P U S T E R TA L | V A L P U S T E R I A Kiens Chienes Terenten Terento U r l a u b s t i p ps INFO VACANZE | INFO VACATION Holidaypass Als Gast eines Mitgliedsbetriebes des Tourismusvereins von Terenten bekommen Sie bei Ankunft den kostenlosen HOLIDAYPASS. Mit dieser Mobilcard können Sie alle öffentlichen Verkehrsmittel in Südtirol für die Dauer Ihres Ferienaufenthaltes unbegrenzt nutzen. Mit dem HOLIDAYPASS PREMIUM erhalten Sie zusätzlich zur Mobilität ein umfassendes Freizeit- und Aktivprogramm. Zu den öffentlichen Verkehrsmitteln gehören: • Die Regionalzüge in Südtirol (Brenner – Trient, Mals – Vierschach) • Die Nahverkehrsbusse (Stadt-, Überland- und Citybusse) • Die Seilbahnen nach Ritten, Meransen, Jenesien, Mölten und Vöran • Die Trambahn Ritten und die Standseilbahn auf die Mendel Der Pass ist nicht übertragbar. Bitte achten Sie darauf, dass der Name des Beherbergungsbetriebes und Ihr Name auf der Rückseite der Karte angegeben sind. Der Holidaypass muss im Bus bzw. vor jeder Zugfahrt entwertet werden. Das Ticket gilt für den Zeitraum des Aufenthaltes. Transport von Fahrrädern, Hunden und anderen Tierarten ist kostenpflichtig. Fahrplanauskunft: www.sii.bz.it An allen in diesem Heft gekennzeichneten Programmpunkten können Sie mit dem HOLIDAYPASS PREMIUM kostenlos teilnehmen. Die Anmeldung erfolgt über Ihre Unterkunft! Achtung! Alle Programmpunkte haben eine begrenzte Teilnehmeranzahl (min.–max.). Die einzelnen Programmpunkte sind maximal eine Woche im Voraus buchbar. Der HOLIDAYPASS PREMIUM stellt keine Teilnahme-Garantie dar: Plätze nach Verfügbarkeit. Programmänderungen vorbehalten. Se alloggiate in una struttura associata all’Associazione Turistica di Terento, al Vostro arrivo riceverete il HOLIDAYPASS PREMIUM. Questa tessera permette l’utilizzo dei mezzi di trasporto pubblici in tutto l’Alto Adige e dà diritto a servizi aggiuntivi o agevolazioni all’interno dell’area vacanze. I mezzi pubblici sono: • i treni regionali in Alto Adige: dal Brennero fino a Trento e da Malles fino a Versciaco • gli autobus del trasporto locale (autobus urbani, extraurbani e citybus) • le funivie di Renon, Maranza, San Genesio, Meltina e Verano • il trenino del Renon e la funicolare della Mendola 2| Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation L’Holidaypass è un titolo di viaggio personale e non cedibile. Prego assicurarsi che il nome dell’alloggio e il Suo nome sono segnati sul retro della carta. Deve essere convalidata all’inizio di ogni viaggio (prima di salire a bordo se si viaggia in treno o funivia). La carta ospite vale solo per il periodo del soggiorno. Il trasporto di bicilette, cani e animali è a pagamento. Info su orari: www.sii.bz.it Con il HOLIDAYPASS PREMIUM potrete accedere gratuitamente ai servizi del programma indicati in questo opuscolo. La prenotazione viene effettuata attraverso la Vostra struttura ricettiva. Attenzione: Tutte le attività hanno un numero limitato di partecipanti (min.–max.). I singoli eventi sono prenotabili solo fino a una settimana in anticipo. L’HOLIDAYPASS PREMIUM non garantisce la partecipazione, la quale viene assegnata in base alla disponibilità. Il programma degli eventi può essere soggetto a modifiche. If you book your holiday in a member exercise of the Tourist Info Terento/Terenten you will get the HOLIDAYPASS PREMIUM. This pass allows free use of public transport in South Tyrol and also includes various additional local offers and discounts. Included in the network are: • Regional trains in South Tyrol (Brennero – Trento, Malles/Mals – Versciaco/Vierschach) • All urban and extra-urban bus services (citybus included) • The cable cars to Renon/Ritten, Maranza/Meransen and San Genesio/Jenesien • The narrow-track railway on the Renon/Ritten mountain and the cable railway up to the Mendola/Mendel mountain The pass is a personal ticket and therefore non-transferable. Please make sure that the name of the accommodation and your name are written on the back of the Pass. It must be validated at the beginning of each journey; remember to validate your ticket before boarding when travelling with trains or ropeways. The guest card is only valid for the period of stay. For the transportation of bicycles, dogs and other pets must be resolved an own ticket. Timetable information: www.sii.bz.it The Premium Holidaypass entitles you to free participation in all the events and activities listed in the brochure. Please register through your accommodation! Attention: Every event has a limited number of participants (min.–max.). The individual events are bookable at most one week in advance. The HOLIDAYPASS PREMIUM does not give you a guaranty of participating: places on availability. Program to change without notice. 3| Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation SOMMER ERLEBEN 2015 ACTIVE HOLIDAY SUMMER 2015 ERLEBEN - WANDERN - GENIESSEN VIVERE - CAMMINARE - GODERE EXPERIENCE - HIKING - ENJOY Mo · lun · Mon 11.05.