Kiens Terenten

P U S T E R TA L | V A L P U S T E R I A
Kiens
Chienes
Terenten
Terento
U r l a u b s t i p ps
INFO VACANZE | INFO VACATION
Holidaypass
Als Gast eines Mitgliedsbetriebes des
Tourismusvereins von Terenten bekommen
Sie bei Ankunft den kostenlosen HOLIDAYPASS.
Mit dieser Mobilcard können Sie alle öffentlichen
Verkehrsmittel in Südtirol für die Dauer Ihres
Ferienaufenthaltes unbegrenzt nutzen.
Mit dem HOLIDAYPASS PREMIUM erhalten Sie zusätzlich
zur Mobilität ein umfassendes Freizeit- und Aktivprogramm.
Zu den öffentlichen Verkehrsmitteln gehören:
• Die Regionalzüge in Südtirol (Brenner – Trient, Mals – Vierschach)
• Die Nahverkehrsbusse (Stadt-, Überland- und Citybusse)
• Die Seilbahnen nach Ritten, Meransen, Jenesien, Mölten und
Vöran
• Die Trambahn Ritten und die Standseilbahn auf die Mendel
Der Pass ist nicht übertragbar. Bitte achten Sie darauf, dass der
Name des Beherbergungsbetriebes und Ihr Name auf der Rückseite
der Karte angegeben sind.
Der Holidaypass muss im Bus bzw. vor jeder Zugfahrt entwertet
werden. Das Ticket gilt für den Zeitraum des Aufenthaltes. Transport
von Fahrrädern, Hunden und anderen Tierarten ist kostenpflichtig.
Fahrplanauskunft: www.sii.bz.it
An allen in diesem Heft gekennzeichneten Programmpunkten
können Sie mit dem HOLIDAYPASS PREMIUM kostenlos teilnehmen.
Die Anmeldung erfolgt über Ihre Unterkunft!
Achtung! Alle Programmpunkte haben eine begrenzte
Teilnehmeranzahl (min.–max.). Die einzelnen Programmpunkte
sind maximal eine Woche im Voraus buchbar.
Der HOLIDAYPASS PREMIUM stellt keine Teilnahme-Garantie dar:
Plätze nach Verfügbarkeit. Programmänderungen vorbehalten.
Se alloggiate in una struttura associata all’Associazione Turistica
di Terento, al Vostro arrivo riceverete il HOLIDAYPASS PREMIUM.
Questa tessera permette l’utilizzo dei mezzi di trasporto pubblici
in tutto l’Alto Adige e dà diritto a servizi aggiuntivi o agevolazioni
all’interno dell’area vacanze.
I mezzi pubblici sono:
• i treni regionali in Alto Adige: dal Brennero fino a Trento e da
Malles fino a Versciaco
• gli autobus del trasporto locale (autobus urbani, extraurbani e
citybus)
• le funivie di Renon, Maranza, San Genesio, Meltina e Verano
• il trenino del Renon e la funicolare della Mendola
2|
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
L’Holidaypass è un titolo di viaggio personale e non
cedibile. Prego assicurarsi che il nome dell’alloggio
e il Suo nome sono segnati sul retro della carta.
Deve essere convalidata all’inizio di ogni viaggio
(prima di salire a bordo se si viaggia in treno o
funivia). La carta ospite vale solo per il periodo del
soggiorno. Il trasporto di bicilette, cani e animali è a
pagamento. Info su orari: www.sii.bz.it
Con il HOLIDAYPASS PREMIUM potrete accedere
gratuitamente ai servizi del programma indicati
in questo opuscolo. La prenotazione viene effettuata attraverso la
Vostra struttura ricettiva.
Attenzione: Tutte le attività hanno un numero limitato di partecipanti
(min.–max.). I singoli eventi sono prenotabili solo fino a una
settimana in anticipo.
L’HOLIDAYPASS PREMIUM non garantisce la partecipazione, la
quale viene assegnata in base alla disponibilità. Il programma degli
eventi può essere soggetto a modifiche.
If you book your holiday in a member exercise of the Tourist Info
Terento/Terenten you will get the HOLIDAYPASS PREMIUM.
This pass allows free use of public transport in South Tyrol and also
includes various additional local offers and discounts.
Included in the network are:
• Regional trains in South Tyrol (Brennero – Trento, Malles/Mals –
Versciaco/Vierschach)
• All urban and extra-urban bus services (citybus included)
• The cable cars to Renon/Ritten, Maranza/Meransen and San
Genesio/Jenesien
• The narrow-track railway on the Renon/Ritten mountain and the
cable railway up to the Mendola/Mendel mountain
The pass is a personal ticket and therefore non-transferable. Please
make sure that the name of the accommodation and your name are
written on the back of the Pass. It must be validated at the beginning
of each journey; remember to validate your ticket before boarding
when travelling with trains or ropeways. The guest card is only valid
for the period of stay. For the transportation of bicycles, dogs and
other pets must be resolved an own ticket. Timetable information:
www.sii.bz.it
The Premium Holidaypass entitles you to free participation in all the
events and activities listed in the brochure. Please register through
your accommodation!
Attention: Every event has a limited number of participants (min.–max.).
The individual events are bookable at most one week in advance.
The HOLIDAYPASS PREMIUM does not give you a guaranty of
participating: places on availability. Program to change without
notice.
