱われる。承諾は、口頭でも書面でもかまわない。オファラーが指定 した者(承諾権を付与された者)だけがオファーを承諾できる。 ② Mailbox rule(投函ルール) An acceptance is effective when sent (i.e., when mailed, telegraphed, faxed): 以下の場合、承諾は発信時点(郵送なら投函時点、電報なら打電の時点、ファクスなら送信の時 点)で効力が生じる(発信主義) : (a) If communicated by “any authorized manner of communication”. 「オファラーが認めた伝達方法」を利用して承諾の意思を伝達した場合、承諾通知の効力は発 信時点で生じる。 (注)郵便を用いてオファーを伝達したオファラーは、承諾方法を明示していなくても、郵便 による承諾を黙示的に認めたとされる。この場合、郵便の種類は問わない。 (b) If communicated by any reasonable means (e.g., a mail, telegraph, fax) when the offer does not specify how the acceptance is to be communicated. オファーの中で特に承諾方法が指定されていない場合、オファリーが合理的な方法(郵便、電 報、ファクスなど)を利用して伝達すれば、承諾通知の効力は発信時点で生じる。 (注)投函ルールが適用される場合(発信主義が採られる場合)、オファラーが現実に承諾通 知(郵便物、ファクスなど)を受取ったかどうかは関係ない。 ③ Exceptions where the mailbox rule does not apply(例外-投函ルールが適用されない場合) The acceptance is effective when actually received by the offeror if the offer states a specified date by which the acceptance must be received. 承諾通知の期日(締切日)がオファーの中に具体的に定められている場合、承諾通知の効力は、 期限内にオファラーが承諾通知を現実に受取った時点(オファラーに到達した時点)で生じる (到達主義) 。MC2 6A-4 © 2013 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved. 2014 Edition – Regulation Final Review Point ! オファーと承諾に関する事例問題の解き方 本試験頻出のオファー・承諾に関する問題は、以下のステップで解きます。 ① オファーは撤回可能か、それとも撤回不能か? 通常の撤回可能なオファーなのか、それともオプションなどの撤回不能申込なのかを判断する。 → オファリー側からオファラー側に約因(対価)が提供されているか否か(オプション料が支払 われているか否かなど)をチェックする。 ② 承諾の効力は発信主義が採られるか、それとも到達主義が採られるか? 投函ルール (mailbox rule) が適用される事例か(発信主義) 、適用されない事例か(到達主義)を 判断する。 ③ オファーの撤回の効力の発生日と承諾の効力の発生日はどちらが先か? 本試験では、オファラーによるオファーの撤回とオファリーによる承諾の効力発生時点の先後を 問う問題が多く出題される。オファーの撤回の効力の発生時点が先であれば契約不成立(または オファーの消滅)、承諾の効力の発生時点が先であれば契約成立(または有効な承諾)の選択肢を 選ぶ。 2. Consideration(約因) (1) Requirements of consideration(約因の要件) Consideration is something of legal value provided by the parties in a bargained-for exchange. 約因(契約の対価)とは、対価的交換によって両当事者が提供する何らかの法的価値である。 ① Legally sufficient value(法的に十分な価値) (a) Legally sufficient value is defined as a legal detriment which means giving up a legal right or taking on a new legal duty. 法的に十分な価値とは、ある権利を放棄するか、または新たな義務を負うことを意味する法的 不利益と定義される。 (b) Sufficient monetary value or adequacy of consideration is not required. 約因が十分な貨幣的価値をもっている必要はなく、また、妥当性も要求されない。 ② Bargained-for exchange(対価的な交換) The promisee’s return promise or performance must be bargained-for and given in exchange for the promisor’s promise. 受約者からの約束ないし履行は対価的でなければならず、約束者の約束と交換に提供されなけれ ばならない。MC3 (2) Examples of things that are NOT consideration(約因と認められない例) ① Past consideration(過去の約因) 過去に履行済の行為や過去に被った不利益は、対価的に交換されたものではないので、相手 方の新たな約束に対する有効な約因(対価)とはならない。 ② Preexisting legal duty(既存の法的義務) 法または既存の契約(すでに存在している契約)によってすでに課されている義務の履行は、 新たな法的不利益 (legal detriment) を被るものではないため、相手方の新たな約束に対する 有効な約因とはならない。 6A-5 © 2013 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved. 2014 Edition – Regulation Final Review (3) Modification of an existing contract(既存契約の修正) Under common law, modification of an existing contract needs new consideration by both parties to be legally binding (at least on the CPA exam). コモンローによると、既存契約(すでに存在している不動産売買契約やサービス提供契約)の条件の 修正・変更が法的に拘束力をもつには、当事者双方が新たな約因(対価)を提供しなければならない (本試験ではこの立場から正解肢を選びます) 。 (4) Promises enforceable without consideration(約因なしで強制力をもつ約束) No consideration is needed to support a promise to which the doctrine of promissory estoppel applies, to support a promise to donate to charity or to pay a debt barred by the statue of limitations. ①約束的禁反言の法理が適用される約束、②慈善団体への寄付の約束、または③消滅時効にかかった 債務(自然債務)の支払約束を強制可能なものとするための約因提供は必要ない。 → ①②では受約者側からの約因提供は必要なく、③では元債権者側からの約因提供は必要ないとい うことである。 3. Fraud(詐欺) (1) Proof elements(立証要件) ① Actual Fraud Has 4 Elements (MS JD).(現実詐欺の4要件) 以下の4要件を充たすと、現実詐欺が成立する。 M = Misrepresentation of a material fact (including false representation, concealment, non-disclosure) 重要な事実に関する不実表示の存在(虚偽表示、秘匿、不開示を含む) S = Scienter: an intent to mislead with knowledge of falsity 故意の存在:虚偽の認識をもって相手方を錯誤に陥らせる意思 J = Justifiable (reasonable) reliance by the plaintiff on the misrepresentation 原告が不実表示を信用したことにつき正当性(合理性)があること D = Damage resulted from the representation 不実表示によって生じた損害 MC4 ② Constructive Fraud (or Gross Negligence) Has the Same 4 Elements (MS JD) except for the "S". The difference is that scienter is evidenced by a lower standard: Reckless disregard for the truth. 「虚偽の認識をもって相手方を錯誤に陥らせる意思」ではなく、もう少し低い基準である「未必 の故意による無視」によって故意の存在が証明された場合の詐欺を、現実詐欺に対し擬制詐欺 (または重過失)という。 (2) Fraud in the execution and Fraud in the inducement(文書作成上の詐欺と誘因上の詐欺) ① Fraud in the execution occurs when the victim never knew a contract was being made. It makes a contract void. 文書作成上の詐欺は、被害者が不実表示を伴う契約を結んでいることを認識していない。文書作 成上の詐欺によって結ばれた契約は、無効である。 6A-6 © 2013 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved. 2014 Edition – Regulation Final Review ② Fraud in the inducement occurs when the victim knows a contract is being made, but material terms are misrepresented. This makes a contract voidable (defrauded party can rescind). 誘因上の詐欺は、被害者が不実表示を伴う契約を結んでいることを認識してはいるが、加害者に よって重要な契約条件が不実表示されている場合をいう。誘因上の詐欺によって結ばれた契約は、 被害者側から取消すことができる。 4. Mistake in Fact, Duress, and Undue Influence(事実に関する錯誤、強迫、および不当威圧) (1) Mistake in fact(事実に関する錯誤) ① Mutual mistakes of material facts are voidable by the adversely affected parties. 重要な事実について相互的錯誤が存在する場合、損害を被る側から契約を取消すことができる。 ② Unilateral mistakes of material facts are generally not voidable (valid as to both parties). 重要な事実に関する一方的錯誤の場合、原則として契約を取消すことはできない(有効な契約と して成立してしまう) 。 Exception: However, the contract is voidable by the mistaken party if: 一方的錯誤の例外:以下の要件を充たす場合、錯誤者側から契約を取消すことができる。 (a) The other party knew or should have known of the mistake. 相手方が錯誤を知っていたか、または、錯誤を知りうる状況にあったこと。 (b) The other party did not make any attempt to correct the mistaken party. 相手方が錯誤を知りながら、錯誤者に対して誤りを指摘しなかったこと。 (c) The mistake was made without gross negligence. 錯誤者に重大な過失がなかったこと。 (2) Duress(強迫) Duress is forcing someone into a contract against his/her will by improper threat made toward a party (or his/her family or property). Ordinary duress makes a contract voidable. Extreme duress makes a contract void. 強迫とは、ある者(またはその家族もしくは財産)に対する不当な脅しであり、それによってその者 の意思に反する契約が強制されることである。通常の強迫の場合、被害者側から契約を取消すことが できる。極度の強迫の場合、契約は無効である。 (3) Undue influence(不当威圧) Undue influence is the unfair persuasion of a party over the other party who is under the domination of the party exercising the persuasion. It makes a contract voidable. 不当威圧とは、ある者が自分の支配下にある相手方に対して行う不当な説得である。被害者側から契 約を取消すことができる。 