SOFORT UND DAUERHAFT IMMÉDIATEMENT

SOFORT UND DAUERHAFT
JAHRESBERICHT SCHWEIZ 2014
IMMÉDIATEMENT ET DURABLEMENT
RAPPORT ANNUEL SUISSE 2014
Für Kinder. Seit 1919. Au service des enfants. Depuis 1919.
Save the Children ist die grösste unabhängige
Kinderrechtsorganisation der Welt.
Wir setzen uns seit 1919 gezielt für die Rechte der Kinder ein.
Save the Children est la plus grande organisation indépendante
de défense des droits de l’enfant dans le monde.
Depuis 1919, nous nous engageons de manière ciblée
pour qu’ils soient respectés.
Wir arbeiten in über 120 Ländern.
Nous opérons dans plus de 120 pays.
Wir sorgen für die medizinische Versorgung, die Nahrung,
die Ausbildung und den Schutz von Kindern, unabhängig
von ihrem Geschlecht, ihrer Herkunft oder ihrem Glauben.
Wir kämpfen gegen Ausbeutung, Misshandlung
und Missachtung von Kindern.
Nous fournissons aux enfants des soins médicaux,
de la nourriture, une éducation et une protection – quel que
soit leur sexe, leur origine ou leur croyance.
Nous luttons contre l’exploitation,
les abus et le mépris dont ils sont victimes.
Sofort und dauerhaft.
Immédiatement et durablement.
Save the Children ist politisch, ideologisch, wirtschaftlich
und konfessionell unabhängig. So können wir die
Lebensbedingungen von Kindern dauerhaft verbessern
sowie effiziente und effektive Hilfeleistungen in
Konflikt- und Kriegsgebieten erbringen.
Save the Children hat Beraterstatus beim Wirtschaftsund Sozialrat der Vereinten Nationen (ECOSOC).
I MPRESSUM
HERAUSGEBER ÉDITÉ PAR Save the Children, Sihlquai 253, 8005 Zürich, T 044 267 74 70, www.savethechildren.ch LEITUNG DIRECTION Xenia Schlegel REDAKTION
RÉDACTION Sarah Frattaroli GESTALTUNG UND UMSETZUNG CONCEPTION GRAPHIQUE ET RÉALISATION Prinzipien Patrick Linner, Zürich FRANZÖSISCHE
ÜBERSETZUNG ADAPTATION FRANÇAISE Nicole Viaud, Zürich TITELBILD PHOTO DE COUVERTURE Mädchen und Jungen spielen in einem kinderfreundlichen Raum
von Save the Children, Irak. Des fillettes et des garçons jouant dans un espace protégé pour les enfants géré par Save the Children en Irak. FOTOGRAF TITELBILD PHOTO­G RAPHE
DE LA PAGE DE COUVERTURE Alessandro Pavone für pour Save the Children FOTOGRAF / INNEN INNENSEITEN PHOTOGRAPHES PAGES INTÉRIEURES­Anas Baba,
Chris de Bode, Colin Crowley, Thierry Gouegnon, Jonathan Hyams, Tue Jakobsen, Ahmed Jamil, Louis Leeson, Alessandra Leimer, Lynette Lim, Phil Moore, Alessandro­Pavone,
Reine Kathryn Rala, Katie Seaborne, Aubrey Wade, Lucia Zoro und et IdéeSport für pour Save the Children AUFLAGE TIRAGE 8 000 DRUCK IMPRESSION DE Druck
AG, Effretikon KORREKTORAT CORRECTORAT Stämpfli AG, Bern PAPIER PAPIER Amber Graphic
Zum Schutz der Kinder und Familien in unseren Programmen wurden die Namen der porträtierten Personen geändert.
Af in de protéger les enfants et les familles participant à nos programmes, les noms des personnes présentées ont été modif iés.
Die DE Druck AG in Effretikon ist der Nachhaltigkeit verpflichtet. Im Sinne eines umweltverträglichen Handelns. Mehr auf www.dedruck.ch
L’imprimerie DE Druck AG à Effretikon s’engage à respecter le principe de durabilité. En travaillant de manière écologique. Plus d’infos sur www.dedruck.ch
Save the Children est indépendante sur le plan politique, idéologique,
économique et religieux. Ainsi pouvons-nous améliorer
durablement les conditions de vie des enfants et leur apporter
une aide efficace et effective dans les zones de conflits ou de guerres.
Save the Children a un statut consultatif auprès
du Conseil économique et social des Nations Unies (ECOSOC).
In der Schweiz sind wir seit 2006 aktiv.
Nous sommes actifs en Suisse depuis 2006.
Save the Children ist Zewo-zertifiziert.
Save the Children est certifiée Zewo.
INHALT
KOMMUNIKATION
COMMUNICATION
Mit Hintergrundberichten, Videos und Kampagnen gaben wir not­
leidenden Kindern auch 2014 im Netz und in unseren gedruckten
Publikationen eine Stimme. Allein in der Schweiz erreichten wir :
Grâce à des rapports circonstanciés, des vidéos et des campagnes, en 2014
également, nous avons donné à des enfants dans la détresse une voix sur notre
site web et dans nos publications imprimées. Rien qu’en Suisse, nous comptons :
70 204
BESUCHER
VISITEURS
546
FOLLOWER
FOLLOWERS
58 021
GEFÄLLT MIR
« J’AIME »
SAVETHECHILDREN.CH
Yaema und Isaac lernen an einer Präventionsschulung
von Save the Children, wie sie sich vor Ebola schützen können.
During Town, Sierra Leone.
33 176
NEWSLETTEREMPFÄNGER
RÉCEPTEURS DE
LA NEWSLETTER
95 500
SAVE THE CHILDREN
SCHWEIZ MAGAZIN-LESER
LECTEURS DU MAGAZINE
SAVE THE CHILDREN SUISSE
SOMMAIRE
SAVE THE CHILDREN SCHWEIZ
8
SAVE THE CHILDREN SUISSE
ZAHLEN UND FAKTEN 2014
10
FAITS ET CHIFFRES 2014
VORWORT
11
AVANT-PROPOS
HERAUSRAGENDES 2014
12
FAITS MARQUANTS EN 2014
PROGRAMMARBEIT SAVE THE CHILDREN SCHWEIZ
14
PROGRAMMES DE SAVE THE CHILDREN SUISSE
GESUNDHEIT UND ÜBERLEBEN
Mali
Myanmar
16
17
SANTÉ ET SURVIE
Mali
Myanmar
SCHULE UND BILDUNG
Albanien und Kosovo
Elfenbeinküste
18
19
ÉCOLE ET FORMATION
Albanie et Kosovo
Côte d’Ivoire
ADVOCACY
Bildung in Krisensituationen
20
ADVOCACY
Formation dans des situations de crise
SCHUTZ
Demokratische Republik Kongo
21
PROTECTION
République démocratique du Congo
NOT- UND KATASTROPHENHILFE
Sierra Leone
Irak
22
23
AIDE D’URGENCE ET EN CAS DE CATASTROPHE
Sierra Leone
Irak
WIE WIR IHR GELD VERWENDEN
25
COMMENT NOUS UTILISONS VOTRE ARGENT
KOMMENTAR ZUR JAHRESRECHNUNG
27
COMMENTAIRE SUR LES COMPTES ANNUELS
BILANZ
28
BILAN
BETRIEBSRECHNUNG
29
COMPTE D’EXPLOITATION
PROJEKTAUSGABEN
30
DÉPENSES LIÉES AUX PROJETS
GELDFLUSSRECHNUNG
31
TABLEAU DE FINANCEMENT
VERÄNDERUNG DES KAPITALS
32
VARIATION DU CAPITAL
ANHANG ZUR JAHRESRECHNUNG
33
ANNEXE AUX COMPTES ANNUELS
BERICHT DER REVISIONSSTELLE
37
RAPPORT DE L’ORGANE DE RÉVISION
DANK
39
REMERCIEMENTS
AUSBLICK 2015
41
PERSPECTIVES POUR 2015
SO KÖNNEN SIE AKTIV WERDEN
43
COMMENT VOUS POUVEZ AGIR
Yaema et Isaac apprennent à se protéger d’Ebola lors d’un cours de
prévention de Save the Children. During Town, Sierra Leone.
JAHRESB ERICHT RAPPORT ANNUEL 5
Kinder spielen in einem von Save the Children finanzierten Projekt der
Schweizer Stiftung IdéeSport. Als offizieller Ausbildungspartner
von IdéeSport ermöglichen wir seit 2007 die Ausbildung von Jugendlichen
zu Juniorcoachs im gleichnamigen Partizipationsprojekt.
6 JAHRESB ERICHT RAPPORT
ANNUEL
Des enfants jouant lors d'un projet de la fondation suisse IdéeSport,
financé par Save the Children. En tant que partenaire de formation
officiel, nous permettons à des jeunes de devenir junior coaches dans le
cadre du projet participatif du même nom depuis 2007.
SCHWEIZ
SUISSE
Dank der beeindruckenden Solidarität von Schweizer Privatspendern,
Unternehmen, Stiftungen und der öffentlichen Hand durften wir 2014
Spenden in der Höhe von 13,7 Millionen Franken für Kinder und ihre
Rechte entgegennehmen.
Grâce à l’impressionnante solidarité de donateurs privés suisses, d’entreprises,
de fondations ainsi que des pouvoirs publics, en 2014, nous avons reçu
13,7 millions de francs de dons en faveur des enfants et de la défense
de leurs droits.
Damit unterstützen wir Save the Children Projekte in 32 Ländern :
Cela nous a permis de soutenir des projets de Save the Children dans 32 pays :
Albanien
Albanie
Kosovo
Kosovo
Armenien
Arménie
Laos
Laos
Äthiopien
Ethiopie
Mosambik
Mozambique
Bangladesch
Bangladesh
Myanmar
Myanmar
Bolivien
Bolivie
Nepal
Népal
Bosnien und Herzegowina
Bosnie et Herzégovine
Pakistan
Pakistan
China
Chine
Philippinen
Philippines
Demokratische Republik Kongo
République démocratique du Congo
Sambia
Zambie
Elfenbeinküste
Côte d'Ivoire
Schweiz
Suisse
Guatemala
Guatemala
Serbien
Serbie
Haiti
Haïti
Sierra Leone
Sierra Leone
Indonesien
Indonésie
Syrien
Syrie
Irak
Irak
Tadschikistan
Tadjikistan
Israel
Israël
Tschad
Tchad
Jemen
Yémen
Türkei
Turquie
Jordanien
Jordanie
Uganda
Ouganda
JAHRESB ERICHT RAPPORT ANNUEL 7
SAVE THE CHILDREN SCHWEIZ
SAVE THE CHILDREN SUISSE
UNABHÄNGIG UND TRANSPARENT
INDÉPENDANCE ET TRANSPARENCE
STRUKTUR DER GESCHÄFTSSTELLE
STRUCTURE DU SECRÉTARIAT
Save the Children wurde 2006 als eigenständiger sowie politisch, ideologisch und konfessionell unabhängiger Verein in der Schweiz gegründet.
International setzen wir uns seit 1919 gezielt für die Rechte der Kinder ein.
Zu­sammen mit 29 anderen nationalen Mitgliederorganisationen bildet Save
the Children Schweiz das Netzwerk von Save the Children Inter­national.
Wir arbeiten in über 120 Ländern und sind die grösste unabhängige Kin­
der­rechtsorganisation der Welt.
Save the Children Schweiz ist Zewo-zertifiziert. Das Zewo-Gütesiegel
garantiert einen zweckbestimmten und wirksamen Einsatz der uns an­
ver­trauten Spendengelder. Im Sinne einer transparenten und aussagekräftigen Rechnungslegung erstellen wir unsere Jahresrechnung nach
dem Rechnungslegungsstandard Swiss GAAP FER. Revisionsstelle ist
Price­waterhouseCoopers AG, Zürich.
Save the Children Suisse a été fondée en 2006, en tant qu’association autonome
et indépendante sur le plan politique, idéologique et religieux. Au niveau
international, nous nous engageons pour les droits de l’enfant depuis 1919.
Avec 29 autres organisations membres nationales, Save the Children Suisse
est membre du réseau d’aide Save the Children International. Nous opérons
dans plus de 120 pays et sommes la plus grande organisation de défense
des droits de l’enfant dans le monde.
Save the Children Suisse est certifiée Zewo. Le label Zewo garantit une utilisation conforme aux buts et efficace des dons qui nous sont confiés.
Afin de répondre aux exigences d’une présentation des comptes tranparente
et pertinente, nos comptes annuels sont établis conformément aux recommandations Swiss GAAP RPC. L’organe de révision est Pricewaterhouse­Coopers AG,
Zurich.
(per 31. Dezember 2014)
(au 31 décembre 2014)
FÜR KINDER. MIT KINDERN.
POUR LES ENFANTS. AVEC LES ENFANTS.
In unserer internationalen Arbeit setzen wir Schwerpunkte in den Bereichen Gesundheit und Überleben, Schule und Bildung, Schutz, Advocacy
sowie Not- und Katastrophenhilfe. Damit verbessern wir die Lebensbedingungen von Kindern und ihren Familien sofort und dauerhaft.
Kinder stehen im Zentrum unserer Arbeit. Sie sind nicht nur die
Begünstigten in unseren Projekten, sondern wirken aktiv an deren Umsetzung und deren langfristiger Verankerung mit. Partizipation, Hilfe
zur Selbsthilfe und die Zusammenarbeit mit lokalen Organisationen und
Behörden garantieren die Nachhaltigkeit unserer Arbeit.
Das Schweizer Programmteam begleitet unsere weltweiten Projekte
unter anderem mithilfe von regelmässigen Berichten und Projektbesuchen
vor Ort. So setzen wir die hohen ethischen und qualitativen Standards,
die wir uns selbst auferlegt haben, in allen Projekten konsequent um.
Nos activités internationales se concentrent avant tout sur les domaines suivants :
santé et survie, école et formation, protection, défense des droits de l’enfant
(Advocacy), aide en cas d’urgence ou de catastrophe. Ainsi pouvons-nous
améliorer les conditions de vie des enfants et de leurs familles immédiatement
et durablement.
Les enfants sont au cœur de notre activité. Non seulement ils sont les bénéficiaires de nos projets, mais ils jouent aussi un rôle actif dans la mise en œuvre
et l’ancrage à long terme de nos objectifs. Leur participation, une aide qui leur
permet de s’en sortir seuls, et la collaboration avec des organisations et les
autorités locales garantissent l’efficacité de notre travail à long terme.
L’équipe des programmes de Save the Children Suisse assure le suivi de nos
projets dans le monde entier, notamment au moyen de rapports réguliers et de
visites sur le terrain. C’est ainsi que nous appliquons systématiquement les normes
élevées que nous nous sommes imposées sur le plan éthique et qualitatif.
SOLIDARISCH UND NACHHALTIG
Unsere gemeinnützige Arbeit zum Wohl der Kinder wird ausschliesslich
durch Spenden und Zuwendungen von Privatpersonen, Stiftungen und
Unternehmen sowie der öffentlichen Hand finanziert.
Mit regelmässigen Spenden helfen unsere Schutzengel-Projektpaten
uns, die weltweite Kindersterblichkeit zu bekämpfen und das Wohl­
ergehen der Mütter zu fördern – auch im Not- und Katastrophenfall.
Diese zweckungebundenen Zuwendungen ermöglichen uns die lang­
fristige Planung und die konsequente Weiterführung unserer Projekte.
SAVE THE CHILDREN ADVOCACY OFFICE, GENF
Neben New York bildet Genf, mit dem wichtigsten UN-Sitz in Europa,
eines der beiden grossen Zentren der multilateralen Zusammenarbeit.
In unserem Büro in Genf leisten anerkannte Kinderrechtsspezialisten entsprechende Grundlagen- und Advocacy-Arbeit gegenüber den Vereinten
Nationen und internationalen Organisationen. Save the Children Schweiz
bietet der Genfer Niederlassung administrative Unterstützung.
IT Services
Informatique
Spenderservice
Service des dons
Bildung
Formation
Asa Sjöberg Langner *
Programme und Partner
Programmes et partenariats
Gesundheit
Santé
Humanitäre Hilfe
Aide humanitaire
Partner
Partenariats
Larissa Mettler *
Internationale Programme und Strategie
Programmes internationaux et stratégie
Dialogmarketing
Marketing de dialogue
Xenia Schlegel *
Marketing
Marketing
Notre travail d’utilité publique pour le bien des enfants est exclusivement financé par des subsides et des dons de particuliers, de fondations et d’entreprises,
ainsi que par les pouvoirs publics.
