Nachrichten für Seefahrer Heft 16/2015 – Teil 4 Mitteilungen

Mitteilungen/Notifications
Teil 4
Part 4
Mitteilungen
A Deutschland. Ostsee. Kieler Bucht. Hohwachter Bucht. Todendorf. Putlos. Schießzeiten.
a) Todendorf
27.04.2015
28.04.2015
29.04.2015
30.04.2015
01.05.2015
Notifications
A Germany. Baltic Sea. Kieler Bucht. Hohwachter
Bucht. Todendorf. Putlos. Firing exercises.
Zeit/Schedule
9:00–20:00
9:00–20:00
21:00–24:00
9:00–20:00
9:00–20:00
21:00–24:00
Kein Schießbetrieb
No firing exercises
b) Putlos
27.04.2015
28.04.2015
29.04.2015
30.04.2015
01.05.2015
Zeit/Schedule
9:00–16:00
9:00–16:00
21:00–24:00
9:00–16:00
9:00–16:00
21:00–24:00
Kein Schießbetrieb
No firing exercises
Die Schießzeiten sind ohne Gewähr. Änderungen aufgrund der Wetterlage oder technischer Störungen
sind nur innerhalb der oben genannten Zeiten möglich. Maßgebend sind die Signale auf den Signalstellen (s. Krt.) und auf den Sicherungsfahrzeugen.
Das Warngebiet auf See ist zu den oben genannten
Schießzeiten gefährdet. Das Befahren ist gemäß Verordnung über Sicherungsmaßnahmen für militärische
Sperr- und Warngebiete an der schleswig-holsteinischen Ost- und Westküste und im Nord-Ostsee-Kanal
vom 1. Juni 2012 (BAnz. AT 11.06.2012 V1), zuletzt
geändert durch die Verordnung vom 8. April 2013
(BAnz. AT 15.04.2013 V1) verboten. Es finden auch
außerhalb dieser festgesetzten Schießzeiten Übungen statt, bei denen Leucht- und Signalmunition,
außer Signal rot, verschossen wird.
Das Gefahrengebiet (bezeichnet durch die Leuchttonnen H 1 bis H 3) außerhalb der Warngebiete ist während der Schießzeiten möglichst zu meiden und kann
nach vorheriger Absprache mit der Bundeswehr
befahren werden.
Die Küstenfunkstelle Todendorf Naval verbreitet von
Montag bis Freitag jeweils 7:30, 11:00 und 15:30 Uhr,
in Ausnahmefällen am Sonnabend 7:30 und 11:00
Uhr, eine Lagemeldung auf UKW-Kanal 11 zu den
aktuellen Gefahrenbereichen für den Schießbetrieb.
Die Lagemeldung wird 5 Minuten zuvor auf UKWKanal 16 angekündigt.
The schedule is not guaranteed. Changes due to the
weather or technical problems can only be made
within the above time limits. The signals shown at signal stations (see chart) and on control vessels prevail.
A Deutschland. Nordsee. NW-lich Helgoland.
Schießübungen der Deutschen Luftwaffe in
Gebieten über See.
A Germany. North Sea. NW of Helgoland. Firing
exercises of German Airforce in areas over
sea.
Navigation in the caution area during the above firing
times is dangerous. Navigation is prohibited under
the relevant shipping ordinance on safety measures in
exercise areas off the coast of Schleswig-Holstein,
dated 1 June 2012, (Federal Legal Gazette,
11.06.2012), last amended by the Ordinance of 8 April
2013 (Federal Legal Gazette, 15.04.2013). Exercises
including use of illuminating and signalling ammunition, except red signals, also take place outside
scheduled times.
The danger area (marked by light-buoys H 1 to H 3)
outside the caution areas should be avoided during
firing exercises but vessels may pass through after
permission has been granted by the Bundeswehr.
The coast radio station Todendorf Naval transmits
updated situation broadcasts concerning the danger
area from Monday through Friday at 0730, 1100 and
1530, in exceptional cases also on Saturday at 0730
and 1100, on VHF channel 11.
