Editorial Im modernen Leben zu Hause Das Designmagazin zum Wohlfühlen, 10 Mal im Jahr, mit Wohnen, Design, Architektur, Modern Art, Media und Mobilität. Am Kiosk erhältlich für € 4,60 DEAR DMY FRIENDS, it has been a turbulent year – thus, we are even more excited to welcome you to the 13th edition of the DMY International Design Festival Berlin Liebe Freunde und Freudinnen von DMY, es war ein turbulentes Jahr – umso mehr freuen wir uns, Sie zum 13. DMY International Design Festival begrüßen zu dürfen. Es gibt viele Neuerungen dieses Jahr: Wir haben einen Fachbesuchertag mit eigenem Programm eingeführt, das Festival ist einen Tag kürzer geworden, wir haben eine neue und aufregende Location finden können und haben auch an den Inhalten gearbeitet. Das Motto „Back to the Future“ beschreibt die Zielrichtung dieses Jahres - sich wieder mehr auf den nationalen und internationalen Design-Nachwuchs zu konzentrieren. Die New Talent Competition in Zusammenarbeit mit der IKEA Stiftung unterstreicht dies, ebenso wie 10 internationale Design-Ausbildungsstätten, die wir präsentieren dürfen. Wir haben ein Fenster für Design aus Berlin eingerichtet, im „Lab“ dem Experimentellen einen Raum gegeben und nicht zuletzt spannende Austeller akquirieren können. E X K LU S I V M IT Mailand Lookbook erstmals auf 64 Seiten die Neuheiten der Möbelmesse Es war auch ein schwieriges Jahr. Die Insolvenz der DMY Berlin GmbH & Co KG hat viele Spuren und Wunden hinterlassen, Vertrauen musste neu aufgebaut und wiedergefunden werden. Ich möchte an dieser Stelle allen danken, die weiterhin an DMY geglaubt und uns wieder unterstützt haben. Schließlich war es auch ein lehrreiches Jahr. Mit kleinstem Budget und Team ohne öffentliche Förderung unter schwierigen Voraussetzungen eine solch große Veranstaltung zu stemmen, lehrt Demut. Wir sind sehr stolz, dass es stattfindet und hoffen, dass Euer Besuch Euch genauso viel Vergnügen bereitet wie uns. Für das about:design Team Fabian Burns Creative Director Sichern Sie sich Ihr Vorteilsabo mit Designprämie unter www.home-direkt.de Oder schicken Sie eine e-mail an [email protected] There are many innovations this year: We have introduced a Business Preview with a programme in its own rights, shortened the duration of the festival by a day, found a new location and have worked on the content. The motto „Back to the Future” describes exactly what we are going for this year by placing the focus again on the next generation of national and international designers. The New Talent Competition in collaboration with the IKEA Foundation also emphasizes this focus along with the 10 international design universities and academies we present this year. On top of that we have set up a gateway for Design from Berlin, provided space for experiments in the „Lab“ as well as acquired exciting exhibitors. It has also been a difficult year. The bankruptcy of the DMY Berlin GmbH & Co. KG has left its marks and trust needed to be re-established. Therefore, I would like to seize the opportunity to thank all our friends who still believe in DMY and have supported us again. And it has also been an instructive year. Managing an event of this scope on a small budget and with a very small but dedicated team without any public funding teaches the virtue of humility. We are very proud of the festival actually happening and hope, that you enjoy your visit just as much as we do. On behalf of the about:design team Fabian Burns Creative Director Fachbesuchertag I like, I do DONNERSTAG, 11. JUNI 2015: 13:00 Uhr 14:00 – 14:30 Uhr 15:00 – 15:30 Uhr 16:00 – 16:30 Uhr 17:00 – 17:30 Uhr DEUTSCHLAND HAT WIEDER FLAIR. Robert Stulle spricht über Brand Building im digitalen Bereich Andreas Tölke im Gespräch mit Angelika Taschen Andreas Tölke im Gespräch mit Piero Lissoni Andreas Tölke im Gespräch mit N.N. Houzz Germany Geschäftsführer Roman Rochel spricht über Online-Marketing für Design-Experten THURSDAY, JUNE 11, 2015: 1 pm 2 pm – 2:30 pm 3 pm – 3:30 pm 4 pm – 4:30 pm 5 pm – 5:30 pm Robert Stulle on Brand Building in the field of digital design Andreas Tölke talks to Angelika Taschen Andreas Tölke talks to Piero Lissoni Andreas Tölke talks to N.N. Houzz Germany managing partner Roman Rochel talks about online-marketing for design experts The programme of the DMY – professionals day will put a focus on Brand Building, a topic that plays an increasingly important role in the international design business. With exciting talks on how to build a brand, establishing and improving the identity of the brand, DMY puts this important topic in a special focus. Subsequent to the talks, there will be a short Q&A offering the visitors the possibility to pose their questions. At 1pm, Robert Stulle, Director of Digital Products and Services as well as Managing Partner of edenspiekermann Berlin, will talk about brand building in the field of digital design. For the first talk of the day Andreas Tölke will be hosting succesful publisher, art historian, and design expert Angelika Taschen. Angelika Taschen is currently reinventing herself as an interior designer. For instance, in the hotel Der Seehof in Goldegg, Salzburg she has recently designed and decorated the ANGELIKA SUITE with contemporary design furniture and photo-works by Kirsten Becken, adding another aspect to the brand Angelika Taschen. The talk will concentrate on this very personal form of Brand Building. Andreas Tölke ́s second guest will be designer and architect Piero Lissoni. Tölke will be discussing Global Brand Building vs. Heritage with Lissoni. Which strategies are relevant for an internationally operating design company? Which role does the specific national design tradition play in brand and product development? How to position a company with a long tradition and history on the international market? These and many more questions have been in Lissoni ́s focus for many years in his work as an Art Director for international and Italian design companies. Last but not least managing partner of Houzz Germany Roman Rochel will be talking about online-marketing for designers. The importance of efficient use of media will be the focus and thus, how one can strengthen their brand online. Das Programm für den DMY-Fachbesuchertag widmet sich in diesem Jahr dem Brand Building, einem Thema, dem im weltweiten Business rund ums Design eine immer größer werdende Rolle zukommt. Um 13:00 Uhr wird Robert Stulle, Director of Digital Products and Services sowie geschäftsführender Partner bei edenspiekermann, Berlin, über Brand Building im digitalen Bereich sprechen. Unter dem Titel „ Tölke trifft...“ lädt der international renommierte Designjournalist Andreas Tölke prominente, international agierende Designer und Designexperten dazu ein, das Thema Brand Building aus unterschiedlichen Perspektiven zu beleuchten. Gleich in der ersten Talkrunde kann Andreas Tölke die erfolgreiche Verlegerin, Kunsthistorikerin und Designfachfrau Angelika Taschen begrüßen. Derzeit erfindet sich Angelika Taschen als Interior Designerin völlig neu. So hat sie hat soeben im Hotel Der Seehof in Goldegg im Salzburger Land die ANGELIKA SUITE mit zeitgenössischen Designermöbeln und Fotografien von Kirsten Becken eingerichtet und gestaltet. So fügt sie der Marke Angelika Taschen eine weitere wichtige Facette hinzu. Diese sehr persönliche Form des Brand Buildings wird Inhalt des Gesprächs sein. Mit dem Architekten und Designer Piero Lissoni tauscht sich Andreas Tölke über Global Brand Building vs. Heritage aus. Welche Strategien sind heute für ein international agierendes Designunternehmen relevant? Welche Rolle spielt die landeseigene Gestaltungstradition in der Marken- und Produktentwicklung? Und wie platziert sich ein traditionsreiches Unternehmen mit eigener Geschichte auf dem globalen Markt? Fragen wie diese beschäftigen Piero Lissoni, den langjährigen Art Director hochkarätiger italienischer und internationaler Designunternehmen. DAS MODEMAGAZIN AUS ITALIEN. AUFREGEND. SELBSTBEWUSST. ELEGANT. Als Abschluss spricht der Gesch.ftsführer von Houzz Germany über das OnlineMarketing für Designer. Hierbei geht er auf die Wichtigkeit der effizienten Mediennutzung im Online-Bereich ein und wie man somit Marken online stärken kann. WWW.FLAIR-MAGAZIN.DE [email protected] Open Talks 2015 Title Titel Presenter Sprecher Language Sprache Desription Beschreibung Fri 12 11.30 am 12:00 pm 1:00 pm 2:30 pm 3:00 pm 4:00 pm 5:00 pm Time Zeit Title Titel Presenter Sprecher Language Sprache Desription Beschreibung #DesignCapital – The seven days that makes Milan the capital of design | Film-screening / #DesignCapital - Die sieben Tage, die Mailand zur Design-Hauptstadt machen | FilmVorführung Studiolabo in collaboration with Andrea Cuman, Massimiliano Fraticelli and Patrizio Saccò English By re-experiencing the Fuorisalone 2014 week, the settings, the people, the districts and the parties engaging the whole city, #DesignCapital collects the voices of different influential designers, such as Ron Gilad and Marten Baas, and opinion makers like Wallpaper* and CoolHunting, and explores the reasons why Milan has become the world‘s design capital. #DesignCapital erweckt den Mailänder Furisalone 2014 mit seinen stadttübergreifenden Parties und Events, seinen Ausstellungen und Districten wieder zum Leben, sammelt die Stimmen etlicher einflussreicher Designer wie Ron Gilad und Marten Baas und Meinungsmacher wie Wallpaper* and CoolHunting und findet so heraus, warum Mailand zu Welthauptstadt des Design geworden ist. Über den Tellerrand for a better Us Über den Tellerrand kochen Rafael Benedit, Über den Tellerrand kochen English We promote the integration of refugees into German society. By giving society the chance to experience the upsides of cultural diversity we create awareness for the individuals behind the terms refugee and asylum. Thanks to our high class encounter programs we facilitate meetings on eye level. Wir setzen uns für die Integration von Geflüchteten in die deutsche Gesellschaft ein. Wir machen kulturelle Vielfalt erlebbar und schaffen Bewusstsein für die Individuen hinter dem Begriff Flucht. Durch unsere hochwertigen Begegnungsprogramme ermöglichen wir ein Kennenlernen auf Augenhöhe. 2:00 pm Alternative switchers Alternative Schalter Lucie LE GUEN designer (Selected New Talent Competition 2015) English Today switchers are totally integrated to our everyday life, reducing our movements to minimal control gestures. However plenty of designers conceived poetic and meaningful switching systems, that enrich our relations to objects. Heutzutage sind Schalter in unser alltägliches Leben integriert und reduzieren unsere Bewegungen auf Kontrollgesten. Unzählige Designer haben über die Zeit hinweg aber poetische und bedeutungsvolle Schaltersysteme gestaltet, die unsere Beziehung zu Objekten bereichern. 3:00 pm smart sustainable design Enkelfähige Produkte – smartes, nachhaltiges Design Prof. Sebastian Feucht German What kind of products will work for future generations? How beautiful and convenient can sustainable solutions be that are not based on the expense of the environment or the exploitation of others. Practical examples show what has already made it to the market. Additionally, an insight into the training at the HTW Berlin, Industrial Design will be given. Was sind enkelfähige Produkte? Wie schön und angenehm können nachhaltige Lösungen sein, die nicht auf Kredit an der Umwelt oder aufgrund von Ausbeutung Anderen basieren. An praktischen Beispielen wird gezeigt was schon alles marktgängig ist. Außerdem wird ein kurzer Einblick in die Lehre der HTW - Berlin, Industrial Design aufgezeigt. Sun 14 UnGrid - Stimulating Environments - Installation by FAHR 021.3 + simon kassner UnGrid - Stimulating Environments - Installation von FAHR 021.3 + simon kassner Hugo Reis, Creative Director, Architekt - FAHR 021.3 English The installation “UnGrid” was created by the studio 021.3 (Porto) in collaboration with simon kassner (Berlin). Hugo Reis will present this work and other projects on the intersection of architecture and art. Die Installation “UnGrid” ist in einer Kooperation zwischen dem Büro 021.3 (Porto) und simon kassner (Berlin) für die DMY 2015 entstanden. Hugo Reis stellt diese Arbeit und weitere Projekte an der Schnittstelle von Architektur und Kunst vor. Imagery: between conceptualised reduction and maximum information Bildsprache: Zwischen gestalteter Reduktion und maximaler Information Gosia Warrink, amberpress German Deutsch With ICOON and Pictogram Kamasutra, Gosia Warrink swears by the world’s oldest, most comprehensible and most modern language: images. Gosia Warrink setzt bei ICOON und Piktogramm Kamasutra auf die älteste, verständlichste und modernste Sprache der Welt: Bilder. Inspirational Talk: What can designers and startups learn from each other? Inspirational Talk: Was Designer und Startups voneinander lernen können? Moderator: Jan Thomas, Herausgeber von the Hundert und Berlin Valley News German Deutsch Jan Carleklev, Experience designer and creative technologist Dr. Barbara Jansen, textile design researcher and artist Textildesignforscher und Künstler English recreate textiles - design-oriented reuse of industrial textile waste. recreate textiles - designorientierte Nachnutzung von industriellen Textilabfällen. Katrin Krupka, Produktdesignerin (Master of Arts), studio krupka-stieghan German Berlin based product design studio krupka–stieghan used industrial cotton waste to create a recycling material collection in the field of bio-based non wovens and natural fiber composites as well as potential applications for interior design. Das Berliner Produktdesignstudio krupka–stieghan hat aus industriellen Baumwollabfällen eine Recyclingmaterial-Kollektion in den Bereichen Vlies und biobasierter Naturfaserkunststoff, sowie potentielle Anwendungsmöglichkeiten im Interiordesignbereich entwickelt. MIITO – From student project to startup to half a million in orders all within a year! MIITO: vom Studentenprojekt zum Startup zu ½ Mio € in Bestellungen, in einem Jahr Jasmina Grase, Co-founder MIITO Nils Chudy, Co-founder MIITO Felix Chrsitmann, Co-founder Senic English Our timeline with MIITO has been crazy: Just a year ago, we were young and inexperienced with a student project. But we seem to have been doing something right as we’ve gone on to collect numerous design awards and amazing feedback. Now MIITO is getting ready for mass production. Vom Abschlussprojekt zur Produktion. Wir sind jung und unerfahren aber irgendwas machen wir richtig. Auf unserem Weg haben wir zahlreiche Design Preise gewonnen und jetzt ist MIITO bereit für die Produktion. Zusätzlich präsentiert Senic Nuimo: nahtlose Bedienung zwischen Menschen und Produkten. #DesignCapital – The seven days that makes Milan the capital of design, Introduction + film-screening #DesignCapital - Die sieben Tage, die Mailand zur Hauptstadt des Designs machen, Einführung + Filmvorführung Timon De Graaf - a project by Studiolabo in collaboration with Andrea Cuman, Massimiliano Fraticelli and Patrizio Saccò English Sinus 64 + blue and Blue Berlin - Germany‘s Metropolis for design. At the same time, Berlin is Germany‘s stronghold for innovative business ideas with a dynamic and international startup scene. 