Grâce à des dons réguliers, nos parrainages de projets d’Ange gardien nous
aident à lutter contre la mortalité infantile dans le monde et à promouvoir le
bien-être des mères – également en cas d’urgence et de catastrophe. Ces dons
liés aux projets nous permettent une planification à long terme et la poursuite
systématique de nos projets.
Kommunikation
Communication
Privatfundraising
Collecte de fonds privés
Unternehmenspartnerschaften
Partenariats d'entreprise
* Mitglied der Geschäftsleitung
* Membre de la Direction
SAVE THE CHILDREN ADVOCACY OFFICE, GENÈVE
EHRENAMTLICHER VORSTAND
COMITÉ DE BÉNÉVOLES
En dehors de New York, Genève, qui possède le siège le plus important de l’ONU
en Europe, constitue l’un des deux plus grands centres de coopération multi­
latérale. Dans notre bureau de Genève, des spécialistes avérés des droits de
l’enfant accomplissent un travail de fond et de lobbying auprès des Nations Unies
et des organisations internationales. Save the Children Suisse fournit un soutien
administratif à sa succursale genevoise.
Mitglieder des Vorstands (per 31. Dezember 2014) :
Sven Hoffmann (Präsident), Dr. Wolfgang Wünsche (Vizepräsident),
Jacques Amey, Bruno Bonati, Jörg Funk, Patrick Hänggi,
Dr. Christian Huldi, Dr. Barbara E. Ludwig.
Membres du Comité (au 31 décembre 2014) :
Sven Hoffmann (président) ; Dr. Wolfgang Wünsche (vice-président) ;
Jacques Amey, Bruno Bonati, Jörg Funk, Patrick Hänggi,
Dr. Christian Huldi, Dr. Barbara E. Ludwig.
RELATIONS INSTITUTIONNELLES ET AFFILIATIONS
Save the Children Schweiz ist Mitglied folgender Netzwerke :
Save the Children International, Netzwerk Kinderrechte Schweiz,
Schutzfaktor M, Child Rights Information Network (CRIN).
Save the Children Suisse est membre des réseaux suivants :
Save the Children International, Réseau suisse des droits de l’enfant,
Facteur de protection D, Child Rights Information Network (CRIN).
JAHRESB ERICHT RAPPORT ANNUEL
Finanzen und Administration
Finances et administration
Ralph Keller *
Finanzen und Administration
Finances et administration
SOLIDARITÉ ET DURABILITÉ
INSTITUTIONELLE VERBINDUNGEN
UND MITGLIEDSCHAFTEN
8 Jérôme Strijbis
Geschäftsführer
Directeur général
JAHRESB ERICHT RAPPORT ANNUEL 9
ZAHLEN UND FAKTEN 2014
FAITS ET CHIFFRES 2014
KENNZAHLEN
CHIFFRES CLÉS
Der um 8 % gesteigerte Ertrag ermöglichte einen positiven Jahresabschluss, der eine angemessene Erhöhung des Organisationskapitals von
rund 2,5 Millionen Franken auf über 2,7 Millionen Franken erlaubt.
Les recettes, qui ont augmenté de 8 %, se sont traduites par un bilan annuel
positif qui permet une augmentation raisonnable du capital de l’organisation
d’environ 2,5 millions de francs à plus de 2,7 millions.
ERTRAG UND AUFWENDUNGEN
RECETTES ET DÉPENSES
Der Projektaufwand blieb gegenüber dem Vorjahr stabil. Investitionen in
Projektbegleitung und Qualitätssicherung sowie einmalig höhere Aufwendungen für die dem Wachstum angepassten Rahmenbedingungen er­
höhten den Strukturaufwand jedoch um 0,6 Millionen Franken.
Les dépenses liées aux projets sont restées stables par rapport à l’exercice
précédent. Des investissements dans le suivi des projets et l’assurance qualité
ainsi que des frais exceptionnels plus élevés visant à adapter les conditions cadres
à la croissance ont toutefois fait augmenter les charges structurelles de 0,6 millions
de francs.
in CHF Tausend
Ertrag
Projektaufwand
Strukturaufwand
Finanzaufwand
Jahresergebnis
Organisationskapital
Veränderung %
8
0
18
– 193
– 452
9
2014
13 710
– 9 425
– 4 015
– 41
229
2 689
2013
12 735
– 9 441
– 3 403
44
– 65
2 459
Changement %
8
0
18
– 193
– 452
9
en milliers de CHF
Recettes
Dépenses liées aux projets
Charges structurelles
Charges financières
Résultat annuel
Capital de l’organisation
PROJEKTAUFWENDUNGEN
DÉPENSES LIÉES AUX PROJETS
Die Hälfte aller Spenden flossen im Jahr 2014 nach Asien, gefolgt von
Afrika mit knapp einem Viertel sowie Lateinamerika und Europa mit je
6 %. Rund 16 % wurden in überregionale Advocacy-Programme investiert.
Die vielen humanitären Krisen im Jahr 2014 spiegeln sich in den Projektaufwendungen nach Themen : Nothilfe- und Kinderschutzprojekte (je 28 %)
beanspruchten über die Hälfte der zur Verfügung stehenden Mittel.
En 2014, la moitié de tous les dons sont allés à l’Asie, suivie de l’Afrique (presque
un quart), ainsi que l’Amérique latine et l’Europe (environ 6 %). Quelque 16 %
ont été investis dans des programmes d’Advocacy suprarégionaux. Les nombreuses crises humanitaires de l’année 2014 se reflètent dans les dépenses liées
aux projets par thèmes : l’aide d’urgence et les projets de protection des enfants
(28 % chaque) ont absorbé plus de la moitié des fonds disponibles.
Überregionale Projekte 16 %
Projets suprarégionaux
Europa
Europe
6 %
Lateinamerika
Amérique latine
6 %
22 % Afrika
Afrique
50 % Asien
Asie
10 JAHRESB ERICHT RAPPORT ANNUEL
NACHHALTIGE HILFE –
AUCH IM NOTFALL
UNE AIDE DURABLE –
MÊME EN CAS D’URGENCE
Syrienkrise, Gewalt im Irak, Ebola-Ausbruch, Wiederaufbau auf
den Philippinen – das waren die grossen Themen, die Save the Children
Schweiz und unsere Arbeit für Kinder 2014 massgeblich prägten.
La crise en Syrie, la violence en Irak, l’épidémie d’Ebola, la reconstruction
aux Philippines – tels ont été les grands thèmes qui ont marqué de manière
déterminante Save the Children Suisse et notre travail pour les enfants en 2014.
Knappe Essensrationen, schmutziges Wasser und Infektions­krankheiten sind bittere Realität für mehr als zwei Millionen Menschen
in den Flüchtlingslagern im Nordirak. Die Hälfte davon Kinder.
Unter ihnen auch die Mädchen und Jungen auf unserem Titelbild.
Die Gewalt in ihrer Heimat hat sie gezwungen, zu fliehen und alles
hinter sich zu lassen.
Rations alimentaires insuffisantes, eau non potable, maladies infectieuses,
telles est la cruelle réalité pour plus de deux millions de personnes
qui vivent dans les camps de réfugiés au nord de l’Irak. La moitié d’entre
eux sont des enfants – comme ces fillettes et ces jeunes garçons en
couverture de notre rapport. La violence qui règne dans leur pays les a obligés
à fuir et à tout abandonner derrière eux.
In unserem aktuellen Nothilfeprojekt im Irak erhalten 45 000 Menschen
Nahrung, Kleidung und Hygieneartikel. Doch damit ist es nicht
getan – auch im Notfall brauchen Kinder mehr als nur gerade das
Grund­legendste zum Überleben. Seit Monaten besuchen sie
keine Schule mehr. Dadurch verlieren sie nicht nur den Anschluss
an ihre Bildung, sondern auch ihre Zukunftsperspektiven.
Dans le cadre de notre projet actuel d’aide d’urgence en Irak, 45 000 personnes reçoivent de la nourriture, des vêtements et des articles d’hygiène.
Mais cela ne suffit pas – même dans des situations d’urgence, les enfants ont
besoin de plus que ce qui est nécessaire à leur survie. Ils ne vont plus
à l’école depuis des mois. Non seulement ils ont dû interrompre leurs études,
mais ils ont aussi perdu leurs perspectives d’avenir.
Deshalb legen wir in unserer weltweiten Not- und Katastrophenhilfe
auch einen Fokus auf Kinderschutz und Bildung. In Flüchtlingslagern
und Notunterkünften stellen wir kinderfreundliche Räume zur
Verfügung, wo Mädchen und Jungen vor Gewalt und Ausbeutung
geschützt sind und ausserschulische Bildung erhalten. Dieses
kleine Stück Normalität inmitten der Krise hilft ihnen, ihre traumatischen Erlebnisse zu verarbeiten. Trotz Chaos, Gewalt und Flucht
können sie lernen und sich entwickeln – und werden nicht zu einer
verlorenen Generation.
C’est la raison pour laquelle, dans l’aide que nous fournissons partout dans le
monde en cas d’urgence ou de catastrophe, nous mettons aussi l’accent
sur la protection des enfants et sur leur éducation. Dans les camps de réfugiés
et les abris provisoires, nous mettons à disposition des espaces sécurisés
où les fillettes et les jeunes garçons sont protégés de la violence et de
l’exploitation et reçoivent une éducation extrascolaire. Ce semblant de
normalité au cœur de la crise les aide à surmonter les traumatismes qu’ils ont
vécus. Malgré leur fuite, le chaos et la violence qui règnent, ils peuvent
étudier et se développer – au lieu de devenir une génération perdue.
2014 konnte Save the Children Schweiz notleidenden Kindern
in 32 Ländern – darunter im Irak – sofort und dauerhaft helfen.
Das ist nur mit der grosszügigen Unterstützung von Privatspendern,
Stiftungen, Unternehmen sowie der öffentlichen Hand möglich.
Dafür danken wir Ihnen herzlich.
En 2014, Save the Children Suisse a pu aider immédiatement et durablement des enfants qui souffrent dans 32 pays – dont l’Irak. Cela n’est
possible que grâce au généreux soutien de donateurs privés, de fondations,
d’entreprises ainsi que des pouvoirs publics. Nous vous en remercions
de tout cœur.
Sven Hoffmann
Vorstandspräsident Save the Children Schweiz
Président du Comité de Save the Children Suisse
Jérôme Strijbis
Geschäftsführer Save the Children Schweiz
Directeur général de Save the Children Suisse
JAHRESB ERICHT RAPPORT ANNUEL 11
Der Taifun Haiyan hat das Zuhause von Justins Familie zerstört.
Dank der Unterstützung von Save the Children fand Justin unmittelbar
nach der Katastrophe in einem kinderfreundlichen Raum Schutz.
Dulag, Provinz Leyte, Philippinen.
HERAUSRAGENDES 2014
FAITS MARQUANTS EN 2014
Mit unserer weltweiten Programm- und Projektarbeit verbesserten wir
2014 direkt und indirekt die Lebensumstände für 166 Millionen Kinder – so
viele wie noch nie zuvor.
Grâce à nos programmes et projets dans le monde, en 2014, nous avons
amélioré directement et indirectement les conditions de vie de 166 millions
d’enfants – plus que jamais auparavant.
Der Abschluss einer wegweisenden und mehrjährigen globalen Partnerschaft mit dem Textilunternehmen C&A und dessen philanthropischer
Stiftung C&A Foundation unter der Leitung von Save the Children Schweiz
läutet eine neue Ära in der Zusammenarbeit mit in der Schweiz ansässigen
weltweit tätigen Unternehmen ein.
Le contrat de partenariat global prometteur, portant sur plusieurs années, que
nous avons conclu avec l’entreprise textile C&A et sa fondation philanthropique
C&A Foundation sous la direction de Save the Children Suisse, annonce une
nouvelle ère dans la collaboration avec les entreprises internationales ayant leur
siège en Suisse.
Am jährlichen internationalen Mitgliederkongress von Save the Children
wird Save the Children Schweiz als 29. Mitglied in den Kreis der Vollmitglieder aufgenommen. Dieser Meilenstein schliesst eine mehrjährige Entwicklung ab, die mit der Gründung der Organisation im Jahr 2006 begonnen hat. Mit der Vollmitgliedschaft prägt Save the Children Schweiz die
strategische Ausrichtung des internationalen Netzwerks aktiv mit.
A l’occasion du Congrès annuel des membres de Save the Children, Save the
Children Suisse a été admise au sein de ce cercle comme 29e membre à part
entière. Cet important jalon conclut un développement de plusieurs années qui
avait commencé par la fondation de l’organisation suisse en 2006. Grâce à cette
affiliation à part entière, Save the Children Suisse participe activement à l’orientation stratégique du réseau international.
Save the Children Schweiz ist umgezogen. Die neuen Büroräumlichkeiten
bieten dem sich stetig entwickelnden Team von Spezialistinnen und Spezialisten ein angemessenes Arbeitsumfeld. Die neuen Räume ermöglichen
ausserdem die Durchführung von organisationsinternen und nach aussen
geöffneten Anlässen zur Förderung der Kinderrechte.
Save the Children Suisse a déménagé. Les nouveaux
bureaux offrent un environnement de travail approprié à notre équipe de spécialistes qui ne cesse de
s’étoffer. Ces locaux permettent également la réalisation de manifestations internes ou publiques pour
la promotion des droits de l’enfant.
Die Programmabteilung von Save the Children
Schweiz wird ausgebaut und umfasst neu drei
Spezialisten für die Bereiche humanitäre Hilfe,
Gesundheit und Bildung.
Le département Programmes de Save the Children
Suisse s’agrandit et compte désormais trois spécialistes dans les domaines suivants : aide humanitaire,
santé et formation.
L’ouragan Haiyan a détruit la maison des parents de Justin.
Grâce au soutien de Save the Children, il a été aussitôt
accueilli dans un espace protégé pour les enfants à Dulag,
province de Leyte, aux Philippines.
Le site web de Save the Children Suisse s’oriente désormais sur les terminaux
mobiles. Des informations et des possibilités de dons s’adressant à un vaste
public sont ainsi disponibles sur les smartphones, tablettes ou ordinateurs. Plus
de 70 000 visiteurs ont consulté plus de 220 000 fois notre site web l’an dernier.
Die Website von Save the Children Schweiz wird vollständig auf mobile
Endgeräte ausgerichtet. Damit stehen Informationen und Spendenmöglichkeiten einem grossen Publikum auf Smartphones, Tablets sowie Computern zur Verfügung. Mehr als 70 000 Besucher haben unsere Website
im vergangenen Jahr über 220 000 Mal aufgerufen.
12 JAHRESB ERICHT RAPPORT ANNUEL
JAHRESB ERICHT RAPPORT ANNUEL 13
UNSERE PROGRAMMARBEIT
NOS PROGRAMMES
Basis unserer Arbeit bildet die UN-Kinderrechtskonvention. Mit langfristig angelegten Programmen ermöglichen wir Kindern dauerhafte Verbesserungen ihrer Lebensumstände und sorgen dafür, dass sie in akuten
Notsituationen sofortige Hilfe erhalten.
Die gestärkte Programmabteilung von Save the Children Schweiz gliedert sich in drei thematische Bereiche : humanitäre Hilfe, Gesundheit und
Bildung.
Basierend auf Bedarfsanalysen – Wo ist Hilfe nötig? Wo reichen beste­
hende Angebote nicht aus? – entwickeln unsere Programmspezialisten in
enger Zusammenarbeit mit den Save the Children Länderbüros vor Ort
Programme und gezielte Projekte für Kinder.
Die Qualität unserer Programme wird regelmässig evaluiert und misst
sich an zwei Fragen : Machen wir das Richtige, und machen wir es richtig ?
La Convention des droits de l’enfant de l’ONU constitue la base de notre travail.
Grâce à des programmes axés sur le long terme, nous permettons à des enfants
une amélioration durable de leurs conditions de vie et veillons à ce qu’ils reçoivent
une aide immédiate dans des situations d’urgence aiguës.
Le département Programmes de Save the Children Suisse, qui a été renforcé,
est subdivisé en trois domaines thématiques : aide humanitaire, santé et formation.
Se basant sur l’analyse des besoins – où notre aide est-elle requise? où
les offres existantes ne suffisent-elles plus? –, nos spécialistes des programmes
mettent au point, en étroite collaboration avec les bureaux nationaux de
Save the Children, des programmes et des projets spécialement destinés aux
enfants.
La qualité de nos programmes est régulièrement évaluée et mesurée en fonction de deux questions : notre action est-elle adéquate et correctement accomplie?
Die folgenden Seiten geben eine Übersicht über unsere Programmarbeit.
Les pages suivantes vous donnent un aperçu de nos programmes.
