reporte junio 2015 - Fondos de inversion en Guadalajara y Mexico.

Agosto / August 2015
Mayor confianza del consumidor y aumento en las
ventas al menudeo
Higher consumer confidence and retail sales
El Banco de México considera que la economía nacional
crecerá entre 2% y 3% durante este año, un punto de vista que
comparten los líderes empresariales. De acuerdo con la
Asociación Nacional de Tiendas de Autoservicio y
Departamentales (ANTAD), las ventas de algunas tiendas
crecieron en junio 5% comparado con junio del año anterior.
Estos resultados se debieron a que el Índice de la Confianza del
Consumidor se incremento 4.1% en junio, junto con mayores
remesas y niveles record en empleos. A finales de junio el IMSS
tenía registrados a 17.674 millones de derechohabientes, un
incremento de 434,708 durante el primer semestre del presente
año, muy por encima del índice de creación de empleos de la
pasada década. Este incremento en el empleo se dio
principalmente en la construcción 10.4%, las manufactureras
5.4% y comunicaciones y transportes 4.5%.
Mexico’s central bank believes that the national economy will
grow between 2% and 3% this year, a view shared by business
leaders. Same-store sales rose 5% year-on-year in June, and
total sales 8.7%, according to ANTAD, the nation’s leading
grouping of retailers. The good results were due to a 4.1% rise
in the consumer confidence index in June, together with
higher remittances and record levels of employment. By the
end of June, 17.674 million workers were registered with
Mexico’s Social Security Institute (IMSS), an increase of
434,708 jobs during the first half of the year, well above the
average job creation rate for the past decade. The largest
increases in employment were in construction (up 10.4%),
manufacturing (5.4%), and transport and communications
(4.5%).
Mega proyecto transístmico
Trans-Isthmus mega-project
Pronto se iniciará un gran desarrollo industrial en el Istmo de
Tehuantepec. En la primera fase del proyecto transístmico, se
invertirán 300 millones de dólares para mejorar las vías férreas,
carreteras, aeropuertos y los puertos de Coatzacoalcos en el
Golfo de México y Salina Cruz en el Pacifico. Durante la
segunda fase, el sector privado financiará zonas de desarrollo
industrial, las cuales incrementarán la contribución de esta
región al PIB (producto interno bruto) de 2% a 4.5%, con lo cual
se elevará el ingreso per cápita a 10,000 dólares anuales, muy
cerca del promedio nacional. El Gobierno Federal ha
designado la región como una zona especial para la economía,
ofreciendo varios incentivos fiscales para las nuevas empresas.
Inversionistas Chinos ya han expresado su interés en construir
una planta acerera de 200 millones de dólares para producir 3
millones de toneladas de acero al año, aprovechando las
reservas de mineral de acero cercanas.
A huge industrial development plan gets underway shortly in
the narrow Isthmus of Tehuantepec in southern Mexico. The
300 million dollars allocated to the first phase of the
Trans-Isthmus Project will improve railroads, highways,
airports, and the ports of Coatzacoalcos on the Gulf Coast and
Salina Cruz on the Pacific Coast. During the second phase,
private sector financing will add industrial development
areas, which should boost the area’s contribution to national
GDP from 2% to 4.5%, and raise the regional GDP/person to
$10,000 a year, close to the national average. The federal
government has designated this region as a special economic
zone, offering several fiscal incentives to new enterprises.
Chinese investors have already expressed interest in building
a 200-million-dollar steel manufacturing plant in the isthmus,
utilizing nearby iron ore reserves to produce 3 million tons of
steel a year.
Competencias por gasolineras
Competition for gas stations
Con la reforma energética de México se estima que durante los
próximos 5 años se abrirán un promedio de 1,000 nuevas
gasolineras al año. La reforma contempla, además, dejar
totalmente libre el precio de la gasolina para el año 2018. Entre
las empresas que competirán se encuentran Femsa, la
compañía de bebidas más grande de México, y Car-Go. Femsa,
que es dueña de las más de 12,000 tiendas Oxxo, también tiene
participación minoritaria en 227 gasolineras, que planea
comprar para operarlas bajo el nombre de Oxxo Gas,
añadiendo más estaciones en el futuro. Car-Go es el nuevo
nombre de un grupo de operadores de gasolineras conocidos
actualmente como Consejo Empresarial Gasolinero que operan
en varios Estados. Los analistas anticipan que la competencia
será buena para los consumidores ya que ayudará a que los
precios de los combustibles también sean competitivos.