2 design studios and 2 startups will discusse, wether those two worlds can learn from each other. Berlin - Deutschlands Metropole für Design. Zeitgleich ist Berlin Deutschlands Hochburg für innovative Geschäftsideen mit einer dynamischen und internationalen Startup-Szene. Vertretern von 2 Design-Studios und 2 Startups wird diskutieren, was die beiden Welten voneinander lernen können. We will present our project Sinus 64 + blue and Blue, which is exhibited at the New Talent area: This installation presents a new form of instrument, a textile instrument, displaying sound_light compositions inside a textile. The surface is woven integrating optical fibres which are activated by LEDs to realize light-emitting textile expression. Sound triggers and creates a dialog with the embedded light. Wir werden das Project Sinus 64 + blue and Blue präsentieren, welches in der New Talent Kategorie ausgestellt ist: Diese Installation präsentiert eine neue Form von Instrument, ein textiles Instrument, welches sound_licht Kompositionen in einem Textil spielt. Die Fläche ist mit Lichtleitfasern gewoben, aktiviert von LEDs, um leuchtende textile Expressionen zu kreieren. Sound aktiviert und entwickelt einen Dialog mit dem integrierten Licht. By re-experiencing the Fuorisalone 2014 week, the settings, the people, the districts and the parties engaging the whole city, #DesignCapital collects the voices of different influential designers, such as Ron Gilad and Marten Baas, and opinion makers like Wallpaper* and CoolHunting, and explores the reasons why Milan has become the world‘s design capital. #DesignCapital erweckt den Mailänder Furisalone 2014 mit seinen stadttübergreifenden Parties und Events, seinen Ausstellungen und Districten wieder zum Leben, sammelt die Stimmen etlicher einflussreicher Designer wie Ron Gilad und Marten Baas und Meinungsmacher wie Wallpaper* and CoolHunting und findet so heraus, warum Mailand zu Welthauptstadt des Design geworden ist. 12:00 pm 1:00 pm For the latest updates, please visit www.dmy2015.com. Für neue Beiträge besuchen Sie bitte www.dmy2015.com. New Talent Competition LEVEL 02 Showroom Partner Sat 13 12:00 pm 1:00 pm 2:00 pm 3:00 pm 4:00 pm LAB Cafe Modular furniture – living and working in the future? Modulare Möbel – Wohnen und Arbeiten der Zukunft? Fly Light Wall – Ideas and Process Fly Light Wall - Ideen und Prozesse Strategic Design Thomas Poddey M. Geoffroy Gillant Mr. Bob van Luijt, Kubrickology Polish Design Story – reviving the Polish design of midcentury Polish Design Story - Die Auferstehung polnischen Designs der Jahrhundertmitte Maciej Cypryk, Agata Górka Construction materials meet Fashion Baustoffe meets Fashion Ben Weide, Designer des Labels ben|weide German English English English German Modular furniture are coming in more and more. Advantages are obvious: modules can individually be attached in a flexible and multifunctional way. Furniture are becoming more mobile, sustainable and convenient. But are people willing to use their furniture different? Modulare Möbel sind immer mehr im Kommen. Die Vorteile liegen auf der Hand: Module lassen sich immer individuell flexibel zusammenbauen und multifunktional nutzen. Möbel werden dadurch mobiler, nachhaltiger und praktischer. Doch sind die Menschen bereit ihre Möbel anders zu nutzen? This presentation will cover the development and ideas behind the modular wall lamp Fly Light Wall, from the original discovery of the balance principle to the fabrication of the latest prototype, providing with images and insights on approach, concept and production process. Die Präsentation wird sich mit der Entwicklung und den Ideen hinter der modularen Wandlampe Fly Light Wall, von der Austarierung bis hin zur Produktion des letzten Prototyps. Durch Bildmaterial werden die Einsichten in Ansatz, Konzept und den Produktionsprozess verdeutlicht. Bob will speak about his company Kubrickology and his view on strategic design. He will also explain about his recent project: a tech/art video, which we present at our DMY exhibition stand. It’s a video project in which wearable technology meets creative coding, dance, data and sound design. Bob wird über sein Unternehmen Kubrickology und seine Sicht auf Strategic Design sprechen. Außerdem geht er in die Tiefe, was seinneuestes auf dem DMY zu sehendes Projekt angeht: ein Videoprojekt, in dem tragbare Technologie auf kreatives Programmieren, Tanz, Informationen und Soundddesign trifft. Store Area Education Partner Stage LEVEL 00 Kids Corner Cafe Berliner Zimmer Due to the political situation most of the 20th century Poland was isolated from Western Countries. Polish design of 50’s 60’s & 70’s had no chance to be presented to the World. Today, young designers inspired by Polish midcentury want to tell to the world the story that earlier had no chance to be told. Aufgrund der politischen Lage war der Großteil Polens des 20. Jahrhunderts von westlichen Ländern isoliert. Das polnische Design der 50er, 60er & 70er Jahre blieb somit der Welt vorenthalten. Heutzutage machen es sich junge polnische Design zur Aufgabe, der Welt eine Geschichte zu erzählen, die vorher keine Chance hatte, erzählt zu werden. „Feel good, look great“ is the slogan of the Berlin-based fashion label ben|weide. The label produces authentic and high quality men’s fashion. Based on a cross-innovative approach, ben|weide pursues a unique concept, which merges construction materials with fashion. The current collection as well as the so-called Hot Stuff, which contains tools, barbecues, high-grade parquet, and many more are presented in the ben|weide flagshipstore. Unter dem Motto “Feel good, look great” produziert das Berliner Modelabel ben|weide authentische und qualitativ hochwertige Männermode. Das Label verfolgt ein einzigartiges Konzept, in welchem mit cross-innovativen Ansätzen Mode und Baustoffe miteinander verbunden werden. So findet Mann im ben|weide Flagshipstore neben der aktuellen Kollektion auch sogenanntes Hot Stuff, welches Werkzeug, Grills, hochwertiges Parkett uvm. umfasst. Ticket Sale Time Zeit Floorplan Entrance DMY Summer Garden Entrance 8 Advertorial Advertorial 9 DMY and Audi - both stand for innovative design ideas. SO ONCE AGAIN THIS YEAR, AUDI CITY BERLIN IS DMY PARTNER AND EMPHASIZES THIS CONNECTION WITH THE OPEN DESIGN WORKBENCH BY AUDI. DMY UND AUDI STEHEN BEIDE FÜR INNOVATIVE DESIGNIDEEN. UM DIESE VERBINDUNG ZU UNTERSTREICHEN, IST DIE AUDI CITY BERLIN AUCH DIESES JAHR WIEDER PARTNER UND PRÄSENTIERT SICH AUF DEM DMY FESTIVAL MIT DER OPEN DESIGN WORKBENCH BY AUDI. Milia Seyppel likes testing the limit of what’s possible when designing her products. She loves experimenting playfully with materials and forms, and wholeheartedly embraces both change and repurposing. From furniture to lamps to accessories, Milia Seyppel aims to develop products that meet high quality standards, are unique and made for the ages. Milia Seyppel testet mit dem Design ihrer Produkte gerne die Grenzen des Möglichen aus. Sie liebt das experimentelle Spiel mit Material und Formen, sowie die Veränderung und neue Verwendungszwecke. Milia Seyppel hat sich zum Ziel gemacht, von Möbeln über Leuchten bis hin zu Accessoires, Produkte zu entwickeln, die einer hohen Qualität entsprechen, einzigartig sind und vor allem lange leben. Foto by Lisa Notzke PROGRAM ROGRAMM OPEN DESIGN WORKBENCH BY AUDI Thursday, June 11 / 11am to 8pm Donnerstag, 11.6. / 11 bis 20 Uhr OPEN DESIGN WORKBENCH Shoe Design by Velt Schuhdesign mit Velt From idea generation and the first draft, to the development of a sole, to the creation of a prototype of the shoe, Velt offers insights into their work environment and the many processes involved in shoe production. Von der Ideenfindung und dem ersten Entwurf, über die Entwicklung einer Sohle bis hin zur Erstellung eines Prototypen geben Velt Einblick in die einzelnen Prozesse ihrer Arbeitswelt - der Schuhproduktion. Audi City Berlin, Kurfürstendamm 195, 10707 Berlin With the OPEN DESIGN WORKBENCH by Audi, both established and innovative designers have the opportunity to set up a workshop at DMY. In this pop-up atelier, they can show how their latest designs can be implemented by means of their techniques and craft knowhow. Visitors can look over the designers’ shoulders and see their work and design processes up-close. They can grapple directly with the subject of design and converse with the experts, and may even hone or extend their own skillset under their guidance. Mit der OPEN DESIGN WORKBENCH by Audi erhalten etablierte und innovative Designer die Möglichkeit ihre Werkstatt auf der DMY aufzubauen. In diesem Pop-Up Atelier zeigen sie wie sich mittels ihrer Techniken und ihres handwerklichen Know-Hows neuestes Design umsetzen lässt. Der Besucher kann dabei den Designern bei ihrer Arbeit über die Schulter schauen und erhält so hautnah Einblicke in ihre Arbeitswelt und Designprozesse. Der Besucher kann sich mit dem Thema Design direkt auseinandersetzen und Fragen an die Experten stellen oder aber selbst unter Anleitung an den eigenen Skills feilen oder diese gar erweitern. Friday, June 12 / 12pm to 8pm Freitag, 12.6. / 12 bis 20 Uhr OPEN DESIGN WORKBENCH Foto by Stefan Thurmann Porcelain Design by Uta Koloczek of manuFACTORY feat. Milia Seyppel Porzellandesign mit Uta Koloczek von manuFACTORY feat. Milia Seyppel From creating a master form, to the elaborate construction of a plaster mold and the pouring of liquid porcelain, to glazing and gold finishing, this porcelain workshop provides insights into the relevant techniques. Whoever feels like it, are welcome to experiment with “white gold” for themselves. Von der der Herstellung eines Urmodells, über die aufwendige Konstruktion einer Gipsform und dem Ausgießen mit flüssigem Porzellan, bis hin zum Glasieren und der finalen Goldbemalung gibt die Porzellanwerkstatt Einblicke in alle Arbeitstechniken. Wer will, kann selbst mit dem “weißen Gold” experimentieren. “THE OPEN DESIGN WORKBENCH BY AUDI - A PLATFORM OF EXPERIMENTATION AND A PLACE OF INSPIRATION, WHERE THE CREATIVITY AND WORK PROCESSES OF DESIGNERS CAN BE EXPERIENCED.” “Die OPEN DESIGN WORKBENCH by Audi - eine Plattform der Experimentierfreude und ein Ort der Inspiration, wo die Kreativität und die Gestaltungsprozesse der Designer erlebt werden können.” (KONRAD ISLER) The industrial designer Konrad Isler, who advises brands and develops products in the areas of consumer goods and packaging with his design agency, is also active in the field of design as an Audi Scout and has curated the first two days of the OPEN DESIGN WORKBENCH by Audi at DMY. Der Industriedesigner Konrad Isler, der mit seiner Designagentur Marken berät und Produkte in den Bereichen Konsumgüter und Verpackungen entwickelt, ist auch im Bereich Design als Audi Scout tätig und hat die ersten beiden Tage die OPEN DESIGN WORKBENCH by Audi auf der DMY kuratiert. Saturday, June 13 / 12pm to 8pm Samstag, 13.6. / 12 bis 20 Uhr Foto by Konrad Isler Foto by manuFACTORY Foto by Raphaela Pichler Foto by Velt Velt is a young shoe label and the brainchild of the designers Stefan Rechsteiner and Patrick Rüegg. The two are interested in designing a new contemporary men’s shoe that can be produced using traditional methods. The fruits of their endeavor are objects that have that certain something despite their discreet nature and go well with everyday items - a shoe for the modern contemporary man. The two are convinced that design and manufacturing must go hand in hand. In this manner, they develop their ideas and prototypes in their designstudio in Berlin, which are then manufactured in their workshop in Switzerland. Velt ist das junge Schuhlabel der Designer Stefan Rechsteiner und Patrick Rüegg. Die beiden interessiert die Frage, wie es möglich ist, einen neuen zeitgemäßen Herrenschuh zu gestalten, der mit klassischen Methoden hergestellt werden kann. Das Ergebnis ihrer Arbeit sind Liebhaberobjekte, die trotz ihrer zurückhaltenden Art das gewisse Etwas besitzen und sich mit Alltäglichem kombinieren lassen - einen Schuh für den modernen Mann von heute. Die beiden sind überzeugt, dass Design und Fabrikation Hand in Hand gehen müssen. So entwickeln sie in ihrem Designstudio in Berlin ihre Ideen und Protoypen, die anschließend in ihrer Manufaktur in der Schweiz fabriziert werden. OPEN WORKSHOPS Designing with wood, betahaus Holzdesign, betahaus In scheduled workshops, visitors can experiment with wood as a material and exercise their creativity. The schedule for the workshop time slots will be published on site, on the back walls of the OPEN DESIGN WORKBENCH by Audi. In zeitlich terminierten Workshops kann der Besucher sich selbst an dem Werkstoff Holz versuchen und seine Kreativität ausleben. Die Zeitfenster der Workshops sind vor Ort den Rückwänden der OPEN DESIGN WORKBENCH by Audi zu entnehmen. In her manuFACTORY, Uta Koloczeck produces small series of porcelain. People with enough experience in working with porcelain can rent space in the manuFACTORY, benefiting from an established workspace and the available firing service. If you want tips and assistance, you can receive training on site and learn all the relevant techniques in the process. Uta Koloczek is best known for her extraordinary reinterpretations of porcelain figurines. Instead of faithful realism, she uses exaggeration to rephrase her topics in contemporary design language. Uta Koloczeck has worked with select manufacturers such as Reichenbach, Goebel and Aelteste Volkstedter Porzellanmanufaktur. In der manuFACTORY produziert Uta Koloczek Kleinserien aus Porzellan. Wer selbst in der Porzellanherstellung aktiv ist, kann sich in die manuFACTORY einmieten und so auf einen eingerichteten Arbeitsplatz zurückgreifen und den Brennservice nutzen. Wer Tipps und Hilfestellungen benötigt, kann sich bei der Arbeit beraten lassen und alle Techniken im Prozess lernen. Bekannt geworden ist Uta Koloczek durch ihre außergewöhnliche Neuintrepretation von Porzellanfiguren. Statt Naturtreue reizt sie die Übersteigerung und übersetzt ihre Themen in zeitgenössische Formensprache. Mit ausgewählten Manufakturen wie Reichenbach Porzellan, Goebel und der Aeltesten Volkstedter Porzellanmanufaktur hat Uta Koloczeck bereits zusammen gearbeitet. Sunday, June 14 / 12pm to 6pm Sonntag, 14.6. / 12 bis 18 Uhr OPEN DAY The program will be published on the back walls of the OPEN DESIGN WORKBENCH by Audi. Das Programm ist vor Ort den Rückwänden der OPEN DESIGN WORKBENCH by Audi zu entnehmen. Foto by David Biene DMY Award & Jury 2015 11 DMY Awards 2015 Every year, the best works among