3|
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
SOMMER ERLEBEN 2015
ACTIVE HOLIDAY SUMMER 2015
ERLEBEN - WANDERN - GENIESSEN
VIVERE - CAMMINARE - GODERE
EXPERIENCE - HIKING - ENJOY
Mo · lun · Mon
11.05.–19.10.2015
„Vom Korn zum Brot“ – Erlebnis-Familienwanderung
Bei dieser Wanderung besuchen wir einen Bauernhof, wo Sie das
Leben des Bergbauern hautnah erleben können. Gleichzeitig können
Sie das Brotbacken im alten Steinbackofen miterleben und das frischgebackene „Bauernbreatl“ verkosten. Vom Bauernhof wandern wir weiter
in das Terner Mühlental, wo wir eine ganze Reihe von Kornmühlen
und die Erdpyramiden vorfinden. Wir besichtigen eine Mühle in Funktion. So können Sie erleben, wie durch die Kraft des Wassers, auf die
verschiedenen Bestandteile der Mühle übertragen, das Korn zwischen
den Mühlsteinen zerrieben und schließlich zu Mehl verarbeitet wird.
 innerhalb Montag 8.30 Uhr in Ihrer Unterkunft
 9.00 Uhr beim Tourismusverein Terenten
< ca. 14.00 Uhr
im Holidaypass Premium enthalten
!! maximal 40 Personen
During this walk, we visit a farm where you can experience the life
of farmers. At the same time, you can look at the bread baking in the
old stone oven and taste the freshly baked “Bauernbreatl”. From the
farm we walk further into the Terner Mill Valley, where we find a lot of
grain mills and the earth pyramids. We visit a mill in function. So you
can experience how by the force of the water, which is transferred to
the various components of the mill, the grain is grinded between the
millstones and finally gets to flour.
 within Monday 8.30 am in your accomodation
 9 am at the Tourist Office Terenten
< approx. 2 pm
included in the Holidaypass Premium
!! max. 40 persons
Mo & Mi · lun & mer · Mon & Wed
29.06.,13.07., 20.07., 27.07., 05.08. & 26.08.2015
Klangbad – Im Einklang sein
Nel corso di questa escursione visitiamo un maso contadino, possiamo renderci conto da vicino della vita dei contadini di montagna.
Contemporaneamente potete osservare la cottura del pane nell’antico
forno a legna ed assaggiare anche le pagnotte (“Bauernbreatl“)
appena sfornate. Dal maso proseguiamo il nostro cammino nella
Valle dei Mulini di Terento dove incontriamo tutta una serie di mulini
e di piramidi di terra. Visitiamo un mulino in funzione. Potete così
osservare come la forza idraulica, trasferita sui singoli componenti del
mulino, sminuzza il grano fra le macine, trasformandolo poi in farina.
Der Mensch ist tagtäglich unzähligen Belastungen und Einflüssen in
allen Lebensbereichen ausgesetzt. Friede, Achtsamkeit und Ruhe sind
kostbare Güter, die wir oft nicht mehr unser Eigen nennen können.
Die harmonischen Schwingungen von Klangschale, Gong und
anderen Klängen erzeugen ein kraftvolles Schwingungsfeld und
übertragen sich auf den Körper, so dass er „durchbewegt“ wird.
Eine tiefe Entspannung und Ruhe kann eintreten. Diese spendet neue
Kraft und Wohlbefinden und hilft uns gesund zu bleiben. Das Klangbad schenkt ganzheitliche Erholung für Körper, Seele und Geist.
„Im Einlassen auf den Klang kommt der Mensch wieder in Kontakt
zu sich selbst, zu den eigenen Bedürfnissen, es wird möglich, die
Dinge klar zu sehen, hinzusehen.“ Dr. Christina M. Koller.
 entro lunedì ore 8.30 presso il Vostro alloggio
 alle ore 9.00 presso l’Associazione Turistica di Terento
< ore 14.00 ca.
compreso nell’Holidaypass Premium
!! mass. 40 persone
 innerhalb Montag/Mittwoch 8.30 Uhr im Tourismusverein
 Geschäft Bergila, Issing, 16.00 Uhr
ca. 1 Stunde
5,00 € pro Person
!! maximal 10 Erwachsene
“Dal grano al pane” – Escursione per le famiglie
4|
“From grain to bread” – Experience family hike
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
5|
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
Bagno di suoni – Essere in armonia
Pace e tranquillità sono beni preziosi che spesso ci mancano nella
vita quotidiana, dove invece siamo sottoposti a stress e preoccupazioni. Le vibrazioni armoniche di campane tibetane, gong ed altri
suoni si trasmettono su tutto il corpo, su tutta la persona. Il suono ci
muove dolcemente, muove ogni nostra cellula. Questo ci dona benessere e può portare ad una pace ed una tranquillità profonde. Di
conseguenza, il suono ci dona una grande forza e ci aiuta a rimanere sani sotto ogni aspetto. Il bagno di suoni è rigenerante sia per
il nostro corpo che per la nostra anima e la nostra mente. „Nell’abbandonarsi al suono, l’uomo riprende il contatto con se stesso, con
i propri bisogni, diventa possibile guardare le cose chiaramente,
diventa possibile vedere.“ Dr. Cristina M. Koller.
 entro lunedì/mercoledì ore 8.30 presso l’Associazione Turistica
 Negozio Bergila, Issengo, ore 16.00
circa 1 ora
5,00 € a persona
!! massimo 10 adulti
6|
Di · mar · Tue
09.06.–06.10.2015
Geführte Radtour
Radtour durchs Pustertal oder nach Sand in Taufers
 innerhalb Montag 17 Uhr im Tourismusbüro
 um10.00 Uhr bei der Talstation Reischach
15,00 €
Tour guidata in bicicletta
Per la Val Pusteria o a Campo Tures
 entro lunedì ore 17 presso l’Associazione Turistica
 ore10.00 alla stazione a valle di Riscone
15,00 €
Sounds’ bath – Being in Harmony
Guided Cycling tour
Peace and quiet are valuable assets we often lack in everyday life,
where instead we are subjected to stress and worries. The harmonic
vibrations of Tibetan bells, gongs and other sounds are transmitted
all over the body, on the whole person. The sound moves us gently,
it moves each of our cells. This gives us wellness and it can lead
to a profound peace and tranquility. As a result, the sound gives
us great strength and helps us to stay healthy in every perspective.