Mexico’s energy reforms mean that up to 1,000 new gas
stations could open every year in Mexico over the next five
years, with the market due to be fully open by 2018. Among
those planning to compete are Femsa, the largest beverage
company in Mexico, and Car-Go. Femsa, which also owns the
chain of 12,000+ Oxxo convenience stores, already has a
minority interest in 227 gas stations, and plans to buy out its
partners to operate them under the brand Oxxo Gas, adding
more locations in the future. Car-Go is the new name for a
group of gas station operators in several states currently
known as Consejo Empresarial Gasolinero. Analysts
anticipate that competition will be good for consumers,
helping to ensure that gas prices remain competitive.
México modelo de políticas turísticas
Mexico’s model tourism policies
La Organización para el Desarrollo y Cooperación Económica
(OECD) escogió a México como referencia para desarrollar un
modelo transferible para demostrar el papel del turismo en el
desarrollo internacional. En particular, el estudio de la OECD
busca identificar políticas para ayudar a otras naciones a
emular el éxito de México, incluyendo programas para
diversificar el sector turismo con nuevos nichos de mercado
para visitantes con intereses especiales, tales como comida,
aventura, sitios históricos y vacaciones relacionadas con la
salud. El Fondo Nacional de Turismo (FONATUR)
recientemente anuncio sobre la solicitud que le hizo a la firma
española Paradores de Turismo (líder en turismo cultural) para
auxiliar en la expansión de hoteles de lujo en edificios
históricos a través de México.
The Organization for Economic Cooperation and
Development (OECD) has chosen Mexico as its basis for
developing a transferable model to demonstrate the role of
tourism in international development. In particular, the
OECD study will seek to identify the best policies to help
other countries emulate Mexico’s success, including its
on-going program to diversify the tourism sector by
developing niche markets for visitors with special interests,
such as cuisine, adventure travel, historic sites and
health-related vacations. Mexico’s tourism development
agency (FONATUR) recently announced it has asked Spain’s
leading cultural tourism firm, Paradores de Turismo, to help
expand the network of luxury hotels in historic buildings
across Mexico.
Servicio de autobus transfronterizo
Cross-border bus services
La línea de autobuses Greyhound de EUA ha iniciado un
servicio transfronterizo entre la ciudad de Monterrey y varios
destinos en Texas, vía Laredo. Greyhound opera trece servicios
diarios entre Monterrey y Nuevo Laredo y 10 servicios
adicionales de Monterrey a San Antonio, Austin y Dallas.
Greyhound es la primera empresa de EUA que provee
servicios de pasajeros en México, compitiendo directamente
con las compañías de autobuses altamente exitosas de México.
U.S. passenger bus line Greyhound has begun regular
cross-border services linking the northern industrial city of
Monterrey with several destinations in Texas via the city of
Laredo. Greyhound is operating 13 services a day between
Monterrey and Nuevo Laredo, as well as 10 additional
services connecting Monterrey to cities such as San Antonio,
Austin and Dallas. Greyhound becomes the first US-based
bus operator to provide passenger services in Mexico, in
direct competition with the nation’s own highly successful
long-distance bus lines.
O’Rourke & Asociados S.A. de C.V.
Sociedad Distribuidora de Acciones de Fondos de Inversión
O’Rourke & Asociados,
Investment Funds Broker
Insurance Broker
Agente de Seguros, S.A. de C.V.
Autorizada por la Comisión Nacional Bancaria y de Valores
Autorizado por la Comisión Nacional de Seguros y Fianzas
Authorized by the Mexican Banking and Securities Commission
Authorized by the Mexican Insurance and Bonding Commission
(06-367-11-1.2/03328 del 23/Marzo/2011)
(312-3/12285/2008 del 11/Dic./2008)
01-800-623-6636
(Lada sin costo en México / Toll free within Mexico)
[email protected]
www.oafondos.com.mx
PLAZA TURQUESA
(F  P  S / I F  P  S)
M O , L   , Z C
C. R V
G, J
M C.P. 
T. () - / () -
L A--A  C
P V, J
M C.P. 
T. () - / () -
01-800-364-7400
(Lada sin costo en México / Toll free within Mexico)
[email protected]
www.oaseguros.com.mx
C S F N. 
C. C
S M  A, G
M C.P. 
T. ()  -  / ()  - 
(F A W / I F O W)
C C - A # 
S A T, J
M C.P. 
T. () - / () -
El texto de este informe no fue sometido ante las autoridades federales mexicanas, ni aprobado por ellas antes de su publicación. Al prepararlo, hemos realizado
nuestra propia investigación, utilizando fuentes que consideramos fidedignas. Sin embargo, no garantizamos su exactitud. La información y las opiniones
contenidas, no constituyen una solicitud de nuestra parte para la compra o venta de valores
The text of this report was not submitted to any Mexican federal authorities or approved by them prior to publication. In preparing it, we have done our own research,
using sources we believe to be reliable; however,. we do not guarantee its accuracy. Neither the information contained herein, nor the opinions expressed, constitute a
solicitation by us for the purchase of any security