the festival sub- missions in each of the three categories are awarded with the DMY Awards. The purpose of the awards is to highlight excellence and innovation. Die besten Arbeiten aus den Bereichen Exhibitor, New Talent und Education werden auch dieses Jahr durch eine hochkarätig besetzte Jury mit den DMY Awards ausgezeichnet. Die DMY Awards zeichnen Innovation und Exzellenz der Arbeiten aus. This year’s DMY Awards are designed and manufactured by Berlin Glas e.V.. Berlin Glas e.V. is a non-profit association that offers German and international professional artists and students the opportunity to work with hot glass in Berlin. Berlin Glas, e.V.’s mission is to share the art and skill of making art with glass with the public and provide a resource to artists of all media. Entworfen und produziert werden die DMY Awards dieses Jahr von Berlin Glas e.V.. Berlin Glas e.V. ist ein gemeinnütziger Verein, der deutschen und internationalen professio- nellen Künstlern, Künstlerinnen und Studierenden die Gelegenheit gibt, in Berlin mit heißem Glas zu arbeiten. Die Firmenphilosophie von Berlin Glas e.V. besteht darin, das Handwerk und die Kompetenz, aus Glas Kunst zu schaffen, mit der Öffentlichkeit zu teilen und ein Angebot für Kunst- und Designschaffende aller Bereiche bereitzustellen. DMY AWARD 2015 CEREMONY – JUNE 11TH, 8.30 PM PREISVERLEIHUNG – DMY AWARDS 2015, 11. JUNI, 20.30 UHR Jury Since 2011 Hans Venhuizen is head of INSIDE the Master Interior architecture at the Royal Academy of the Art The Hague (NL). Hans Venhuizen deals with the culture of spatial planning. Venhuizen advances a broad understanding of culture that encompasses cultural history, heritage, architecture and art, as well as the culture of the current residents of a region and the idiosyncrasy of a place. The relation between playfulness and seriousness is a key feature in all of Venhuizen’s projects. GAME URBANISM publication 2010. Hans Venhuizen ist seit 2011 Leiter von INSIDE, dem Innenarchitektur Master Programm an der Königlichen Akademie der Künste in Den Haag (NL). Hans Venhuizen befasst sich mit der Kultur der Raumplanung. Venhuizen entwickelt ein breites Verständnis von Kultur, das Kulturgeschichte, Kulturerbe, Architektur und Kunst, sowie die Kultur der jeweiligen Bewohner einer Region und die Eigenart des Ortes umfasst. Die Beziehung zwischen Verspieltheit und Ernsthaftigkeit ist ein Schlüsselmerkmal in allen seinen Projekten. Stephan Ott is a design journalist and author. Since 2012 he is the editor-in-chief for the design magazine form which was founded in 1957. Ott completed his studies in German philology, theater arts, television and film studies, history and political studies in Frankfurt on the Main. From 1999 until 2012 he was also in charge of the communication department at the German Design Council. Stephan Ott ist Designjournalist und Autor. Seit 2012 ist er Chefredakteur des 1957 gegründeten Design Magazins form. Ott studierte Germanistik, Theater-, Film- und Fernsehwissenschaft, Geschichte sowie Politik in Frankfurt am Main. Von 1999 bis 2012 war er für die Kommunikation des Rat für Formgebung verantwortlich. Malte Schönfeld has been working for the Exterior design department of AUDI Design in Ingolstadt since 2011. From 2006 till 2010 he studied BA Transportation Design in Pforzheim. During that time he also gained practical experience with VW Design in Potsdam and Porsche Design in Weissach. Malte Schönfeld ist seit 2011 bei AUDI Design in Ingolstadt im Bereich Exterieur Design. Er hat von 2006 bis 2010 BA Transportation Design in Pforzheim studiert und bei VW Design in Potsdam und bei Porsche Design in Weissach praktische Erfahrung gesammelt. New Talent Competition 2015 New Talent Competition 2015 13 1500 NEW INTERPRETATION OF TABLEWARE OXO 03:00 PM - Coffee and cake. It’s time to set the table using tableware which stands out with its clear and simple design, differing from the romantic and classic versions. The series “1500” generates a very special aesthetic by its graphical design language and its harmonious colors. A new interpretation of tableware. Have a seat please! 15:00. Es gibt Kaffee und Kuchen - Zeit den Tisch zu decken mit einem Service, das sich durch seine klare Gestaltung deutlich von klassischen Entwürfen absetzt. Die Serie „1500“ erzeugt durch ihre grafische Formensprache und durch ihre harmonierenden Farben eine ganz besondere Ästhetik. Eine Neuinterpretation des Kaffeeservice. Have a seat, please! OXO was designed in order to develop a power generation system through the wind. The main objective is to address the energy needs of the ships participating in the Barcelona World Race. This system generates renewable energy through an innovative, safe and efficient process. The essential feature of this mini wind turbine is the catchment and channelling of the wind: the air is collected at the top by a perimeter slot and then guided toward the bottom part. OXO wurde entwickelt, um ein platzsparendes und effizientes Windenergie-Erzeugungs-System zu schaffen. Sein Hauptziel ist es, den Energiebedarf der Schiffe, die an dem Barcelona World Race teilnehmen, zu decken. Dieses System erzeugt erneuerbare Energie durch ein innovatives, sicheres und effizientes Verfahren. Das wesentliche Merkmal dieser Mini-Windkraftanlage ist der Einzugs und dieKanalisierung des Windes: die Luft wird an der Oberseite durch einen Schlitz gesammelt und dann in Richtung des Unterteils geführt. GERDESMEYER & KROHN Köln, Germany GERDESMEYERKROHN.DE MIGUEL GONZÁLEZ & IGOR BREGAÑA Barcelona, Spain SYNTHETIC BIO DESIGN – AGE INDICATING PACKAGE CONES UNFOLDED SEATS Unfolded Cones is a series of folded seats. Due to the flexible folding structure, the shape of the furniture accommodates every seated position. Depending on the volume, the appearance of the seats changes. They are made of pure woolen felt, shaped into three-dimensional form through heated steam. The collection celebrates the fusion of geometry, transformation and aesthetics. Unfolded Cones ist eine Serie von gefalteten Sitzen. Durch ihre flexible Faltstruktur passt sich die Form der Möbel jeder Sitzposition an. Die Faltungen basieren alle auf demselben Prinzip, dennoch sind sie unterschiedlich und individuell. Je nach Volumen verändern sich die Sitze in ihrer Erscheinung. Sie bestehen aus reinem Woll-Filz, der durch Hitzedampf in seine dreidimensionale Form gebracht wurde. Dieses Projekt zelebriert die Verschmelzung von Geometrie, Transformation und Ästhetik. Actual advances in Synthetic Biology could lead to a new relation between human, the living and everyday objects. To investigate this progress, Valerian Blos created speculative designs dealing with possible applications for synthetic skin. The age indicating package, is made of cultivated human skin cells which are living in coexistence with its inners, the milk. When the content decays - the cells show natural signs of age. A dying package therefore indicates bad food in an intuitive manner. Neue Errungenschaft in der synthetischen Biologie könnten zu einer völlig neuen Beziehung zwischen Mensch, Leben und Objekt führen. Um diese Entwicklung zu erforschen, gestaltete Valerian Blos spekulative Prototypen, die sich mit zukünftigen Anwendungen für synthetische Haut beschäftigen. Die „Age Indicating Package“ ist aus menschlichen Hautzellen geformt, die in Koexistenz mit ihrem Inhalt leben. Wenn der Inhalt schlecht wird, zeigen auch die Zellen natürliche Zeichen des Alterns: Eine sterbende Verpackung signalisiert verfaulte Nahrung. JULE WAIBEL London, United Kingdom WWW.JULEWAIBEL.COM VALERIAN BLOS Berlin, Germany WWW.VALERIAN-BLOS.DE/ MERCURE LAMP BLACK POTTERY The Mercure Lamp is an interactive lighting design, that uses its own inclination to turn on. Inspired by the mercury tilt switch, the lamp uses small steal marbles to complete the current needed to illuminate the bulb. The lamp requires manual labour to move the marbles from one end to the other, turning the light on and off. Rather than simply flip a switch, the light forces users to interact in a poetic and playful way. Made of blown glass with the inner workings visible, the object evokes both preciousness and functionality. Die Mercure Lampe zeichnet ein interaktives Design aus, das die Neigung der Lampe zum ein- und ausschalten benutzt. Der Name und die Idee stammt von den alten Quecksilber-Sicherungsschaltern. Die Lampe benutzt kleine Stahlkugeln um den elektrischen Kontakt zu schliessen und so die Glühbirne einzuschalten. Um die Kugeln von einer Seite zur anderen zu bewegen, muss das Objekt per Hand gekippt werden, was den Benutzer dazu bringt, mit der Lampe auf eine poetische und spielerische Art zu interagieren, statt einfach einen Schalter zu betätigen. Hergestellt aus mundgeblasenem Glas mit sichtbarem Innenleben wirkt die Leuchte gleichzeitig kostbar wie auch funktional. LUCIE LE GUEN Rennes, France WWW.LUCIELEGUEN.COM Sara de Campos spent the previous two years researching a traditional Portuguese ceramic process called barro negro: the firing process uses a hole in the soil where pieces are placed with burning firewood and then covered with vegetation. The metallic black colour is the result of a reducing atmosphere. With Black Pottery the intention was to use this traditional ceramic process in a new object type. Different divisions in each bowl cause an undefined functionality sensation. You are invited to imagine several food combinations and so to experiment. Sara de Campos verbrachte die letzten zwei Jahre mit der Erforschung eines traditionellen portugiesischen Keramik-Prozess namens “Barro Negro”: beim Brennvorgang wird ein ein Loch im Boden benutzt, in das die zu brennenden Stücke gelegt und abschliessend mit Holz abgedeckt werden. Das hat die metallische tiefschwarze Färbung zum Ergebnis.Die Absicht der schwarze Keramik war es, diesen traditionelle Keramik-Prozess bei einem neuen Gegenstand zu verwenden. Jede Schale hat verschiedenen Abteilungen ohne zugewiesenen Zweck: So sind Sie eingeladen, sich unterschiedlichste Lebensmittel-Kombinationen vorzustellen und zu experimentieren. SARA DE CAMPOS Lisbon, Portugal CARGOCOLLECTIVE.COM/SARADECAMPOSDESIGN New Talent Competition 2015 15 14 New Talent Competition 2015 PUPA MULTIPURPOSE REARING FLY LIGHT WALL PUPA is a ceramic container with wooden lid. It is designed to be a rearing bowl for giant mealworms (Zophobas morio) or multi purpose container for food etc.. The core idea of the function is that by turning the lid you can make the container air tight or you can leave blowholes for air ventilation. PUPA is designed to bring aesthetic pleasure as part of interior and to promote insects as human food. Insects are indeed very good food for humans. They are more sustainable and ethical resource of proteins than for example beef. PUPA ist ein Keramikbehälter mit Holzdeckel. Es wurde als Aufzuchtschale für Riesenmehlwürmer (Zophobas morio). Die Kernidee ist, dass durch einfaches Drehen des Deckels der Behälter luftdicht gemacht werden kann oder dass man zur Belüftung Luftlöcher lassen kann. PUPA wurde entwickelt, um ein ästhetisches Vergnügen aus einem noch eigenwilligen Zweck zu entwickeln: Insekten als Nahrungsmittel für Menschen zu fördern. Insekten sind in der Tat sehr gutes Essen für den Menschen. Sie sind mehr nachhaltige und ethische Ressource von Proteinen als beispielsweise Rindfleisch. Man kann PUPA natürlich auch einfach als Mehrzweckbehälter für Lebensmittel benutzen. Fly Light Wall is a modular wall lamp using electrical cables as structural elements, thus allowing multiple lighting configurations and balance poses. Lightweight and delicate, it integrates LED technology for a low energy demanding yet bright and fully dimmable light. Handcrafted from industry standards, each lamp is self-made in my workshop and produced in limited edition. material: aluminium, solid braided sleeving, synthetic fabric, electrical components finish: hard anodising. Die „Flight Light Wall“ ist eine modulare WandLeuchte, die Stromkabel als Strukturelemente verwendet. Ihre Struktur ermöglicht es, verschiedene belichtungskonfigurationen und Balance-Einstellungen zu realisieren. Gering im Gewicht und fein in der Anmutung verbindet sie stromsparende LED-Technologie mit einem starken, aber dimmbaren Licht. Jede Leuchte wird in meiner Werkstatt auf Grundlage neuester Industrie-Standards handgefertigt und erscheint in limitierter Auflage. GEOFFROY GILLANT ART & DESIGN London, United Kingdom WWW.GEOFFROYGILLANT.COM SAMULI HELAVUO Helsinki, Finland WWW.HELAVUO.COM VARY DIM-GEROUS LIGHT In our lives, we constantly have to or want to change. The fear of change often lies in our high expectations and a specific goal. We forget that the path and associated development need time. I use geometric shapes which use the metamorphosis from angular to round to symbolise transformation. Interaction with the observer is achieved through the light’s spatial orbit and the resulting change of form. It creates a connection between the object and existence, ensuring change remains a visible part of our life. In unserem Leben müssen oder wollen wir uns ständig verändern. Oft liegt die Angst vor Veränderung in unseren hohen Erwartungen und einem festgelegten Ziel. Wir vergessen, dass der Weg und die damit verbundene Entwicklung Zeit braucht. Ich benutze geometrische Formen, welche in der Metamorphose vom Eckigen zum Runden symbolhaft für die Wandlung stehen. Die Interaktion mit dem Betrachter wird durch räumliches Umrunden der Leuchte und dem dadurch entstehenden Formwechsel erreicht. Es entsteht eine Verbindung mit dem Objekt und dem Sein. There are two comparison in DIM-GEROUS LIGHT. First, the feeling of jeopardy created by “hanging” and safety given by the light. Second, textural contradiction caused by visual form. The soft hemp rope stands still and the hard neon tube is in naturally-hanging shape. The lamp’s droopy look is just like the decline of neon industry. So, “revival” is what I want to convey. I hope a new route for neon can be found by showing everyone that it can be used in a creative way. Neon’s perfectly rounded shape and equal light is what LED tube can’t replace. DIM-GEROUS LIGHT vermittelt zwei Ebenen. Die erste kontrastiert die Angst vom Hängen mit der Sicherheit des Lichts. Die zweite ist ein struktureller Widerspruch durch die visuelle Form. Das weiche Seil steht still und die harte Neonröhre hat eine natürlich-hängende Gestalt. Die hängende Lampenform symbolisiert den Abstieg der Neonindustrie. „Wiederbelebung“ ist daher das Thema, was ich vermitteln möchte. Ich hoffe auf einen neuen Weg für Neon, indem gezeigt wird, dass es auf kreative Art genutzt werden kann. FLORIAN FREIHÖFER Hannover, Germany WEN-HSIN, TU Tainan, Taiwan WWW.FACEBOOK.COM/FREIHOEFER TABEAU STRAP UP Tabeau functions more like an artistic instrument than a mere piece of furniture. It is a source of a woman’s