The sounds’ bath is rejuvenating for both our body and our soul and
mind. “To abandon himself to the sound, man takes contact again
with himself, with his own needs, it becomes possible to look at
things clearly, it becomes possible to see.” Dr. Cristina M. Koller.
Through the Pustertal Valley or to Sand in Taufers
 within Monday/Wednesday 8.30 am in the Tourist Office
 Shop Bergila, Issing, 4 pm
1 hour approx
5,00 € per person
!! max. 10 adults
Rafting
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
 within monday 5 pm in the Tourist Office
 at 10 am at Reischach cable car valley station
15,00 €
Di · mar · Tue
19.05.–29.09.2015
Fluss Rienz durchs untere Pustertal: Die Rienz ist einer der am besten
geeigneten Flüsse Südtirols zum Rafting – und Kanufahren, ideal für
Kinder, Familien, Gruppen, Vereine oder Firmenausflüge.
Auf ruhigen Flüssen paddeln – diese Tour ist geschaffen für all jene,
die sich mit dem Wildwasserfluss vertraut machen möchten – bestens
geeignet für Familien und Kinder mit Begleitung. Ob beim Raft, oder
mit dem Kanu, in der Rienz zeigt sich im Laufe der Fahrt die Landschaft
in einer völlig neuen, ständig wechselnden Perspektive. Die Stille und
ungeahnte Ruhe bei der Befahrung vermitteln ein eindrucksvolles, unvergessliches Naturerlebnis. Die Bewältigung von Strömungen oder
Wellengang fordern andererseits den sportlichen Ehrgeiz heraus.
7|
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
insgesamt 2½–3 Stunden
 um 14.00 Uhr bei der Raftbase am Issinger Weiher
49,00 € Erwachsene, Kinder (7–15 Jahre 39,00 €)
!! für Kinder ab 7 Jahren mit Begleitung
 Transfer, komplette Ausrüstung, 1 Guide, Sicherheitseinweisung, Eintritt
am Naturbadesee Issinger Weiher, Rafting Diplom, Spaß und Abenteuer
 innerhalb 17.00 Uhr des Vortages beim Tourismusverein. Bei Buchung
über den Tourismusverein Terenten, erhält der Gast 10% Ermäßigung
Fiume Rienza bassa Pusteria Alto Adige: La Rienza è uno dei fiumi più adatti per il rafting e canoa di tutto l’Alto Adige; ideale per
bambini, famiglie, gruppi, associazioni o gite per ditte. Sguazzare
in acque tranquille: questo tour è pensato per coloro che vogliono
prendere confidenza con le acque dei fiumi. Consigliato per famiglie
e bambini con accompagnamento. Facendo rafting nella Rienza è
possibile scorgere un paesaggio completamente nuovo, in continuo
movimento. Il silenzio e l´inaspettata tranquillità rendono la discesa
un’esperienza unica e indimenticabile. Superare le correnti o i moti
ondosi sveglia inoltre l´ambizione sportiva che c´è in ognuno di noi.

!!


in totale 2½–3 ore
alle ore 14.00 dalla base rafting del laghetto d’Issengo
49,00 € adulti, bambini (7–15 anni 39,00 €)
a partire dai 7 anni - accompagnato
il trasporto, l’attrezzatura completa, una guida, le istruzioni di
sicurezza, l’entrata al laghetto naturale balneabile di Issengo,
il diploma di rafting, divertimento e avventura
entro le ore 17 del giorno precedente presso l’Associazione
Turistica. Se prenotate attraverso l’Ufficio Turistico Terento, il
cliente riceverà uno sconto del 10%
River Rienz through the Lower Puster Valley: The River Rienz is one of
the most suitable rivers in South Tyrol for white-water rafting and canoeing, perfect for children, families, groups, clubs or company outings.
Paddling on slow-moving rivers – for anyone who wishes to become
acquainted with white water, this tour is suitable especially for families
and children accompanied by adults. No matter if you’re in a raft or a
canoe, the River Rienz grants a view of new and ever changing landscapes along its course. Hushed silence and unexpected quiet convey
an impressive and unforgettable experience of Nature. On the other
hand, current and swell challenge your sporting ambition.

!!


8|
in total 2½–3 hours
2 pm at the Raftbase, Issinger Weiher
adults 49,00 €, children (7–15 years 39,00 €)
min. 7 years old when accompanied by an adult
transfer, equipment, 1 guide, safety instructions, admission to Natural swimming
lake Issinger Weiher, white-water rafting diploma, fun and adventure
within 5 pm on the previous day at Tourist Office. If you book through
the Tourist Office Terenten, the guest will receive a 10% discount
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
Di · mar · Tue
26.05.–25.08.2015
Auf den Spuren der Terner Sagen
Familienwanderung
Nachdem wir uns als Hexen verkleidet haben, wandern wir ins
Winnebachtal zum sagenumwobenen Hexenstein.
Nach Erzählungen hätten auf diesem Stein Hexen mit dem Teufel
getanzt und ihre Fußabdrücke hinterlassen.
 innerhalb Montag 17.00 Uhr in Ihrer Unterkunft
 9.30 Uhr beim Tourismusverein Terenten
< gegen 14.00 Uhr
im Holidaypass Premium enthalten
Sulle tracce delle leggende di Terento
Escursione per le famiglie
Dopo esserci travestiti da streghe, faremo un’escursione in Val Vena,
verso il Sasso delle Streghe dove riecheggiano miti e leggende.