6A-7 © 2013 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved. 2014 Edition – Regulation Final Review Reality of consent – Summary (同意の真実性-まとめ) Point ! Fraud in the inducement(誘因上の詐欺) voidable by the defrauded party Fraud in the execution (文書作成上の詐欺) void Innocent misrepresentation(善意の不実表示) voidable by the aggrieved party Negligent misrepresentation(過失の不実表示) Ordinary duress(通常の強迫) voidable by the aggrieved party voidable by the adversely affected party if immaterial, not voidable (valid) not voidable (valid) if known by the other party, voidable voidable by the aggrieved party Extreme duress(極度の強迫) void Undue influence(不当威圧) voidable by the aggrieved party Mutual mistake(相互的錯誤) Unilateral mistake(一方的錯誤) 5. Minors, Insane Persons, and Intoxicated Persons(未成年者、精神障害者、および酩酊者) (1) Minors(未成年者) ① Disaffirmance(取消) Minors can disaffirm (rescind) anytime while a minor or a reasonable time thereafter. 未成年者は、契約締結後、未成年の間および成年に達してからも合理的期間内であれば、口頭ま たは書面で契約を取消すことができる。 → However, minors cannot disaffirm contracts for necessaries already received. ただし、受取済の生活必需品に関する契約を取消すことはできない。 ② Ratification(追認) Minors can ratify a contract only after becoming an adult. They must ratify the entire contract, not just part. 成年に達した後であれば、追認することができる。契約全体を追認しなければならず、契約の一 部だけを追認することはできない。 → 成年に達したあと、合理的期間内に取消をしなかった場合、追認したものとみなされる。 (2) Insane persons(精神障害者) ① If a contract is made before adjudication of insanity, it may be voidable. 後見開始の審判(裁判所からの法的無能力宣告)の前に契約が結ばれた場合、障害者側からその 契約を取消すことができる。 ② If a contract is made after adjudication of insanity, it is void. 後見開始の審判の後に契約が結ばれた場合、その契約は無効である。 6A-8 © 2013 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved. 2014 Edition – Regulation Final Review (3) Intoxicated persons(酩酊者) A contract made by an intoxicated person is voidable by the person if his/her ability to understand the nature of the contract is impaired. 契約時に契約内容を理解できない程度に法的能力が損なわれていた場合、酩酊者側から契約を取消す ことができる。 6. The Statute of Frauds(詐欺防止法) (1) 6 Types of contracts requiring some type of writing (MY LEGS) (文書化を要する6つの契約) M = Marriage: contracts where marriage is the consideration 婚姻:婚姻を約因とする契約 Y = Year: contracts impossible to perform in one year 1年:契約日(合意の日)から1年以内に履行が完了しないことが確実な契約(重要!) L = Land: contracts involving an interest in land 土地:土地の権利に関する契約(重要!) E = Executor: Executor’s promise to be personally liable for the debt of an estate 遺言執行者:遺言執行者が自己の財産から故人の債務を弁済する旨の契約 G = Goods: contracts for the sale of goods of $500 or more 物品:$500以上の物品売買契約 S = Surety: contracts to act as a surety (promises to pay the debt of another) 保証人:保証人になる契約(他人の債務を代わって支払う約束) (2) Type of writing needed to satisfy the Statute of Frauds(詐欺防止法を充たすために必要な書式) ① Any type of writing that states the material terms is sufficient. 重要な条件が記載されていればいかなる書式でもかまわない。 ② The writing need only be signed by one party (party to be charged), but it can only be enforced against the one who signed. 書面には当事者の一方(履行債務者)の署名を必要とする。一方が署名すると、他方は署名者 (一方)に対して履行を強制することができる。 → Note that the Statute of Frauds does not require that a contract be signed by both parties. 詐欺防止法は、契約当事者の双方が書面に署名することを要求しているわけではない点に注意 を要する。MC5 ③ There is no requirement that all terms or clauses be stated in a single document. 契約条件や条項を、単一の文書に記載する必要はない。 → 1つの契約を構成することがわかれば、複数の文書に分けて記載してもかまわない。 