personal comfort and an extension of her personality. The diverse components include suitcases and drawers; storage space that could be assembled within its frame. With the aid of invisible magnets, each part remains fixed in its designated spot. You can use Tabeau while seated or standing as the framework can be positioned both horizontally or vertically. Tabeau is not only a treat for the eyes but an extremely handy dressing table. Tabeau funtioniert eher wie ein künstlerisches Instrument als eine bloßes Möbelstück. Er ist eine Quelle für den persönlichen Komfort der Frau und ein Zusatz zu ihrer Persönlichkeit. Die verschiedenen Komponenten umfassen Koffer und Schubladen; Speicherplatz, der in seinem Rahmen montiert werden kann. Mit Hilfe der unsichtbaren Magneten bleibt jedes Teil in seiner vorgesehenen Stelle. Man kann Tabeau sitzend oder stehend verwenden, denn der Rahmen kann sowohl horizontal oder vertikal positioniert werden. Tabeau ist nicht nur Augenschmaus, sondern ein extrem handlicher Schminktisch. NICOLE BROCK Brussels, Belgium WWW.NICOLEBROCK.BE Strap up is specially designed for startups. The flexible furniture-system is adaptable to individual needs and can also grow with the startup. The installation is very quick and easy and does not require any tools nor screws. You just put the pulvercoated legs to the multiplex board and fix them with a strap - ready! Transportation is space-saving because the legs are stackable. The production is based on only three working steps and therefore it is very economical. Strap up wurde speziell für Startups entwickelt. Das flexible Möbelsystem passt sich individuellen Bedürfnissen an und kann mit dem Startup wachsen. Der Aufbau erfolgt in wenigen Minuten und erfordert keine Werkzeuge oder Schrauben. Die Beine aus pulverbeschichtetem Stahlblech werden einfach an eine Multiplex-Platte gesteckt und mit Spanngurten fixiert - Fertig! Die Elemente sind stapelbar und lassen sich platzsparend transportieren. Die Fertigung der Beine erfolgt in nur drei Arbeitsschritten - das spart Kosten. PHILIPP SCHÜTZ PRODUKTDESIGN Krefeld, Germany HTTP://DESIGN-SCHUETZ.COM/ 16 New Talent Competition 2015 New Talent Competition 2015 17 RECREATE TEXTILES FROST Usually industrial cotton waste is not reused adequately but burned. In the recreate textiles project the Berlin based product design studio krupka–stieghan used these waste materials in their own prototypical experiments and test series to create a recycling material collection in the field of bio-based non wovens and natural fiber composites as well as potential applications for interior design. Partners were möve, a german manufacturer of terry cloth products, STFI, a well known textile research institute and BASF design factory. Industrielle Baumwollabfälle werden in der Regel nicht adäquat nachgenutzt, sondern verbrannt. Im Projekt recreate textiles hat das Berliner Produktdesignstudio krupka–stieghan aus industriellen Baumwollabfällen eine Recyclingmaterial-Kollektion in den Bereichen Vlies und biobasierter Naturfaserkunststoff, sowie potentielle Anwendungsmöglichkeiten im Interiordesignbereich entwickelt. Das Team arbeitete in diesem Projekt in Kooperation mit dem Frottierwarenhersteller möve GmbH, dem Sächsischen Textilforschungsinstitut und der BASF Designfabrik. Frost is a domestic light inspired by the beauty, fragility and complexity of ice crystal formations. The lamp captures the magical transformations of this natural phenomenon and brings it into the everyday environment. The object uses the light’s temperature fluctuations to melt and solidify the ice-like substance enclosed inside. Cyclically the crystals form and expand across the glass. Parallel to no snowflake in the world being alike, each formed pattern is individually structured, making the object unique during every cycle. Frost ist eine Innenraum-Leuchte inspiriert von der Schönheit, Zerbrechlichkeit und Komplexität von Eiskristall-Formationen. Die Lampe fängt die magische Transformationen dieses Naturphänomen ein und bringt sie in den Alltag. Das Objekt nutzt Temperaturschwankungen des Lichts die Eis-ähnliche Substanz im Inneren zu schmelzen oder zu verfestigen. Die Kristalle entstehen zyklisch und wandern über das Glas. Keine Schneeflocke auf der Welt ist gleich und genauso wird jedes gebildete Muster individuell strukturiert, so dass während jedes Zyklus das Objekt einzigartig wird. KATRIN KRUPKA Berlin, Germany DAGNY REWERA London, United Kingdom WWW.KRUPKA-STIEGHAN.DE WWW.DAGNYREWERA.CO STERLING SILVER AND HOLLY CUTLERY Charlotte Anne Duckworth makes enchanting cutlery by bringing together silver and wood, capturing and preserving the qualities of both materials, transforming them into magical utensils. She couples Sterling Silver, and Holly uniting the natural texture and form of found wood with the delicacy and elegance of silver. Designed with function, beauty and rooted in the English landscape. She couples Sterling Silver, robust but capable of subtle qualities, and Holly, a hard, durable wood. Each piece has its own personality and narrative which is brought to life by its owner. Charlotte Anne Duckworth macht bezauberndes Besteck, indem sie Silber und Holz so miteinander vereint, dass sie die Eigenschaften beider Materialien erhält und in magische Utensilien verwandelt. Sie verwendet Holz von der Stechpalme und Sterling Silber und vereint so die natürliche Textur und Form von gefunden Holzstücken mit der Delikatesse und Eleganz von Silber und entwickelt so Form und Funktion, die tief in der englischen Landschaft verwurzelt sind. Jedes Stück erhält so seine individuelle Persönlichkeit und Geschichte. YIFAN ZHANG Halle (Saale), Germany WWW.APOSTROPHE-IVANDESIGN.COM PUMPAL Drawing inspiration from wooden childhood toys his Mother used to make, Ewan Cashman took these same playful, interactive elements to inform the design and structure of this standing lamp. By using an aggregate of locally sourced building rubble and concrete, the design finds a considered and responsible approach to such an extensively used material. The object allows the ghosts of the lost architecture to evolve and live on whilst opening a discussion into how we approach the afterlife or material-permanence of our built environment. Angeregt von Holzspielzeugen, die seine Mutter herstellte, wählt Ewan Cashman dieselben spielerischen Elemente für die Gestaltung und Struktur seiner Stehlampe. Im Einsatz örtlich gewonnenen Bauschutts und Betons findet sein Design einen bewussten und verantwortungsvollen Umgang dieser häufig eingesetzten Materialien. Insofern vermag die Leuchte die Geister jener verlorenen Architektur wieder zu beleben wie auch die Diskussion bezüglich des Nachlebens und der Nachhaltigkeit von Materialien unserer gebauten Umgebung anzuregen. EWAN CASHMAN Berlin, Germany WWW.EWANCASHMAN.COM THE SHRINKING OFFICE PROJECT DAILY EXPELLER Roy presents his concept in one continuous image with a brief history of office. He focuses on facilitating a space for the basic needs of a functional office, which uses every inch in the most efficient way possible. In other words: create a dense working space. This space allows people to work and meet everywhere with many postures in an office, even in corners, above each other and other places that were hitherto not used as such, in order to create an overall flexible working landscape for everyone to work and meet in different spots. Roy präsentiert sein Konzept als Metapher einer Geschichte des Büros. Er konzentriert sich auf einen Raum, der die Grundbedürfnisse eines funktionalen Büro aufweist, jeden Winkel in der möglichst effizienten Weise zu nutzen. Mit anderen Worten: er schaffte einen hochverdichteten Arbeitsraum. Dieser Raum ermöglicht es den Menschen zu arbeiten und sich überall zu treffen: In Ecken, übereinander und an anderen Orten, die bisher nicht als solche verwendet wurden, und so ein hochflexible Arbeitslandschaft zu schaffen. ROY YIN Rotterdam, Netherlands WWW.ROYIN.CO The process of making food is extremely important but in our modern world industrialization provides a high efficiency of manufacturing, at a low price and the risk of eating unhealthy food at the same time. At the end, people can not find the way back to the good old days, where people cared about the process of making food and were willing to pay more attention to it. Cooking oil plays a important role in every day meals, thus, the designer of Daily Expeller aims to provide a beautiful process to expel the healthy cooking oil in everyone’s house. Das Herstellen von Lebensmitteln ist extrem wichtig, aber in unserer modernen Welt sehen wir uns mit der hocheffizienten Herstellung zu einem kleinen Preis aber häufig bedenklichen Auswirkungen auf die Gesundheit konfrontiert. Es ist müßig, zur guten alten Zeit zurückkehren zu wollen, in der die Menschen mehr Zeit und Aufwand mit der Zubereitung von Lebensmitteln zugebracht haben. Der Daily Expeller versucht das ein bisschen zurückzubringen: Der Extraktionsprozess von Öl zum Kochen in einem guten und sinnvollen Design, erlebbar in der eigenen Küche. DAILY EXPELLER TAINAN, Taiwan 18 New Talent Competition 2015 New Talent Competition 2015 19 SINUS 64 + BLUE AND BLUE LOCAL ARTIFACTS This installation presents a new form of instrument, a textile instrument, displaying sound_light compositions inside a textile. The surface is woven integrating optical fibres which are activated by LEDs to realize light-emitting textile expression. Sound triggers and creates a dialog with the embedded light. Imagine entering a dark space. Something is floating in the air; lighting up in pulsing blue, surrounded from deep vibrating sounds … silence, woken by a lively dance of green … sweeped out by a last breath of pinkish-red _the wind. Diese Installation präsentiert eine neue Form von Instrument, ein textiles Instrument, das eine Klang-Licht-Kompositionen in einem textilen Material spielt. Die Fläche ist mit Lichtleitfasern gewoben, aktiviert von LEDs, um leuchtende textile Expressionen zu kreieren. Sound aktiviert und entwickelt einen Dialog mit dem integrierten Licht. Stell Dir vor einen dunklen Raum zu betreten. Etwas schwebt in der Luft, leuchtet in pulsierendem Blau umgeben von tiefen vibrierenden Sounds. Stille, erweckt durch einen lebendigen grünen Tanz ...weggewischt von einem pink-rotem Hauch_ der Wind. Artefacts is a project exploring the relationship between digital manufacturing tools and local raw materials. Using a Yaskawa industrial robot resin is slowly injected along a programmed path directly into sand to allow a new sort of 3d printing. Since each kind of sand is littered with imperfections it reacts differently to the production process and thus creates a totally new aesthetic for each unique object. The objects range from small bowls to larger dishes. Depending on the sand used for the print they vary in precision and colour. Artefacts ist ein Projekt, das die Beziehung zwischen digitalen Fertigungswerkzeugen und lokale Rohstoffe erforscht.. Mit Hilfe eines Yaskawa-Industrieroboters wird Harz langsam entlang einer programmierten Bahn direkt in Sand eingespritzt, um eine neue Art von 3D-Druck zu ermöglichen. Da jeder Sand ist mit individuellen Imperfektionen übersät ist und anders auf den Produktionsprozess reagiert, wird schafft somit eine völlig neue Ästhetik für jede einzelne Objekt geschaffen. Die Objekte reichen von reichen von kleinen Schalen bis zu größeren Schüsseln. In Abhängigkeit von der jeweiligen Sandsorte variieren sie so in Präzision und Farbe. BARBARA JANSEN Sjömarken, Sweden JON MCTAGGART Sdot Yam, Israel UDO SHELVING SYSTEM The UDO Shelving System can be assembled without any tools -push the sides together, insert into the element positioned below, let go. Light arches supply the necessary stability. The shelf only requires a small amount of space during transport, since the elements are stacked into each other like bowls. The simple connection enables a free arrangement of the shelf. New elements can be added at any time. Das UDO Shelving System kann ohne jedes Werkzeug montiert werden: Einfach dieSeiten etwas zusammendrücken, in das darunter liegende Element einstecken und loslassen. Leichte Wölbungen bringen die nötige Stabilität. Das Regal nimmt beim Transport nur wenig Platz weg, da die Elemente wie Schüsseln in einander gestapelt werden. Die simple Steckverbindung ermöglicht eine freie Gestaltung des Regals. Neue Elemente können immer wieder addiert werden. STRUCTURAL SKIN - NEW MATERIAL WWW.JONMCT.COM Structural Skin is a material-based experimental project that celebrates the inherent qualities of given skins while defining a new role for leather that had not been previously considered. The strong material language and its visual qualities have been harnessed in a capsule collection, created to emphasize the material’s capabilities beyond the common two-dimensional expressions of leather. Structural Skin ist ein Material-basiertes experimentelles Projekt, das die guten Eigenschaften des Leders sichtbar macht, eine weitere, bisher unbekannte Dimension hinzuzufügt. Der starke Ausdruck des Materials und seine visuellen Qualitäten sind in einer kleinen Kollektion “gefangen” worden, die die bisher ungenutzten Möglichkeiten des Materials illustriert. JORGE PENADÉS Madrid, Spain WWW.JORGEPENADES.COM SARA MELLONE AND JULIAN F. BOND London, United Kingdom WWW.SARAMELLONE.COM WWW.JULIANFBOND.CO.UK GRIZZLY BEAR Furniture inspired by one of the most poverfull animals on our globe, a combination of strength and cuteness which makes us return to the world of carefree childhood dreams. Just jump on it and swing.... Feel free to be a kid again. Pull the tail and the lights in his eyes will start to shine. Designed for giving fun and happiness. Ein Möbel inspiriert von einem der stärksten Tiere auf unserem Globus in einer Kombination aus Kraft und Niedlichkeit, die uns in die Welt der unbeschwerten Kindheitsträume zurück bringt. Einfach draufsetzen und losschwingen... Ziehen Sie am Schwanz und die Lichter in seinen Augen beginnen zu leuchten. Designed um Spaß und Freude zu geben. ANIA KANICKA Lodz, Poland WWW.ANIAKANICKA.COM ANIAKANICKA.TUMBLR.COM T.S. LOUNGER “Nature has designed the human body so that its members are duly proportioned to the frame as a whole” - said Marcus Vitruvius Pollio one hundred years before christ. The TS lounger is a three-dimensional framework that is proportional to a reclining person. Inspired by Vitruvius and Buckminster Fuller Studio Modan makes a geometric abstraction of this pose. The piece is then manufactured with a 5 axes CNC milling machine which allows us to make refined wood joints to shape this frame as whole. “Die Natur hat den menschlichen Körper so entworfen, so dass seine Glieder dem Rahmen als Ganzes proportional angepasst werden” - das hat Vitruvhundert Jahre vor Christus gesagt. Der TS Liege ist ein