–19.10.2015 „Vom Korn zum Brot“ – Erlebnis-Familienwanderung Bei dieser Wanderung besuchen wir einen Bauernhof, wo Sie das Leben des Bergbauern hautnah erleben können. Gleichzeitig können Sie das Brotbacken im alten Steinbackofen miterleben und das frischgebackene „Bauernbreatl“ verkosten. Vom Bauernhof wandern wir weiter in das Terner Mühlental, wo wir eine ganze Reihe von Kornmühlen und die Erdpyramiden vorfinden. Wir besichtigen eine Mühle in Funktion. So können Sie erleben, wie durch die Kraft des Wassers, auf die verschiedenen Bestandteile der Mühle übertragen, das Korn zwischen den Mühlsteinen zerrieben und schließlich zu Mehl verarbeitet wird. innerhalb Montag 8.30 Uhr in Ihrer Unterkunft 9.00 Uhr beim Tourismusverein Terenten < ca. 14.00 Uhr im Holidaypass Premium enthalten !! maximal 40 Personen During this walk, we visit a farm where you can experience the life of farmers. At the same time, you can look at the bread baking in the old stone oven and taste the freshly baked “Bauernbreatl”. From the farm we walk further into the Terner Mill Valley, where we find a lot of grain mills and the earth pyramids. We visit a mill in function. So you can experience how by the force of the water, which is transferred to the various components of the mill, the grain is grinded between the millstones and finally gets to flour. within Monday 8.30 am in your accomodation 9 am at the Tourist Office Terenten < approx. 2 pm included in the Holidaypass Premium !! max. 40 persons Mo & Mi · lun & mer · Mon & Wed 29.06.,13.07., 20.07., 27.07., 05.08. & 26.08.2015 Klangbad – Im Einklang sein Nel corso di questa escursione visitiamo un maso contadino, possiamo renderci conto da vicino della vita dei contadini di montagna. Contemporaneamente potete osservare la cottura del pane nell’antico forno a legna ed assaggiare anche le pagnotte (“Bauernbreatl“) appena sfornate. Dal maso proseguiamo il nostro cammino nella Valle dei Mulini di Terento dove incontriamo tutta una serie di mulini e di piramidi di terra. Visitiamo un mulino in funzione. Potete così osservare come la forza idraulica, trasferita sui singoli componenti del mulino, sminuzza il grano fra le macine, trasformandolo poi in farina. Der Mensch ist tagtäglich unzähligen Belastungen und Einflüssen in allen Lebensbereichen ausgesetzt. Friede, Achtsamkeit und Ruhe sind kostbare Güter, die wir oft nicht mehr unser Eigen nennen können. Die harmonischen Schwingungen von Klangschale, Gong und anderen Klängen erzeugen ein kraftvolles Schwingungsfeld und übertragen sich auf den Körper, so dass er „durchbewegt“ wird. Eine tiefe Entspannung und Ruhe kann eintreten. Diese spendet neue Kraft und Wohlbefinden und hilft uns gesund zu bleiben. Das Klangbad schenkt ganzheitliche Erholung für Körper, Seele und Geist. „Im Einlassen auf den Klang kommt der Mensch wieder in Kontakt zu sich selbst, zu den eigenen Bedürfnissen, es wird möglich, die Dinge klar zu sehen, hinzusehen.“ Dr. Christina M. Koller. entro lunedì ore 8.30 presso il Vostro alloggio alle ore 9.00 presso l’Associazione Turistica di Terento < ore 14.00 ca. compreso nell’Holidaypass Premium !! mass. 40 persone innerhalb Montag/Mittwoch 8.30 Uhr im Tourismusverein Geschäft Bergila, Issing, 16.00 Uhr ca. 1 Stunde 5,00 € pro Person !! maximal 10 Erwachsene “Dal grano al pane” – Escursione per le famiglie 4| “From grain to bread” – Experience family hike Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation 5| Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation Bagno di suoni – Essere in armonia Pace e tranquillità sono beni preziosi che spesso ci mancano nella vita quotidiana, dove invece siamo sottoposti a stress e preoccupazioni. Le vibrazioni armoniche di campane tibetane, gong ed altri suoni si trasmettono su tutto il corpo, su tutta la persona. Il suono ci muove dolcemente, muove ogni nostra cellula. Questo ci dona benessere e può portare ad una pace ed una tranquillità profonde. Di conseguenza, il suono ci dona una grande forza e ci aiuta a rimanere sani sotto ogni aspetto. Il bagno di suoni è rigenerante sia per il nostro corpo che per la nostra anima e la nostra mente. „Nell’abbandonarsi al suono, l’uomo riprende il contatto con se stesso, con i propri bisogni, diventa possibile guardare le cose chiaramente, diventa possibile vedere.“ Dr. Cristina M. Koller. entro lunedì/mercoledì ore 8.30 presso l’Associazione Turistica Negozio Bergila, Issengo, ore 16.00 circa 1 ora 5,00 € a persona !! massimo 10 adulti 6| Di · mar · Tue 09.06.