Einsatz der Schweizer Spendengelder 2014
Utilisation des dons récoltés en Suisse en 2014
25,17 % Schule und Bildung
Ecole et formation
Gesundheit und Überleben 13,80 %
Santé et survie
5,18 % Advocacy
Advocacy
Not- und Katastrophenhilfe 27,59 %
Aide d’urgence et en cas de catastrophe
28,26 % Schutz
Protection
GESUNDHEIT
SANTÉ
Jedes Jahr sterben mehr als sechs Millionen Kinder vor ihrem fünften
Geburtstag – die meisten aufgrund vermeidbarer Ursachen wie Mangel­
ernährung, Durchfall oder Malaria. Um den Tod dieser Kinder zu verhindern, stärken wir Gesundheitssysteme weltweit.
Unsere Programmarbeit zielt auf die Vorbeugung und Früherkennung
von Krankheiten und verbessert die Ernährungssituation von Kindern.
Dazu unterstützen wir grundlegende medizinische Leistungen wie Mutter-Kind-Versorgung und Schwangerschaftsvorsorge. In Zusammenarbeit
mit unseren Partnern vor Ort bilden wir Ärzte und Gesundheitspersonal
weiter, verbessern die Gesundheitsinfrastruktur und statten medizinische
Einrichtungen mit dringend benötigten Geräten sowie Hygieneartikeln
aus. Mit Aufklärungskampagnen fördern wir das Bewusstsein für Hygiene
und gesunde Ernährung.
Wir arbeiten eng mit Gesundheitsbehörden, der lokalen Zivilgesellschaft,
ethnischen Gemeinschaften und Partnerorganisationen zusammen, um mit
unseren Projekten die verletzlichsten und marginalisiertesten Bevölkerungsgruppen zu erreichen. Damit Kinder und Familien ihre Gesundheit und Lebensqualität selbstbestimmt mitgestalten und verbessern können.
Chaque année, plus de six millions d’enfants meurent avant leur 5e anniversaire
– la plupart pour des raisons qui auraient pu être évitées : malnutrition, diarrhées
ou paludisme. Pour empêcher ces décès, nous renforçons les systèmes de santé
partout dans le monde.
Notre travail de programme vise à la prévention et à la reconnaissance
précoce des maladies. Il améliore la situation des enfants en matière d’alimentation. Nous soutenons, en outre, des prestations fondamentales sur le plan
médical, telles que les soins à la mère et à l’enfant et la prévention en matière
de grossesse. En collaboration avec nos partenaires sur place, nous formons des
médecins et des aides-soignants, nous améliorons l’infrastructure de santé et
équipons les dispensaires d’instruments urgemment requis ainsi que d’articles
d’hygiène. Grâce à nos campagnes de sensibilisation, nous encourageons également une conscience plus grande en matière d’hygiène et d’alimentation.
Nous travaillons étroitement avec les autorités locales en charge de la santé,
la société civile, les communautés ethniques et des organisations partenaires,
afin que nos projets puissent atteindre les couches de la population les plus
vulnérables et les plus marginalisées. Et pour que les enfants et leurs familles
puissent contribuer eux-mêmes à améliorer leur qualité de vie et leur santé.
14 JAHRESB ERICHT RAPPORT ANNUEL
Zurzeit setzt Save the Children Schweiz mehrjährige Gesundheitsprogramme für die Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA)
in Tadschikistan, Myanmar, Albanien und Kosovo um. Darunter mehrere
Projekte, welche im Konsortium mit dem Schweizerischen Tropen- und
Public Health-Institut in Basel durchgeführt werden.
Actuellement, Save the Children Suisse met en œuvre des programmes de
santé pluriannuels pour la Direction du développement et de la coopération
(DDC) au Tajikistan, au Myanmar, en Albanie et au Kosovo – dont plusieurs
projets qui sont réalisés dans le cadre du consortium établi avec l’Institut tropical
et de santé publique suisse à Bâle.
BILDUNG
FORMATION
Weltweit sind 250 Millionen Kinder – das sind 40 % der Kinder im Primarschulalter – nach der vierten Klasse nicht in der Lage, zu lesen, zu schreiben
oder zu rechnen.
Unsere Programmarbeit im Bereich Bildung geht weit über den Bau von
Klassenzimmern, Schulbücherverteilung und Lehrerweiterbildung hinaus.
Vielmehr geht es darum, Kindern langfristig ein inklusives, stimulierendes
Lernumfeld zu geben und ihnen so Zukunftsperspektiven zu eröffnen.
Kinder, Eltern und Zivilgesellschaften werden mittels Informationsveranstaltungen über die Rechte der Kinder aufgeklärt, damit sie lokale und
nationale Bildungsbehörden zur Rechenschaft ziehen können. Denn nur,
wenn die lokalen Behörden Verantwortung übernehmen, können der
Zugang zu Bildung sowie deren Qualität dauerhaft gesichert werden.
Im Jahr 2014 prägten inklusive Grundschulbildungsprogramme in
Albanien und Kosovo, ein Pilotprojekt im landwirtschaftlichen Umfeld in
der Elfenbeinküste sowie Projekte zur Alphabetisierung in El Salvador
unsere Bildungsarbeit.
Dans le monde, 250 millions d’enfants – soit 40 % des enfants en âge d’aller
à l’école primaire – ne savent encore ni lire, ni écrire, ni compter après quatre
ans d’école.
Notre travail de programme dans le domaine de la formation va bien
au-delà de la construction de classes, de la distribution de livres et de la formation continue des enseignants. Il s’agit plutôt de donner à long terme aux enfants
un environnement d’apprentissage inclusif, stimulant, et de leur ouvrir ainsi des
perspectives d’avenir. Nous sensibilisons les enfants, les parents et les sociétés
civiles au moyen de séances d’information sur les droits de l’enfant, afin qu’ils
puissent demander des comptes aux autorités responsables de l’éducation sur
le plan local et national. Car l’accès à une éducation de qualité ne pourra être
garanti durablement que si les autorités locales assument leur responsabilité.
En 2014, notre travail de formation a été marqué par des programmes
d’éducation élémentaire inclusifs en Albanie et au Kosovo, un projet pilote dans
un contexte agricole en Côte d’Ivoire ainsi que des projets d’alphabétisation
au Salvador.
HUMANITÄRE HILFE
AIDE HUMANITAIRE
Weltweit sind so viele Menschen auf der Flucht wie seit dem Zweiten
Weltkrieg nicht mehr.
Kinder sind während humanitärer Krisen besonders gefährdet. Um
sie zu schützen, wollen wir die führende humanitäre Organisation für
Kinder sein. Wir integrieren unsere Expertise in den Bereichen Gesundheit, Kinderschutz und Bildung in unsere humanitäre Programmarbeit.
Save the Children erreicht nicht nur Kinder in medial viel beachteten
Katastrophengebieten. Auch in komplexen, länger andauernden Krisensituationen sind wir aktiv. Ist die akute Notlage überstanden, helfen wir
beim Wiederaufbau und bereiten Kinder und ihre Familien im Rahmen
unserer Katastrophenprävention auf die Risiken künftiger Krisen vor.
Im Jahr 2014 prägten Kinderschutzmassnahmen im von Ebola geschwächten Sierra Leone, frühkindliche Förderung in vom Taifun Haiyan
betroffenen Gemeinden auf den Philippinen und humanitäre Leistungen
in der krisengeschüttelten Region Syrien die humanitäre Programmarbeit
von Save the Children Schweiz.
Il n’y a jamais eu autant de personnes déplacées dans le monde depuis la Seconde
Guerre mondiale.
Durant les crises humanitaires, les enfants sont particulièrement menacés.
Pour les protéger, nous voulons être l’organisation humanitaire la plus importante
pour les enfants. Nous intégrons notre expertise dans les domaines de la santé,
de la protection des enfants et de la formation dans les activités humanitaires
liées à nos programmes. Save the Children ne fournit pas seulement de l’aide à
des enfants dans des zones de catastrophe particulièrement couvertes par les
médias. Nous opérons également dans des situations de crise complexes et qui
se prolongent. Une fois la situation d’urgence surmontée, nous aidons à la reconstruction et préparons les enfants et leurs familles aux risques des futures crises
dans le cadre de notre prévention des catastrophes.
En 2014, les activités des programmes humanitaires de Save the Children
Suisse ont notamment porté sur les mesures de protection des enfants en Sierra
Leone, pays affaibli par le virus Ebola; l’encouragement précoce des enfants en
bas âge dans les communes touchées par le typhon Haiyan aux Philippines; et
les prestations humanitaires fournies en Syrie, pays ravagé par un conflit meurtrier.
JAHRESB ERICHT RAPPORT ANNUEL 15
SANTÉ ET SURVIE
GESUNDHEIT UND ÜBERLEBEN
SANTÉ ET SURVIE
Beispiel : Mali
Exemple : Au Mali
Beispiel : Myanmar
Exemple : Au Myanmar
AUSGANGSLAGE Mali ist eines der ärmsten Länder der Welt. Viele
Kinder leiden an Malaria und Mangelernährung. Diese Kombination hat
gerade in der frühen Kindheit schwerwiegende Konsequenzen für die
Gesundheit und die geistige Entwicklung. Die kognitiven Fähigkeiten
betroffener Kinder leiden. Später wirkt sich dies insbesondere auf die
schulischen Leistungen aus.
SITUATION INITIALE Le Mali est l’un des pays les plus pauvres de la
planète. De nombreux enfants souffrent de paludisme ou de malnutrition.
Combinées, ces deux maladies ont de graves conséquences sur la santé
et le développement intellectuel dès la prime enfance. Les facultés cognitives
des enfants concernés sont déficientes. Plus tard, leurs performances scolaires
en souffriront.
AUSGANGSLAGE Mehr als 60 Jahre dauerte der Bürgerkrieg in
Myanmar. Hunderttausende Menschen sind vor der Gewalt geflohen,
viele von ihnen leben noch heute in provisorischen Unterkünften im
Dschungel. Arme Familien, gerade solche aus entlegenen Dörfern und
ehemaligen Flüchtlingslagern, haben kaum Zugang zu Gesundheits­
versorgung. Ethnische, politische und kulturelle Differenzen tragen dazu
bei, dass Tausende Familien völlig verarmt und von staatlichen Leistungen
isoliert leben.
SITUATION INITIALE Au Myanmar – la Birmanie –, la guerre civile a sévi
pendant soixante ans. Des centaines de milliers de personnes ont fui la violence,
et nombreuses sont celles qui, aujourd’hui encore, vivent dans des abris de fortune
dans la jungle. Les familles pauvres, surtout celles habitant dans des villages
reculés et d’anciens camps de réfugiés, n’ont pratiquement pas accès aux soins
médicaux. En raison des conflits ethniques et politiques et des différences cul­
turelles, des milliers de familles sont totalement appauvries et ne profitent pas
des services publics.
PROJEKT UND ZIELE Save the Children arbeitet in der Region Sikasso
mit den malischen Gesundheits- und Bildungsbehörden sowie mit
Universitätspartnern zusammen, um Kinder wirksam vor Malaria und
Mangelernährung zu schützen. In einem Forschungsprojekt wird der
Nutzen von Malariaprävention in Kombination mit Nahrungsergänzungsstoffen für die frühkindliche Entwicklung untersucht. Mangelernährte
Kinder erhalten Nahrungsergänzung und Eisenzusätze. Malariaerkrankungen werden saisonal mit präventiven Medikamenten bekämpft. Lokale Kindergärten und Vorschulen sowie gemeindebasierte Frauengruppen
sind für die Verteilung der Nahrungsergänzung und der Medikamente
verantwortlich.
PROJET ET OBJECTIFS Dans la région de Sikasso, Save the Children coopère
avec les autorités maliennes responsables de la santé et de l’éducation ainsi que
des universités partenaires, afin de lutter efficacement contre le paludisme et la
malnutrition. Un projet de recherche étudie l’utilité de la prévention de la malaria associée à l’ingestion de substances nutritives complémentaires pour le dé­
veloppement précoce de l’enfant. Les enfants souffrant de malnutrition reçoivent
des compléments nutritifs et du fer. Nous luttons contre les maladies liées au
paludisme de manière saisonnière au moyen de médicaments préventifs.
Les jardins d’enfants et les maternelles de la région ainsi que des groupes de
femmes créés au niveau communal sont responsables de la distribution des
compléments nutritifs et des médicaments.
PROJEKT UND ZIELE Das Projekt zielt darauf, im Distrikt Kawkareik
Hebammen und Gesundheitshelfer in über 190 abgelegenen Dörfern zu
unterstützen und weiterzubilden. Ein besonderer Fokus liegt auf der Verbesserung der Mutter-Kind-Versorgung. Dabei werden standardisierte
Behandlungskonzepte für Durchfallerkrankungen und Malaria eingeführt.
Unterernährung wird präventiv bekämpft. Die Bevölkerung beteiligt sich
aktiv an der Verbesserung des Gesundheitssystems und wird in die Gesundheitsreform einbezogen.
PROJET ET OBJECTIFS Le projet vise à soutenir et assurer la formation continue de sages femmes et d’aides-soignants dans plus de 190 villages situés dans
des zones reculées du district de Kawkareik. L’accent est mis en particulier sur
l’amélioration des soins de la mère et de l’enfant. Pour cela, nous implémentons
des concepts de traitement standardisés pour les maladies diarrhéiques et la
malaria. Nous luttons de manière préventive contre la malnutrition. La population participe activement à l’amélioration du système de santé et est impliquée
dans cette réforme.
DAUER August 2013 bis Oktober 2014
DURÉE DU PROJET De août 2013 à octobre 2014
DAUER Planungsphase : Oktober 2014 bis April 2015
Implementationsphase : Mai 2015 bis Dezember 2018
DURÉE DU PROJET Phase de planification : d’octobre 2014 à avril 2015
Phase d’implémentation : de mai 2015 à décembre 2018
FORTSCHRITTE In 60 Gemeinden der Region Sikasso profitieren 90 %
aller Kinder unter fünf Jahren von den Resultaten des integrierten Forschungsansatzes, der Ernährung, Malariaprävention und frühkindliche
Entwicklung umfasst – das sind mehr als 30 000 Mädchen und Jungen. Die
erfolgreiche Umsetzung des Pilotprojekts sowie die wirksame Zusammenarbeit mit den malischen Behörden und den Forschungspartnern
ermöglichen eine Ausweitung des Projektansatzes auf nationaler Ebene.
PROGRÈS ACCOMPLIS Dans 60 communes de la région de Sikasso, 90 %
des enfants de moins de cinq ans profitent des résultats de cette approche de
recherche intégrée, qui comprend l’alimentation, la prévention de la malaria et
le développement précoce – cela représente plus de 30 000 filles et garçons.
La mise en œuvre du projet pilote ainsi que la coopération efficace avec les autorités maliennes et les partenaires de recherche permettent une extension de
l’approche du projet au niveau national.
FORTSCHRITTE In Zusammenarbeit mit unseren lokalen Projektpartnern haben wir eine detaillierte Bedarfsanalyse im Distrikt Kawkareik
durchgeführt. Dabei wurden unter anderem die ethnische Bevölkerungsdichte und der Status der Gesundheitsversorgung analysiert. Die aus­
führliche Bedarfsanalyse ermöglicht den Start der Projektumsetzung im
Mai 2015.
PROGRÈS ACCOMPLIS En collaboration avec nos partenaires de projets
locaux, nous avons réalisé une analyse détaillée des besoins dans le district de
Kawkareik. La densité des populations ethniques et l’état des soins médicaux
dans cette contrée ont été notamment étudiés. Cette analyse exhaustive permettra de démarrer la mise en œuvre du projet à partir de mai 2015.
FINANZIERUNG Das Gesamtbudget für unser Gesundheitsprojekt in
Mali beläuft sich auf 200 000 Franken. Die Stiftung Sight & Life und die UBS
Optimus Foundation sowie Schweizer Privatspender ermöglichen mit
ihren Zuwendungen die Durchführung des Projekts.
FINANCEMENT Le budget global de notre projet de santé au Mali s’élève
à 200 000 francs. La Fondation Sight & Life et la Fondation UBS Optimus ainsi
que des donateurs privés suisses permettent, grâce à leur générosité,
la réalisation de ce programme.
16 GESUNDHEIT UND ÜBERLEBEN
JAHRESB ERICHT RAPPORT ANNUEL
FINANCEMENT Les coûts de la phase de planification, d’un montant de
FINANZIERUNG Die Kosten der Planungsphase von 390 000 Franken 390 000 francs, sont pris en charge par la DDC. Le budget global de la mise en
werden von der DEZA getragen. Das Gesamtbudget für die Projektum- œuvre du projet jusqu’en 2018 sera approuvé au printemps 2015 et sera vraisetzung bis 2018 wird im Frühjahr 2015 verabschiedet und voraussichtlich semblablement aussi financé par la DDC.
ebenfalls von der DEZA getragen.