6A-9 © 2013 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved. 2014 Edition – Regulation Final Review (3) Exceptions when a writing is NOT required(詐欺防止法の例外) ① A lease does not require a writing unless the lease is for more than one year. リース期間が1年を超えなければ、リース契約を書面にする必要はない(口頭でかまわない) 。 ② Contracts impossible to perform in one year do not require a writing if fully performed by one side. 契約日現在1年以内の履行が不可能な契約を口頭で交わしてしまったとしても、当事者の一方の 履行がすべて完了している場合にはその口頭合意は強制可能である。 ③ Contracts for the sale of real estate do not require a writing if the buyer is in possession with the seller’s consent and has either made permanent improvements to the real estate or made a down payment. 不動産売買契約は、①売主の同意に基づいて買主がすでに不動産を占有しており、かつ、②買主 がすでに自己負担で不動産に永久的改良を施しているか、頭金の支払を済ませている場合、口頭 でも強制力をもつ。 6A-10 © 2013 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved. 2014 Edition – Regulation Final Review MULTIPLE-CHOICE QUESTIONS QUESTION 1. The president of Deal Corporation wrote to Boyd, offering to sell the Deal factory for $300,000. The offer was sent by Deal on June 5 and was received by Boyd on June 9. The offer stated it would remain open until December 20. The offer: 1. 2. 3. 4. Constitutes an enforceable option. May be revoked by Deal any time prior to Boyd’s acceptance. Is a firm offer under the UCC but will be irrevocable for only three months. Is a firm offer under the UCC because it is in writing. QUESTION 2. The mailbox rule generally makes acceptance of an offer effective at the time the acceptance is dispatched. The mailbox rule does not apply if: 1. 2. 3. 4. Both the offeror and offeree are merchants. The offer proposes a sale of real estate. The offer provides that an acceptance will not be effective until actually received. The duration of the offer is not in excess of three months. QUESTION 3. In deciding whether consideration necessary to form a contract exists, a court must determine whether: 1. 2. 3. 4. The consideration given by each party is of roughly equal value. There is mutuality of consideration. The consideration has sufficient monetary value. The consideration conforms to the subjective intent of the parties. QUESTION 4. To establish a cause of action based on fraud in the inducement, one of the elements the plaintiff must generally prove is that: 1. 2. 3. 4. It is impossible for the plaintiff to perform the terms of the contract. The contract is unconscionable. The defendant made a false representation of a material fact. There has been a mutual mistake of a material fact by the plaintiff and defendant. QUESTION 5. With regard to an agreement for the sale of real estate, the Statute of Frauds: 1. 2. 3. 4. Requires that the entire agreement be in a single writing. Requires that the purchase price be fair and adequate in relation to the value of the real estate. Does not require that the agreement be signed by all parties. Does not apply if the value of the real estate is less than $500. 6A-11 © 2013 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved. 2014 Edition – Regulation Final Review NOTES 6A-12 © 2013 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved. 2014 Edition – Regulation Final Review SOLUTION 1. Choice 2 is correct. Most offers can be revoked anytime prior to acceptance. This is true even if the offer states it will be held open. The first choice is incorrect because an option (or an option contract) requires consideration and none was given. Choices 3 and 4 are incorrect because the firm offer rule applies only to the sale of goods, not to the sale of real estate. 