–06.10.2015 Geführte Radtour Radtour durchs Pustertal oder nach Sand in Taufers innerhalb Montag 17 Uhr im Tourismusbüro um10.00 Uhr bei der Talstation Reischach 15,00 € Tour guidata in bicicletta Per la Val Pusteria o a Campo Tures entro lunedì ore 17 presso l’Associazione Turistica ore10.00 alla stazione a valle di Riscone 15,00 € Sounds’ bath – Being in Harmony Guided Cycling tour Peace and quiet are valuable assets we often lack in everyday life, where instead we are subjected to stress and worries. The harmonic vibrations of Tibetan bells, gongs and other sounds are transmitted all over the body, on the whole person. The sound moves us gently, it moves each of our cells. This gives us wellness and it can lead to a profound peace and tranquility. As a result, the sound gives us great strength and helps us to stay healthy in every perspective. The sounds’ bath is rejuvenating for both our body and our soul and mind. “To abandon himself to the sound, man takes contact again with himself, with his own needs, it becomes possible to look at things clearly, it becomes possible to see.” Dr. Cristina M. Koller. Through the Pustertal Valley or to Sand in Taufers within Monday/Wednesday 8.30 am in the Tourist Office Shop Bergila, Issing, 4 pm 1 hour approx 5,00 € per person !! max. 10 adults Rafting Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation within monday 5 pm in the Tourist Office at 10 am at Reischach cable car valley station 15,00 € Di · mar · Tue 19.05.–29.09.2015 Fluss Rienz durchs untere Pustertal: Die Rienz ist einer der am besten geeigneten Flüsse Südtirols zum Rafting – und Kanufahren, ideal für Kinder, Familien, Gruppen, Vereine oder Firmenausflüge. Auf ruhigen Flüssen paddeln – diese Tour ist geschaffen für all jene, die sich mit dem Wildwasserfluss vertraut machen möchten – bestens geeignet für Familien und Kinder mit Begleitung. Ob beim Raft, oder mit dem Kanu, in der Rienz zeigt sich im Laufe der Fahrt die Landschaft in einer völlig neuen, ständig wechselnden Perspektive. Die Stille und ungeahnte Ruhe bei der Befahrung vermitteln ein eindrucksvolles, unvergessliches Naturerlebnis. Die Bewältigung von Strömungen oder Wellengang fordern andererseits den sportlichen Ehrgeiz heraus. 7| Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation insgesamt 2½–3 Stunden um 14.00 Uhr bei der Raftbase am Issinger Weiher 49,00 € Erwachsene, Kinder (7–15 Jahre 39,00 €) !! für Kinder ab 7 Jahren mit Begleitung Transfer, komplette Ausrüstung, 1 Guide, Sicherheitseinweisung, Eintritt am Naturbadesee Issinger Weiher, Rafting Diplom, Spaß und Abenteuer innerhalb 17.00 Uhr des Vortages beim Tourismusverein. Bei Buchung über den Tourismusverein Terenten, erhält der Gast 10% Ermäßigung Fiume Rienza bassa Pusteria Alto Adige: La Rienza è uno dei fiumi più adatti per il rafting e canoa di tutto l’Alto Adige; ideale per bambini, famiglie, gruppi, associazioni o gite per ditte. Sguazzare in acque tranquille: questo tour è pensato per coloro che vogliono prendere confidenza con le acque dei fiumi. Consigliato per famiglie e bambini con accompagnamento. Facendo rafting nella Rienza è possibile scorgere un paesaggio completamente nuovo, in continuo movimento. Il silenzio e l´inaspettata tranquillità rendono la discesa un’esperienza unica e indimenticabile. Superare le correnti o i moti ondosi sveglia inoltre l´ambizione sportiva che c´è in ognuno di noi. !! in totale 2½–3 ore alle ore 14.00 dalla base rafting del laghetto d’Issengo 49,00 € adulti, bambini (7–15 anni 39,00 €) a partire dai 7 anni - accompagnato il trasporto, l’attrezzatura completa, una guida, le istruzioni di sicurezza, l’entrata al laghetto naturale balneabile di Issengo, il diploma di rafting, divertimento e avventura entro le ore 17 del giorno precedente presso l’Associazione Turistica. Se prenotate attraverso l’Ufficio Turistico Terento, il cliente riceverà uno sconto del 10% River Rienz through the Lower Puster Valley: The River Rienz is one of the most suitable rivers in South Tyrol for white-water rafting and canoeing, perfect for children, families, groups, clubs or company outings. Paddling on slow-moving rivers – for anyone who wishes to become acquainted with white water, this tour is suitable especially for families and children accompanied by adults. No matter if you’re in a raft or a canoe, the River Rienz grants a view of new and ever changing landscapes along its course. Hushed silence and unexpected quiet convey an impressive and unforgettable experience of Nature. On the other hand, current and swell challenge your sporting ambition. !! 8| in total 2½–3 hours 2 pm at the Raftbase, Issinger Weiher adults 49,00 €, children (7–15 years 39,00 €) min. 7 years old when accompanied by an adult transfer, equipment, 1 guide, safety instructions, admission to Natural swimming lake Issinger Weiher, white-water rafting diploma, fun and adventure within 5 pm on the previous day at Tourist Office. If you book through the Tourist Office Terenten, the guest will receive a 10% discount Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation Di · mar · Tue 26.05.