dreidimensionales Fachwerk, das die Proportionen einer liegenden Person hat. Inspiriert von Vitruv und Buckminster Fuller hat Studio Modan eine geometrische Abstraktion dieser Pose erstellt. Das Möbel wird dann mit fünfachsigen CNC-Fräse hergestellt, die es erlaubt, so raffinierte Holzverbindungen zu fräsen, dass dieser Rahmen als Ganzes geformt wird. STUDIO MODAN Brussels, Belgium WWW.STUDIOMODAN.COM Lab Lab 21 EDDA SL9 WALL LAMP „EDDA“ emits a retro flair with a sensual charm. This fascinating light-object made out of powder coated steel is an extraordinary eyecatcher. The adjustable lampshade guides the light and covers the bulp for an indirect ambient light. Open to the front, „EDDA“ provides the perfect stage for retro-bulbs. The dimmer allows to adjust a smooth light for a cosy feeling. Due to the soft rounds „EDDA“ appears classic and elegant at the same time and fits perfect in every frunishing. Ein wenig retro versprüht „EDDA“ ihren sinnlichen Charme. Dieses außergewöhnliche Lichtobjekt aus pulverbeschichtetem Stahlblech ist ein echter Blickfang. Der bewegliche Schirm richtet das Licht und deckt die Glühbirne für indirektes Stimmungslicht ab. Nach vorne geöffnet bietet die Leuchte die perfekte Bühne für ein Retro-Leuchtmittel und liefert durch eine Dimmfunktion zu jeder Gelegenheit die passende Beleuchtung. „EDDA“ wirkt durch ihre weichen Rundungen zeitlos und elegant. „EDDA“ biet dekorative und effektvolle Licht- und Schattenspiele. The SL9 wall lamp is the newest addition to DIM atelier’s collection of hand-crafted lighting. The simple and functional design of the SL9 features elegant asymmetrical shades, lined with discrete slits. Due to the independent rotation of each arm and shade, the SL9 wall lamp can project light at multiple angles and illuminate different areas within the same space. The SL9 wall lamp was designed and produced at DIM atelier as a continuation of the SL9 floor lamp limited edition series. Die SL9 Wandleuchte ist die neueste Ergänzung der Kollektion von handgefertigter Leuchten von Atelier DIM. Das einfache und funktionale Design der SL9 bietet elegante asymmetrische Schattierungen mit diskreten Schlitzen versehen. Durch die unabhängige Drehung jedes Arms und Schattens kann die SL9 Wandleuchte Licht in mehreren Winkeln zu projizieren und verschiedene Bereiche innerhalb desselben Raum beleuchten. Die SL9 Wandlampe wird bei DIM Atelier entworfen und gefertigt als Fortsetzung der limitierten SL9 Stehleuchte. MARTHA FRIELER | MATTHIAS LAUCHE Lübeck, Germany DIM ATELIER Antwerpen, Belgium WWW.FORMKNAST.COM WWW.DIMATELIER.COM HIVE SERIES LAMPS Tamed Space’s pendant lamps combine exquisite craftsmanship and pure form. It is a structure at the same time wild and tamed – bound to impress. HIVE lamps are made of plywood treated with varnish which enhances the details of wood grains and protects it’s structure. Every lamp is handcrafted so each one presents a unique play of light. HIVE lamps add a sophisticated touch to your home, whether it is traditional, contemporary or of your own unique design. Tamed Space Hive Holzpendelleuchten kombinieren traditionelle Handwerkskunst mit puren Formen. Diese Mischung ist zugleich wild und gemütlich - das beeindruckt. Die Leuchten werden aus hochwertigen Materialien hergestellt: Birken-Sperrholz mit Mattlack. Jede Lampe wird handgefertigt und präsentiert ein einzigartiges Spiel von Licht und Schatten. Die schöne und harmonische Farbgebung von Tamed Space Lampen tauchen jeden Raum in warmes Licht und steigern merklich das Wohlbefinden. ABC-OBJECT At first glance, the ABC OBJECT appears irritatingly devoid of content. But the neon tube, bent four times, is basic in appearance only, and can be read from multiple perspectives. When viewed in a manner that foregoes flat, two-dimensional perception, the tube is seen to depict all 26 letters of the alphabet. Each copy is an individual production and has been bent manually by a specialized manufacturer in Germany. This Series is limited to 26 objects. Auf den ersten Blick wirkt das ABC OBJEKT irritierend inhaltlos. Die simpel aussehende, aber vierfach gebogene Neonröhre kann jedoch aus unterschiedlichen Perspektiven gelesen werden. Betrachtet man den Leuchtkörper entgegen der alltäglichen Sehgewohnheiten – auf zweidimensionale Weise werden so in der einfach wirkenden Röhre alle 26 Buchstaben des Alphabets abgebildet. Jedes Exemplar ist ein Original und wurde in Deutschland von Hand gefertigt. Es handelt um eine limitierte Serie von 26 Exemplaren. ADAM SLOWIK Berlin, Germany REVEALED ON DMY DESIGNERIN: MALGORATZA GRONKIEWICZ TAMED SPACE Gdansk, Poland WWW.TAMEDSPACE.COM LIGHTTRACER NUIMO “Light Tracer” is an interactive light installation and a digital illuminated metaphor of the rainstick. The body is equipped with a LED screen. On stand-by, the installation is on candlelight-mode. Depending on the angle the body is held the light tilts and flows into the body or back to its bottom. The light comes alive and is perceived as an object itself due to the apparent materialisation on the inside of the body. This is how a human “light tracer” is created in the space. „Light Tracer“ ist eine interactive Lichtinstallation und digitale leuchtende Metapher vom Musik instrument Regenmacher. Korpus ist mit einem LED Screen ausgestattet. Im autoaktiven Zustand hat die Installation immer ein Kerzenlicht - Modus. Die Besucher können die Installation in einen interaktiven Zustand bringen in dem sie Korpus senkrecht um 180 Grad drehen. Das „umgekippte“ Licht fließt nach unten bis die gesamte Länge des Korpuses sanft beleuchtet wird. Dann beginnt das Licht langsam wieder von oben nach unten zurück zu fließen und setzt sich im unteren Bereich des Korpuses wieder ab. Das Licht wird „lebendig“ und gleichzeitig durch eine scheinbare Materialisierung im inneren Raum des Korpuses selbst zum „Objekt“. So entsteht auf eine menschliche „Lichtspur“ im Raum. Senic is a hardware and software company based in Berlin, dedicated to exploring and designing new ways for humans to interact with technology. Senic products look to make user experiences seamless and natural and go beyond limited screen-based UI. Their first product Nuimo is a freely programmable controller for your computer and connected devices. It uses gesture recognition, capacitive touch, 360 degree angular positioning and an 11x11 LED matrix and has 50+ applications and integrations like Philips Hue Smart lights and Sonos available. Senic ist ein Hardware und Software Startup aus Berlin und hat sich der Erforschung und dem Design von neuen Arten der Interaktion zwischen Mensch und Technologie verschrieben. Senics Produkte gestalten diese Interaktionen natürlich und nahtlos und gehen über limitierende, bildschirmbasierte Benutzeroberflächen hinaus. Ihr erstes Produkt Nuimo ist ein frei programmierbarer Controller zur Interaktion mit Computern, Smartphones und intelligenten Geräten wie den Philips Hue Smart lights oder Sonos Lautsprechern. FELIX CHRISTMANN Berlin, Germany NATALIA BUBNOVA Berlin, Germany WWW.SENIC.COM GAIA CABINET Gaia Cabinet is a movable furniture unit that contains soil and earthworms. It is a new educational tool that aims at teaching children the importance of preventing food waste, having a healthy-food-life style and growing their own food through play and positivity. It is entirely made with recycled plastic and stainless steel, both fully recyclable. It is easy to assemble and disassemble, therefore once its lifespan is over, it can be easily placed into the recycle bin, making it a truly zero waste product. Das Gaia Cabinet ist eine bewegliche Möbeleinheit, die Erde und Regenwürmer enthält. Es ist ein neues Lehrmittel, das Kindern die Bedeutung der Vermeidung von Lebensmittelabfällen demonstrieren soll ,die Notwendigkeit von gesundem Essen und dessen Erzeugung - und das durch Spiel und Positivität. Es ist komplett aus recyceltem Kunststoff und Edelstahl, beides vollständig recycelbar. Es ist einfach zu montieren und demontieren, denn wenn einmal seine Lebensdauer vorbei ist, kann es ganz einfach auf den Recyclemüll, wirklich ein Null-Abfall-Produkt. HAPPY DESIGNER ERIKA London, United Kingdom WWW.ERIKABRACCINI.COM WWW.JULIANFBOND.CO.UK BUBNOVADESIGN.DE KLEIN’S LAMP Klein’s lamp was inspired by the famous Klein’s bottle by German mathematician Felix Klein (1882): A borderless closed surface in which exterior and interior can’t be defined. Technical manufacturing: Casting of china and earthenware mix in plaster molds. Baking enamel at 1150°C. Lighting: Led strips placed inside the shape; the light is diffused by the holes in the walls of the lamp. Kleins Lampe ist von dem berühmten Flasche des deutschen Mathematiker Felix Klein (1882) inspiriert: Eine randlose geschlossene Oberfläche, in der Außen und Innen nicht festgelegt werden kann. Technische Fertigung: Gießen von Porzellan- und Steingut-Mischung in Gipsformen. Einbrennlackiert bei 1150 ° C. Beleuchtung: im Inneren der Form platziert LED-Streifen; das Licht strahlt durch die Löcher in den Wänden der Lampe. LUCIEN DUBUIS Bulle, Switzerland WWW.LUCIUSCERAMICS.CH Lab 23 22 Lab ON THE WAY STUDIO PHILIPPBEISHEIM This grocery cart can be attached to the back of the bicycles. The cart is composed of storage compartments divided by weight and temp. It’s shaped in an arc following the rear wheel of the bicycle as an integral part. The cart is easily detached from the bicycle and functions independently as a shopping cart. The cart is adjusted to urban riding and allows bikers an easy and pleasant shopping experience. Dieser Einkaufswagen kann an der Rückseite eines Fahrrads befestigt werden. Er besteht aus unterschiedlichen Staufächern sortiert nach Gewicht und Temperatur. Die Leichtmetallkonstruktion ist in einem Bogen dem Hinterrad des Fahrrades folgend geformt. Der Wagen ist leicht von der Fahrrad zu lösen und funktioniert dann unabhängig als Einkaufswagen. So ist der Wagen dem urbanen Umfeld perfekt angepasst und erlaubt Radfahrern eine einfaches und angenehmes Einkaufserlebnis. The coat rack is a radically reduced dodecahedron. It is constructed of powder-coated aluminium. An imaginary line connecting the five suspension points depicts a pentagon, the characteristic face of the dodecahedron. Makes a wonderfull entrance. The coatrack is fabricated by local craftsmen. Available in four colours. Die Garderobe ist eine Reduktion des Zwölfflächners. Sie steht im Bezug zur Wand, ist jedoch zugleich demonstrativ dreidimensional, springt gleichsam aus der Wand hervor. Das Wandelement selbst besteht aus pulverbeschichtetem Aluminium. Diese ergeben die charakteristische Grundfläche des Zwölfflächners. Die Garderobe wird von lokalen Handwerksbetrieben hergestellt und ist in vier Farben erhältlich. PHILIPP BEISHEIM Brandenburg, Germany SHAI KEREN - SHUSHA DESIGN Berlin, Germany WWW.PHILIPPBEISHEIM.COM WWW.SHUSHADESIGN.COM DEAR HANDS TILES COLLECTION DEAR HANDS series: The fundamentals of this project are hands control and manual skill and the awareness of the negative consequences implemented by an insane use of technology: the progressive loss of knowledge and abilities such as the pressing dialogue between the mind and the hand. DEAR HANDS Serie; Die Grundlagen dieses Projekts sind Handsteuerung und handwerkliches Geschick und das Bewusstsein der negativen Folgen eines wahnsinnigen Einsatzes von Technologie: der fortschreitenden Verlust von Wissen und Fähigkeiten wie der dringend notwendige Dialog zwischen Geist und Hand.. COSMA FRASCINA Torricela TA, Italy WWW.COSMAFRASCINA.COM The Tiles Collection of knitted merino products for body and home is inspired by the diverse styles within tile mosaics in Barcelona and patterns discovered whilst travelling. Craft methods and new technologies plays a crucial role in the construct of the contemporary textiles. Each design is initially evolved by hand, collaging fragmented shapes using paper, experimenting with colour and composition. The designs are then transposed into knitted textile blankets, cushions using 100%merino wool. Die Kollektion “Tiles” von gestrickte Merino-Produkten für Körper und Heim wurde inspiriert von den vielen unterschiedlichen Mosaiken in Barcelona und von auf Reisen entdeckten Mustern. Handwerk und neue Technologien spielt eine entscheidende Rolle in der Konstruktion moderner Textilien. Jedes Design wird zunächst von Hand entwickelt, mit Collagen von Formen aus Papier, im Experiment mit Farbe und Komposition. Die Entwürfe werden dann zu gestrickten Decken und Kissen aus 100% Merinowolle umgesetzt. CATHERINE MACGRUER Inverness, United Kingdom WWW.CATHERINEMACGRUER.COM CONTROL(HUMAN, DATA, SOUND) AND OTHER PROJECTS THE CALDERA SERIES CHDS is an artistic exploration on data, sound design and wearable technology. The video shows a dancer who improvises to music that is generated by data coming from his brain. Kubrickology is a young strategic design company, specialized in solutions research, strategic prototyping and building complete end to end solutions. The company also produces artistic projects based on technology and sound design. CHDS ist eine künstlerische Auseinandersetzung mit Daten, Sound-Design und tragbarer Technologie. Das Video zeigt einen Tänzer, der zu Musik improvisiert, die, die durch die Daten aus seinem Gehirn erzeugt wird. Kubrickology ist eine junge strategische Design-Firma,spezialisiert auf Lösungsfindung, strategisches Prototyping und komplette End to End Lösungen. Das Unternehmen produziert auch künstlerische Projekte basierend auf Technologie und Sound-Design. The Caldera is inspired by unforgettable summers on Greek islands, by the minimalism that only a deep blue sea and a hot weather can offer. Inspired by Greece, manufactured in Europe, the project aims at a contemporary twist to 50s outdoor furniture, while offering a series of chairs which intrigue with their character simplicity and well-proportioned lines. The design language enhances their ability to adapt to different visual needs and environments. Die Caldera Serie wurde von einem unvergesslichen Sommer auf den griechischen Inseln inspiriert - durch den Minimalismus, den nur tiefblaues Meer und heißes Wetter zu bieten haben. Inspiriert von Griechenland, in Europa hergestellt, bietet das Projekt einerseits einen modernen Twist zu 50er Jahre Outdoor-Möbeln und andererseits eine Reihe von einfachen und wohlproportionierten Stühlen. Ihre Formensprache lässt sie sich unterschiedlichen visuelle Bedürfnisse und Umgebungen anpassen. KUBRICKOLOGY - BOB VAN LUIJT Amsterdam, Netherlands MARTINA KRASTEV Athens, Greece WWW.KUBRICKOLO.GY MARTINAKRASTEVDESIGN.COM ÖFFENTLICH-PRIVAT The showroom of five students of the Hochschule Niederrhein provides insights into the current status of their master research projects. The issue “public-private” was the starting point of research and forms the hub between all projects. Both terms are mutually