JAHRESB ERICHT RAPPORT ANNUEL 17
SCHULE UND BILDUNG
ÉCOLE ET FORMATION
SCHULE UND BILDUNG
ÉCOLE ET FORMATION
Beispiel : Albanien und Kosovo
Exemple : en Albanie et au Kosovo
Beispiel : Elfenbeinküste
Exemple : En Côte d'Ivoire
AUSGANGSLAGE Die Kluft zwischen Arm und Reich in Albanien und
Kosovo ist enorm. Kinder, die diskriminierten Minderheiten wie den
Roma oder den Ashkali angehören, haben kaum Zugang zu medizinischer
Betreuung und frühkindlicher Förderung. Sprachliche Hindernisse und
prekäre Wohnsituationen tragen zusätzlich dazu bei, dass diese Kinder in
der Schule kaum Lernerfolge zeigen.
Save the Children hat in Zusammenarbeit mit den Bildungsbehörden
in Albanien und Kosovo Modelle für die Roma-Inklusion in staatlichen
Schulen entwickelt und getestet.
SITUATION INITIALE En Albanie, le fossé entre les pauvres et les riches
est profond. Les enfants qui appartiennent à des minorités discriminées, comme
les Rom ou les Ashkali, ont à peine accès aux services de santé et à l’éducation
préscolaire. Les barrières linguistiques et les conditions d’habitation précaires
sont en partie responsables des succès scolaires très mitigés de ces enfants.
En collaboration avec les autorités responsables de l’éducation en Albanie,
Save the Children a mis au point et testé des modèles visant à l’intégration des
Rom dans les écoles publiques d’Albanie et du Kosovo.
AUSGANGSLAGE Rund um die ivorische Stadt Akoupé arbeiten
80 – 90 % der Bevölkerung in der Landwirtschaft, insbesondere im Kakaoanbau. Die Kinder der Feldarbeiter haben kaum Zugang zu Bildung.
Jugendliche sehen in der Landwirtschaft keine attraktive Perspektive.
Auf der Suche nach Arbeit migrieren sie in grössere Städte, wo sie Gewalt,
Arbeitslosigkeit und Armut erleben.
SITUATION INITIALE Dans les environs de la ville ivoirienne d’Akoupé, 80 à
90 % de la population travaille dans l’agriculture, en particulier la culture du
cacao. Les enfants des ouvriers agricoles n’ont quasiment pas accès à l’éducation.
Ne voyant pas dans l’agriculture de perspectives d’avenir attrayantes, les jeunes
émigrent vers les grandes villes, afin de chercher du travail. Mais ils y trouvent
la violence, le chômage et la pauvreté.
PROJEKT UND ZIELE In Zusammenarbeit mit den lokalen und natio­
nalen Bildungsbehörden, Lehrern und Eltern stärken wir die Qualität der
Bildung und den Schutz für Kinder von Kakaoarbeitern. In zwei Primarschulen profitieren knapp 2 000 Kinder von verbesserter schulischer
Infrastruktur (z.B. Latrinen und Bibliotheken) und neuen ausserschulischen
Angeboten (z.B. Leseclubs).
Im Collège du Planteur erhalten rund 900 Sekundarschülerinnen und
-schüler neben regulärem Unterricht auch praktische Trainings. In den
schuleigenen Anlagen können sie moderne landwirtschaftliche Techniken
und nachhaltige Anbaumethoden erlernen. Damit qualifizieren sie sich für
den lokalen Arbeitsmarkt. Auf allen Ebenen (Vorschule bis Sekundar­stufe)
werden Lehrpersonen weitergebildet, um einen kindergerechten und
qualitativ hochwertigen Unterricht bieten zu können.
PROJET ET OBJECTIFS En collaboration avec les autorités locales et nationales en charge de l’éducation, d’enseignants et de parents, nous renforçons la
qualité de la formation et la protection des enfants des ouvriers travaillant dans
les plantations de cacao. Dans deux écoles primaires, presque 2000 enfants
profitent d’infrastructures scolaires améliorées (dotées notamment de latrines
et de bibliothèques) et de nouvelles offres extrascolaires (p. ex. des clubs de
lecture).
Au Collège du Planteur, environ 900 élèves de l’école secondaire suivent,
outre les cours habituels, des formations pratiques. Dans des exploitations appartenant à l’école, ils peuvent s’initier aux techniques agricoles modernes et
aux méthodes de culture durables. Ainsi peuvent-ils obtenir des qualifications
adaptées au marché du travail local. Les enseignants reçoivent une formation
continue à tous les niveaux (de l’école maternelle à l’école secondaire), afin de
pouvoir proposer des cours de haute qualité et adaptés aux enfants.
PROJEKT UND ZIELE Ziel der Projekte in Albanien und Kosovo ist es,
dass alle Kinder, auch Kinder aus diskriminierten Gruppen, den Kindergarten respektive die Schule erfolgreich besuchen. Sie sollen sich in einer
Umgebung ohne Diskriminierung entwickeln können. In Zusammenarbeit
mit den regionalen und nationalen Schulbehörden wird den Kindern Zugang zu qualitativ guter Bildung ermöglicht. Das Projekt fördert ein demokratisches sowie diskriminierungs- und gewaltfreies Verhalten zu
Hause, in der Schule, in den Ämtern und in der Gesellschaft.
PROJET ET OBJECTIFS L’objectif de ces projets en Albanie et au Kosovo est
que tous les enfants, y compris ceux de groupes discriminés, fréquentent avec
succès le jardin d’enfants ou l’école. Ils doivent pouvoir se développer dans un
environnement sans discrimination. En collaboration avec les autorités scolaires
régionales et nationales, nous avons permis à ces enfants de bénéficier d’une
éducation de bonne qualité. Le projet encourage un comportement démo­
cratique, non discriminatoire et non violent à l’école, dans les administrations
et dans la société.
DAUER Januar 2012 bis März 2015
DURÉE DU PROJET De janvier 2012 à mars 2015
FORTSCHRITTE Die erfolgreiche Arbeit in Albanien hat Anfang 2012
die Erweiterung des Bildungsprojekts auf Kosovo ermöglicht. In acht
kosovarischen Gemeinden können neu über 600 Roma-Kinder die Vorund die Primarschule besuchen. Sie erhalten durch die inklusiven Bildungsaktivitäten eine bessere Perspektive für ihr künftiges Berufsleben. Zuvor
diskriminierte Minderheiten nehmen dank diesem Projekt aktiv am
wirtschaftlichen, gesellschaftlichen und politischen Leben teil.
PROGRÈS ACCOMPLIS Les succès enregistrés en Albanie ont permis
d’élargir le projet de formation inclusif au Kosovo en 2012. Dans huit communes
kosovares, désormais plus de 600 enfants rom fréquentent l’école maternelle
et l’école primaire. Grâce à ces activités de formation inclusives, les enfants
participant au projet bénéficieront de meilleures perspectives pour leur future
vie professionnelle. De plus, une telle approche permet à des minorités qui étaient
auparavant discriminées de prendre désormais activement part à la vie économique, sociale et politique.
FORTSCHRITTE Neue Latrinen und Bibliotheken sowie Computer- und
Bücherangebote verbessern die schulische Infrastruktur und fördern
die Lese- und Lernfähigkeit der Schülerinnen und Schüler. Die verbesserte Qualität des Unterrichts ermöglicht den Kindern und Jugendlichen
attraktive berufliche Perspektiven in der Region und wirkt der Landflucht
entgegen.
PROGRÈS ACCOMPLIS Les nouvelles latrines et les bibliothèques ainsi que
les offres électroniques et les livres améliorent l’infrastructure scolaire et en­
couragent les capacités de lecture et d’apprentissage des élèves. La meilleure
qualité des cours permet aux enfants et aux jeunes des perspectives professionnelles plus attrayantes dans la région, et donc, de lutter contre l’exode rural.
FINANCEMENT La Medicor Foundation au Liechtenstein et le Roma
Education Fund ont financé la mise en œuvre de projets de formation inclusifs
en Albanie et au Kosovo pendant trois ans, à hauteur de 952 000 francs.
FINANZIERUNG Die Jacobs Stiftung und Schweizer Privatspender ermöglichen die Umsetzung des Projektes während dreier Jahre mit
822 000 Franken.
FINANCEMENT La Fondation Jacobs et des donateurs privés suisses ont
permis la mise en œuvre du projet pendant trois ans en mettant à disposition
un montant de 822 000 francs.
FINANZIERUNG Mit 952 000 Franken ermöglichen die Medicor Foundation Liechtenstein und der Roma Education Fund die Umsetzung der
Bildungsprojekte in Albanien und Kosovo während dreier Jahre.
18 JAHRESB ERICHT RAPPORT ANNUEL
DAUER Januar 2014 bis Dezember 2016
DURÉE DU PROJET De janvier 2014 à décembre 2016
JAHRESB ERICHT RAPPORT ANNUEL 19
ADVOCACY
ADVOCACY
SCHUTZ
PROTECTION
Beispiel : Bildung
in Krisensituationen
Exemple : éducation
dans les situations de crise
Beispiel : Demokratische
Republik Kongo
Exemple : EN République
démocratique du Congo
AUSGANGSLAGE Mehr als 50 Millionen Kinder weltweit besuchen
keine Schule – die Hälfte von ihnen lebt in Konfliktgebieten. Gewalt,
Naturkatastrophen und Hungersnöte vertreiben Familien aus ihrem
Zuhause, zerstören Klassenzimmer und vernichten Schulmaterialien. In
Krisensituationen verpassen Kinder oft während Monaten oder sogar
Jahren ihre Schulbildung. Ihre Zukunftsaussichten verschlechtern sich
dadurch massiv.
SITUATION INITIALE Dans le monde, plus de 50 millions d’enfants
ne vont pas à l’école – la moitié d’entre eux vivent dans des zones où sévissent
des conflits. La violence, les catastrophes naturelles et les famines chassent
les familles de chez elles, ou détruisent des salles de classe et le matériel scolaire.
Dans les situations de crise, les enfants ne peuvent poursuivre leur éducation
pendant des mois, voire de années. Leurs perspectives d’avenir se dégradent
massivement.
AUSGANGSLAGE Gewalt und Instabilität prägen die Demokratische
Republik Kongo seit Jahrzehnten. Mehr als eine Million Menschen sind in
der Hoffnung auf Sicherheit in die Provinz Nord Kivu geflüchtet. Gewalt,
sexuelle Ausbeutung und Misshandlung von Kindern haben hier aufgrund
des grossen Zustroms und der Instabilität ein erschreckendes Ausmass
erreicht.
SITUATION INITIALE La violence et l’instabilité marquent la République
démocratique du Congo depuis des décennies. Plus d’un million de personnes
se sont réfugiées dans la province du Nord Kivu, dans l’espoir d’y trouver la sécurité. La violence, l’exploitation sexuelle et la maltraitance à l’égard des enfants
ont atteint un niveau épouvantable en raison de l’afflux de réfugiés et de l’instabilité qui règne.
PROJEKT UND ZIELE Bildung muss in allen Krisensituationen eine Priorität sein. Denn Bildung ist eine wirksame Sofortmassnahme, um Kinder
in Notsituationen zu schützen. Der geregelte Tagesablauf hilft ihnen, über
ihre traumatischen Erlebnisse während eines Konflikts oder auf der Flucht
hinwegzukommen. In der Sicherheit der Schule sind sie ausserdem nicht
der Gefahr ausgesetzt, für bewaffnete Gruppen rekrutiert oder als Kinderarbeiter ausgenützt zu werden.
Save the Children legt in Projekten zur Not- und Katastrophenhilfe
einen Fokus auf Bildung. Mit unserer weltweiten Advocacy-Arbeit setzen
wir uns auf internationaler Ebene dafür ein, dass Bildung als Priorität
in allen humanitären Krisen anerkannt wird. Wir fordern Regierungen,
internationale Institutionen und die humanitäre Gemeinschaft dazu auf,
mehr Geld für Bildung in Krisensituationen aufzubringen.
PROJET ET OBJECTIFS La formation doit être une priorité dans toutes les
situations de crise. Car c’est une mesure d’urgence efficace pour protéger les
enfants vivant dans de telles conditions. Une journée bien réglée les aide à surmonter les traumatismes qu’ils ont vécus pendant un conflit ou durant leur fuite.
En sécurité à l’école, ils ne sont, en outre, plus exposés au risque d’être recrutés
par des groupes armés ou d’être exploités comme enfants travailleurs.
Dans ses projets d’aide en cas d’urgence et de catastrophe, Save the Children­
met l’accent sur la formation. Avec notre travail d’avocats des enfants (Advocacy), nous nous engageons au niveau international pour que l’éducation soit
reconnue comme une priorité dans toutes les crises humanitaires. Nous encourageons les gouvernements ainsi que les institutions internationales et la communauté humanitaire à investir plus d’argent pour la formation dans de telles
circonstances.
PROJEKT UND ZIELE In drei Gemeinden in der Region Mweso (Provinz
Nord Kivu) sensibilisieren wir die Bevölkerung und die Behörden, um
sexuelle Gewalt präventiv zu verhindern. Wir stärken lokale Kinderclubs,
wo Mädchen und Jungen ein sicheres Umfeld finden und vor Gewalt und
Ausbeutung geschützt sind. Opfer sexueller Gewalt oder Ausbeutung
sollen angemessene psychologische, gesundheitliche und rechtliche Unterstützung erhalten. Wir leisten psychosoziale Betreuung, helfen den
Opfern zurück in die Schule, ermöglichen ihnen eine Berufsbildung oder
verhelfen ihnen zu einer Anstellung.
PROJET ET OBJECTIFS Dans trois communes de la région de Mweso
(province du Nord Kivu), nous sensibilisons la population et les autorités à ce
problème, afin d’empêcher de manière préventive la violence sexuelle. Nous
renforçons les clubs d’enfants locaux, où des filles et des garçons trouvent un
environnement sécurisé et sont protégés de la violence et de l’exploitation. Les
victimes de violence ou d’exploitation sexuelle doivent recevoir un soutien
psychologique, sanitaire et juridique. Nous fournissons un suivi socio-psychologique, aidons les victimes à retourner à l’école, leur permettons une formation
professionnelle ou les aidons à trouver un emploi.
PROJEKTDAUER Erste Phase : Juli 2013 bis März 2014
Zweite Phase : November 2014 bis August 2015
DURÉE DU PROJET Première phase : de juillet 2013 à mars 2014
Deuxième phase : de novembre 2014 à août 2015
DAUER Fortlaufend
DURÉE DU PROJET En cours
FORTSCHRITTE Mit unserer internationalen Kampagnen- und Lobby­
arbeit haben wir massgeblich dazu beigetragen, internationale Standards
für die Bildung in Krisensituationen zu etablieren. Das öffentliche Bewusstsein für die absolute Notwendigkeit von Bildung in Krisensituationen
wächst.
PROGRÈS ACCOMPLIS Avec nos campagnes internationales et nos activités
de lobbying, nous avons contribué de manière déterminante à établir des standards internationaux en matière de formation dans les situations de crise.
Le public est de plus en plus conscient de l’absolue nécessité de la formation
lors de conflits.
FORTSCHRITTE In der ersten Projektphase wurden 9 000 Menschen
für die Themen Kinderschutz und Prävention von Kindesmissbrauch sensibilisiert. In der zweiten Projektphase konnte der Kreis der Leistungsempfangenden erweitert werden. Mehr als 200 Mädchen und Frauen
haben nach einem sexuellen Übergriff psychologische Betreuung sowie
medizinische und rechtliche Unterstützung erhalten.
PROGRÈS ACCOMPLIS Durant la première phase de projet, 9 000 personnes
ont été sensibilisées à la protection des enfants et à la prévention des abus les
concernant. Dans la deuxième phase, le cercle des bénéficiaires a pu être
élargi. Plus de 200 fillettes et femmes ont reçu un soutien psychologique, mais
aussi médical et juridique, après une agression sexuelle.
FINANZIERUNG Dank der Unterstützung von institutionellen Geld­
gebern und Privatspendern setzen wir uns auf internationaler Ebene dafür
ein, dass Kinder auch während Krisensituationen eine Bildung erhalten.
FINANCEMENT Grâce au soutien de bailleurs de fonds institutionnels et
de donateurs privés, nous nous engageons au niveau international pour que les
enfants puissent bénéficier d’une formation, même lors de crises.
2 0 JAHRESB ERICHT RAPPORT ANNUEL
FINANZIERUNG Das Gesamtbudget über beide Projektphasen
beläuft sich auf 992 000 Franken. Davon übernimmt die DEZA 487 000
Franken. Der Restbetrag wird von Schweizer Privatspendern, Save the
Children USA und Save the Children Grossbritannien beigesteuert.