–25.08.2015 Auf den Spuren der Terner Sagen Familienwanderung Nachdem wir uns als Hexen verkleidet haben, wandern wir ins Winnebachtal zum sagenumwobenen Hexenstein. Nach Erzählungen hätten auf diesem Stein Hexen mit dem Teufel getanzt und ihre Fußabdrücke hinterlassen. innerhalb Montag 17.00 Uhr in Ihrer Unterkunft 9.30 Uhr beim Tourismusverein Terenten < gegen 14.00 Uhr im Holidaypass Premium enthalten Sulle tracce delle leggende di Terento Escursione per le famiglie Dopo esserci travestiti da streghe, faremo un’escursione in Val Vena, verso il Sasso delle Streghe dove riecheggiano miti e leggende. Secondo i racconti era luogo di ritrovo di streghe e diavoli, che ballarono sopra la pietra lasciandovi le loro impronte. entro lunedì ore 17.00 presso il Vostro alloggio alle ore 9.30 presso l’Associazione Turistica di Terento < ore 14.00 ca. compreso nell’Holidaypass Premium 9| Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation Di & Do · mar & gio · Tue & Thu 23.06.–10.09.2015 Kikeriki Family Days (von 10.00 bis 12.00 Uhr und von 14.00 bis 15.30 Uhr) am Kronplatz-Gipfel. Während Ihre Kinder mit verschiedenen Spielen im Indianerdorf betreut werden (ca. 1 ½ h), können Sie den Kronplatz umwandern. Erfahrene Wanderführer begleiten Sie auf den Rundwegen Concordia und Corones. innerhalb 17 Uhr des Vortages im Tourismusverein ca. 1½ Stunden kostenlos für die ganze Familie (dalle ore 10.00 alle 12.00 e dalle ore 14.00 alle 15.30) in cima al Plan de Corones. Mentre i bambini giocano nel villaggio indiano (circa 1 ½ ore) i genitori fanno una passeggiata a Plan de Corones. Guide escursionistiche esperte La accompagneranno sui sentieri Concordia e Corones. entro le ore 17.00 del giorno precedente presso l’Ass. Turistica ca. 1½ ore gratuito per tutta la famiglia (from 10 am to 12 o’clock and from 2.00 pm to 3.30 pm) On the top of the Kronplatz. While your kids are playing different games in the Indian village about 1 ½ hours, you can hike around the Kronplatz accompanied by experienced guide. within 5 pm on the previous day in the Tourist Office about 1 ½ hours free for the whole family 10 | Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation Mi · mer · Wed 03.06. / 01.07. / 29.07. / 26.08. & 23.09.2015 Naturerlebnis zum Sonnenaufgang auf das „Astjoch“ (2194 m) Aufstieg mit Stirnlampen zum Sonnenaufgang auf dem Gipfel. Gemütliches, originelles Bergfrühstück in der Alm. Rückkehr zum Parkplatz Kreuzner und Heimfahrt. innerhalb Dienstag 17.00 Uhr in Ihrer Unterkunft 1½–2 h ca. 600 m im Holidaypass Premium enthalten “Il sorgere dell’alba” Esperienza naturalistica alla Cima Lasta (2194 m) Salita con lampade frontali fino in vetta. Gustosa ed originale colazione montanara alla malga. Ritorno al parcheggio e rientro. entro martedì alle ore 17.00 presso il Vostro alloggio 1½–2 h ca. 600 m compreso nell’Holidaypass Premium Nature experience to the sunrise on the “Astjoch” (2194 m) Climb to the summit with head lamps. Descent to the Rastnerhütte. Cosy, original mountain breakfast at the mountain pasture. Return to the starting point. within Tuesday 5 pm in your accomodation 1½–2 h ca. 600 m included in the Holidaypass Premium 11 | Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation Mi · mer · Wed 01.07.–26. 08.2015 Mi · mer · Wed 17.06. / 15.07. / 12.08. / 09.09. / 07.10. 2015 Naturerlebnis zum Sonnenaufgang auf die Putzenhöhe (2441 m) Erlebnis am Reiterhof Grasspeinten - Pfalzen / Falzes Ponys und Pferde kennenlernen … Voltigieren, Ponyspiele oder ein kleiner Ausritt? Wir treffen uns am Reiterhof zum Putzen und Satteln der Ponys und Pferde, dann geht‘s los! Aufstieg zum Gipfel mit Stirnlampen. Abstieg zur Moarhof-Alm. Gemütliches, originelles Bergfrühstück in der Alm. innerhalb Dienstag 17.00 Uhr im Tourismusverein am Reiterhof um 10.30 Uhr 3–7 Jahre (mit Begleitperson) um 14.30 Uhr ab 7 Jahre (ohne Begleitperson) 15,00 € pro Person jeweils Dienstag 17.00 Uhr in Ihrer Unterkunft 2½ h ca. 840 m im Holidaypass Premium enthalten Un’esperienza indimenticabile al maneggio Grasspeinten - Pfalzen / Falzes “Il sorgere dell’alba” Volete conoscere pony e cavalli … volteggio, pony games o fare un giro con il pony? Ci troviamo al maneggio per la pulizia e la sellatura dei pony e dei cavalli, poi s’inizia! Salita con lampade frontali fino in vetta. Gustosa ed originale colazione montanara alla malga. Ritorno al parcheggio e rientro. entro martedi ore 17.00 presso l’Associazione Turistica al maneggio alle ore 10.30, 3–7 anni (con accompagnatore) alle ore 14.30 da 7 anni (senza accompagnatore) 15,00 € a persona Esperienza naturalistica alla Cima di Pozzo (2441 m) entro martedì alle ore 17.00 presso il Vostro alloggio 2½ h ca. 840 m compreso nell’Holidaypass Premium Nature experience to the sunrise on the “Putzenhöhe” (2441 m) Climb to the summit with head lamps. Descent to the Moarhof Alm. Cosy, original mountain breakfast at the mountain pasture. Return to the starting point. within Tuesday 5 pm in your accomodation 2½ h ca. 840 m included in the Holidaypass Premium 12 | Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation Experience on the Riding Centre Grasspeinten - Pfalzen / Falzes Get to know ponies and horses … vaulting, pony games or a little ride? We meet at the Riding Centre for cleaning and saddling the horses and ponies, then let’s start! within tuesday 5 pm in the Tourist Office at the horse farm at 10.30 am 3–7 years (with companion) at 2.30 pm from 7 years (without companion) 15,00 € per person 13 | Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation Do · gio · Thu Do · gio · Thu 28.05.