dependent and seem to be as ordinary as incomprehensible. Looking at the main topic from five various angles the exhibited objects reveal the work process of the students and show their state of affairs. Der Ausstellungsraum von fünf Studentinnen der Hochschule Niederrhein liefert Einblicke in den aktuellen Stand ihrer Masterarbeiten. Das Thema „öffentlich-privat“ war Ausgangspunkt der Recherche und bildet weiterhin den Knotenpunkt der Projekte. Beide Begriffe bedingen sich und erscheinen ebenso alltäglich wie unfassbar. Das Oberthema wird aus fünf verschiedenen Blickwinkeln betrachtet, die ausgestellten Objekte offenbaren den Arbeitsprozess der Studentinnen und zeigen den vorläufigen Stand der Dinge. MASTER OF ARTS IN DESIGN PROJECTS Katrin Beljan, Madeleine Degenhardt, Katharina Girnuweit, Melinda Kruse, Bianca Reiss Krefeld, Germany HTTPS://OEFFENTLICHUNDPRIVAT.WORDPRESS.COM/ MIITO “One day of extra energy use [from overfilling electric kettles] is enough to light all the streetlights in England for a night.” This quote by Leyla Acaroglu during her 2014 TED Talk inspired the two designers and innovators to rethink the electric kettle. In order to make a cup of tea, you end up overfilling the kettle, wasting energy and water. Nils and Jasmina set out to change this by eliminating the electric kettle completely and replacing it with MIITO. “Wenn man einen Tag lang die Energie sammelte, die bei zu viel gefüllten Wasserkesseln zusätzlich verbraucht wird, reichte es dafür, alle Straßenlaternen in England für eine Nacht zu erleuchten.” Dieses Zitat von Leyla Acaroğlu während ihres 201er TED Talk inspirierte die beiden Designer und Innovatoren, den Wasserkocher neu zu denken.Wenn man nur eine Tasse Tee zu machen will, nimmt man meistens zuviel Wasser und verschwendet damit Energie und Wasser. So haben Nils und Jasmina den Wasserkessel durch MIITO ersetzt. CHUDY AND GRASE Berlin, Germany WWW.MIITO.COM Education 24 Advertorial PRODUCTS AND PROTOTYPES Trä w m u ! r e eit Student- and Alumniworks of the the faculties departments will be on display: product design -grafic design -jewellery design -interior design. Studenten- und Abschlussarbeiten der verschiedenen Fachbereiche der Fakultät werden gezeigt: Produktdesign - Grafikdesign - Schmuckdesign -Innenarchitektur. HS WISMAR FACULTY OF DESIGN Wismar, Germany FG.HS-WISMAR.DE DREAM ON! ZUM FÜNFTEN MAL PRÄSENTIERT DIE IKEA STIFTUNG AUF DEM DMY DIE SIEGER IHRES DESIGNWETTBEWERBS. FOR THE FIFTH TIME THE IKEA STIFTUNG IS PRESENTING THE WINNERS OF THEIR DESIGN COMPETITION AT THE DMY. Der Designpreis der IKEA Stiftung ging dieses Jahr in die 10. Runde und endete mit einem Teilnehmerrekord. Über 170 Einreichungen! Davon konnte man 2005 beim Start des Designpreis nur träumen. „Träum weiter!“ war dann auch das Motto des diesjährigen Wettbewerbs. „Träum weiter!“ im Sinne von: Sachzwänge in die Schublade, Verwertungslogik in die Tonne, Ungewohntes auf den Tisch. Gefragt waren nicht nur Produktideen für das Leben zu Hause. Gerade auch Konzepte und Visionen für das Wohnen von heute und morgen konnten eingereicht werden. Die offene Aufgabenstellung des Wettbewerbs kommt an. Nach 10 Jahren kann man fast schon von einem Design-Klassiker sprechen. Auf jeden Fall hat sich der Designpreis der IKEA Stiftung seinen Platz im Kalender der deutschen Hochschulen erobert. Das liegt nicht nur an den illustren Orten, an denen die Gewinner sich und ihre Projekte präsentieren können – das Bauhaus in Dessau, die Pinakothek der Moderne in München oder das DMY Festival in Berlin. Zum exzellenten Ruf des Wettbewerbs haben ebenso die karriereförderlichen Preise und die hochkarätig bestallten Jurys beigetragen. The IKEA Stiftung Design Prize 2015 celebrated its 10th year and concluded with a participant record. Over 170 submissions! A number we could have only dreamed of back in 2005 when the Design Prize started. “Dream on!” was the motto of this year’s competition. “Dream on!” in the sense of: discard the constraints, throw away the logic of economic utilisation and get up close and personal with the unfamiliar. Not only product ideas for home life were in demand, but also concepts and visions for living, both today and tomorrow. The open task nature of the competition is catching on. After 10 years, one might almost call it a design classic. In any case, the IKEA Stiftung Design Prize has certainly earned its place in the German university events calendar. This is not only owing to the illustrious places where the winners are able to present themselves and their projects: the Bauhaus in Dessau, the Pinakothek of Modern Art in Munich or the DMY Festival in Berlin. The career-promoting prizes and the high-level positioned juries have likewise contributed to the excellent reputation of the competition. Välkommen im Lund der Ideen Den 10 Gewinnern des Wettbewerbs winkt nicht nur die Anerkennung durch das sachkundige Publikum des DMY. Vollfinanzierte Auslandssemester und Workshops am Ingvar Kamprad Design Centrum im schwedischen Lund sind der Lohn für die preiswürdigen Ideen. Die alte Universitätsstadt ist extrem jung: 38 000 Studenten kommen auf 100 000 Einwohner! Lund ist das Entwicklungszentrum der schwedischen Kreativwirtschaft. Der perfekte Ort um wichtige Auslandserfahrungen zu sammeln. Daran kann man sich messen Das Renommee des Wettbewerbs verdankt sich auch den Jurys. Jahr für Jahr lädt die IKEA Stiftung Hochkaräter aus der Welt des Designs ein, um die Einreichungen kritisch unter die Lupe zu nehmen und die 10 Gewinner zu ermitteln. Diese Persönlichkeiten – von Dieter Rams bis Hella Jongerius – stehen für Qualität und Unabhängigkeit ihres Urteils und für alles, was die Stiftung bei den Studierenden zu fördern hofft: unkonventionelles Denken, zukunftsweisende Ideen, Neugier, Tatkraft und Engagement. Die 10 preisgekrönten Arbeiten des Wettbewerbs werden am Abend des 11. Juni auf dem DMY vorgestellt. Zum Anpacken anstiften Die IKEA Stiftung unterstützt seit 1981 Projekte aus den Bereichen Wohnen und Wohnkultur, Verbraucheraufklärung und für Kinder und Jugendliche. Mit Stipendien für Diplom- und Bachelor-Arbeiten im Bereich Architektur und Produktdesign setzt die Stiftung seit langem einen besonderen Schwerpunkt bei der Nachwuchsförderung. Dazu gehört neben dem eigenen Design-Wettbewerb seit Jahren auch die Unterstützung des DMY Design Festivals. VOMO 14-15 GRADUATION PROJECTS With an open minded focus on the architecture of furniture, inspired by industry as well as arts & crafts, combining conceptual approaches with a maker’s attitude, networking between professional designers and organisations. The furniture prototypes on show present the four aspects of our postgraduate in furniture design: our aim to innovate, with an eye for both crafts and technology, realized within our extensive furniture network and tested in an international context. Mit klarem Bewusstsein der Architektur von Möbeln, inspiert von der Industrie wie dem Kunsthandwerk, Konzept mit Handwerk vereinend, netzwerkend mit Organistionen und professinellen Designern. Die Prototypen, die wir zeigen, stellen die vier Aspekte unseres Postgraduierten-Studiums im Bereich Möbeldesign dar: Innovation als Ziel, Handwerk und Technologie, realisiert innerhalb unseres weitreichenden Netzwerks und in einem internationalen Kontext präsentiert. Välkommen to the Lund of Ideas Not only the recognition by the expert public of the DMY is in store for the 10 winners of „Dream on!“. Fully financed terms abroad and workshops at the Ingvar Kamprad Design Centre in Sweden’s Lund are the reward for the ideas which are good value. The old university city is extremly young: there are 38.000 students among the 100.000 inhabitants! Lund is the development centre of the Swedish creative industry. The perfect place for gaining important experience abroad. VOMO / THOMAS MORE UNIVERSITY COLLEGE Anke Lips, Loïc Willemot, Max Baeyens, Xander De Leeuw, Isabelle Depré, Britt Schäfer, Valérie Filliers, Axelle Vertommen, Hanne Maes, Pauline Tacquet, Nathaliet Teugels, Zoë Vanderstraeten, Steven Vanderbeke, Zeno Aerts, Ruben Voets, Freya Wauters, Jonathan Lievrouw, Laura Szédelyi, Toon Vercauteren Mechelen, Belgium One can compete with The reputation of the competition is also owing to the juries. Year after year the IKEA Stiftung invites top experts from the world of design, in order to scrutinize the presentations and determine the winners. These personages – from Dieter Rams to Hella Jongerius – stand for the quality and the independence of their judgment, and for everything that the foundation hopes to promote with the students: unconventional thinking, forward-looking ideas, curiosity, vigour and commitment. The 10 prize-winning works from the competition will be presented at the DMY on the evening of the 11th June. Founded to encourage Since 1981 the IKEA Stiftung has been supporting projects related to living and home decor, consumer information, as well as projects for children and teenagers. By awarding grants for diploma theses and bachelor degree projects in architecture and product design, the IKEA Stiftung has, for a long time, focused particularly on the promotion of the rising generation of talents. For years this has included not only organizing a personal design competition, but also supporting the DMY Design Festival. www.ikea-stiftung.de er D s i e r p g n n g u i t s if De t s iKeA n, e n h wo s r , e And sser leben n: be e m u ä r t r e t m i e b wei es t h r e e g d m b u r Dar ettbewe ung. ift W t S A IKE : t h c u ges as d r ü f Ideen Hause u z n e Leb t: g a r f ge tk u d ro P s s e n d g i e s d de en r e i e r i t r s d u t k Stu nd Indu e t i h c r u a en n n I r e : WWW.VOMO.BE THROWING A LIGHT ON PORCELAIN During spring, MA students from Lund University School of Industrial Design have combined digital with analogue - microelectronics and porcelain – to create LED luminaires.Their designs address a large spectrum of needs; ranging from lighting a renovated market hall in Malmö to illuminating pop-up restaurants – from treating seasonal affective disorders to reimagining the kerosene lantern. Under guidance of Uta Koloczek, a Berlin-based porcelainist, students practiced the entire workflow of porcelain production. Im Frühjahr haben MA Studenten der Lund University School of Industrial Design Digitales mit Analogem - Mikroelektronik und Porzellan -kombiniert, um LED Leuchten zu schaffen. Ihre Designs waren für ein breites Spektrum von Anforderungen: Von der Beleuchtung in einer renovierten Markthalle in Malmö bis zur Beleuchtung von Pop-up-Restaurants, von der Behandlung von saisonalen affektiven Störungen bis zur Neuerfindung der Kerosin-Lampe. Unter der Leitung von Uta Koloczek, einer in Berlin ansässigen Porzellan-Gestalterin, praktiziert Studenten den gesamten Workflow der Porzellanherstellung. LUND UNIVERSITY SCHOOL OF INDUSTRIAL DESIGN Philip Andersson, Ausrine Augustinaite, Elena Biondi, Juliana Bispo de Filippis, Emilia Borgvall, Patrik Bruzelius, Tessa Geuze, Ylva Granström, Anna Gudmundsdottir, Ida Gudrunsdotter, Sara Gullberg, Simon Helmersson, Olof Jansson, Nan Jiang, Zilei Jiao, Jinghua Luo, Britt Jönsson, Andrea Müller, Martin Mårtensson, Sophie Ohlsen, Sofia Olsson, Jacob Strand, Julia Söderberg, Rebecca Wennberg, Jingyi Zhang, Letian Zhang, Xinhong Zhao, Florian König, Lee Weena, Martyna Konopka, Jan Maibaum LUND, SWEDEN WWW.LUNDUNIVERSITY.LU.SE Education 27 26 Education DESIGNING CULTURES: REFLECTION ON CULTURES UNVEILED UNVEILED is a group of graduating Finnish designers with fresh thoughts. The group is about to unveil their professional identity with their new products for the very first time. The goal is to present the new generation of Finnish design and break the preconceptions about Finnish design today. ´UNVEILED´ project is entirely planned and build by the participating students to represent their ability to step into the professional design field. UNVEILED ist eine Gruppe von studierenden finnischen Designern mit frischen Gedanken. Die Gruppe wird ihre berufliche Identität mit ihren neuen Produkten zum ersten Mal enthüllen. Ihr Ziel ist, die neue Generation des finnischen Designs zu repräsentieren und die Vorurteile über finnisches Design heute zu widerlegen. Das UNVEILED Projekt wurde vollständig entwickelt und hergestellt von den teilnehmenden Studierenden, um ihre Fähigkeit zu beweisen, in professionellem Umfeld Fuß zu fassen. UNVEILED Tuomas Auvinen, Shoko Bamba, Beatrice Borgström, Niina Hyry, Oona Hytönen, Esko Ihalainen, Mikko Kapanen, Antti Kiiveri, Roope Miettinen, Annamari Niskanen, Matilda Palmu, Kersti Raitanen, Kristiina Saajanaho, Sirja Salokanta, Panu Salonen Lahti, Finland The project seeks to view aesthetic expression through a visual lens, highlighting the interactions of design and cultures through scents. Su7 Series employed the materials and processes of Singapore traditional craftsmen. Each chair is made up by 88 layers of fabric on a rattan base that replicates the Singapore popular children chair in the 60s. In the age of the e-book, the product Bambook offers a different take on scrolling through text. Made in the format of an ancient Chinese scroll, it allows for the depiction of a continuous narrative. Das Projekt zielt darauf ab, ästhetischen Ausdruck durch eine visuelle Linse sehen, die Wechselwirkungen von Design und Kulturen durch die Düfte betonend. SU7 Series verwendet die Materialien und Prozesse der traditionelle Handwerker Singapors. Jeder Stuhl besteht uas 88 Stofflagen auf einer Rattan-Basis, so wird der in Singapore beliebten Kinderstuhl aus den 60er Jahren repliziert. Im Zeitalter des E-Book bietet das Produkt Bambook eine andere Perspektive auf das Scrollen durch Text: Im Format traditioneller chinesischen Schriftrollen erlaubt es die Darstellung einer fortlaufenden Erzählung. JESVIN YEO | DESIGNING CULTURES STUDIO Singapore, Singapore WWW.DESIGNINGCULTURESSTUDIO.COM HTTP://UNVEILED2015.TUMBLR.COM WELCOME TO 2065 DO ID How do you see this world in 50 years? What issues do we have to cope with? The peak of green house emissions, virus outbreaks, overpopulation, technological advances? How do you want to live in the future? In a symbiosis with bacteria? Floating in the sky? In an isolated safe place? In a micro home? On the road? Surrounded by digital applications? Collecting your own electricity? In a white cube? On a flexible floor? Guided by your hands?Everything is possible. Choose your own future. Wie sehen Sie unsere Welt in 50 Jahren? Welche Probleme müssen wir bewältigen? Der Höhepunkt der Treibhaus-Gas-Emissionen, Virenausbrüche, Überbevölkerung, der technologische Fortschritt? Wie wollen Sie in Zukunft leben? In einer Symbiose mit Bakterien? Im Himmel schwebend? Isoliert an einem sicheren Ort? In einem Mikro-Haus? Auf der Straße? Umgeben von digitalen Anwendungen? Ihren eigenen Strom produzierend? In einem White Cube? Auf einem flexiblen