【ワンポイント解説】 撤回不能申込(オプション・option または確定申込・firm offer)の場合を除き、オファラーは、オファリー が承諾する前であればいつでもオファーを撤回することができる(撤回自由の原則) 。 SOLUTION 2. Choice 3 is correct. If the offer states that an acceptance must be received to be effective, then the mailbox rule does not apply. It cannot be valid when sent if the offer requires that it be received. The fact that the parties were merchants, that it involved land or its duration will not affect whether the mailbox rule applies. Remember that you cannot change any of the terms of the original offer and have a valid acceptance in general contract law. 【ワンポイント解説】 承諾通知の期日(締切日)がオファーの中に具体的に定められている場合、承諾通知の効力は、期限内にオ ファラーが承諾通知を現実に受取った時点(オファラーに到達した時点)で生じる(到達主義)。投函ルー ル(発信主義)は適用されない。 SOLUTION 3. Choice 2 is correct. Consideration must be mutually bargained for and legally sufficient. Drafters of exam questions like to use those words. Choice 1 is wrong because it need not be of equal value. Let the two parties make their own deal. Choice 3 is wrong because it need not have sufficient monetary value. Choice 4 is wrong because it need not conform to what the parties thought it was going to be. It need only be doing something that you are legally free not to do. 【ワンポイント解説】 約因(対価)は、当事者双方によって対価的に交換 (bargained-for exchange) されなければならない。法的 に十分な価値 (legally sufficient value) であればよく、十分な貨幣的・経済的価値をもっている必要はない。 また、双方の約因が同等の価値を有している必要もない。 6A-13 © 2013 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved. 2014 Edition – Regulation Final Review SOLUTION 4. Choice 3 is correct. (Actual) Fraud has 4 elements: (MS JD) a Misrepresentation of a material fact, Scienter: an intent to mislead with knowledge of falsity, Justifiable (reasonable) reliance, and Damages resulted. The only answer that supplies one of the required elements is choice 3: that the defendant made a false representation of a material fact. 【ワンポイント解説】 (現実)詐欺の立証要件は、①重要な事実に関する不実表示の存在、②故意の存在:虚偽の認識をもって相 手方を錯誤に陥らせる意思、③不実表示を原告が信用したことにつき正当性(合理性)があること、④不実 表示によって生じた損害、の4つである。 SOLUTION 5. Choice 3 is correct. The Statute of Frauds does not require that the agreement be signed by all parties. It need only be signed by one party (party to be charged), but it can only be enforced against the one who signed. Choice 1 is incorrect because the terms may be in more than one document. Choice 2 is incorrect because the price need not be fair and adequate. There is no requirement that the consideration be equal. Let the two parties make their own deal. Choice 4 is incorrect because real estate deals generally require a writing, not just those of $500 or less. 【ワンポイント解説】 詐欺防止法は、契約当事者の双方が書面に署名することを要求しているわけではない点に注意を要する。契 約をした相手方(履行債務者=party to be charged)に履行請求するには、相手方が署名した書面を取得し ておかなければならない旨を定めているだけである。たとえば、売主が買主に代金の支払を請求するには買 主の署名済書面を取得しておく必要がある。同様に、買主が売主に目的物の引渡を請求するには売主の署名 済書面を取得しておく必要があるということである。 6A-14 © 2013 DeVry/Becker Educational Development Corp. All rights reserved.
© Copyright 2024 ExpyDoc