–10.09.2015 Natur pur mit allen Sinnen Urige, idyllische Wanderung über den Farnenweg in Kiens, vorbei am Kneipp-Parcour bis zur Latschenölbrennerei „Bergila“ beim Issinger Weiher. Dort erleben Sie hautnah die Destillation der ätherischen Öle. Anschließend können Sie Ihre Füße in einem originellen Latschenkieferbad vertreten und dabei beleben lassen. Weiter geht’s zum Kräutergarten, nach einer kurzen Erklärung gibt es zum Abschluss einen herzhaften Kräuteraufstrich und ein erfrischendes Getränk. innerhalb Mittwoch 17.00 Uhr in ihrer Unterkunft ca. 3 Stunden um 9.00 Uhr beim Vereinshaus in Kiens - Parkplatz vorhanden Ende beim Kräutergarten Bergila um ca. 12.00 Uhr im Holidaypass Premium enthalten 14.05.–17.09.2015 Canyoning dem natürlichen Lauf des Wassers folgen, in tosende Wasserfälle abseilen, in unbekannten Naturlandschaften bewegen, deren Faszination man auf normalen Wegen nie kennen lernen würde. Adrenalin Jumping Tour 57,00 € pro Person, Kinder 51.00 € Shortly Tour 45,00 € pro Person, Kinder 42.00 € innerhalb Mittwoch 17 Uhr im Tourismusverein 8.15 Uhr bzw. 13.30 Uhr beim Tourismusverein Kiens !! Mindestteilnehmer 4 Personen Weitere Touren auf Anfrage: www.dolomitactiv Natura pura con tutti i sensi Passeggiata caratteristica idilliaca lungo il sentiero delle felci di Chienes, vicino al percorso Kneipp, con visita alla distilleria di olio di pino mugo “Bergila” a Falzes. Lì avrete la possibilità di renderVi conto di persona di come vengono distillati artigianalmente gli olii essenziali. Infine potrete immergere i piedi in un originale bagno di rami di pino mugo e trarne i benefici. La visita prosegue al giardino delle erbe, e dopo una breve spiegazione sulla loro coltivazione, verrà offerta una merenda a base di una gustosa crema spalmabile alle erbe ed una bevanda rinfrescante. entro mercoledì alle ore 17.00 presso il Vostro alloggio ca. 3 ore ore 9.00 davanti alla casa culturale di Chienes - parcheggi disponibili. Fine al giardino delle erbe Bergila ca. alle ore 12.00 compreso nell’Holidaypass Premium 14 | Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation Canyoning è seguire il percorso naturale dei torrenti, scivolare e tuffarsi in bacini di acque cristalline, superare cascate, scoprire un mondo nuovo altrimenti inaccessibile. Adrenalin Jumping Tour 57,00 € a persona, bambini 51.00 € Shortly Tour 45,00 € a persona, bambini 42.00 € entro mercoledì ore 17.00 presso l’Associazione Turistica ore 8.15 e ore 13.30 presso l’Associazione Turistica Chienes !! minimo 4 persone Altri tour su richiesta: www.dolomitactiv 15 | Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation Canyoning Escursioni guidate in montagna - primavera follow the natural flow of water, rappelling in thunderous waterfalls, in unknown. Move natural landscapes, their fascination one would never meet on regular routes. Adrenalin Jumping Tour 57,00 € per person, children 51.00 € Shortly Tour 45,00 € per person, children 42.00 € within Wednesday 5 pm in the Tourist Office 8.15 am and 1.30 pm at Tourist Office Kiens !! minimum 4 persons Other tours on request: www.dolomitactiv Escursione tematica: Sentiero della vegetazione – un panorama stupendo con poca fatica Punto di partenza: parcheggio Stocker (1550 m) all’entrata del Parco Naturale Vedrette di Ries- Aurina. Accesso da campo Tures – Acereto. Una meritevole escursione in quota sul versante soleggiato della profonda Valle di Riva con un panorama bellissimo sulle alte cime dei ghiacciai del gruppo delle Vedrette di Ries (Monte Collalto 3436 m). entro mercoledì ore 17.00 presso il Vostro alloggio ca. 4 h ca. 668 m Terento ore 7.50, Corti ore 8.00 e Chienes ore 8.10 compreso nell’Holidaypass Premium !! viveri e bevande al sacco, scarponi da montagna con suola ben profilata Guided mountain hikes - spring Guided walk: „Vegetation trail“ – stunning views on an easy stroll Set off from Vedrette di Ries Aurina/Rieserferner Ahrn nature park car park (1550 m); access from Campo Tures/Sand in Taufers via Ahornach/Acereto. Rewarding panoramic hike far up on the sunny hillsides of the deep Riva/Reintal valley, with breath-taking views of the Rieserferner range (Hochgall: 3436 m). Do · gio · Thu 14.05.