Secondo i racconti era luogo di ritrovo di streghe e diavoli, che
ballarono sopra la pietra lasciandovi le loro impronte.
 entro lunedì ore 17.00 presso il Vostro alloggio
 alle ore 9.30 presso l’Associazione Turistica di Terento
< ore 14.00 ca.
compreso nell’Holidaypass Premium
9|
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
Di & Do · mar & gio · Tue & Thu
23.06.–10.09.2015
Kikeriki Family Days
(von 10.00 bis 12.00 Uhr und von 14.00 bis 15.30 Uhr) am
Kronplatz-Gipfel. Während Ihre Kinder mit verschiedenen Spielen im
Indianerdorf betreut werden (ca. 1 ½ h), können Sie den Kronplatz
umwandern. Erfahrene Wanderführer begleiten Sie auf den
Rundwegen Concordia und Corones.
 innerhalb 17 Uhr des Vortages im Tourismusverein
ca. 1½ Stunden
kostenlos für die ganze Familie
(dalle ore 10.00 alle 12.00 e dalle ore 14.00 alle 15.30) in cima al
Plan de Corones. Mentre i bambini giocano nel villaggio indiano
(circa 1 ½ ore) i genitori fanno una passeggiata a Plan de Corones.
Guide escursionistiche esperte La accompagneranno sui sentieri
Concordia e Corones.
 entro le ore 17.00 del giorno precedente presso l’Ass. Turistica
ca. 1½ ore
gratuito per tutta la famiglia
(from 10 am to 12 o’clock and from 2.00 pm to 3.30 pm) On the top
of the Kronplatz. While your kids are playing different games in the
Indian village about 1 ½ hours, you can hike around the Kronplatz
accompanied by experienced guide.
 within 5 pm on the previous day in the Tourist Office
about 1 ½ hours
free for the whole family
10 |
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
Mi · mer · Wed
03.06. / 01.07. / 29.07. / 26.08. & 23.09.2015
Naturerlebnis zum Sonnenaufgang
auf das „Astjoch“ (2194 m)
Aufstieg mit Stirnlampen zum Sonnenaufgang auf dem Gipfel. Gemütliches, originelles Bergfrühstück in der Alm. Rückkehr zum Parkplatz
Kreuzner und Heimfahrt.
 innerhalb Dienstag 17.00 Uhr in Ihrer Unterkunft
 1½–2 h  ca. 600 m
im Holidaypass Premium enthalten
“Il sorgere dell’alba”
Esperienza naturalistica alla Cima Lasta (2194 m)
Salita con lampade frontali fino in vetta. Gustosa ed originale colazione montanara alla malga. Ritorno al parcheggio e rientro.
 entro martedì alle ore 17.00 presso il Vostro alloggio
 1½–2 h  ca. 600 m
compreso nell’Holidaypass Premium
Nature experience to the sunrise
on the “Astjoch” (2194 m)
Climb to the summit with head lamps. Descent to the Rastnerhütte.
Cosy, original mountain breakfast at the mountain pasture. Return to
the starting point.
 within Tuesday 5 pm in your accomodation
 1½–2 h  ca. 600 m
included in the Holidaypass Premium
11 |
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
Mi · mer · Wed
01.07.–26. 08.2015
Mi · mer · Wed
17.06. / 15.07. / 12.08. / 09.09. / 07.10. 2015
Naturerlebnis zum Sonnenaufgang
auf die Putzenhöhe (2441 m)
Erlebnis am Reiterhof
Grasspeinten - Pfalzen / Falzes
Ponys und Pferde kennenlernen … Voltigieren, Ponyspiele oder ein
kleiner Ausritt? Wir treffen uns am Reiterhof zum Putzen und Satteln
der Ponys und Pferde, dann geht‘s los!
Aufstieg zum Gipfel mit Stirnlampen. Abstieg zur Moarhof-Alm.
Gemütliches, originelles Bergfrühstück in der Alm.
 innerhalb Dienstag 17.00 Uhr im Tourismusverein
 am Reiterhof um 10.30 Uhr 3–7 Jahre (mit Begleitperson)
um 14.30 Uhr ab 7 Jahre (ohne Begleitperson)
15,00 € pro Person
 jeweils Dienstag 17.00 Uhr in Ihrer Unterkunft
 2½ h  ca. 840 m
im Holidaypass Premium enthalten
Un’esperienza indimenticabile al maneggio
Grasspeinten - Pfalzen / Falzes
“Il sorgere dell’alba”
Volete conoscere pony e cavalli … volteggio, pony games o fare un
giro con il pony? Ci troviamo al maneggio per la pulizia e la sellatura
dei pony e dei cavalli, poi s’inizia!
Salita con lampade frontali fino in vetta. Gustosa ed originale colazione montanara alla malga. Ritorno al parcheggio e rientro.
 entro martedi ore 17.00 presso l’Associazione Turistica
 al maneggio alle ore 10.30, 3–7 anni (con accompagnatore)
alle ore 14.30 da 7 anni (senza accompagnatore)
15,00 € a persona
Esperienza naturalistica alla Cima di Pozzo (2441 m)
 entro martedì alle ore 17.00 presso il Vostro alloggio
 2½ h  ca. 840 m
compreso nell’Holidaypass Premium
Nature experience to the sunrise
on the “Putzenhöhe” (2441 m)
Climb to the summit with head lamps. Descent to the Moarhof Alm.
Cosy, original mountain breakfast at the mountain pasture. Return to
the starting point.
 within Tuesday 5 pm in your accomodation
 2½ h  ca. 840 m
included in the Holidaypass Premium
12 |
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
Experience on the Riding Centre
Grasspeinten - Pfalzen / Falzes
Get to know ponies and horses … vaulting, pony games or a little
ride? We meet at the Riding Centre for cleaning and saddling the
horses and ponies, then let’s start!
 within tuesday 5 pm in the Tourist Office
 at the horse farm at 10.30 am 3–7 years (with companion)
at 2.30 pm from 7 years (without companion)
15,00 € per person
13 |
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
Do · gio · Thu
Do · gio · Thu
28.05.–10.09.2015
Natur pur mit allen Sinnen
Urige, idyllische Wanderung über den Farnenweg in Kiens, vorbei
am Kneipp-Parcour bis zur Latschenölbrennerei „Bergila“ beim Issinger Weiher. Dort erleben Sie hautnah die Destillation der ätherischen Öle. Anschließend können Sie Ihre Füße in einem originellen
Latschenkieferbad vertreten und dabei beleben lassen. Weiter geht’s
zum Kräutergarten, nach einer kurzen Erklärung gibt es zum Abschluss
einen herzhaften Kräuteraufstrich und ein erfrischendes Getränk.