Boden? Mit den Händen orientiert? Alles ist möglich. Bestimmen Sie Ihre eigene Zukunft. Industrial Design at the HTW connects empathy, knowledge and quality of design. We place humans at the center of the development process, and leverage technological advancements for sustainable design. Wir verknüpfen Empathie, Wissen und Gestaltungsqualität. Industrial Design an der HTW stellt den Menschen in den Mittelpunkt der Entwicklung und nutzt dabei technologische Errungenschaften um respektvoll für die Zukunft zu gestalten. INDUSTRIAL DESIGN HTW BERLIN - UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCES Studierende der HTW Berlin und die Professoren Sebastian Feucht, Jan Vietze, Birgit Weller Berlin, Germany HTTP://ID.HTW-BERLIN.DE INSIDE - MASTER INTERIOR ARCHITECTURE ROYAL ACADEMY OF ART - THE HAGUE INSIDE Master students in cooperation with MVRDV. David Benz, Camilla Casiccia, Elena Conrad, Anique van Helden, Hegiasri Hutaries, Hee-Jung Kim, Sisi Li, Helan Miao, João Artur Moreira, Yuiko Yokota. The Hague, Netherlands WWW.ENTERINSIDE.NL FASTER, HIGHER, STRONGER PROZESS | PROTOTYP | PRODUKT Self-quantification is seen as an emerging paradigm for a healthy and better life. But is the mythical »better life« the only valid objective for the quantification of personal routines? Students of Osnabruecks Media and Interaction Design Program beg to differ! They present practical and poetic »Wearable Devices« designed not to alter individual life plans, but to create enjoyable experiences. Anbieter »smarter« und »tragbarer« Technologien bewerben die Vermessung individueller Vitalitätswerte als notwendige Voraussetzung eines optimalen Lebens. Erst durch eine vermeintlich objektive Quantifizierung kann das Leben - so ist das Versprechen - lebenswert gestaltet werden. Studierende des »Media & Interaction Designs« an der Hochschule Osnabrück nehmen die Strenge aus diesem angestrengten Unterfangen und entwerfen Objekte und Services, die poetisch, aber auch ganz praktisch freundliche Momente im Leben ihrer Besitzer schaffen. MEDIA & INTERACTION DESIGN - HOCHSCHULE OSNABRÜCK Lea Ahlers, Lennart Bramlage, Jasmin Bleeke, Sven Corbach, Dorena Diekamp, Alexander Drews, Thomas Ebert, Dirk Erdmann, Carsten Greif, Lucas Köhler, Mathis Krüper, Heike Gabel, John Moss, Celina Placke, Ronda Ringfort, Robert Schnüll, Fabian Schucht, Tim Streilein, Niklas Thyen, Dennis Timmermann, Frederik Ueberschär, Alexander Wamhoff Prof. Hannes Nehls, Björn Plutka OSNABRÜCK, GERMANY MID.HS-OSNABRUECK.DE As the design department of an art academy the students consider themselves as designers with diverse influences. Amongst others that applies to the stories which are told through prototyping. The products are not meant to be placed seemlessly into the world of already existing things. They should rather polarise and differentiate. Design is not only about problem solving but also about arousing emotions and stimulating senses. The studio presents prototypes and concepts of students from different semesters oft the design department. Als Design-Studio einer Kunsthochschule verstehen sich die Studenten als Gestalter mit vielseitigen Einflüssen. Das gilt auch für die Geschichten, die durch die Prototypen erzählt werden. Die Produkte sollen sich nicht nahtlos in Bestehendes einfügen lassen. Vielmehr sollen sie polarisieren und differenzieren. Design bedeutet hier nicht nur Problemlösung, sondern auch Emotionen zu wecken und Sinne zu aktivieren. Das Studio präsentiert Prototypen und Konzepte von Studenten aus verschiedenen Semestern des Studienschwerpunkts Design. HFBK HAMBURG - STUDIO PRODUKTDESIGN Bastian Austermann, Florestan Schuberth, Janis Fromm, Enzo Mittelberger, Jakob Taranowski, Benita Ewig, Simon Schmitz, Jette Börger, Ruben Faber, Sebastian Auray Hamburg, Germany WWW.DESIGN.HFBK-HAMBURG.DE Berliner Zimmer The DMY International Design Festival wants to provide the Berlin design scene with a platform – the Berliner Zimmer is aimed at showcasing Berlin’s latest outcomes of creative work. We want to activate and use the festival’s international appeal and impact for Berlin-based designers and demonstrate the creative potential of the exhibits as an image factor for Berlin. Das DMY International Design Festival möchte der Berliner Designlandschaft eine Plattform geben - das Berliner Zimmer soll als jährliche Leistungsschau Berliner kreativen Schaffens dienen. Wir wollen die internationale Strahlkraft des Festivals für die Berliner Designer aktivieren und das kreative Potential der ausgestellten Arbeiten als Imagefaktor für Berlin demonstrieren. ITALIC LIGHT ITALIC Light is a sculptural, versatile side light that transforms from a shining atmospheric marble object to a directional light source. The touch-dim function lets the user interact intuitively with the design. ITALIC Light comes equipped with a high performance long-life LED ring, a built-in transformer and textile cable. This crafted edition piece with its reduced sculptural approach plays on classic and postmodern design iconography. ITALIC Light ist eine skulpturale Tischleuchte, die sich von einem atmosphärisch leuchtenden Marmorobjekt in eine Leuchte mit gerichtetem Licht verwandeln lässt. Der berührungssensitive Dimmer im Oberteil der Leuchte erlaubt es dem Benutzer, intuitiv mit dem Design zu interagieren. ITALIC Light ist mit einem langlebigen Hochleistungs-LED-Ring, einem integrierten Transformator und einem Textilkabel ausgestattet. Als Designedition spielt ITALIC Light durch den reduziert skulpturalen Ansatz mit klassischer und postmoderner Designikonographie. COORDINATION BERLIN Berlin, Germany WWW.COORDINATION-BERLIN.COM MARLON LOUNGE GROUP AX DINING GROUP Won’t be obsolete next year. Buy a normal watch. The Marlon Lounge Chair has a dynamic and modern appearance with just a slight midcentury touch. Its main feature is its wide and inviting back rest, the generous seat allows for many comfortable seating positions. Marlon Ottoman, Side Table, and the Marlon Coffee Tables neatly complement the set. The AX Chairs and AX Tables show style elements of the glorious Fifties newly interpreted to give the chairs and the tables a new and distinctive character. Perfect ergonomic proportions make the chairs a remarkably comfortable. Marlon ist ein moderner Lounge Chair für lässiges Entspannen mit einem Hauch Midcentury. Charakteristisch ist seine breite, einladende Rückenlehne, die mit der großzügigen Sitzfläche vielfältig bequeme Sitzpositionen erlaubt. Marlon Ottoman, Marlon Side Table sowie Marlon Coffee Tables runden das Ensemble harmonisch ab. Die AX Chairs und der AX Table haben aufgrund ihrer reduzierten Formensprache einen sehr eigenständigen Charakter - dabei verfügen die Stühle und Armlehnstühle über einen hervorragenden Sitzkomfort. AXEL VEIT Berlin, Germany WWW.AXELVEIT.COM Berliner Zimmer 31 30 Berliner Zimmer GRIT YVE Grit is a multi-talent: it can be used as a trunk, rest table, plant bag or for trash recycling - inside and outside. Made from weatherproof PET felt, stainless steel and larch wood, it can be kept outside all year. The modular system can be extended and rearranged according to one’s wishes. This way Grit creates individual places to sit or store - in the backyard as well as inside. The bags are available in grey or elegant black. The delicate stainless steel frame subtly fits into any space and can be moved around easily using its elegant handles. Ob als Bank, Truhe, Zeitungsablage, Pflanztasche oder Mülltrenner – Grit ist ein wandelbares Multitalent für drinnen wie draußen. Aus wetterfestem PET-Filz, Edelstahl und Lärchenholz ist es ganzjährig für die Nutzung unter freiem Himmel geeignet. Das modulare System lässt sich beliebig erweitern und anordnen. So schafft Grit - im Hinterhof genauso wie im Wohnraum - individuelle Sitzgelegenheiten und flexiblen Stauraum. Die Taschen sind in Grau und Schwarz erhältlich. Das filigrane Edelstahl-Gerüst fügt sich dezent in jede Raumsituation ein. The inspiration for this wooden side table comes from the lightness of treetops holding a birds nest. It is made from american cherrywood and follows the idea of creating a piece of wooden furniture that and is visually lightweight but made of the solid material. Der Beistelltisch ist aus der Überlegung heraus entstanden, ein Möbelstück aus Holz möglichst leichtgewichtig wirken zu lassen. YVE wurde aus Kirschholz sowie -furnier gebaut und basiert auf dem Spannungsverhältnisses von Vogelnest zu Astgabelung. JAN-SIMON VEICHT Berlin, Germany WWW.JANSIMONVEICHT.COM BARTMANN BERLIN Berlin, Germany HTTP://BARTMANNBERLIN.DE/ NONOTO Designing a solid wood chair is design at its very best. When it comes to a solid wood chair, it’s the shape that really enchants the viewer; with technical factors playing a somewhat lesser role. Put bluntly: Mother Nature provides the materials - everything else is down to the designer. First off, NONOTO is a sculpture. It’s emblematic from all angles. At the same time, NONOTO is a real chair. It wants to be used with its perfectly balanced strength, weight and ultimate seating comfort. Die Gestaltung eines Vollholzstuhls ist Design pur. Ein Vollholzstuhl kann nur über den Ausdruck seiner Form bestechen, technische Faktoren spielen eine untergeordnete Rolle. Zugespitzt könnte man sagen: Den Werkstoff stellt die Natur, den Rest muss der Entwerfer machen. Zuallererst ist NONOTO eine Skulptur. Aus allen Richtungen betrachtet ist er zeichenhaft. Zugleich ist NONOTO ein echter Stuhl. Er ist zum Sitzen gemacht, dass heisst Statik, Gewicht und Langzeit-Sitzkomfort sind in hohem Maß ausgereift. WALLPAPER PICTOGRAM KAMASUTRA The symbols adorning the wallpaper Kamasutra Pictogram recall ICOON, a picture dictionary for globetrotters developed by Gosia Warrink. It was inspired by the ancient Indian epitome of eroticism. The interconnection of language and design is at the very forefront of this pattern. Minimalist figures concisely summarize the designer’s message. Die Symbole der Tapete Piktogramm Kamasutra erinnern an ICOON, ein von Gosia Warrink entwickeltes Bildwörterbuch für Weltreisende. Die Inspiration lieferte der jahrtausendealte, indische Erotik-Klassiker. Bei dieser Arbeit steht die Verbindung von Design und Sprache im Vordergrund: Reduziert gestaltete Figuren bringen Botschaften auf den Punkt. GOSIA WARRINK Berlin, Germany WWW.GOSIA-GALLERY.COM LÄUFER + KEICHEL Berlin, Germany WWW.LAEUFERKEICHEL.DE OVERLAY, LUC LIGHT 3L STOOL LUC LIGHT This lamp is handmade from finest leathers in Germany. Every lamp is slightly different and has its own character, like an art object. You can influence the light distribution by replacing the transparent with the leather cap. The first series is limited to 30 pieces. OVERLAY Overlay is a family of lamps, consisting of three pendants, one floor and two table lamps. The mouth blown glass body can be used on its own or with three metal rings that can be added to change the light and the form factor. LUC LIGHT LUC ist eine Lederleuchte, die per Handarbeit in Deutschland gefertigt wird. So ist jede Leuchte etwas anders und hat ihren eigenen Charakter, wie ein Kunstobjekt. Der kleine transparente Deckel kann durch einen mitgelieferten Lederdeckel getauscht werden, was die Lichtwirkung beeinflusst. OVERLAY Overlay ist eine Leuchtenfamilie, die aus drei Hänge- und drei Stehleuchten besteht. Der mundgeblasene Glaskörper funktioniert alleine, aber auch mit den drei mitgelieferten Metallringen, die je nach Gusto angebracht werden können. E27, BERLIN Berlin, Germany WWW.E27.COM WWW.RE-PRODUKTE.COM The name 3L is derived from its´ special characteristic: 3L stool has got 3 legs joined in an archaic and solid construction as it was known from Far East especially from China about 300 years ago. Due to this construction 3L stool is extra sturdy and made for a long lifecycle. This modern stool with a clear look came to life through our interpretation of this old connection. It works alone and in the group of 3L stools and it is available in 5 different color options. This furniture is made from indigenous woods in a german crafts business. Die 3-Bein-Konstruktion des 3L stools ist eine solide Verbindung wie man sie in Fernost, insbesondere China schon vor ca. 300 Jahren gefertigt hat. Durch diese Konstruktion ist der 3L stool besonders stabil und für eine lange Nutzungsdauer angelegt. Durch unsere Interpretation dieser Verbindung ist ein moderner Hocker mit klarer Struktur entstanden, der alleine oder in der Gruppe funktioniert. Er ist in 5 unterschiedlichen Farbausführungen erhältlich und wird aus heimischen Hölzern regional in einem Handwerksbetrieb in Deutschland hergestellt. JÄLL & TOFTA Berlin, Germany WWW.JAELLUNDTOFTA.DE Get Inspired Subscribe to Frame magazine for 1 year and receive 6 issues, from €79 The Best Spatial Projects Worldwide Coming up in the next issues Product and Form Meet the game changers Material Learn about the layers shaping tomorrow Hospitality Discover what’s driving the industry Innovations Explore the industries of sanitary, lighting, office furniture and textiles Go to frameweb.com/subscribe Subscribers receive: 35% discount on the retail price, free iPad app subscription, special offers for books, magazines and products and priority access to Frame events DMY_2015.indd 14 SLEAZE designt die Stadt mit Stickern von 21-05-15 16:04 Showroom KARL WICHMANN For several decades Karl Wichmann has designed and produced seating furniture, armchairs, etc. for a special atmosphere for several decades. The models were determined all the time only for a small circle of friends and acquaintances, as well as the Company field. The featured seats are made of fiberglass and partially painted again, the “Ball Chair” is made of welded hollow steel balls and then surface-treated again with a special process. Naturally, the designs shown are individual pieces or built in very small batches. Karl Wichmann entwirft und produziert seit einigen Jahrzehnten Sitzmöbel, Tische, etc. für ein besonderes Ambiente. Die Modelle waren die gesamte Zeit nur für einen kleineren Kreis von Bekannten sowie den Firmenbereich bestimmt. Die Sitzmöbel sind aus GFK hergestellt und teilweise lackiert, die „Kugelsessel“ sind aus hohlen Stahlkugeln geschweißt und anschließend noch mal mit einem speziellen Verfahren oberflächenbehandelt. Naturgemäß sind die gezeigten Entwürfe Einzelstücke oder werden nur in sehr kleinen Serien gebaut. KARL WICHMANN Düsseldorf, Germany WWW.HOKA-DESIGN.EU FIRELAMPS Firelamps is the result of collaboration between Aleksandra Jakuc and Supon Bialystok, a company based in Bialystok (PL) which produces firefighting equipment and fittings. Managers wanted someone who could look at aluminum parts from a completely different perspective. So they opened their doors to the young Polish designer and let her do her work. This is how the Firelamps collection was created. The idea was based in part on the desire to find a common language between mass production and unique design. Firelamps ist das Ergebnis der Zusammenarbeit zwischen Aleksandra Jakuc und Supon Bialystok, einer Fabrik aus Polen, die Brandschutztechnik und Armaturen produziert. Die Manager von Supon suchten jemanden, der Aluminiumteile aus einem ganz anderen Blickwinkel sieht. So öffneten sie der jungen Designerin die Tore und wurde die Kollektion von Firelamps Lampen wurde produziert. Sie basiert auf dem Versuch, eine gemeinsame Sprache zwischen Massenproduktion und dem einzigartigen Design zu finden. ALEKSANDRA JAKUC FOR SUPON BIALYSTOK Białystok, Poland WWW.FIRELAMPS.COM METAFORMTOOLS – NEW INDUSTRIAL NETWORK MetaformTools spans a new industrial network between three Berlin based companies – the design studio 7.5, the 3D printer manufacturer Laydrop and the printing material manufacturer 3dk. Extending Herman Miller’s office equipment Metaform Portfolio™, metaformtools.com provides physical apps based on the Metaform operating system. By using additive manufacturing even very particular needs can be answered quickly: the tools are 3D printed according to each individual request. MetaformTools verknüpft drei Berliner Unternehmen zu einem neuen industriellen Netzwerk – das Design studio 7.5, den 3D-Druckerhersteller Laydrop und den Druckmaterialhersteller 3dk. Aufbauend auf Herman Miller’s Office Equipment Metaform Portfolio™ stellt metaformtools.com physikalische Apps bereit, die mit dem Metaform Betriebssystem kompatibel sind und es sinnvoll erweitern. Durch das additive Herstellungsverfahren können auch spezielle Anwendungen schnell realisiert werden: die Tools werden entsprechend nach Wunsch 3D-gedruckt. LAYDROP, STUDIO 7.5 MAKE, 3DK.BERLIN Berlin, Germany WWW.LAYDROP.COM WWW.METAFORMTOOLS.COM WWW.3DK.BERLIN AUDE Aude is the acronym of the words “autoproduzioni”(self-production in italian) and “design”. The name comes from the imperative form of the Latin verb “audeo” which means “dare, be brave!”