–25.06.2015 within Wednesday 5 pm in your accomodation ca. 4 h ca. 668 m Terenten at 7.50 am, Hofern at 8.00 am and Kiens at 8.10 am included in the Holidaypass Premium !! packed lunch, drinks and ankle-high hiking boots with a good grip sole Geführte Berg-Wanderungen Frühjahr Themenwanderung: Vegetationsweg - Viel Aussicht, wenig Anstrengung Ausgangspunkt: Parkplatz Stocker (1550 m) am Eingang in den Naturpark Rieserferner- Ahrn. Zufahrt von Sand in Taufers – Ahornach. Lohnende Höhentour an der Sonnenseite des tief eingeschnittenen unteren Reintals mit schöner Aussicht auf die teils vergletscherten Hochgipfel der Rieserfernergruppe (Hochgall 3436 m). innerhalb Mittwoch 17.00 Uhr in Ihrer Unterkunft ca. 4 h ca. 668 m Terenten 7.50 Uhr, Hofern 8.00 Uhr und Kiens 8.10 Uhr im Holidaypass Premium enthalten !! Tagesproviant, knöchelhohe Bergschuhe mit Profilsohle 16 | Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation 17 | Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation Escursioni guidate in montagna - estate Escursione tematica: Escursione a tema: Sass de Stria – Sasso della Strega Escursione relativamente breve, ma molto interessante e intrigante per esperti nella zona del fronte dolomitico della Grande Guerra 1915 – 18. Partiamo da Passo Valparola Pass verso il Forte N‘tra i Sass - (una fortificazione con zona adibita a museo); 2168 m. Breve salita tra le trincee e il labirinto delle gallerie.Cima panoramica mozzafiato a 2477 m - nonostante I pochi metri di dislivello (ca. 400) un’escursione veramente impressionante. entro mercoledì ore 17.00 presso il Vostro alloggio ca. 4 h ca. 400 m Terento ore 7.50, Corti ore 8.00 e Chienes ore 8.10 compreso nell‘Holidaypass Premium !! viveri e bevande al sacco, scarponi da montagna con suola ben profilata Guided mountain hikes - summer Guided walks: Sass dla Stria – the witches‘ rock Do · gio · Thu 02.07.–20.08.2015 Geführte Berg-Wanderungen Sommer Themenwanderung: Hexenstein - Sass de Stria Verwirrende jedoch relativ kurze aber hochinteressante Bergwanderung für Trittsichere im Frontgebiet des Dolomitenkrieges 1915–18. Am Valparola Pass starten wir zum Forte N‘tra i Sass - (eine Festungsanlage mit Mueseum); 2168 m. Kurzweiliger Aufstieg durch Laufgräben und verwirrende Gallerien. Grandioser Aussichtsgipfel auf 2477 m - trotz der wenigen Höhenmeter (ca. 400) eine eindrucksvolle Bergtour. Short yet highly impressive, this labyrinth-like tour of the WWI frontline in the Dolomites (1915-18) is for sure-footed hikers only. From the Valparola pass the route leads up to the In Tra i Sass fortress and museum (2168 m), from where it continues briefly uphill through a multitude of communication trenches and tunnels used during the war. The views from the peak (2477 m) are spectacular, making this a hike to remember. The overall difference in altitude from the bottom to the top is only approx. 400 m. by Wednesday 5 pm in your accomodation ca. 4 h ca. 400 m Terenten at 7.50 am, Hofern at 8.00 am and Kiens at 8.10 included in the Holidaypass Premium !! packed lunch, drinks and ankle-high hiking boots with a good grip sole innerhalb Mittwoch 17.00 Uhr in Ihrer Unterkunft ca. 4 h ca. 400 m Terenten 7.50 Uhr, Hofern 8.00 Uhr und Kiens 8.10 Uhr im Holidaypass Premium enthalten !! Tagesproviant, knöchelhohe Bergschuhe mit Profilsohle 18 | Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation 19 | Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation Do · gio · Thu 27.08.–08.10.2015 Geführte Berg- Wanderungen Herbst Themenwanderung: Der Wilde See. (2538m) in den „grünen“ Bergen Einer der größten und zu den „grollenden Wetterseen“ gehörend, zudem das tiefste Gewässer Südtirols. Der Fund eines bronzezeitlichen Lappenbeiles weist darauf hin, dass schon der Mensch der Vorzeit diese Höhen aufgesucht hat. Es ranken unheimliche Sagen um diesen Ort - Grund und Herausforderung genug um eine Wanderung dorthin zu unternehmen und unsere Neugier zu befriedigen. Ausgangspunkt Parkplatz vor der Fanealm. Anfahrt bis Mühbach und nach Vals. innerhalb Mittwoch 17.00 Uhr in Ihrer Unterkunft 6 h ca. 550 m Kiens 7.50 Uhr, Hofern 8.00 Uhr und Terenten 8.10 Uhr im Holidaypass Premium enthalten !! Tagesproviant, knöchelhohe Bergschuhe mit Profilsohle. maximal 15 Personen Escursioni guidate in montagna - autunno Escursione tematica: Escursione a tema Il lago nei monti „verdi“ (2538m) Uno dei laghi più grandi e il più profondo dell’Alto Adige. Il ritrovamento di un ascia dell’età del bronzo testimonia il fatto che già l’uomo preistorico frequentava queste caverne. Molte leggende narrano di questi luoghi – un buon motivo per intraprendervi un’escursione. Punto di partenza: parcheggio davanti alla malga Fane. Accesso da Rio di Pusteria – Valles. entro mercoledì ore 17.00 presso il Vostro alloggio 6 h ca. 550 m Chienes ore 7.50, Corti ore 8.00 e Terento ore 8.10 compreso nell‘Holidaypass Premium !! Equipaggiamento: viveri e bevande al sacco, scarponi da montagna con suola ben profilata. massimo 15 persone Guided mountain hikes in autumn Guided hike: the Wild Lake in the green mountains (2538m) One of the largest “growling weather lakes” in the region, this water giant is also South Tyrol’s deepest. A Bronze Age winged axe discovered nearby suggests that humans sought out these altitudes as early as in prehistoric times. Many tales and stories make this place a perfect destination for the curious: Find out for yourself why the locals call it Lago Selvaggio/Wilder See – the Wild Lake (2538 m)! Set off from the Fane pastures car park. Route to Rio di Pusteria/Mühlbach and Valles/Vals. by Wednesday 5 pm in your accomodation 6 h ca. 550 m Kiens at 7.50 am, Hofern at 8 am and Terenten at 8.10 am included in the Holidaypass Premium !! packed lunch, drinks and ankle-high hiking boots with a good grip sole. Max.15 participants 20 | Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation 21 | Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation Fr · ven · Fri Fr · ven · Fri 05.06.