 innerhalb Mittwoch 17.00 Uhr in ihrer Unterkunft
ca. 3 Stunden
 um 9.00 Uhr beim Vereinshaus in Kiens - Parkplatz vorhanden
Ende beim Kräutergarten Bergila um ca. 12.00 Uhr
im Holidaypass Premium enthalten
14.05.–17.09.2015
Canyoning
dem natürlichen Lauf des Wassers folgen, in tosende Wasserfälle
abseilen, in unbekannten Naturlandschaften bewegen, deren Faszination man auf normalen Wegen nie kennen lernen würde.
Adrenalin Jumping Tour
57,00 € pro Person, Kinder 51.00 €
Shortly Tour
45,00 € pro Person, Kinder 42.00 €
 innerhalb Mittwoch 17 Uhr im Tourismusverein
 8.15 Uhr bzw. 13.30 Uhr beim Tourismusverein Kiens
!! Mindestteilnehmer 4 Personen
Weitere Touren auf Anfrage: www.dolomitactiv
Natura pura con tutti i sensi
Passeggiata caratteristica idilliaca lungo il sentiero delle felci di Chienes,
vicino al percorso Kneipp, con visita alla distilleria di olio di pino mugo
“Bergila” a Falzes. Lì avrete la possibilità di renderVi conto di persona di
come vengono distillati artigianalmente gli olii essenziali. Infine potrete
immergere i piedi in un originale bagno di rami di pino mugo e trarne
i benefici. La visita prosegue al giardino delle erbe, e dopo una breve
spiegazione sulla loro coltivazione, verrà offerta una merenda a base di
una gustosa crema spalmabile alle erbe ed una bevanda rinfrescante.
 entro mercoledì alle ore 17.00 presso il Vostro alloggio
ca. 3 ore
 ore 9.00 davanti alla casa culturale di Chienes - parcheggi
disponibili. Fine al giardino delle erbe Bergila ca. alle ore 12.00
compreso nell’Holidaypass Premium
14 |
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
Canyoning
è seguire il percorso naturale dei torrenti, scivolare e tuffarsi in bacini
di acque cristalline, superare cascate, scoprire un mondo nuovo altrimenti inaccessibile.
Adrenalin Jumping Tour
57,00 € a persona, bambini 51.00 €
Shortly Tour
45,00 € a persona, bambini 42.00 €
 entro mercoledì ore 17.00 presso l’Associazione Turistica
 ore 8.15 e ore 13.30 presso l’Associazione Turistica Chienes
!! minimo 4 persone
Altri tour su richiesta: www.dolomitactiv
15 |
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
Canyoning
Escursioni guidate in montagna - primavera
follow the natural flow of water, rappelling in thunderous waterfalls,
in unknown. Move natural landscapes, their fascination one would
never meet on regular routes.
Adrenalin Jumping Tour
57,00 € per person, children 51.00 €
Shortly Tour
45,00 € per person, children 42.00 €
 within Wednesday 5 pm in the Tourist Office
 8.15 am and 1.30 pm at Tourist Office Kiens
!! minimum 4 persons
Other tours on request: www.dolomitactiv
Escursione tematica: Sentiero della vegetazione –
un panorama stupendo con poca fatica
Punto di partenza: parcheggio Stocker (1550 m) all’entrata del Parco
Naturale Vedrette di Ries- Aurina. Accesso da campo Tures – Acereto. Una meritevole escursione in quota sul versante soleggiato della
profonda Valle di Riva con un panorama bellissimo sulle alte cime dei
ghiacciai del gruppo delle Vedrette di Ries (Monte Collalto 3436 m).
 entro mercoledì ore 17.00 presso il Vostro alloggio
 ca. 4 h  ca. 668 m
 Terento ore 7.50, Corti ore 8.00 e Chienes ore 8.10
compreso nell’Holidaypass Premium
!! viveri e bevande al sacco, scarponi da montagna con suola
ben profilata
Guided mountain hikes - spring
Guided walk:
„Vegetation trail“ – stunning views on an easy stroll
Set off from Vedrette di Ries Aurina/Rieserferner Ahrn nature park
car park (1550 m); access from Campo Tures/Sand in Taufers via
Ahornach/Acereto.
Rewarding panoramic hike far up on the sunny hillsides of the deep
Riva/Reintal valley, with breath-taking views of the Rieserferner range
(Hochgall: 3436 m).
Do · gio · Thu
14.05.–25.06.2015
 within Wednesday 5 pm in your accomodation
 ca. 4 h  ca. 668 m
 Terenten at 7.50 am, Hofern at 8.00 am and Kiens at 8.10 am
included in the Holidaypass Premium
!! packed lunch, drinks and ankle-high hiking boots with a good
grip sole
Geführte Berg-Wanderungen Frühjahr
Themenwanderung:
Vegetationsweg - Viel Aussicht, wenig Anstrengung
Ausgangspunkt: Parkplatz Stocker (1550 m) am Eingang in den
Naturpark Rieserferner- Ahrn. Zufahrt von Sand in Taufers – Ahornach.