FINANCEMENT Le budget global pour les deux phases de projet s’élève
à 992 000 francs, la DDC prenant en charge 487 000 francs. Le montant
restant est fourni par des donateurs privés suisses, Save the Children USA
et Save the Children Grande-Bretagne.
JAHRESB ERICHT RAPPORT ANNUEL 21
NOT- UND KATASTROPHENHILFE
AIDE D’URGENCE ET EN CAS
DE CATASTROPHE
NOT- UND KATASTROPHENHILFE
AIDE D’URGENCE ET EN CAS
DE CATASTROPHE
Beispiel : SIERRA LEONE
Exemple : En SIERRA LEONE
Beispiel : Irak
Exemple : en IRak
AUSGANGSLAGE Das Ebola-Virus hat allein in Sierra Leone über 3 500
Menschen das Leben gekostet, mehr als 11 0 00 wurden infiziert. Die wenigen Gesundheitseinrichtungen waren überlastet, Schulen wurden aus
Angst vor weiteren Ansteckungen geschlossen. Kinder, die ihre Eltern
verloren haben, sind völlig auf sich allein gestellt.
SITUATION INITIALE Rien qu’en Sierra Leone, le virus Ebola a coûté la vie
à plus de 3 500 personnes, et plus de 11 000 ont été contaminées. Les quelques
dispensaires existants étaient débordés, les écoles ont été fermées de peur de
nouvelles contaminations. Les enfants qui ont perdu leurs parents sont livrés à
eux-mêmes.
AUSGANGSLAGE Seit zwei Jahren verstärkt sich die Gewalt zwischen
bewaffneten Gruppen und der irakischen Regierung fortlaufend. Zwei
Millionen Menschen sind auf der Flucht. Zusätzlich beherbergt der Irak
mehr als 230 000 Flüchtlinge aus Syrien. Hunderttausende Menschen
strömen in die kurdischen Regionen im Nordirak. Die lokale Infrastruktur
ist total überfordert. Der Zugang zu Nahrung, Wasser und Schutz ist
schwierig, teilweise sogar unmöglich – mehr als fünf Millionen Menschen
sind dringend auf Hilfe angewiesen.
SITUATION INITIALE Voilà deux années que la violence entre les groupes
armés et le gouvernement irakien ne cesse de s’intensifier. Deux millions de
personnes sont en fuite. De plus, l’Irak héberge plus de 230 000 réfugiés provenant de Syrie. Des centaines de milliers de personnes affluent dans les régions
kurdes du nord de l’Irak. Les infrastructures locales sont totalement dépassées.
L’accès à la nourriture, à l’eau et à une protection est difficile, voire même im­
possible – plus de cinq millions de personnes ont urgemment besoin d’aide.
PROJEKT UND ZIELE Save the Children stellt sicher, dass vom EbolaAusbruch betroffene Kinder die dringend benötigte psychologische Hilfe
und Betreuung erhalten. Wir kümmern uns um Kinder, die ihre Eltern
wegen der Epidemie verloren haben, und organisieren ihre Unterbringung
bei nahen Verwandten oder anderen Betreuungspersonen. Damit die
Kinder den Anschluss an ihre Bildung nicht verlieren, sorgen wir in Zusammenarbeit mit den Behörden für Lernmaterial und die Übertragung spezieller Schulstunden übers Radio.
PROJET ET OBJECTIFS Save the Children garantit que les enfants concernés
par l’épidémie d’Ebola reçoivent l’aide et le suivi psychologique nécessaires. Nous
nous occupons de ceux qui ont perdu leurs parents à cause de l’épidémie,
et nous organisons leur placement chez des proches ou d’autres personnes.
Pour que les enfants ne perdent pas le contact avec l’école, nous veillons, en
collaboration avec les autorités, à leur fournir le matériel pédagogique et à la
retransmission des heures de cours spéciales à la radio.
PROJEKT UND ZIELE Save the Children kümmert sich um Kinder und
ihre Familien, die auf der Flucht alles zurücklassen mussten. Insgesamt
sollen im Projekt 45 000 Menschen erreicht werden. Sie erhalten Nahrung, Kleidung und Hygieneartikel. In Flüchtlingslagern und temporären
Siedlungen stellen wir ausserdem kinderfreundliche Räume und Jugendzentren zur Verfügung. Hier sind die Kinder vor Gewalt und Ausbeutung
geschützt. Sie erhalten Zugang zu ausserschulischer Bildung und kehren
zu einem geregelten Tagesablauf zurück. Dieses kleine Stück Normalität
inmitten der Krise hilft den Kindern, ihre traumatischen Erlebnisse zu
verarbeiten.
PROJET ET OBJECTIFS Save the Children s’occupe des enfants et de leurs
familles, qui ont dû tout abandonner derrière elles dans leur fuite. Dans le cadre
de ce projet, 45 000 personnes doivent recevoir de l’aide – nourriture, vêtements
et articles d’hygiène. Dans les camps de réfugiés et les abris provisoires, nous
mettons en outre à disposition des centres de jeunes et des espaces protégés
pour les enfants, où ces derniers sont à l'abri de la violence et de l’exploitation.
Ils bénéficient d’une formation extrascolaire et retrouvent une vie quotidienne
bien réglée. Ce semblant de normalité en pleine crise aide les enfants à surmonter les traumatismes qu’ils ont subis.
DURÉE DU PROJET Depuis octobre 2014 et au-delà
DAUER Seit Oktober 2014 und weiterführend
FORTSCHRITTE Bisher hat Save the Children 480 000 Menschen in
Sierra Leone erreicht, 250 000 davon sind Kinder. Die Ansteckungsraten
sind rückläufig – auch dank unserer im Projekt integrierten Präventionsarbeit. Doch Hilfe wird weiterhin dringend benötigt. Um nachhaltige
Verbesserungen für Kinder und ihre Familien zu erzielen, sind strukturelle Veränderungen im Gesundheits-, Sozial- und Bildungswesen zwingend
nötig.
FINANZIERUNG Die C&A Foundation, die Swiss Re Foundation und
Schweizer Privatspender ermöglichen mit 958 000 Franken unsere
sofortige Hilfe vor Ort.
PROGRÈS ACCOMPLIS Jusqu’à présent, Save the Children a fourni de l’aide
à 480 000 personnes en Sierra Leone, dont 250 000 enfants. Les taux de
contamination sont en recul – notamment grâce à notre travail de prévention
intégrée. Toutefois, de l’aide est urgemment requise. Pour arriver à des améliorations durables pour les enfants et leurs familles, des changements structurels
dans le domaine de la santé, de l’aide sociale et de la formation sont impérativement requis.
FINANCEMENT La Fondation C&A, la Swiss Re Foundation et des donateurs
privés suisses ont permis, en fournissant un financement de 958 000 francs,
notre aide immédiate sur le terrain.
DURÉE DU PROJET De juillet 2014 à septembre 2015
DAUER Juli 2014 bis September 2015
FORTSCHRITTE In den ersten sechs Monaten haben wir mehr als 6 500
Familien mit lebensrettender Hilfe erreicht. Dies gelang unter anderem
mit der Verteilung von über 6 000 Hygienekits, 6 500 Lebensmittel­paketen
und 1 500 Gutscheinen für Lebensmittelrationen. In drei kinderfreund­
lichen Räumen finden 500 Mädchen und 700 Jungen Schutz, ausser­
schulische Bildung und psychologische Betreuung. Zusätzlich konnten wir
rund 400 Schülerinnen und Schüler in öffentlichen Schulen mit Lehrmitteln
und Schulmaterial ausstatten.
FINANZIERUNG Das Gesamtbudget beträgt 2 541 0 00 Franken.
Davon werden 2 195 000 Franken durch die DEZA und Schweizer Privatspender zur Verfügung gestellt. Der Restbetrag wird von Save the
Children Schweden und CHAF (Canadian Humanitarian Assistance Fund)
finanziert.
22 JAHRESB ERICHT RAPPORT ANNUEL
PROGRÈS ACCOMPLIS Au cours des six premiers mois, nous avons fourni
une aide vitale à plus de 6500 familles. Cela a été notamment possible grâce à
la distribution de plus de 6000 kits d’hygiène, 6500 colis de vivres et 1500 bons
pour des rations alimentaires. Dans trois espaces protégés pour les enfants,
500 fillettes et 700 garçons trouvent une protection, une formation extrascolaire
ainsi qu’un suivi psychologique. Nous avons pu en outre distribuer à environ
400 élèves des écoles publiques des livres de classe et des fournitures scolaires.
FINANCEMENT Le budget global est de 2 541 000 francs, dont 2 195 000
francs alloués par la DDC et des donateurs privés. Le montant restant est financé
par Save the Children Suède et CHAF (Canadian Humanitarian Assistance Fund).
JAHRESB ERICHT RAPPORT ANNUEL 23
WIE WIR IHR GELD VERWENDEN
COMMENT NOUS UTILISONS
VOTRE ARGENT
100 Schweizer Franken setzten wir 2014 so ein
En 2014, 100 francs de dons ont été affectés
de la manière suivante
CHF 80.65
Nationale und internationale Save the Children Projekte
inklusive Projektinformation und Kommunikation
Projets nationaux et internationaux de Save the Children
information sur les projets et communication incluses
CHF 14.15
Fundraising
Collecte de fonds
CHF 5.20
Administration und Qualitätssicherung
Administration et assurance-qualité
Das bedeutet :
Bianca, sechs Stunden alt, Kenia. Dank der Unterstützung
von Save the Children konnte Biancas Mutter ihre kleine Tochter
mit der professionellen Unterstützung einer Hebamme
im Kaspiro-Gesundheitszentrum zur Welt bringen.
Bianca, née il y a six heures, Kenya. Grâce au soutien de
Save the Children, la mère de Bianca a pu mettre
au monde sa petite fille avec le soutien professionnel
d’une sage femme au dispensaire de Kaspiro.
4 VON 5
SPENDENFRANKEN
FLIESSEN DIREKT IN UNSERE
WELTWEITEN PROJEKTE FÜR KINDER.
Autrement dit :
SUR 5 FRANCS DE DONS,
4 VONT
DIRECTEMENT À NOS PROJETS
POUR LES ENFANTS.
JAHRESB ERICHT RAPPORT ANNUEL 25
KOMMENTAR ZUR
JAHRESRECHNUNG 2014
COMMENTAIRE SUR LES
COMPTES ANNUELS 2014
Ralph Keller, Leiter Finanzen und Administration,
Mitglied der Geschäftsleitung
Ralph Keller, responsable Finances & Administration,
membre de la Direction
Das Geschäftsjahr 2014 brachte für Save the Children Entwicklungen mit L’exercice 2014 a entraîné pour Save the Children des développements qui ont
sich, die bereits im Berichtsjahr wie auch in Zukunft umfangreiche Aus- déjà eu des effets importants en cours d’année – et en auront également à
wirkungen auf die finanziellen Steuerungsmechanismen der Organisation l’avenir – sur les mécanismes de gestion de l’organisation concernant la collecte
hinsichtlich Mittelbeschaffung und -einsatz haben. Die im internationalen de fonds et leur utilisation. L’introduction d’une base de données centralisée
Netzwerk neu eingeführte zentrale Projektmanagement-Datenbank pour la gestion de projets dans le réseau international permet, non seulement
ermöglicht nicht nur eine höchst effiziente Projektbegleitung, sondern un suivi des projets extrêmement efficace, mais offre également des informabietet auch relevante Informationen für Kooperationen und Synergie­ tions importantes dans la perspective de coopérations et de synergies entre
nutzungen unter den Mitgliedern und Länderbüros.
nos membres et nos bureaux nationaux.
Diesen Aufwendungen, die auch die Professionalisierung und Erwei- Face à ces dépenses qui comprennent aussi la professionnalisation et une
terung aller Aufgabenbereiche umfassen, stehen im Vergleich zum Vorjahr extension de tous les domaines d’activités, les recettes destinées au financeerneut höhere Einnahmen zur Finanzierung von Projekten gegenüber. Ins ment de projets ont été à nouveau plus élevées en comparaison de l’exercice
Auge sticht 2014 ein vergleichsweise hoher Anteil erhaltener Mittel für précédent. Ce qui saute aux yeux dans cet exercice 2014, c’est la part proporden Bereich humanitäre Hilfe – 28 % gegenüber 16 % im Vorjahr. Dafür tionnellement élevée des fonds reçus pour le domaine de l’aide humanitaire – en
verantwortlich sind in erster Linie umfangreiche Interventionen während 2014, ils représentaient 28 %, contre 16 % l’année précédente. Les importantes
des Ebola-Ausbruchs in Sierra Leone sowie zugunsten von Betroffenen interventions durant l’épidémie d’Ebola en Sierra Leone ainsi que notre action
des Syrienkonflikts.
en faveur des personnes touchées par le conflit en Syrie en sont, avant tout,
Die Gesamteinnahmen von Save the Children erreichten mit insgesamt responsables.
13,7 Millionen Franken einen neuen Höchststand und liegen damit trotz
Au total, les recettes de Save the Children, qui ont atteint 13,7 millions de
ausbleibenden umfangreichen Grossspenden um rund eine Million über francs, constituent un nouveau record et, bien que certains gros donateurs aient
dem Vorjahr. Dieses erfreuliche Wachstum und der weiterhin äusserst fait défaut, elles ont augmenté d’environ un million par rapport à l’exercice
effektive Mitteleinsatz für nicht projektbezogene Aufwendungen resul- précédent. Cette croissance réjouissante et l’affectation particulièrement effitieren in einem Projektinvestitionsanteil von nahezu 80 %.
cace des fonds à des dépenses n’étant pas liées aux projets font que la part
Neben dem positiven operativen Resultat konnte Save the Children des investissements dans les projets approche de 80 %.
im Berichtsjahr auch das Organisationskapital dem Wachstum entspreCompte tenu de cette croissance, outre un résultat opérationnel positif,
chend um 9,3 % steigern. Total beträgt das Organisationskapital nach Save the Children a pu accroître également le capital de l’organisation de 9,3 %
einem ausgewiesenen Betriebsgewinn von 229 000 Franken per Ende au cours de cet exercice. Au total, après un bénéfice d’exploitation avéré de
2014 rund 2,69 Millionen Franken (Vorjahr : 2,46 Millionen).
229 000 francs à la fin 2014, le capital de l’organisation s’élève à environ
2,69 millions de francs (2,46 millions en 2013).
Dépenses liées aux projets (en milliers de CHF)
Projektaufwendungen (in CHF Tausend)
8 000
BILDUNG
FORMATION
Mehr als 250 Millionen Kinder weltweit können nach der vierten
Klasse nicht richtig lesen, schreiben und rechnen. Save the Children
verbessert die Qualität der Schulbildung weltweit, damit Kinder
im Klassenzimmer auch tatsächlich etwas lernen.
2014 erreichten wir mit unserer internationalen Programmarbeit
im Bereich Bildung 27 Millionen Kinder.
Plus de 250 millions d’enfants ne savent ni lire correctement, ni écrire, ni
compter après quatre ans d’école. Save the Children améliore la qualité de
la formation scolaire dans le monde, afin que les enfants apprennent vraiment
quelque chose à l’école.
En 2014, nous avons fourni de l’aide à 27 millions d’enfants
grâce à nos programmes internationaux dans le domaine de la formation.
privat
privé
institutionell
institutionnel
7 000
6 000
5 000
4 000
3 000
2 000
1 0 00
MÄDCHEN IM SAVE THE CHILDREN LESEPROJEKT
IN NEPAL KENNEN MEHR ALS DOPPELT
SO VIELE BUCHSTABEN WIE SCHÜLERINNEN
AUSSERHALB DES PROJEKTS.
2,5 ×
Anupa, acht, und ihr Bruder Ashish, vier, nehmen an einem der regelmässigen
Lesetage von Save the Children in ihrem Dorf teil. Rajiour, Nepal.
26 JAHRESB ERICHT RAPPORT
ANNUEL
AU NÉPAL, LES FILLETTES QUI PARTICIPENT
AU PROJET DE LECTURE DE SAVE THE
CHILDREN SAVENT DÉCHIFFRER DEUX FOIS PLUS
DE LETTRES QUE LES AUTRES.
0
2011
2012
2013
2014
Anupa, huit ans, et son frère Ashish, quatre ans, lors de l’une
des journées de lecture organisées régulièrement par Save the Children
dans leur village. Rajiour, Népal.