The situation broadcast will be announced 5 minutes
in advance on VHF channel 16.
(WSA Lübeck 17, 29/15) 16/15
a) 55° 00,00’ N 006° 30,00’ E
b) 55° 00,00’ N 007° 43,42’ E
c) 54° 15,00’ N 007° 13,60’ E
d) 54° 15,00’ N 006° 30,00’ E
a) 55° 00,00’ N 006° 30,00’ E
Between 27 April and 26 June 2015 each Monday to
Friday from 0800 to 1800 local time, the above exercise area ED-D 44/ED-D 46 will be affected by firing
exercises of the German Airforce.
In der Zeit vom 27. April bis 26. Juni 2015 finden
jeweils von Montag bis Freitag zwischen 8:00 und
18:00 Uhr Ortszeit im o. g. Übungsgebiet ED-D 44/
ED-D 46 Schießübungen der Deutschen Luftwaffe
statt.
(WSA Cuxhaven 25(T)/15) 16/15
4.1
16/15
16/15
Mitteilungen/Notifications
A Bekanntmachung des Bundesamtes für Seeschifffahrt und Hydrographie über den Erörterungstermin im Rahmen des Planfeststellungsverfahrens (Deckblattverfahren) nach der
Verordnung über Anlagen seewärts der
Begrenzung des deutschen Küstenmeeres
(Seeanlagenverordnung – SeeAnlV) zur Verlegung und Betrieb von sechs Drehstrom-Seekabelsystemen (220-kV) für die Netzanbindung
von Offshore-Windparks in den Clustern
„Westlich Adlergrund“ und „Arkona-See“ und
einem Drehstrom-Seekabelsystem als Verbindungsleitung zwischen den Umspannwerken
der Offshore-Windparks „Arkona-Becken Südost“ und „Wikinger“ in der deutschen ausschließlichen Wirtschaftszone (AWZ) der Ostsee.
A Announcement of the Federal Maritime and
Hydrographic Agency – Public hearing in the
framework of the licensing procedure according to the Marine Facilities Ordinance (Verordnung über Anlagen seewärts der Begrenzung
des deutschen Küstenmeeres – SeeAnlV) for
laying and operating of six submarine power
cables for the grid connection of the offshore
wind farm cluster “Westlich Adlergrund” and
“Arkona-See” and one grid connection
between the substations of the offshore wind
farms “Arkona-Becken Südost” and “Wikinger”
in the German Exclusive Economic Zone (EEZ)
in the Baltic Sea.
Beim Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie
(BSH) ist von der Firma 50Hertz Offshore GmbH,
Berlin, ein Antrag auf Durchführung des Planfeststellungsverfahrens nach der SeeAnlV als Deckblattverfahren für die Verlegung und den Betrieb von sechs
Drehstrom-Seekabelsystemen (220-kV) für die Netzanbindung der Offshore-Windparks in den Clustern
„Westlich Adlergrund“ und „Arkona-See“ und einem
Drehstrom-Seekabelsystem (220-kV) als Querverbindungsleitung zwischen den Umspannwerken der
Windparks „Arkona-Becken Südost“ und „Wikinger“
in der deutschen AWZ der Ostsee eingereicht worden.
The Federal Maritime and Hydrographic Agency (Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie) has
received an application according to the Marine Facilities Ordinance (SeeAnlV) by the company 50Hertz
Offshore GmbH, Berlin, for laying and operating of six
submarine power cables for the grid connection for
offshore wind farms in the areas of the clusters “Westlich Adlergrund” and “Arkona-See” and one submarine power cable as a cross-connecting cable between
the substations of the offshore wind farms “ArkonaBecken Südost” and “Wikinger” in the German EEZ in
the Baltic Sea.
Es wird ein Erörterungstermin zur Erörterung der
rechtzeitig eingegangenen Stellungnahmen und erhobenen Einwendungen gegen den Plan mit der Trägerin des Vorhabens, den Behörden, den Betroffenen
sowie den Personen, die Einwendungen erhoben
haben, stattfinden am
There will be a hearing of the application documents,
of the objections received in due time and the statements of the authorities with any person or organization, whose interests are affected by the plan, on
Donnerstag, 30. April 2015
um 10:00 Uhr
im Radisson Blu
(Raum: Panorama 3)
Lange Straße 40, in 18055 Rostock.