Lohnende Höhentour an der Sonnenseite des tief eingeschnittenen
unteren Reintals mit schöner Aussicht auf die teils vergletscherten
Hochgipfel der Rieserfernergruppe (Hochgall 3436 m).
 innerhalb Mittwoch 17.00 Uhr in Ihrer Unterkunft
 ca. 4 h  ca. 668 m
 Terenten 7.50 Uhr, Hofern 8.00 Uhr und Kiens 8.10 Uhr
im Holidaypass Premium enthalten
!! Tagesproviant, knöchelhohe Bergschuhe mit Profilsohle
16 |
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
17 |
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
Escursioni guidate in montagna - estate
Escursione tematica:
Escursione a tema: Sass de Stria – Sasso della Strega
Escursione relativamente breve, ma molto interessante e intrigante
per esperti nella zona del fronte dolomitico della Grande Guerra
1915 – 18. Partiamo da Passo Valparola Pass verso il Forte N‘tra i
Sass - (una fortificazione con zona adibita a museo); 2168 m. Breve
salita tra le trincee e il labirinto delle gallerie.Cima panoramica mozzafiato a 2477 m - nonostante I pochi metri di dislivello (ca. 400)
un’escursione veramente impressionante.
 entro mercoledì ore 17.00 presso il Vostro alloggio
 ca. 4 h  ca. 400 m
 Terento ore 7.50, Corti ore 8.00 e Chienes ore 8.10
compreso nell‘Holidaypass Premium
!! viveri e bevande al sacco, scarponi da montagna con suola
ben profilata
Guided mountain hikes - summer
Guided walks:
Sass dla Stria – the witches‘ rock
Do · gio · Thu
02.07.–20.08.2015
Geführte Berg-Wanderungen Sommer
Themenwanderung: Hexenstein - Sass de Stria
Verwirrende jedoch relativ kurze aber hochinteressante Bergwanderung für Trittsichere im Frontgebiet des Dolomitenkrieges 1915–18.
Am Valparola Pass starten wir zum Forte N‘tra i Sass - (eine Festungsanlage mit Mueseum); 2168 m. Kurzweiliger Aufstieg durch Laufgräben und verwirrende Gallerien. Grandioser Aussichtsgipfel auf
2477 m - trotz der wenigen Höhenmeter (ca. 400) eine eindrucksvolle Bergtour.
Short yet highly impressive, this labyrinth-like tour of the WWI frontline in the Dolomites (1915-18) is for sure-footed hikers only. From
the Valparola pass the route leads up to the In Tra i Sass fortress and
museum (2168 m), from where it continues briefly uphill through a
multitude of communication trenches and tunnels used during the war.
The views from the peak (2477 m) are spectacular, making this a hike
to remember. The overall difference in altitude from the bottom to the
top is only approx. 400 m.
 by Wednesday 5 pm in your accomodation
 ca. 4 h  ca. 400 m
 Terenten at 7.50 am, Hofern at 8.00 am and Kiens at 8.10
included in the Holidaypass Premium
!! packed lunch, drinks and ankle-high hiking boots with a good
grip sole
 innerhalb Mittwoch 17.00 Uhr in Ihrer Unterkunft
 ca. 4 h  ca. 400 m
 Terenten 7.50 Uhr, Hofern 8.00 Uhr und Kiens 8.10 Uhr
im Holidaypass Premium enthalten
!! Tagesproviant, knöchelhohe Bergschuhe mit Profilsohle
18 |
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
19 |
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
Do · gio · Thu
27.08.–08.10.2015
Geführte Berg- Wanderungen Herbst
Themenwanderung:
Der Wilde See. (2538m) in den „grünen“ Bergen
Einer der größten und zu den „grollenden Wetterseen“ gehörend,
zudem das tiefste Gewässer Südtirols. Der Fund eines bronzezeitlichen
Lappenbeiles weist darauf hin, dass schon der Mensch der Vorzeit
diese Höhen aufgesucht hat. Es ranken unheimliche Sagen um diesen
Ort - Grund und Herausforderung genug um eine Wanderung dorthin
zu unternehmen und unsere Neugier zu befriedigen. Ausgangspunkt
Parkplatz vor der Fanealm. Anfahrt bis Mühbach und nach Vals.
 innerhalb Mittwoch 17.00 Uhr in Ihrer Unterkunft
 6 h  ca. 550 m
 Kiens 7.50 Uhr, Hofern 8.00 Uhr und Terenten 8.10 Uhr
im Holidaypass Premium enthalten
!! Tagesproviant, knöchelhohe Bergschuhe mit Profilsohle.
maximal 15 Personen
Escursioni guidate in montagna - autunno
Escursione tematica:
Escursione a tema Il lago nei monti „verdi“ (2538m)
Uno dei laghi più grandi e il più profondo dell’Alto Adige. Il ritrovamento di un ascia dell’età del bronzo testimonia il fatto che già l’uomo
preistorico frequentava queste caverne. Molte leggende narrano di
questi luoghi – un buon motivo per intraprendervi un’escursione. Punto
di partenza: parcheggio davanti alla malga Fane. Accesso da Rio
di Pusteria – Valles.
 entro mercoledì ore 17.00 presso il Vostro alloggio
 6 h  ca. 550 m
 Chienes ore 7.50, Corti ore 8.00 e Terento ore 8.10
compreso nell‘Holidaypass Premium
!! Equipaggiamento: viveri e bevande al sacco,
scarponi da montagna con suola ben profilata.
massimo 15 persone
Guided mountain hikes in autumn
Guided hike:
the Wild Lake in the green mountains (2538m)
One of the largest “growling weather lakes” in the region, this water
giant is also South Tyrol’s deepest. A Bronze Age winged axe discovered nearby suggests that humans sought out these altitudes as
early as in prehistoric times. Many tales and stories make this place a
perfect destination for the curious: Find out for yourself why the locals
call it Lago Selvaggio/Wilder See – the Wild Lake (2538 m)! Set off
from the Fane pastures car park. Route to Rio di Pusteria/Mühlbach
and Valles/Vals.