JAHRESRECHNUNG COMPTES ANNUELS 27
BILANZ
BILAN
COMPTE D’EXPLOITATION
BETRIEBSRECHNUNG
ACTIFS
GESCHÄFTSJAHR
in Schweizer Franken
en francs suisses
in Schweizer Franken
en francs suisses
Umlaufvermögen
Flüssige Mittel
Forderungen aus Lieferungen und Leistungen
Delkredere
Forderungen Sozialleistungen
Vorschuss gegenüber Nahestehenden
Verrechnungssteuer
Mietzinsdepot
Aktive Rechnungsabgrenzungen
Total Umlaufvermögen
Actifs en circulation
Liquidités
Créances provenant de livraisons et de prestations
Ducroire
Créances provenant de prestations sociales
Avance à l’égard de proches
Impôt anticipé
Dépôt de garantie de loyer
Comptes de régularisation des actifs
Total Actifs en circulation
Ertrag
Einnahmen Spenden
Total Erträge
13 709 806
13 709 806
Aufwand
Projektaufwand « Save the Children »
Projektaufwand « Save the Children Advocacy »
Projektaufwand « Diverse »
Total Projektaufwand
– 8 380 064
– 415 986
– 629 389
– 9 425 439
Mittelbeschaffung
Informationsarbeit
Personalaufwand
Strukturaufwand allgemein
Abschreibungen
Total Strukturaufwand
– 1 289 088
– 283 467
– 2 049 928
– 286 599
– 105 849
– 4 014 931
AKTIVEN
Anlagevermögen
Sachanlagen
Total Anlagevermögen
Total Aktiven
31.12.2014
4 342 828
130 996
– 13 000
22 151
0
1 113
36 535
557 267
5 077 890
53 000
53 000
5 130 890
31.12.2013
1.1)
1.2)
1.3)
1.4)
3 050 665
15 336
0
2 450
1 047 291
916
0
55 906
4 172 564
80 000
80 000
4 252 564
Actifs immobilisés
Immobilisations corporelles
Total Actifs immobilisés
Total Actifs
en francs suisses
Fremdkapital
Verbindlichkeiten aus
Lieferungen und Leistungen
Kurzfristige Verbindlichkeiten Sozialleistungen
Passive Rechnungsabgrenzungen
Total Fremdkapital
777 598
1.5)
808 933
4 299
1 660 448
2 442 345
1.6)
20 588
963 132
1 792 653
Fonds étrangers
Engagements provenant de livraisons
et de prestations
Engagements à court terme Prestations sociales
Comptes de régularisation des passifs
Total Fonds étrangers
18 751
2 450 000
– 8 841
Capital de l’organisation
Capital initial
Fonds libres
Bénéfice / Perte inscrit/e au bilan
1.7)
18 751
2 450 000
219 794
Gewinnvortrag
– 8 841
55 723
Jahresergebnis
228 635
– 64 564
2 688 545
5 130 890
2 459 910
4 252 564
Total Organisationskapital
Total Passiven
2 8 JAHRESRECHNUNG COMPTES ANNUELS
31.12.2013
EXERCICE
2.1)
12 734 604
12 734 604
Recettes
Recettes provenant des dons
Total Recettes
2.2)
– 7 740 791
– 1 556 936
– 143 000
– 9 440 726
Dépenses
Dépenses liées aux projets de Save the Children
Dépenses liées aux projets d'Advocacy
Dépenses liées aux projets Divers
Total Dépenses liées aux projets
– 1 594 696
– 224 785
– 1 298 473
– 241 889
– 42 829
– 3 402 673
Collecte de fonds
Travail d’information
Frais de personnel
Charges structurelles générales
Amortissements
Total Charges structurelles
2.3)
2.4)
PASSIFS
PASSIVEN
in Schweizer Franken
Organisationskapital
Ursprüngliches Kapital
Freie Fonds
Bilanzgewinn/-verlust
31.12.2014
Finanzergebnis
Zinsaufwand
Zinsertrag
Wechselkursverluste
Wechselkursgewinne
Total Finanzergebnis
Jahresergebnis ohne Fondsergebnis
– 55
1 766
– 56 285
13 773
– 40 801
228 636
– 246
813
– 35 461
79 126
44 232
– 64 564
Résultat financier
Charges d’intérêts
Produit d’intérêts
Pertes de change
Bénéfices de change
Total Résultat financier
Résultat annuel sans résultat des fonds
Freie Fonds – Zuweisung
Jahresergebnis
0
228 636
0
– 64 564
Fonds libres – Allocation
Résultat annuel
Report de gains / pertes
Résultat annuel
Total Capital de l’organisation
Total Passifs
JAHRESRECHNUNG COMPTES ANNUELS 29
DÉPENSES LIÉES
AUX PROJETS
PROJEKTAUSGABEN
LAND
in Schweizer Franken
Private Beiträge
Contributions privées
Afrika
Äthiopien
Elfenbeinküste
Kongo
Mosambik
Sambia
Sierra Leone
Uganda
Tschad
Total Afrika
Asien
Armenien
Bangladesch
China
Indonesien
Irak
Israel
Jemen
Jordanien
Laos
Myanmar
Nepal
Pakistan
Philippinen
Syrien
Tadschikistan
Türkei
Total Asien
Lateinamerika
Bolivien
Guatemala
Haiti
Total Lateinamerika
Europa
Albanien
Kosovo
Nordwestbalkan
Schweiz
Total Europa
Überregionale Projekte
Globale Kinderrechtsprojekte
Internationale Projektkoordination
und Qualitätssicherung
Total überregionale Projekte
Total private Beiträge
Total institutionelle Beiträge
Total Beiträge
3 0 JAHRESRECHNUNG COMPTES ANNUELS
212 783
1 003 734
124 014
10 000
8 702
22 790
4 451
1 386 473
142 780
73 550
36 091
13 870
502 527
155 977
924 795
322 234
322 234
49
49
Institutionelle Beiträge
Contributions institutionnelles
140 451
108 942
247 464
104 136
44 312
645 305
22 371
169 704
203 342
79 207
547 767
45 835
6 416
853 824
3 620
186 420
61 462
197 719
1 110 634
155 000
138 940
3 782 261
PAYS
GELDFLUSSRECHNUNG
GELDFLUSS AUS BETRIEBSTÄTIGKEIT
TABLEAU DE FINANCEMENT
2014
2013
228 635
105 849
– 115 660
13 000
1 047 291
– 64 564
42 829
– 12 574
–
– 220 292
– 198
– 36 535
– 501 361
5 882
15 423
– 50 856
– 31 335
– 767 033
– 35 990
2 998
697 316
– 51 147
1 371 013
– 1 099 334
en francs suisses
Afrique
Ethiopie
Côte d’ Ivoire
République du Congo
Mozambique
Zambie
Sierra Leone
Ouganda
Tchad
Total Afrique
Asie
Arménie
Bangladesh
Chine
Indonésie
Irak
Israël
Yémen
Jordanie
Laos
Myanmar
Népal
Pakistan
Philippines
Syrie
Tadjikistan
Turquie
Total Asie
12 500
19 411
252 478
284 389
Amérique latine
Bolivie
Guatemala
Haïti
Total Amérique latine
222 275
100 969
105 000
157 000
585 243
Europe
Albanie
Kosovo
Nord-ouest des Balkans
Suisse
Total Europe
183 257
915 522
395 911
183 257
1 311 433
Projets suprarégionaux
Projets globaux de défense des droits de l’enfant
Coordination de projet internationale
et assurance-qualité
Total Projets suprarégionaux
2 816 807
6 608 632
9 425 439
2 816 807
6 608 632
9 425 439
Total Contributions privées
Total Contributions institutionnelles
Total Contributions
in Schweizer Franken
Jahresergebnis vor Fondsveränderungen
Abschreibung auf Sachanlagen
(Zunahme) / (Zunahme) Forderungen
Abnahme / ( _ ) Delkredere
Abnahme / (Zunahme) Vorschuss
gegenüber Nahestehenden
(Zunahme) / Abnahme Verrechnungssteuer
(Zunahme) / Abnahme Mietzinsdepot
(Zunahme) / (Zunahme) aktive
Rechnungsabgrenzung
(Zunahme) / (Zunahme) Verbindlichkeiten
aus Lieferungen und Leistungen
(Zunahme) / Abnahme kurzfristige
Verbindlichkeiten Sozialleistungen
Abnahme / (Zunahme) passive
Rechnungsabgrenzung
Geldfluss aus Betriebstätigkeit
en francs suisses
Geldfluss aus Investitionstätigkeit
(Investitionen) Sachanlagen
Desinvestitionen Sachanlagen
Geldfluss aus Investitionstätigkeit
– 78 849
–
– 78 849
– 120 527
–
– 120 527
(Abnahme) / Zunahme liquide Mittel
1 292 163
– 1 219 861
3 050 665
4 270 525
4 342 828
3 050 665
1 292 163
– 1 219 861
Veränderung an Zahlungsmitteln
(Anfangsbestand) an flüssigen Mitteln
(1.1.2014 / 1.1.2013)
Endbestand an flüssigen Mitteln
(31.12.2014 / 31.12.2013)
Zunahme / (Abnahme) an Zahlungsmitteln
FLUX FINANCIERS PROVENANT
DE L’ACTIVITÉ D’EXPLOITATION
Résultat de l’exercice avant modification du fonds
Amortissement des immobilisations corporelles
(Augmentation) / (Augmentation) Créances
Diminution/ ( _ ) Ducroire
Diminution / (Augmentation) Avance
à l’égard de proches
(Augmentation) / Diminution Impôt anticipé
(Augmentation) / Diminution Dépôt de garantie de loyer
(Augmentation) / (Augmentation) Comptes de
régularisation des actifs
(Augmentation) / (Augmentation) Engagements
provenants de livraisons et de prestations
(Augmentation) / Diminution Engagements à court terme
Prestations sociales
Diminution / (Augmentation) Compte de régularisation
des passifs
Flux financiers provenant de l’activité d’exploitation
Flux financiers provenant de l’activité d’investissement
(Investissements) Immobilisations corporelles
Désinvestissements Immobilisations corporelles
Flux financiers provenant de l’activité d’investissement
(Diminution) / Augmentation des liquidités
Modification des moyens de paiement
(Montant initial) des liquidités
(01.01.2014 / 01.01.2013)
Montant final des liquidités
(31.12.2014 / 31.12.2013)
Augmentation / (Diminution) des moyens de paiement
JAHRESRECHNUNG COMPTES ANNUELS 31
VERÄNDERUNG DES KAPITALS
2014
in Schweizer Franken
Freie Fonds
Fonds für internationale
Projekte
Fonds für Schweizer Projekte
Fonds für Nothilfe
Total freie Fonds
Ursprüngliches Kapital
Gewinn-/Verlustvortrag
Jahresergebnis
Total Organisationskapital
2013
in Schweizer Franken
Freie Fonds
Fonds für internationale
Projekte
Fonds für Schweizer Projekte
Fonds für Nothilfe
Total freie Fonds
Ursprüngliches Kapital
Gewinn-/Verlustvortrag
Jahresergebnis
Total Organisationskapital
VARIATION DU CAPITAL
Zuweisung
Allocation
2014
Auflösung
Dissolution
2014
Endbestand
Montant final
31.12.2014
1 700 000
0
0
1 700 000
150 000
600 000
2 450 000
0
0
0
0
0
0
150 000
600 000
2 450 000
Fonds libres
Fonds destinés à des projets
internationaux
Fonds destinés à des projets suisses
Fonds destinés à l’aide d’urgence
Total Fonds libres
18 751
– 8 841
0
2 459 910
0
0
228 635
228 635
0
0
0
0
18 751
– 8 841
228 635
2 688 545
Capital initial
Bénéfice / Perte reporté/e
Résultat annuel
Total Capital de l'organisation
Anfangsbestand
Montant initial
1.1.2013
Zuweisung
Allocation
2013
Auflösung
Dissolution
2013
Endbestand
Montant final
31.12.2013
1 700 000
0
0
1 700 000
150 000
600 000
2 450 000
0
0
0
0
0
0
150 000
600 000
2 450 000
Fonds libres
Fonds destinés à des projets
internationaux
Fonds destinés à des projets suisses
Fonds destinés à l’aide d’urgence
Total Fonds libres
18 751
55 723
0
2 524 474
0
0
– 64 564
– 64 564
0
0
0
0
18 751
55 723
– 64 564
2 459 910
Capital initial
Bénéfice / Perte reporté/e
Résultat annuel
Total Capital de l'organisation
Die in einem Fonds geäufneten Spenden verwendet Save the Children,
um die Finanzierung der Projekte langfristig sicherzustellen.
32 2014
Anfangsbestand
Montant initial
1.1.2014
JAHRESRECHNUNG COMPTES ANNUELS
en francs suisses
2013
en francs suisses
Save the Children utilise les dons accumulés dans un fonds pour
garantir le financement de projets sur le long terme.
ANHANG ZUR JAHRESRECHNUNG 2014
ANNEXE AUX COMPTES ANNUELS 2014
Grundlagen zur Rechnungslegung
Die Rechnungslegung des Vereins «Save the Children – Organisation für
die Rechte der Kinder», Zürich, erfolgt in Übereinstimmung mit den
Fachempfehlungen zur Rechnungslegung (Swiss GAAP FER) und entspricht dem schweizerischen Obligationenrecht. Die Jahresrechnung
vermittelt ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der
Vermögens-, Finanz- und Ertragslage (true and fair view) und entspricht
den Vorschriften von Swiss GAAP FER 21. Seit dem Abschluss der Jahresrechnung 2008/2009 kommen die Kern-FER zur Anwendung. Aufwand
und Ertrag wurden periodengerecht abgegrenzt.
Base de la présentation des comptes
La présentation des comptes de l’association « Save the Children – organisation
de défense des droits de l’enfant », Zurich, a été effectuée conformément aux
recommandations relatives à la présentation des comptes (Swiss GAAP RPC)
et correspond au droit des obligations suisses. Les comptes annuels donnent
une image fidèle et équitable (true and fair view) du patrimoine, de la situation
financière et des résultats, et est conforme aux normes Swiss GAAP RPC 21.
Depuis la clôture de l’exercice 2008 / 2009, les RPC fondamentales ont été
appliquées. Les dépenses et les recettes ont été délimitées conformément aux
périodes prises en compte.
Verbindungen zu nahestehenden Personen
Relations avec des personnes ou des organisations proches
und Organisationen
Le Comité ainsi que les membres de la Direction de l’association Save the
Als nahestehende Personen werden der Vorstand sowie die Geschäfts- Children sont désignés comme «personnes proches». L’Alliance internationale
leitungsmitglieder des Vereins Save the Children bezeichnet. Als naheste- Save the Children ainsi que ses organisations membres sont considérées comme
hende Organisationen werden Save the Children International sowie ihre «organisations proches». La tâche de l’Alliance internationale Save the Children
Mitgliedsorganisationen betrachtet. Die Aufgabe von Save the Children est de garantir les principes fondamentaux du travail international de l’enInternational ist die Sicherstellung der Grundprinzipien der internationa- semble de l’organisation. En tant qu’association indépendante selon le droit
len Arbeit der Gesamtorganisation. Als unabhängiger Verein nach schwei- suisse, Save the Children – organisation de défense des droits de l’enfant – n’est
zerischem Recht muss Save the Children – Organisation für die Rechte tenue de suivre aucune autre obligation (aucun droit de donner des instructions
der Kinder keine weiteren Auflagen befolgen (keine bestehenden Wei- de la part d’autres organisations).
sungsrechte anderer Organisationen).
Estimations des immobilisations corporelles
Bewertung der Sachanlagen
Les immobilisations corporelles sont inscrites au bilan dans les coûts d’acquisition,
Die Sachanlagen werden zu Anschaffungskosten abzüglich betriebswirt- déduction faite des amortissements nécessaires d’un point de vue économique.
schaftlich notwendiger Abschreibungen bilanziert. Die Abschreibungen Les amortissements se font en principe de manière dégressive sur la base de la
erfolgen grundsätzlich degressiv über die betriebswirtschaftlich geschätz- durée de vie utile estimée. La limite d’activation est de 1000 CHF.
te Nutzungsdauer. Die Aktivierungsgrenze beträgt CHF 1 0 00.–.
La durée de vie utile estimée des installations est de :
Die geschätzte Nutzungsdauer der Anlagen beträgt :
· aménagement / équipement des bureaux
3 ans
· Büro-/Betriebseinrichtungen
3 Jahre · informatique
3 ans
· EDV
3 Jahre
Actifs circulant, fonds étrangers à court terme
Umlaufvermögen, kurzfristiges Fremdkapital
Les actifs circulant et les fonds étrangers à court terme sont inscrits au bilan à
Umlaufvermögen und kurzfristiges Fremdkapital werden zu Nominal- leur valeur nominale.
werten bilanziert.
1. Explications concernant le bilan
1. Erläuterungen zur Bilanz
1.1 Liquidités
1.1 Flüssige Mittel
Les liquidités comprennent les avoirs en caisse ainsi que les avoirs bancaires et
Die flüssigen Mittel enthalten Kassenbestände, Postcheck- und Bankgut- postaux en francs suisses. Ces avoirs sont inscrits au bilan à leur valeur nominale.
haben in Schweizer Franken. Diese Guthaben sind zu Nominalwerten
bilanziert.