–09.10.2015 täglich ab 01. Mai bis Mitte Oktober, 10.00–21.00 Uhr Mit Leib und Seele bei der Arbeit Indianerdorf „Winnetou“ Vom Futteranbau über die Aufzucht der Kälber, bis hin zur Viehhaltung mit Milchprodukten und deren Veredelung zu schmackhaftem Jogurt, Butter und Käse. Sogar die Energie wird direkt am Hof erzeugt. Im neuen Stall und der neuen Käserei können Besucher bei einem Rundgang den Werdegang von Milch zum Käse kennenlernen und mitverfolgen. Dabei haben Sie die Möglichkeit unter fachkundiger Anleitung, selber einen Weichkäse mit verschiedenen Gewürzen nach individuellem Geschmack herzustellen und mitzunehmen. Mit einer Verkostung der Hofprodukte endet das spannende Erlebnis. … ein kleines Indianerreich am Fuße des Kronplatz! Bogenschießen, Hufeisenwerfen, Holz sägen, Streichelzoo …im Winnetou Park werden verschiedenste Aktivitäten angeboten, damit sich unsere kleinen Gäste einmal ganz wie Winnetou und Old Shatterhand fühlen können. innerhalb Donnerstag 17.00 Uhr in Ihrer Unterkunft 2h 10.00 Uhr Hofkäserei Gatscher in Kiens - Parkplatz vorhanden im Holidaypass Premium enthalten Lavoriamo con tanta passione Dalla produzione di mangiami all’allevamento di vitelli, dalla produzione di latte fino alla sua trasformazione in yogurt, burro e formaggi squisiti. Persino l’energia viene prodotta direttamente al maso. Nella nuova stalla e nel caseificio i visitatori potranno conoscere la strada del latte fino al formaggio. Essi hanno la possibilità, sotto la guida di esperti, si produce un formaggio a pasta molle con varie spezie secondo il gusto individuale e prendere. Con una degustazione di prodotti agricoli ha raggiunto l‘esperienza emozionante. entro giovedì ore 17.00 presso il Vostro alloggio 2h caseificio Gatscher a Chienes alle ore 10.00 - Parcheggi disponibili compreso nell‘Holidaypass Premium 22 | Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation !! T +39 347 223 73 00 (Harald) tel. Reservierung erwünscht ogni giorno dal 1° maggio a metà ottobre, ore 10.00–21.00 Villaggio degli indiani “Winnetou“ … un piccolo regno degli indiani ai piedi di Plan de Corones! Tiro con l´arco, lancio del ferro di cavallo, segare la legna, zoo da accarezzare ... il parco Winnetou offre varie attività, per far sì che i nostri piccoli ospiti possano sentirsi come gli indiani Winnetou e Old Shatterhand. !! tel. 347 223 73 00 (Harald) prenotazione telefonica from May 01 to mid- October, 10 am–9 pm “Winnetou” Teepee Village Daily ... a small Native American kingdom at the foot of the Kronplatz! Archery, horseshoe throwing, wood sawing, petting zoo … a wide variety of activities are on offer in Winnetou Park to help our younger guests feel just like Winnetou and Old Shatterhand. !! T +39 347 223 73 00 (Harald) tel. reservations requested 23 | Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation Allgemeinde Veranstaltungen manifestazioni generali 2015 Mai • maggio Fr | Ven 01.05.15 Bittgang nach Margen, 8.00 Uhr Start von Terenten Ore 8.00 partenza da Terento del pellegrinaggio per “Marga” Fr-Sa | Ven-Sa 01.05. – 02.05.15 1.Gaudifest der Sunnberg Musikannten aus Terenten Festa folcloristica con vari gruppi dal vivo So | Do 03.05.15 Florianifeier, 8.30 Uhr Festgottesdienst mit musikalischer Umrahmung Domenica di S. Floriano, ore 8.30 S. Messa con concerto Don | Gio 07.05.15 Aussaat beim Kirchacker Tempo di semina presso il campo dietro la chiesa So | Do 10.05.15 Erstkommunion in Terenten Prima S. Comunione a Terento con la banda musicale di Terento So | Do 17.05.15 Frühschoppen Minigolfclub Terenten bevuta mattutina del Minigolfclub di Terento So | Do 24.05.15 1. Internationales Minigolfturnier 1° gara internazionale golf su pista So | Do 25.05.15 Internationales Pfingstranggeln in Terenten Torneo di lotta internazionale a Terento Konzert zum 175-Jahr Jubiläum Kirchenchor Terenten Concerto per l‘ anniversario del coro parrocchiale di Terento Juni • Giugno So | Do 07.06.15 Fronleichnamsprozession, 8.30 Uhr hl. Messe und Prozession Corpus Domini, ore 8.30 S. Messa con processione con la banda musicale di Terento So | Do 14.06.15 Herz-Jesu-Sonntag 8.30 Uhr Hl. Messe und Prozession Festa del Sacro Cuore ore 8.30 S. Messa con processione con la banda musicale di Terento Juli • Luglio Fr | Ve 03.07.15 Abendkonzert der Musikkapelle