 by Wednesday 5 pm in your accomodation
 6 h  ca. 550 m
 Kiens at 7.50 am, Hofern at 8 am and Terenten at 8.10 am
included in the Holidaypass Premium
!! packed lunch, drinks and ankle-high hiking boots with a good
grip sole. Max.15 participants
20 |
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
21 |
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
Fr · ven · Fri
Fr · ven · Fri
05.06.–09.10.2015
täglich ab 01. Mai bis Mitte Oktober, 10.00–21.00 Uhr
Mit Leib und Seele bei der Arbeit
Indianerdorf „Winnetou“
Vom Futteranbau über die Aufzucht der Kälber, bis hin zur Viehhaltung
mit Milchprodukten und deren Veredelung zu schmackhaftem Jogurt,
Butter und Käse. Sogar die Energie wird direkt am Hof erzeugt. Im
neuen Stall und der neuen Käserei können Besucher bei einem Rundgang den Werdegang von Milch zum Käse kennenlernen und mitverfolgen. Dabei haben Sie die Möglichkeit unter fachkundiger Anleitung, selber einen Weichkäse mit verschiedenen Gewürzen nach
individuellem Geschmack herzustellen und mitzunehmen. Mit einer
Verkostung der Hofprodukte endet das spannende Erlebnis.
… ein kleines Indianerreich am Fuße des Kronplatz! Bogenschießen,
Hufeisenwerfen, Holz sägen, Streichelzoo …im Winnetou Park
werden verschiedenste Aktivitäten angeboten, damit sich unsere
kleinen Gäste einmal ganz wie Winnetou und Old Shatterhand
fühlen können.
 innerhalb Donnerstag 17.00 Uhr in Ihrer Unterkunft
2h
 10.00 Uhr Hofkäserei Gatscher in Kiens - Parkplatz vorhanden
im Holidaypass Premium enthalten
Lavoriamo con tanta passione
Dalla produzione di mangiami all’allevamento di vitelli, dalla produzione di latte fino alla sua trasformazione in yogurt, burro e formaggi
squisiti. Persino l’energia viene prodotta direttamente al maso. Nella
nuova stalla e nel caseificio i visitatori potranno conoscere la strada
del latte fino al formaggio. Essi hanno la possibilità, sotto la guida
di esperti, si produce un formaggio a pasta molle con varie spezie
secondo il gusto individuale e prendere. Con una degustazione di
prodotti agricoli ha raggiunto l‘esperienza emozionante.
 entro giovedì ore 17.00 presso il Vostro alloggio
2h
 caseificio Gatscher a Chienes alle ore 10.00 - Parcheggi disponibili
compreso nell‘Holidaypass Premium
22 |
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
!! T +39 347 223 73 00 (Harald) tel. Reservierung erwünscht
ogni giorno dal 1° maggio a metà ottobre, ore 10.00–21.00
Villaggio degli indiani “Winnetou“
… un piccolo regno degli indiani ai piedi di Plan de Corones! Tiro
con l´arco, lancio del ferro di cavallo, segare la legna, zoo da
accarezzare ... il parco Winnetou offre varie attività, per far sì che i
nostri piccoli ospiti possano sentirsi come gli indiani Winnetou e Old
Shatterhand.
!! tel. 347 223 73 00 (Harald) prenotazione telefonica
from May 01 to mid- October, 10 am–9 pm
“Winnetou” Teepee Village Daily
... a small Native American kingdom at the foot of the Kronplatz!
Archery, horseshoe throwing, wood sawing, petting zoo … a wide
variety of activities are on offer in Winnetou Park to help our younger
guests feel just like Winnetou and Old Shatterhand.
!! T +39 347 223 73 00 (Harald) tel. reservations requested
23 |
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
Allgemeinde Veranstaltungen
manifestazioni generali
2015
Mai • maggio
Fr | Ven 01.05.15
Bittgang nach Margen, 8.00 Uhr Start von Terenten
Ore 8.00 partenza da Terento del pellegrinaggio per “Marga”
Fr-Sa | Ven-Sa 01.05. – 02.05.15
1.Gaudifest der Sunnberg Musikannten aus Terenten
Festa folcloristica con vari gruppi dal vivo
So | Do 03.05.15
Florianifeier, 8.30 Uhr Festgottesdienst mit musikalischer
Umrahmung
Domenica di S. Floriano, ore 8.30 S. Messa con concerto
Don | Gio 07.05.15
Aussaat beim Kirchacker
Tempo di semina presso il campo dietro la chiesa
So | Do 10.05.15
Erstkommunion in Terenten
Prima S. Comunione a Terento con la banda musicale di Terento
So | Do 17.05.15
Frühschoppen Minigolfclub Terenten
bevuta mattutina del Minigolfclub di Terento
So | Do 24.05.15
1. Internationales Minigolfturnier
1° gara internazionale golf su pista
So | Do 25.05.15
Internationales Pfingstranggeln in Terenten
Torneo di lotta internazionale a Terento
Konzert zum 175-Jahr Jubiläum Kirchenchor Terenten
Concerto per l‘ anniversario del coro parrocchiale di Terento
Juni • Giugno
So | Do 07.06.15
Fronleichnamsprozession, 8.30 Uhr hl. Messe und Prozession
Corpus Domini, ore 8.30 S. Messa con processione con la banda
musicale di Terento
So | Do 14.06.15
Herz-Jesu-Sonntag 8.30 Uhr Hl. Messe und Prozession
Festa del Sacro Cuore ore 8.30 S. Messa con processione con la
banda musicale di Terento
Juli • Luglio
Fr | Ve 03.07.15
Abendkonzert der Musikkapelle Terenten um 20.30 Uhr beim
Musikpavillon
Concerto serale della banda musicale di Terento alle ore 20.30 al