Thursday, 30 April 2015
at 1000
at the Radisson Blu
(Room: Panorama 3)
Lange Straße 40, in 18055 Rostock.
Hinweise:
Durch die Teilnahme am Termin gegebenenfalls entstehende Kosten (Fahrkosten usw.) können nicht
erstattet werden. Der Erörterungstermin ist nicht
öffentlich.
Notes:
Costs that are incurred due to participation in the discussion (travel expenses ect) will not be reimbursed.
The hearing is not public.
Das Verfahren erstreckt sich nur auf die Verlegung
und den Betrieb der Kabelsysteme in der AWZ. Die
Energieableitung/Trassierung des Kabels innerhalb
des Küstenmeeres wird in gesonderten Verfahren
behandelt.
The procedure only covers the construction and operation of the cables in the EEZ. The procedure for the
grid connection to the offshore wind farm within the
territorial sea will be conducted in separate administrative procedures.
Im Auftrag
Anna Hunke
Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie
By Order
Anna Hunke
Federal Maritime and Hydrographic Agency
Az.: BSH/5121/Kabel 1 bis 6_Arkona-Becken Südost
und Wikinger/PFV/M5201
(BSH M5) 16/15
4.2
Mitteilungen/Notifications
Bundesministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur. Bekanntmachung von Entschließungen
des Ausschusses für den Schutz der Meeresumwelt (MEPC) der IMO.
(Siehe auch zuletzt NfS-Heft 13/2015)
Das Bundesministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur hat im Verkehrsblatt 6/2015 folgende Entschließungen des Ausschusses für den Schutz der
Meeresumwelt (MEPC) der Internationalen Seeschifffahrtsorganisation (IMO) in deutscher Sprache amtlich bekannt gemacht:
Federal Ministry of Transport and Digital Infrastructure. Notification of Resolutions of Marine
Environment Protection Committee (MEPC) of the
IMO.
(See also last NfS issue 13/2015)
The Federal Ministry of Transport and Digital Infrastructure has published in “Verkehrsblatt” 6/2015
(Gazette of the Federal Ministry of Transport) the following Resolutions issued by the Marine Environment
Protection Committee (MEPC) of the International
Maritime Organization (IMO) in German language, officially known:
Entschließung MEPC.230(65)
Richtlinien von 2013 nach Anlage VI Regel 13.2.2 von
MARPOL bezüglich nicht vollständig baugleicher
Austauschmotoren, die den Grenzwert der Stufe III
nicht einhalten müssen,
siehe VkBl. 6/2015 Nr. 48.
Resolution MEPC.230(65)
2013 Guidelines as required by regulation 13.2.2 of
MARPOL Annex VI in respect of non-identical replacement engines not required to meet the Tier III limit,
Entschließung MEPC.232(65)
Interimsrichtlinien von 2013 für die Festlegung der
Mindestantriebsleistung, die benötigt wird, um die
Manövrierfähigkeit von Schiffen unter ungünstigen
Bedingungen aufrechtzuerhalten,
siehe VkBl. 6/2015 Nr. 49.
Resolution MEPC.232(65)
2013 Interim Guidelines for determining minimum
propulsion power to maintain the manoeuvrability of
ships in adverse conditions,
Entschließung MEPC.234(65)
Änderungen der Richtlinien von 2012 über Besichtigungen im Hinblick auf den Energieeffizienz-Kennwert
(EEDI) und die Ausstellung von Zeugnissen darüber
(Entschließung MEPC.214(63) in ihrer geänderten
Fassung),
siehe VkBl. 6/2015 Nr. 50.