Terenten um 20.30 Uhr beim Musikpavillon Concerto serale della banda musicale di Terento alle ore 20.30 al padiglione Do | Gio 16.07.15 Sommertreff in Terenten ab 20.00 Uhr mit musikalischer Unterhaltung, Schuhplattlern und Tiroler Spezialitäten Incontri estivi a terento dalle ore 20.00 con intrattenimento musicale, “Schuhplattlern“ e specialità tirolesi So | Do 19.07.15 Almfest auf der Pertinger Alm mit Bergmesse S. Messa e festa sulla Malga Pertinger Do | Gio 23 + 30.07.15 Sommertreff in Terenten ab 20.00 Uhr mit musikalischer Unterhaltung, Schuhplattlern und Tiroler Spezialitäten Incontri estivi a terento dalle ore 20.00 con intrattenimento musicale, “Schuhplattlern“ e specialità tirolesi August • Agosto So | Do 02.08.15 Mühlenfest ab 10.00 Uhr im Terner Mühlental Festa dei Mulini dalle ore 10.00 nella valle dei mulini a Terento Do | Gio 06.08.15 Sommertreff in Terenten ab 20.00 Uhr mit musikalischer Unterhaltung, Schuhplattlern und Tiroler Spezialitäten Incontri estivi a terento dalle ore 20.00 con intrattenimento musicale, “Schuhplattlern“ e specialità tirolesi So | Do 09.08.15 Polentafest ab 10.00 Uhr beim Spielplatz Festa della polenta dalle ore 10.00 presso il parco giochi 24 | Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation 25 | Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation Sa | Sa 10.10.15 Almabtrieb mit Herbstfest ab 10.00 Uhr im Dorfzentrum Ritorno dall’alpeggio e festa dalle ore 10.00 nel centro di terento Erntefest ab 10.00 Uhr beim Kirchacker Festa della raccolta dalle ore 10.00 sul campo dietro la chiesa So | Do 18. + 25.10.15 Bauernmarkt ab 10.00 Uhr im Dorfzentrum Mercatino contadino dalle ore 10.00 nel centro di terento Traditionelles Konzert der Musikkapelle Terenten um 20.30 Uhr Concerto tradizionale della banda musicale di terento alle ore 20.30 16.10. – 25.10.15 Spezialitätenwoche Terner Bauernkuchl mit Rahmenprogramm Settimana gastronomica “cucina contadina” a terento So | Do 16.08.15 Knödelfest ab 10.00 Uhr beim Spielplatz in Terenten Festa dei canederli dalle ore 10.00 sul parco giochi di terento Do | Gio 20.+27. 08.15 Sommertreff in Terenten ab 20.00 Uhr mit musikalischer Unterhaltung, Schuhplattlern und Tiroler Spezialitäten Incontri estivi a terento dalle ore 20.00 con intrattenimento musicale, “Schuhplattlern“ e specialità tirolesi So | Do 30.08.15 Nationales C-Minigolf-Turnier Torneo nazionale di golf su pista Konzert der Jungen Sinfonie Reutlingen um 20.30 Uhr im Vereinshaus Concerto della giovane sinfonia di Reutlingen alle ore 20.30 nella casa sociale November • Novembre Legende | Legenda | Legend So | Do 01.11.15 Allerheiligen, Toten-Gedenkfeier Ognissanti, commemorazione dei defunti Sa | Sa 28.11.15 Schuhplattlerball ab 20.00 Uhr im Vereinshaus Ballo del gruppo folcloristico „Schuhplattler“ alle ore 20.00 nella casa sociale 01.01.2016 Neujahrsparty mit großem Feuerwerk im Dorfzentrum Grande party di capodanno con spetacolo pirotecnico nel centro di terento September • Settembre Sa | Sa 12.09.15 Traditionelles Kirchtagsfest in Terenten, 14.00 Uhr Baumaufstellen und anschließend Unterhaltungsmusik Sagra tradizionale a Terento, dalle ore 14.00 intrattenimento musicale So | Do 15.09.15 Traditionelles Kirchtagsfest, Frühschoppen ab 10.00 Uhr und Nachmittagskonzerte von Blaskapellen, abends Tanzunterhaltung Sagra tradizionale, dalle ore 10.00 bevuta mattutina e concerti di diverse bande Sa | Sa 03.10.15 Bauernjugendball ab 20.00 Uhr im Vereinshaus Ballo dei giovani contadini alle ore 20.00 nella casa sociale Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation Eventi rurali ’s Terner Schmelzpfandl www.schmelzpfandl.com 27 | © ART PRINT - www.artprint.bz.it Veranstaltungen der Projektreihe ’s Terner Schmelzpfandl www.schmelzpfandl.com Oktober • Ottobre 26 | Aufstieg salita ascent Höhenunterschied dislivello altitude difference Treffpunkt punto d’incontro meeting point > Ausgangspunkt punto di partenza starting point < So | Do 20.09.15 Kinderfest ab 14.00 Uhr beim Spielplatz Festa per bambini dalle ore 14.00 presso il parco giochi Anmeldung beim Tourismusverein iscrizione presso l’Ass. Turistica registration at the Tourist Association Dauer durata duration RT PRINT - www.artprint.bz.it Sa | Sa 15.08.15 Fest Maria Himmelfahrt, 8.30 Uhr Festgottesdienst mit Segnung der Kräuter und Blumen Festa dell‘Assunzione, ore 9.30 S. Messa in lingua italiana Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation Endpunkt punto di arrivo endpoint Kostenbeitrag contributo spese cost contribution !! Zusatzinformation ulteriori informazioni additional information Inklusivleistung servizi inclusi included service TOURISMUSVEREINE KIENS UND TERENTEN ASS. TURISTICHE CHIENES E TERENTO TOURIST INFO KIENS AND TERENTEN 39030 Kiens/Chienes T +39 0474 565 245 F +39 0474 565 611 [email protected] 39030 Terenten/Terento T +39 0472 546 140 F +39 0472 546 340 [email protected] kiens.info terenten.com kronplatz.com
© Copyright 2024 ExpyDoc