padiglione
Do | Gio 16.07.15
Sommertreff in Terenten ab 20.00 Uhr mit musikalischer
Unterhaltung, Schuhplattlern und Tiroler Spezialitäten
Incontri estivi a terento dalle ore 20.00 con intrattenimento
musicale, “Schuhplattlern“ e specialità tirolesi
So | Do 19.07.15
Almfest auf der Pertinger Alm mit Bergmesse
S. Messa e festa sulla Malga Pertinger
Do | Gio 23 + 30.07.15
Sommertreff in Terenten ab 20.00 Uhr mit musikalischer
Unterhaltung, Schuhplattlern und Tiroler Spezialitäten
Incontri estivi a terento dalle ore 20.00 con intrattenimento
musicale, “Schuhplattlern“ e specialità tirolesi
August • Agosto
So | Do 02.08.15
Mühlenfest ab 10.00 Uhr im Terner Mühlental
Festa dei Mulini dalle ore 10.00 nella valle dei mulini a Terento
Do | Gio 06.08.15
Sommertreff in Terenten ab 20.00 Uhr mit musikalischer
Unterhaltung, Schuhplattlern und Tiroler Spezialitäten
Incontri estivi a terento dalle ore 20.00 con intrattenimento
musicale, “Schuhplattlern“ e specialità tirolesi
So | Do 09.08.15
Polentafest ab 10.00 Uhr beim Spielplatz
Festa della polenta dalle ore 10.00 presso il parco giochi
24 |
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
25 |
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
Sa | Sa 10.10.15
Almabtrieb mit Herbstfest ab 10.00 Uhr im Dorfzentrum
Ritorno dall’alpeggio e festa dalle ore 10.00 nel centro di terento
Erntefest ab 10.00 Uhr beim Kirchacker
Festa della raccolta dalle ore 10.00 sul campo dietro la chiesa
So | Do 18. + 25.10.15
Bauernmarkt ab 10.00 Uhr im Dorfzentrum
Mercatino contadino dalle ore 10.00 nel centro di terento
Traditionelles Konzert der Musikkapelle Terenten um 20.30 Uhr
Concerto tradizionale della banda musicale di terento alle
ore 20.30
16.10. – 25.10.15
Spezialitätenwoche Terner Bauernkuchl mit Rahmenprogramm
Settimana gastronomica “cucina contadina” a terento
So | Do 16.08.15
Knödelfest ab 10.00 Uhr beim Spielplatz in Terenten
Festa dei canederli dalle ore 10.00 sul parco giochi di terento
Do | Gio 20.+27. 08.15
Sommertreff in Terenten ab 20.00 Uhr mit musikalischer
Unterhaltung, Schuhplattlern und Tiroler Spezialitäten
Incontri estivi a terento dalle ore 20.00 con intrattenimento
musicale, “Schuhplattlern“ e specialità tirolesi
So | Do 30.08.15
Nationales C-Minigolf-Turnier
Torneo nazionale di golf su pista
Konzert der Jungen Sinfonie Reutlingen um 20.30 Uhr im
Vereinshaus
Concerto della giovane sinfonia di Reutlingen alle ore 20.30 nella
casa sociale
November • Novembre
Legende | Legenda | Legend
So | Do 01.11.15
Allerheiligen, Toten-Gedenkfeier
Ognissanti, commemorazione dei defunti

Sa | Sa 28.11.15
Schuhplattlerball ab 20.00 Uhr im Vereinshaus
Ballo del gruppo folcloristico „Schuhplattler“ alle ore 20.00 nella
casa sociale
01.01.2016
Neujahrsparty mit großem Feuerwerk im Dorfzentrum
Grande party di capodanno con spetacolo pirotecnico nel centro
di terento
September • Settembre
Sa | Sa 12.09.15
Traditionelles Kirchtagsfest in Terenten, 14.00 Uhr Baumaufstellen
und anschließend Unterhaltungsmusik
Sagra tradizionale a Terento, dalle ore 14.00 intrattenimento
musicale
So | Do 15.09.15
Traditionelles Kirchtagsfest, Frühschoppen ab 10.00 Uhr und
Nachmittagskonzerte von Blaskapellen, abends Tanzunterhaltung
Sagra tradizionale, dalle ore 10.00 bevuta mattutina e concerti di
diverse bande
Sa | Sa 03.10.15
Bauernjugendball ab 20.00 Uhr im Vereinshaus
Ballo dei giovani contadini alle ore 20.00 nella casa sociale
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
Eventi rurali
’s Terner Schmelzpfandl
www.schmelzpfandl.com
27 |
© ART PRINT - www.artprint.bz.it
Veranstaltungen der Projektreihe
’s Terner Schmelzpfandl
www.schmelzpfandl.com
Oktober • Ottobre
26 |

Aufstieg
salita
ascent

Höhenunterschied
dislivello
altitude difference

Treffpunkt
punto d’incontro
meeting point
>
Ausgangspunkt
punto di partenza
starting point
<
So | Do 20.09.15
Kinderfest ab 14.00 Uhr beim Spielplatz
Festa per bambini dalle ore 14.00 presso il parco giochi
Anmeldung beim Tourismusverein
iscrizione presso l’Ass. Turistica
registration at the Tourist Association
Dauer
durata
duration
RT PRINT - www.artprint.bz.it
Sa | Sa 15.08.15
Fest Maria Himmelfahrt, 8.30 Uhr Festgottesdienst mit Segnung der
Kräuter und Blumen
Festa dell‘Assunzione, ore 9.30 S. Messa in lingua italiana
Urlaubstipps | Info Vacanza | Info Vacation
Endpunkt
punto di arrivo
endpoint
Kostenbeitrag
contributo spese
cost contribution
!!
Zusatzinformation
ulteriori informazioni
additional information

Inklusivleistung
servizi inclusi
included service
TOURISMUSVEREINE KIENS UND TERENTEN
ASS. TURISTICHE CHIENES E TERENTO
TOURIST INFO KIENS AND TERENTEN
39030 Kiens/Chienes
T +39 0474 565 245
F +39 0474 565 611
[email protected]
39030 Terenten/Terento
T +39 0472 546 140
F +39 0472 546 340
[email protected]
kiens.info terenten.com kronplatz.com