1.2 Dépôt de garantie de loyer
Par caution de loyer, on entend les dépôts effectués pour des espaces loués dont
1.2 Mietzinsdepot
l’association a besoin afin d’être en mesure de fournir ses prestations.
Bei den Mieterkautionen handelt es sich um Depotstellungen für gemietete Räume, die der Verein für die Erbringung der Dienstleistung benötigt.
JAHRESRECHNUNG COMPTES ANNUELS 33
1.3 Aktive Rechnungsabgrenzungen
1.3 Comptes de régularisation des actifs
in Schweizer Franken
en francs suisses
31.12.2014
526 565
12 638
6 201
0
11 863
557 267
Abgrenzung Spendeneingänge
Abgrenzung Mietzins
Abgrenzung Verbindlichkeiten aus Leistungen
Abgrenzung Informatik Wartung
Abgrenzung Entschädigung Sozialversicherung
Total
31.12.2013
52 636
409
0
2 861
0
55 906
Régularisation des dons
Régularisation du loyer
Régularisation des dettes résultant de prestations
Régularisation de l'entretien de l'informatique
Régularisation de l’indemnité de l’assurance sociale
Total
1.4 Sachanlagen
1.4 Immobilisations corporelles
in Schweizer Franken
en francs suisses
Informatik
Informatique
Stand 1.1.2014
Zugänge
Abgänge
Umgliederungen
Stand 31.12.2014
Abschreibungen
Abschreibung 2014
Stand 31.12.2014
Nettobetrag
Büro-/Betriebseinrichtungen
Aménagement des
bureaux / équipements
47 000
51 760
–
–
98 760
33 000
27 090
–
–
60 090
Total Sachanlagen
Total Immobilisations
corporelles
80 000
78 850
–
–
158 850
Etat au 1.1.2014
Entrées
Sorties
Restructurations
Etat au 31.12.2014
Amortissements
Amortissements 2014
Etat au 31.12.2014
Montant net
40 090
40 090
20 000
65 760
65 760
33 000
105 850
105 850
53 000
Informatik
Informatique
Büro-/Betriebseinrichtungen
Aménagement des
bureaux / équipements
901
66 332
–
–
67 233
Total Sachanlagen
Total Immobilisations
corporelles
in Schweizer Franken
Stand 1.1.2013
Zugänge
Abgänge
Umgliederungen
Stand 31.12.2013
Abschreibungen
Abschreibung 2013
Stand 31.12.2013
Nettobetrag
in Schweizer Franken
Gegenüber Dritten
Gegenüber Nahestehenden
Total
31.12.2014
10 000
1 650 448
1 660 448
31.12.2013
810 000
153 132
963 132
en francs suisses
Vis-à-vis de tiers
Vis-à-vis de proches
Total
1.7 Organisationskapital
1.7 Capital de l’organisation
Das Organisationskapital veränderte sich um den Betrag des Jahres­ Le montant du résultat annuel est porté en augmentation au capital de l’orgaergebnisses. Die Zuweisungen bzw. Entnahmen aus den freien Fonds nisation. Les allocations ou les prélèvements des fonds libres seront effectués
werden zulasten der Betriebsrechnung vorgenommen. Für Details à charge du compte d’exploitation. Pour plus de détails, veuillez vous référer
verweisen wir auf die Rechnung über die Veränderung des Kapitals.
au compte de variation du capital.
2. Explications concernant le compte
d’exploitation
2.1 Recettes (dons)
2. Erläuterungen zur Betriebsrechnung
2.1 Ertrag (Spenden)
in Schweizer Franken
en francs suisses
Zweckgebundene Einzelspenden
Nicht zweckgebundene Einzelspenden (inkl. Legate)
Institutionelle Spenden
DEZA
Save the Children Beitrag
Total Ertrag (Spenden)
2014
928 040
3 006 573
4 960 472
4 142 961
671 761
13 709 806
2013
840 991
3 869 116
4 730 448
1 719 575
1 574 474
12 734 604
Dons uniques affectés
Dons uniques non affectés (y compris legs)
Dons institutionnels
DDC
Contribution de Save the Children
Total Recettes (dons)
en francs suisses
1 401
54 195
–
–
55 596
22 596
22 596
33 000
in Schweizer Franken
Verbindlichkeiten gegenüber Dritten
Verbindlichkeiten gegenüber Nahestehenden
Total
JAHRESRECHNUNG COMPTES ANNUELS
2 302
120 527
–
–
122 829
20 233
20 233
47 000
1.5 Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen
Diese Position enthält Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen,
die erst nach dem Bilanzstichtag beglichen wurden. Die Bewertung erfolgt
zum Nominalwert.
3 4 1.6 Passive Rechnungsabgrenzungen
1.6 Comptes de régularisation des passifs
Diese Position umfasst die aus der sachlichen und zeitlichen Abgrenzung Ce poste englobe les postes du passif résultant de la régularisation matérielle
der einzelnen Aufwand- und Ertragspositionen resultierenden Passiv­ et temporelle des postes de dépenses et de recettes.
positionen.
31.12.2014
381 211
396 387
777 598
42 829
42 829
80 000
Etat au 1.1.2013
Entrées
Sorties
Restructurations
Etat au 31.12.2013
Amortissements
Amortissements 2013
Etat au 31.12.2013
Montant net
1.5 Engagements provenant de livraisons et de prestations
Ce poste comprend les engagements provenant de livraisons et de prestations
qui n’ont été payées qu’après la date de référence du bilan. L’évaluation s’effectue à la valeur nominale.
31.12.2013
556 864
252 069
808 933
en francs suisses
Engagements vis-à-vis de tiers
Engagements vis-à-vis de proches
Total
2.2 Projektaufwand
2.2 Dépenses liées aux projets
in Schweizer Franken
en francs suisses
Afrika
Asien
Lateinamerika
Überregionale Projekte
Projekte mit privaten Beiträgen
2014
1 282 023
924 019
322 234
183 257
2 711 532
2013
857 290
182 720
326 422
0
1 366 432
Afrique
Asie
Amérique latine
Projets suprarégionaux
Projets financés par des contributions privées
Europa
Afrika
Asien
Lateinamerika
Überregionale Projekte
Projekte mit institutionellen Beiträgen
323 243
503 044
1 514 597
284 389
1 423 095
4 048 368
392 679
1 470 063
1 453 085
198 887
2 894 218
6 408 932
Europe
Afrique
Asie
Amérique latine
Projets suprarégionaux
Projets financés par des contributions institutionnelles
157 000
157 000
143 000
143 000
105 049
246 712
2 156 778
0
2 508 539
9 425 439
0
2 499
1 491 735
28 128
1 522 362
9 440 726
Open Sunday
Projekte Schweiz
Nothilfe Europa
Nothilfe Afrika
Nothilfe Asien
Nothilfe Lateinamerika
Nothilfe – Katastrophen
Total Projektaufwand
Open Sunday
Projets Suisse
Aide d’urgence Europe
Aide d’urgence Afrique
Aide d’urgence Asie
Aide d’urgence Amérique latine
Aide d’urgence – Catastrophes
Total Dépenses liées aux projets
JAHRESRECHNUNG COMPTES ANNUELS 35
2.3 Mittelbeschaffung
Die Mittelbeschaffung wird zum Teil durch Beiträge anderer Länder­
organisationen von Save the Children mitfinanziert.
2.3 Collecte de fonds
La collecte de fonds est en partie financée par des contributions d’autres
organisations nationales de Save the Children.
2.4 Frais de personnel
2.4 Personalaufwand
in Schweizer Franken
Gesamte Löhne
Sozialleistungen
Sonst. Personalaufwand
Total
BERICHT DER REVISIONSSTELLE
RAPPORT DE L’ORGANE DE RÉVISION
ZUR EINGESCHRÄNKTEN REVISION
SUR LE CONTRÔLE RESTREINT
AN DIE VEREINSVERSAMMLUNG DES VEREINS
À L’ASSEMBLÉE DES MEMBRES
SAVE THE CHILDREN ZÜRICH
DE SAVE THE CHILDREN ZURICH
Als Revisionsstelle haben wir die Jahresrechnung (Bilanz, Betriebsrechnung, Geldflussrechnung, Rechnung über die Veränderung des
Kapitals und Anhang (Seiten 28 bis 37)) des Vereins Save the Children
für das am 31. Dezember 2014 abgeschlossene Geschäftsjahr geprüft.
In Übereinstimmung mit Swiss GAAP FER 21 unterliegen die
Angaben im Leistungsbericht nicht der Prüfpflicht der Revisionsstelle.
En notre qualité d’organe de révision, nous avons contrôlé les comptes annuels
(bilan, compte d’exploitation, tableau de flux de trésorerie, tableau de
variation du capital et annexe (pages 28 à 37)) de Save the Children pour
l’exercice arrêté au 31 décembre 2014. Conformément aux dispositions de
Swiss GAAP RPC 21, le rapport de performance n’est pas soumis au contrôle
de l’organe de révision.
Für die Jahresrechnung in Übereinstimmung mit Swiss GAAP FER 21 ist
der Vorstand verantwortlich, während unsere Aufgabe darin besteht,
diese zu prüfen. Wir bestätigen, dass wir die gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich Zulassung und Unabhängigkeit erfüllen.
La responsabilité de l’établissement des comptes annuels, conformément
à la Swiss GAAP RPC 21, incombe à la Direction alors que notre mission
consiste à contrôler ces comptes. Nous attestons que nous remplissons les
exigences légales d’agrément et d’indépendance.
Unsere Revision erfolgte nach dem Schweizer Standard zur eingeschränkten Revision. Danach ist diese Revision so zu planen und
durchzuführen, dass wesentliche Fehlaussagen in der Jahresrechnung
erkannt werden. Eine eingeschränkte Revision umfasst hauptsächlich
Befragungen und analytische Prüfungshandlungen sowie den
Umständen angemessene Detailprüfungen der beim geprüften Verein
vorhandenen Unterlagen. Dagegen sind Prüfungen der betrieblichen
Abläufe und des internen Kontrollsystems sowie Befragungen und
weitere Prüfungshandlungen zur Aufdeckung deliktischer Handlungen
oder anderer Gesetzesverstösse nicht Bestandteil dieser Revision.
Notre contrôle a été effectué selon la Norme suisse relative au contrôle
restreint. Cette norme requiert de planifier et de réaliser le contrôle
de manière telle que des anomalies significatives dans les comptes annuels
puissent être constatées. Un contrôle restreint englobe principalement
des auditions, des procédures de contrôle analytiques ainsi que des vérifications détaillées appropriées des documents disponibles dans l’association
contrôlée. En revanche, des vérifications des flux d’exploitation et du système
de contrôle interne ainsi que des auditions et d’autres opérations de contrôle
destinées à détecter des fraudes ne font pas partie de ce contrôle.
en francs suisses
2014
1 752 713
175 327
121 888
2 049 928
2013
1 118 559
157 196
22 719
1 298 474
Stellenprozente
2014
2013
Geschäftsleitung, Informationsarbeit,
Fundraising, Administration
Programmbetreuung und -koordination
1000
780
530
280
Total
1530
1060
Ensemble des salaires
Prestations sociales
Frais de personnel spéciaux
Total
Pourcentage des postes (EPT)
Direction, travail d’information, collecte des fonds,
administration
Suivi et coordination des projets
Total
2014 arbeiteten inklusive Ein- und Austritte 29 Personen für Save the
Children (im Vorjahr 18 Personen). Zehn Vollzeitstellen wurden für die
Geschäftsleitung, Kommunikationsarbeit, Mittelbeschaffung und Admini­
stration aufgewendet, 5,3 Vollzeitstellen für die Programmbetreuung und
-koordination. Zusätzlich leisteten 39 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter
im Stundenlohn 971 Einsatztage im Rahmen von Standplatzaktionen zur
Informationsvermittlung und Mittelbeschaffung.
En 2014, 29 personnes, y compris les entrées et les sorties, travaillaient pour
Save the Children (18 personnes l’année précédente). Dix emplois à temps plein
étaient affectés à la Direction, aux activités de communication, à la collecte de
fonds et à l’administration; et 5,3 autres emplois à temps plein au suivi et à la
coordination des programmes. De plus, 39 collaboratrices et collaborateurs
payés à l’heure ont effectué 971 jours d’engagement dans le cadre d’actions
sur des stands destinées à transmettre des informations et collecter des fonds.
2.5 Unentgeltliche Leistungen
Die Vorstandsmitglieder von Save the Children Schweiz erbringen ihre
Leistung ehrenamtlich.
2.5 Prestations gratuites
Les membres du Comité de Save the Children Suisse fournissent leur prestation
en qualité de bénévoles.
3. Eventualverpflichtungen
Es sind keine ausweispflichtigen Eventualverpflichtungen vorhanden.
3. Obligations éventuelles
Il n’existe aucune obligation éventuelle devant être déclarée.
4. Erläuterungen zur Risikobeurteilung
(Art. 663 b Ziff. 12 revOR)
Der Vorstand beurteilt die Organisationsrisiken aufgrund der monatlichen
bzw. ausführlichen quartalsweisen Berichterstattung im Rahmen einer
systematischen Risikobeurteilung. Auf dieser Basis werden Massnahmen
zum Risikomanagement definiert und überwacht.
4. E xplications concernant l’évaluation des risques
(art. 663 b al. 12 COrev)
Le Comité évalue les risques de l’organisation dans le cadre d’une évaluation des
risques systématique sur la base des rapports mensuels ou des rapports détaillés trimestriels. A partir de là, des mesures visant la gestion des risques seront
définies et contrôlées.
5. Leistungsbericht
Der Leistungsbericht mit Angaben zum Zweck, zu den Organen, zu den
für die Geschäftsführung verantwortlichen Personen sowie zu den gesetzten Zielen und einer Beschreibung der erbrachten Leistungen in
Bezug auf die gesetzten Ziele ist Element des allgemeinen Geschäftsberichtes.
5. Rapport d’activités
Le rapport d’activités, qui renferme des informations sur le but, les organes et
les responsables de la Direction ainsi que les objectifs fixés et la description des
prestations fournies en relation avec ces objectifs, est intégré dans le présent
rapport.
6. Ereignisse nach dem Bilanzstichtag
Die Jahresrechnung 2014 wird im Rahmen der Generalversammlung im
Juni 2015 genehmigt.
Bei unserer Revision sind wir nicht auf Sachverhalte gestossen,
aus denen wir schliessen müssten, dass die Jahresrechnung kein den
tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Vermögens-,
Finanz- und Ertragslage in Übereinstimmung mit Swiss GAAP FER 21
vermittelt und nicht Gesetz und Statuten entspricht.
Lors de notre contrôle, nous n’avons pas rencontré d’élément nous permettant de conclure que les comptes annuels ne donnent pas une image
fidèle du patrimoine, de la situation financière et des résultats en conformité
avec les dispositions de Swiss GAAP RPC 21. En outre, nous n’avons pas
rencontré d’élément nous permettant de conclure que les comptes annuels
ne sont pas conformes à la loi suisse et aux statuts.
Ferner bestätigen wir, dass die gemäss Ausführungsbestimmungen
zu Art. 12 des Reglements über das Zewo-Gütesiegel zu prüfenden
Bestimmungen der Stiftung Zewo eingehalten sind.
En outre, nous attestons que les dispositions de la Fondation Zewo,
à contrôler selon les dispositions stipulées par l’art. 12 du Règlement relatif
au label de qualité Zewo, sont respectées.
PricewaterhouseCoopers AG
Zürich, 1. April 2015
PricewaterhouseCoopers SA
Zurich, le 1er avril 2015
Reto Tognina
Revisionsexperte, Leitender Revisor
Expert-réviseur, réviseur responsable
Marcel Aeberhard
Revisionsexperte
Expert-réviseur
6. Evénements survenus après la clôture du bilan
Les comptes annuels 2014 ont été approuvés dans le cadre de l’Assemblée
générale en juin 2015.
PricewaterhouseCoopers AG
Birchstrasse 160, Postfach, 8050 Zürich, Schweiz
www.pwc.ch
36 JAHRESRECHNUNG COMPTES ANNUELS
PricewaterhouseCoopers SA
Birchstrasse 160, case postale, 8050 Zurich, Suisse
www.pwc.ch
JAHRESRECHNUNG COMPTES ANNUELS 37
SOFORT UND DAUERHAFT
IMMÉDIATEMENT ET DURABLEMENT
Gemeinsam machen wir den Unterschied für Kinder. Ob als Privatspender,
Schutzengel, Unternehmen, Stiftung, Bürogemeinschaft, Schulklasse,
Verein, freiwillige Helferinnen und Helfer oder als öffentliche Hand – dank
Menschen wie Ihnen verbessern wir die Zukunftsperspektiven von
Kindern sofort und dauerhaft.