Resolution MEPC.234(65)
Amendments to the 2012 Guidelines on survey and
certification of the Energy Efficiency Design Index
(EEDI) (Resolution MEPC.214(63)), as amended,
Entschließung MEPC.236(65)
Änderungen des Zustandsbewertungsschemas nach
Anlage I von MARPOL,
siehe VkBl. 6/2015 Nr. 51.
Resolution MEPC.236(65)
Amendments to the Condition Assessment Scheme
under MARPOL Annex I,
see VkBl. 6/2015 No 51.
(VkBl. 6/2015 Nr. 48–51) 16/15
see VkBl. 6/2015 No 48.
see VkBl. 6/2015 No 49.
see VkBl. 6/2015 No 50.
4.3
16/15
16/15
Mitteilungen/Notifications
Dienststelle Schiffssicherheit der BG Verkehr.
Bekanntmachung von Rundschreiben und Entschließungen des Schiffssicherheitsausschusses
(MSC) der IMO.
(Siehe auch zuletzt NfS-Heft 13/2015)
Die Dienststelle Schiffssicherheit der Berufsgenossenschaft (BG) Verkehr hat im Verkehrsblatt 6/2015
folgende Rundschreiben und Entschließungen des
Schiffssicherheitsausschusses (MSC) Internationalen
Seeschifffahrtsorganisation (IMO) in deutscher Sprache amtlich bekannt gemacht:
Ship Safety Division of the BG for Transport and
Traffic. Notification of Circulars and Resolutions
of Maritime Safety Committee (MSC) of the IMO.
Rundschreiben MSC.1/Circ.1471
Empfehlungen über Sicherheitsmaßnahmen für vorhandene Autotransporter, die Kraftfahrzeuge mit
komprimiertem Wasserstoffgas oder Erdgas für ihren
Eigenantrieb in ihren Tanks als Ladung befördern,
siehe VkBl. 6/2015 Nr. 53
Circular MSC.1/Circ.1471
Recommendation on safety measures for existing
vehicle carriers carrying motor vehicles with compressed hydrogen or natural gas in their tanks for their
own propulsion as cargo,
see VkBl. 6/2015 No 53
Rundschreiben MSC.1/Circ.1480
Einheitliche Interpretation zu Regel II-2/9.7.1.1
SOLAS,
siehe VkBl. 6/2015 Nr. 54
Circular MSC.1/Circ.1480
Unified interpretation of
II-2/9.7.1.1,
see VkBl. 6/2015 No 54
Entschließung MSC.369(93)
Änderungen des Internationalen Code für den Bau
und die Ausrüstung von Schiffen zur Beförderung
gefährlicher Chemikalien als Massengut (IBC-Code),
siehe VkBl. 6/2015 Nr. 55
Resolution MSC.369(93)
Amendments to the International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous
Chemicals in Bulk (IBC Code),
see VkBl. 6/2015 No 55
Entschließung MSC.376(93)
Änderungen des Codes für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen zur Beförderung gefährlicher Chemikalien als Massengut (BCH-Code),
siehe VkBl. 6/2015 Nr. 56
Resolution MSC.376(93)
Amendments to the Code for the Construction and
Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in
Bulk (BCH Code),
see VkBl. 6/2015 No 56
Entschließung MSC.377(93)
Änderungen des Codes für den Bau und die Ausrüstung von Schiffen zur Beförderung verflüssigter Gase
als Massengut (GC-Code),
siehe VkBl. 6/2015 Nr. 57
Resolution MSC.377(93)
Amendments to the Code for the Construction and
Equipment of Ships Carrying Liquefied Gases in Bulk
(GC Code),
see VkBl. 6/2015 No 57
(VkBl. 6/2015 Nr. 53–57) 16/15
(See also last NfS issue 13/2015)
The Dienststelle Schiffssicherheit (Ship Safety Division) of the BG Verkehr (BG for Transport and Traffic)
has published in “Verkehrsblatt” 6/2015 (Gazette of
the Federal Ministry of Transport) the following Circulars and Resolutions issued by the Maritime Safety
Committee (MSC) of the International Maritime Organization (IMO) in German language, officially known:
4.4
SOLAS
regulation