Ensemble, nous faisons la différence pour les enfants. Que ce soit en tant que
donateur privé, Ange gardien, entreprise, fondation, collectif de bureaux, classe
d’école, association, aide bénévole ou pouvoirs publics – grâce à vous, nous
améliorons les perspectives d’avenir de nombreux enfants, immédiatement
et durablement.
EIN BESONDERER DANK GILT
NOUS REMERCIONS TOUT PARTICULIÈREMENT
(in alphabetischer Reihenfolge) :
(par ordre alphabétique) :
A Anna Lisa Stiftung, AT Kearney
A Anna Lisa Stiftung, Administration municipale de Rapperswil-Jona,
Association des paroisses catholiques romaines de la ville de Zurich,
AT Kearney
B Bulgari
C C&A, C&A Foundation, Camino Stiftung, Children & Violence
Evaluation Challenge Fund, Christian Bachschuster Stiftung
D DeinDeal AG, Direktion für Entwicklung
und Zu­sammenarbeit DEZA
E ECLT Foundation, Egon Zehnder International,
Einwohnergemeinde Muri b. Bern, Einwohnergemeinde Therwil
F F. Hoffmann-La Roche Ltd, Finanzdepartement St. Gallen,
Finanzverwaltung Kanton Schaffhausen, Finox Biotech AG
G GlaxoSmithKline AG, Google
b Bulgari
c C&A, C&A Foundation, Camino Stiftung, Children & Violence Evaluation
Challenge Fund, Christian Bachschuster Stiftung, Commune de Muri b.
Bern, Commune de Therwil
D DeinDeal AG , Département des finances de St-Gall,
Département des finances du Canton de Schaffhouse,
Direction du développement et de la coopération (DDC)
E ECLT Foundation, Egon Zehnder International
F F. Hoffmann-La Roche Ltd, Fédération des coopératives Migros,
Finox Biotech AG
I IKEA, IMC financial markets, iWay AG
G GlaxoSmithKline AG , Google
J Jacobs Foundation, Jomoro Stiftung,
SOLIDARITÄT
SOLIDARITÉ
Die Solidarität der Schweizer Spenderinnen und Spender mit notlei­
denden Kindern war 2014 riesig – dafür danken wir ihnen herzlich!
En 2014, les donatrices et donateurs ont manifesté une immense solidarité à
l’égard des enfants dans la détresse – nous les en remercions de tout cœur!
74 588 ×
WURDE VIA BANK
UND POST GESPENDET
DONS ONT ÉTÉ EFFECTUÉS PAR
LA BANQUE OU PAR LA POSTE
518 ×
ÜBER UNSERE
ONLINEKANÄLE
PAR VOIE ÉLECTRONIQUE
I IKEA, IMC financial markets, Institut tropical
et de santé publique suisse, Bâle, iWay AG
O Oak Foundation, Orell Füssli Thalia AG
J Jacobs Foundation, Jomoro Stiftung
P Partner Rein­surance Europe, Porticus, PricewaterhouseCoopers
M Medicor Foundation, Liechtenstein
R Reckitt Benckiser AG, Roma Education Fund,
Royal Plaza Montreux & Spa
O Oak Foundation, Orell Füssli Thalia AG
P Partner Reinsurance Europe, Porticus, PricewaterhouseCoopers
267 ×
VIA SMS
VIA SMS
17 ×
MIT SPANNENDEN
MAGIC13-AKTIONEN
DANS LE CADRE
DES ACTIONS MAGIC13
MAGIC13.CH
David, sieben Jahre, und seine Schwester Mamie, vier Jahre,
vor dem Haus ihrer Grosseltern, Liberia.
M Medicor Foundation Liechtenstein, Migros Genossenschafts-Bund
S Schweizerisches Tropen- und Public Health-Institut, Sick Children
Private Foundation, Sight & Life, Stadtverwaltung Rapperswil-Jona,
Stanley Thomas Johnson Stiftung, Stiftung NAK-Humanitas, Swiss
Charity Concert, Swiss Epic Team Alpenfreiheit, Swiss Re Foundation
R Reckitt Benckiser AG, Roma Education Fund,
Royal Plaza Montreux & Spa
T Tarbaca Indigo Foundation, Tchibo (Schweiz) AG,
Terre des hommes Lausanne
S Sick Children Private Foundation, Sight & Life,
Stanley Thomas Johnson Stiftung, Stiftung NAK-Humanitas,
Swiss Charity Concert, Swiss Epic Team Alpenfreiheit,
Swiss Re Foundation
U UBS Optimus Foundation
V Verband röm.-kath. Kirchgemeinden der Stadt Zürich
T Tarbaca Indigo Foundation, Tchibo (Schweiz) AG,
Terre des hommes, Lausanne
U UBS Optimus Foundation
David, sept ans, et sa sœur Mamie, quatre ans, devant la maison
de leurs grands-parents, au Libéria.
JAHRESB ERICHT RAPPORT ANNUEL 39
AUSBLICK 2015
PERSPECTIVES POUR 2015
NEUE ZIELE – NEUE FORTSCHRITTE
NOUVEAUX OBJECTIFS – NOUVEAUX PROGRÈS
2015 ist ein wegweisendes Jahr in der internationalen Entwicklungs­ 2015 sera une année décisive en matière de coopération internationale au
zusammenarbeit und damit auch in der weltweiten Arbeit von Save développement, et donc pour le travail de Save the Children dans le monde.
the Children. Denn Ende Jahr läuft die Frist zur Erreichung der Millen­ En effet, à la fin de l’année, le délai fixé pour la réalisation des Objectifs du
niumsentwicklungsziele (MDGs) ab. Mit der Millenniumserklärung legten Millénaire pour le développement (OMD) arrive à échéance. Avec la Déclaradie Vereinten Nationen vor fast 15 Jahren erstmals eine allgemeingültige tion du Millénaire, les Nations Unies ont pour la première fois défini, il y a
Agenda für die globale Entwicklung fest. Sie umfasst etwa Ziele zur bientôt quinze ans de cela, une feuille de route pour le développement mondial.
Be­seitigung von extremer Armut und Hunger sowie zur Senkung der Elle comprend notamment des objectifs de portée universelle, visant à éliminer
Kinder- und Müttersterblichkeit.
l’extrême pauvreté et la faim ainsi qu’à faire baisser la mortalité infantile
Die Millenniumsziele prägten unsere weltweite Arbeit in den ver­ et maternelle.
gangenen 15 Jahren entscheidend mit. Und wir haben vieles erreicht.
Les Objectifs du Millénaire ont marqué de manière décisive notre travail à
Starben 1990 noch mehr als zwölf Millionen Kinder vor ihrem fünften l’échelle mondiale au cours des quinze dernières années. Et nous avons obtenu
Geburtstag, so sind es heute noch halb so viele – rund sechs Millionen. des résultats non négligeables. En 1990, plus de douze millions d’enfants mourÄhnlich sieht es bei der Müttergesundheit aus. Todesfälle aufgrund raient avant leur cinquième anniversaire – aujourd’hui, ce chiffre a diminué de
von Schwangerschaft oder Geburt konnten um 45 % gesenkt werden. moitié. Même chose en matière de santé maternelle. Les cas de décès liés à
Unsere weltweiten Gesundheitsprogramme zur Schwangerschafts­ la grossesse ou à la naissance ont baissé d’environ 45 %. Nos programmes de
vorsorge und Mutter-Kind-Versorgung haben massgeblich dazu beigetra- santé, destinés à améliorer les soins préventifs en matière de grossesse et le
gen. Eine Reduktion um zwei Drittel, wie es die Millenniumsziele vorsehen, suivi des femmes enceintes et des enfants, y ont contribué dans une large
wird bis Ende Jahr trotz allen Anstrengungen nicht zu schaffen sein.
mesure. Néanmoins, malgré tous les efforts accomplis, il ne sera pas possible
Im Herbst 2015 legen die Vereinten Nationen mit den Sustainable d’arriver d’ici la fin de l’année à une réduction de deux tiers de ces décès,
Development Goals (SDGs) eine Nachfolgeerklärung zu den Millenni- ainsi que les Objectifs du Millénaire le prévoyaient.
umsentwicklungszielen fest. Was die SDGs massgeblich von den MDGs
A l’automne 2015, les Nations Unies définiront, avec les Objectifs de déveabhebt, ist der stärkere Einbezug einer nachhaltigen, langfristigen loppement durable (ODD), un nouveau plan d’action. Ce qui les distingue des
Entwicklung. Damit Menschen nicht nur sofort, sondern auch dauerhaft OMD, c’est une plus forte prise en compte du développement durable, de
geholfen wird.
l’action sur le long terme – afin de pouvoir venir en aide aux êtres humains non
Welche konkreten Ziele schliesslich den Sprung in die definitive Post- seulement dans l’immédiat, mais durablement.
2015-Agenda schaffen, wird das Leben von Millionen Kindern und Müttern
Les objectifs concrets, qui devront, finalement, être atteints dès que l’agenentscheidend beeinflussen. Noch wichtiger als die Formulierung der da de l’après-2015 entrera en vigueur, auront une influence cruciale sur la vie
Ziele ist allerdings, wie vehement diese von der internationalen Gemein- de millions d’enfants et de mères. Toutefois, il ne suffit pas de formuler des
schaft tatsächlich umgesetzt werden. Wir von Save the Children Schweiz objectifs; ce qui compte, c’est la détermination avec laquelle ceux-ci seront
jedenfalls können bereits heute versprechen, dass wir uns 2015 und effectivement mis en œuvre par la communauté internationale. L’équipe de
darüber hinaus weiterhin mit aller Kraft für Kinder und ihre Rechte ein- Save the Children Suisse peut, en tout cas, promettre dès aujourd’hui qu’elle
setzen – um noch mehr und noch nachhaltigere Fortschritte zu erzielen. continuera à s’engager de toutes ses forces, en 2015 et au-delà, pour les enfants
et le respect de leurs droits – afin de faire des progrès à un rythme plus
soutenu, et qui soient encore plus durables.
HUMANITÄRE HILFE
AIDE HUMANITAIRE
2014 versorgten wir weltweit 14 Millionen Kinder und ihre Familien
in Not- und Katastrophensituationen mit lebensrettender Soforthil­
fe und unterstützten sie langfristig beim Wiederaufbau.
En 2014, nous avons secouru 14 millions d’enfants et leurs familles dans
des situations d’urgence et de catastrophe, en les aidant immédiatement
afin de leur sauver la vie et en les soutenant durablement dans la phase de
reconstruction.
103
NOT- UND KATASTROPHENFÄLLE
CAS D’URGENCE ET DE CATASTROPHE
5
3
LÄNDER
PAYS
Moneer und Ibraheem schützen sich mit einer Plane vor dem Sturm.
Der jüngste Krieg zwischen Israel und den besetzten palästinensischen
Gebieten im Sommer 2014 hat Moneer, Ibraheem und 100 000 andere
obdachlos gemacht.
4 0 JAHRESB ERICHT RAPPORT
ANNUEL
30
KONFLIKTE
CONFLITS
28
ÜBERSCHWEMMUNGEN
INONDATIONS
12
EPIDEMIEN
ÉPIDÉMIES
8
UNWETTER
INTEMPÉRIES
6
ERDBEBEN
SÉISMES
UND VIELES MEHR
ET BIEN D’AUTRES
CHOSES ENCORE
Moneer et Ibraheem se protègent de la tempête sous une bâche. Depuis
les derniers affrontements violents entre Israël et les territoires occupés
en été 2014, Moneer, Ibraheem et 100 000 autres personnes sont
devenus sans-abris.
JAHRESB ERICHT RAPPORT ANNUEL 41
GESUNDHEIT
SANTÉ
In unseren weltweiten Projekten haben wir 2014 die Gesundheits- und
Ernährungssituation für 53 Millionen Kinder verbessert.
En 2014, dans le cadre de nos projets internationaux, nous avons amélioré
les conditions sanitaires et alimentaires de 53 millions d’enfants.
JEDE MINUTE
CHAQUE MINUTE
SO KÖNNEN SIE AKTIV WERDEN
COMMENT VOUS POUVEZ AGIR
Ihre Spende hilft notleidenden Kindern sofort und dauerhaft. Jede Spende ist willkommen und wird gewissenhaft eingesetzt. Sie können uns als
Stiftung, Unternehmen oder Privatperson mit einem beliebigen Geldbetrag oder einer Sammelaktion unterstützen. So tragen Sie dazu bei, dass
Save the Children dauerhaft schnelle und unkomplizierte Hilfe mit langfristiger Wirkung für Kinder und ihre Familien leisten kann.
Votre don aide des enfants dans la détresse, immédiatement et durablement.
Chaque don est le bienvenu et sera utilisé consciencieusement. Vous pouvez nous
soutenir en tant que fondation, entreprise ou particulier, en versant le montant
de votre choix ou en organisant une collecte. Vous contribuez ainsi à ce que
Save the Children puisse fournir rapidement et facilement une aide qui aura
des effets à long terme pour les enfants et leurs familles.
Rufen Sie uns an, oder schreiben Sie uns.
Appelez-nous ou écrivez-nous.
STIFTUNGEN :
FONDATIONS :
Asa Sjöberg Langner
[email protected]
T 044 267 74 72
Madame Asa Sjöberg Langner
[email protected]
T 044 267 74 72
☛ www.savethechildren.ch/stiftungen
☛ www.savethechildren.ch/fondations
UNTERNEHMEN :
PARTENAIRES :
Lea Bachmann
[email protected]
T 044 267 74 95
Madame Lea Bachmann
[email protected]
T 044 267 74 95
☛ www.savethechildren.ch/partnerschaften
☛ www.savethechildren.ch/partenariats
PRIVATPERSONEN :
PARTICULIERS :
Lukas Aebersold
[email protected]
T 044 267 74 97
Monsieur Lukas Aebersold
[email protected]
T 044 267 74 97
☛ www.savethechildren.ch/spenden
☛ www.savethechildren.ch/dons
HERZLICHEN DANK
NOUS VOUS REMERCIONS CORDIALEMENT
FÜR IHRE UNTERSTÜTZUNG !
DE VOTRE SOUTIEN !
STIRBT EIN KIND, WEIL ES SCHMUTZIGES WASSER TRINKEN MUSS.
UN ENFANT MEURT PARCE QU’IL A DÛ BOIRE DE L’EAU INSALUBRE.
FRAUEN IN AFRIKA UND ASIEN GEHEN DURCHSCHNITTLICH
EN AFRIQUE ET EN ASIE, LES FEMMES PARCOURENT EN MOYENNE
6
KM
SECHS KILOMETER ZU FUSS,
UM WASSER ZU HOLEN.
SIX KILOMÈTRES À PIED
POUR ALLER CHERCHER DE L’EAU.
840 000
840 000
Adawka und ihr Sohn Omar, Afar-Region, Äthiopien. Mit verbessertem
Zugang zu sauberem Wasser und sanitären Anlagen sowie
Hygieneschulungen bekämpft Save the Children die Kindersterblichkeit in
der Region.
Adawka et son fils Omar, région d’Afar, Ethiopie. Grâce à un meilleur
accès à l’eau potable et à des installations sanitaires ainsi que des
instructions d’hygiène, Save the Children lutte contre la mortalité infantile
dans la région.
CHAQUE ANNÉE,
PERSONNES MEURENT DE MALADIES LIÉES À
LA CONSOMMATION D’EAU NON POTABLE – UN CHIFFRE
SIX FOIS PLUS ÉLEVÉ QUE LE NOMBRE D'HABITANTS
DE LA VILLE DE BERNE.
MENSCHEN STERBEN JEDES JAHR AN KRANKHEITEN,
DIE DURCH SCHMUTZIGES WASSER VERURSACHT WERDEN.
DAS ENTSPRICHT RUND DEM SECHSFACHEN
DER EINWOHNERZAHL DER STADT BERN.
JAHRESB ERICHT RAPPORT ANNUEL 43
Wir verbessern das Leben von Kindern weltweit.
Wir setzen uns für eine Welt ein, die die Rechte der Kinder achtet.
Eine Welt, in der alle Kinder gesund und sicher leben.
Eine Welt, in der Kinder frei und selbstbestimmt aufwachsen können.
Nous améliorons la vie des enfants dans le monde entier.
Nous nous engageons pour un monde qui respecte les droits de l’enfant.
Un monde dans lequel tous les enfants vivront en bonne santé et en sécurité.
Un monde où ils pourront grandir libres et choisir eux-mêmes leur avenir.
PC 80 -15233-8
Save the Children
Sihlquai 253
8005 Zürich
T 044 267 74 70
[email protected]
www.savethechildren.ch