. The acronym itself stands for what the founders, a designer and a woodworker do: self-produced design objects in which converge a wise selection of materials and sought-after techniques. Aude ist die Abkürzung der Worte „autoproduzioni“ (Eigenproduktion in italienischer Sprache) und „Design“. Der Name kommt aus dem Imperativ des lateinischen Verbs „audeo“, was man mit „trau dich, sei mutig!“ übersetzen kann.. Die Abkürzung steht für das, was die Gründer, ein Designer und ein Schreiner tun: selbst produzierte Design-Objekte, in denen eine kluge Auswahl von Materialien und elaborierte Techniken zusammenfinden . FRANCESCA DI CROCE (DESIGNER), FRANCESCO CREMONINI (WOODWORKER) Rome, Italy WWW.AUDE.BIZ Design Magazine form.de Standort: Ebene -1 Showroom 37 36 Showroom NANOO BÜROARBEITEN, OFFICEWORKS NANOO is the innovative entirely aluminum-made folding bicycle, which is able to fold in 10 seconds and it’s transportable on its own wheels. Thanks to the architecture of the frame, you can easily transport it while it’s bent because there’s no need to lift the bike; you just have to let it flow with a hand on the handlebars. Designed in co-operation between Italy and Taiwan it offers innovative solutions for the urban intermodality. Available even in the electric version with pedal assisted technology and in many bold colors. Nanoo ist das innovative, komplett aus Aluminium hergestellte Klappfahrrad, das in zehn Sekunden zusammengefalten ist und sich dann auf den eigenen Rädern ziehen lässt. Dank der Architektur des Rahmens können Sie NANOO auch gefaltet leicht transportieren, weil man es nicht anheben muss, es läuft einfach mit. Entwickelt in Italien und Taiwan bietet es eine innovative Lösung für den urbanen Wechselverkehr. Es ist auch auch einer Elektroversion mit Pedal-Technologie und in vielen kräftigen Farben erhältlich. 12 years ago Pool22 showed GardenWorks for the first time at the DMY International Design Festival. Today’s focus is on OfficeWorks or rather on contemporary working spaces with the aim of opening spaces for creativity and allowing for productivity to develop in the workplace. Inspired by several projects Pool22 currently immerses in the world of entrepeneurs and coworking spaces in Berlin, the metropolis of startups. Supported by the manufacturer Wilkhahn it shows works and studies from the office world. Vor 12 Jahren zeigte Pool22 auf dem DMY Festival erstmalig Gartenarbeiten, heute sind es BüroArbeiten bzw zeitgemäße Arbeitswelten. Gestecktes Ziel ist die Schaffung von Freiräumen für Kreativität und Entfaltung der Produktivität am Arbeitsplatz. Inspiriert durch mehrere Projekte taucht Pool22 aktuell in die Welt der Entrepreneurs und Coworking Spaces in der Startup-Metropole Berlin ein und zeigt mit Unterstützung der Firma Wilkhahn Arbeiten und Studien aus der Welt des Büros. NANOO Torino, Italy POOL22 Frank Hesselmann Berlin, Germany WWW.NANOO.BIZ WWW.POOL22.DE HARRY REGAL SYSTEM HARRY is a timelessly elegant, stackable shelving-system made of melamine-laminated MDF. There is to more to HARRY’s simplicity than first meets the eye. Each element can be combined together to provide endless storage space which adapts to your space requirements. HARRY cuts a fine figure whether he stands alone as a decorative shelf or is clothed with a drawer or a door. HARRY ist ein zeitlos elegantes, stapelbares Regalsystem aus MDF mit weißer Melaminharzbeschichtung. System ist bei HARRY Programm. Gut durchdacht lassen sich alle Elemente miteinander kombinieren und auf Ihren Platzbedarf anpassen. Ob mit Schubladen, Tür oder einfach als dekoratives Regal, an der Wand gestapelt oder frei im Raum. HARRY macht überall eine gute Figur. DIANE WENDEL Gusternhain, Germany WWW.COUNTRY-LIVING.DE BIG SHINE steinbuehl.com designs light objects that deal with color and light reflections. The lamp „Big Shine“ generates countless reflections of light through its surface and gives the impression of running water. Light and sculpture come together in an extraordinary contrast, which is enhanced by transparent plastics and the Edison light bulb. All models are produced in a limited edition of 75 pieces. Shaped by hand each is still a unique. steinbuehl. com entwirft Lichtobjekte, die Farben und Lichtreflexionen in den Vordergrund stellen. Die Leuchte Big Shine erzeugt unzählige Lichtreflexe auf ihrer Oberfläche und lässt den Eindruck von fließendem Wasser entstehen. Licht und Skulptur verbinden sich hier zu einem außergewöhnlichen Gegensatz, dessen Kontrast durch den transparenten Kunststoff und die verwendete Edison Glühbirne noch gesteigert wird. Alle Modelle werden in einer Auflage von 75 Stück gefertigt. Von Hand geformt ist jede jedoch ein unverwechselbares Einzelstück. STEINBUEHL.COM Antje Blumenstein & Marcel Bühler Berlin, Germany WWW.STEINBUEHL.COM LEBENSRAUMGESTALTUNG AUS HEIMISCHEN TOTHÖLZERN THE SMARTEST BICYCLE LOCKING EXPERIENCE Our Vision is to Usher in the Smartest, Quickest and Safest way for you to lock and park your bicycle when and where it matters most to you. Have you ever dreaded searching for your bicycle key or handling your heavy and bulky bicycle lock? CLYC aims to eliminate these problems by removing such barriers whcih discourage you from riding your bicycle in your city. All while introducing you to new experiences accessed from the comfort of your smart phone, to enhance your journey and help you save alot more time in the process, with just one CLYC. Unsere Vision ist ein neues Erlebnis für Radfahrer, die intelligenteste , schnellste und sicherste Art Dein Fahrrad zu sichern und zu parken, wann und wo es Dir in Deiner Stadt am wichtigsten ist. Nico Netzband and Dennes Lüdicke of Natural Design consider themselves artists who pick out the most interesting forms of nature and shape them into unique living accessories. While working with locally found deadwood, they strive to keep the natural form intact. Their works of art are enhanced by materials such as glass, granite and leather. Their repertoire includes furnishings that are not only pieces of art but have practical use as well. Nico Netzband und Dennes Lüdicke von Natural Design verstehen sich als Künstler und greifen die interessantesten Formen der Natur auf, um sie in einzigartige Wohnaccessoires zu verwandeln. Bei ihrer Arbeit mit den heimischen Tothölzern achten sie besonders darauf das die natürliche Form des Holzes erhalten bleibt. Mit Materialien wie Glas, Granit oder Leder werden ihre Werke zu einem optischen Highlight veredelt. Ihr Repertoire umfasst Einrichtungsgegenstände, die gleichzeitig Kunstobjekt und praktisch nutzbar sind. CLYC - FORMFJORD Michael L. Usher Fabian Baumann Berlin, Germany NATURAL DESIGN Nico Netzband, Dennes Lüdicke Brandenburg, Germany WWW.JUSTCLYC.COM EINFACH MACHEN EINFACH MACHEN For their brand MYO make your own the designers Maria Lobisch and Ulrich Kohl develop furniture designs for personal interpretation. Using intelligent, 3d printed joints they reinterpret the idea of DIY furniture. It is important to them that every product satisfies a personal need. This could be a need for functionality, comfort, for a fun new experience or for distinction and individuality. With the MYO Design Kits every product is exactly what you make of it! Designed with care and made at your home. Unter der Marke MYO make your own, entwickeln die beiden Designer Maria Lobisch und Ulrich Kohl Einrichtungsentwürfe zum Selber-Bauen. Mit intelligenten Verbindungselementen aus dem 3d Drucker entsteht eine Neuinterpretation der Do-ItYourself Idee im Designkontext. Den Designern ist es wichtig, daß jedes Produkt ein persönliches Bedürfnis deckt. Das kann Nutzen, Komfort und reine Ästhetik sein oder Erfahrung, Spaß und Ausdruck von Individualität. Auf Basis der MYO Design Kits wird jedes Produkt genau das, was jeder Einzelne daraus macht! MYO MAKE YOUR OWN Maria Lobisch, Ulrich Kohl Munich, Germany WWW.MAKE-YOUR-OWN.DE WWW.NATURALDESIGN.BERLIN HOMEGROWN LAMPS FROM CHINAWARE All LAMP CHOP’s are unique and custom made from scratch with a lot of love for detail. Additional small components like socket-covers, brass finials, caps, balls or joints etc. are custom made or individually collected for each lamp. Therefore each lamp is absolutely unique. Neckpipes are made of brass or stainless steal. They are handbend and threats are also cut by hand. The carefully selected pieces of chinaware from various eras and countries used to serve as sugar bowls, fruit bowls, ash trays, jewel cases or whole tea-sets. Alle LAMP CHOP‘s sind Einzelstücke und werden mit viel Liebe zum Detail von Grund auf handgefertigt. Zusatzkomponenten wie Fassungshülsen, Endknöpfe oder Gelenke werden für jede Lampe einzeln zusammengetragen bzw. eigens von Hand gefertigt, sodass jede Lampe ein absolutes Unikat darstellt.Lampenhälse, Lusterkränze und ähnliche Teile werden aus Edelstahl und Messing gebogen und von Hand mit Gewinden versehen.Das sorgfältig zusammengesuchte Porzellan stammt aus verschiedensten Epochen und Ländern. LAMP CHOP Falko Purner Berlin, Germany WWW.LAMP-CHOP.COM Showroom 39 SKULPTURALE MÖBEL SUBSCRIBE NOW TO THE BEST INTERNATIONAL DESIGN MAGAZINE The Berlin-based designer duo orterfinder stands for unconventional furniture, unusual objets d’art and individual interior design. For over three years they have been developing their extraordinary and elaborate creations by experimentally exploring a vast variety of materials. They show pieces from their line of sculptural furniture and lighting objects. Conceived and manufactured in Berlin with the intention of intertwining art and usability. Das Berliner Designer-Duo orterfinder steht für skulpturale Möbel, einzigartige Raumkunst und individuelles Interior Design. Seit über drei Jahren entwickeln die beiden ihre außergewöhnlichen und aufwendigen Kreationen in der experimentellen Auseinandersetzung mit den unterschiedlichsten Materialien. Sie zeigen Möbelskulpturen und Lichtobjekte, die in exklusiven Kleinserien erhältlich sind. Alles gedacht und (hand)gemacht in der Hauptstadt und immer auf dem Grat zwischen Kunst und Gebrauchsgegenstand. ORTERFINDER Janine Luther, Leif Erik Madsen Berlin, Germany WWW.ORTERFINDER.DE RE,PLAY: TO DESIGN AND MAKE A LIVING WITH MICRO BRAND www.intramuros.fr re,play is a design studio run by Korean designer Jey Park. Jey Park turns her ideas into real products which don’t need high cost for manufacturing but have enough details as “designer products”. They are emotional little objects to make everyday life less-boring. re,play ist das Design-Studio der koreanischen Designerin Jey Park. Sie entwickelt ihr Produkte in Eigenregie und lässt sie in kleinen Auflagen herstellen. Park möchte, daß ihre emotionalen Objekte den Alltag weniger langweilig machen. RE,PLAY BY JEY PARK Seoul, South Korea WWW.REPLAY404.COM HAUNTED LOUNGE The Spinning Wheel candle holder is a ferris wheel-like structure holding candles around its perimeter. As force is exerted and the rotation begins, the wicks stay in an upright position, preventing wax from spilling on the floor below and dispersing its illumination throughout the surrounding space with an extra dose of darkness.The Long Neck Chair is inspired by Kayan woman’s long neck to give an other identity and beauty to a simple chair. Der Spinnrad-Kerzenhalter ist eine Riesenrad-artige Struktur mit Kerzen auf seinen Umfang. Wenn Kraft ausgeübt wird und die Drehung beginnt, bleiben die Dochte in einer aufrechten Position und verhindern so, dass Wachs auf dem Boden verschüttet wird und durchbrechen mit ihrem Licht den umgebenden Raum. The Long Neck Chair wurde inspriert von den langen Hälsen der Kayan-Frauen, um einem einfachen Stuhl eine andere Identität und Schönheit zu geben. A+Z DESIGN STUDIO Attila F. Kovács, Zsuzsa Megyesi in cooperation with Geza Szollosi Budapest, Hungary WWW.A-Z.EU.COM JONNA SAARINEN, EMMA WOOD Finnish textile designer Jonna Saarinen’s work combines influences from Nordic nature and memories of times gone by - brought together in a range of homeware items. The new collection of Berlin-based British weaver Emma Wood is launching this June at DMY. All fabric has been sourced, woven & finished in England with British Merino Lambswool and each product is then handmade in our Berlin studio. Die Arbeiten der finnische Textildesignerin Jonna Saarinen vereinen Einflüsse aus nordischen Natur und Erinnerungen an vergangene Zeiten in einer Serie von Haushaltsartikeln. Die neue Kollektion der in Berlin lebenden britischen Weberin Emma Wood debutiert im Juni dieses Jahres bei DMY. Alle Stoffe wurde in England aus britischer Merinowolle gewebt und jedes Produkt wird dann in unserem Berliner Atelier handgefertigt. JONNA SAARINEN, EMMA WOOD London, Berlin WWW.JONNASAARINEN.COM WWW.EMMA-WOOD.COM Pub_Intramuros_DMY.indd 1 18/05/15 17:00 Showroom 41 THE OFFICE FOR SCULPTURAL ASSESSMENT Edward Clive trained as a sculptor. This influences the formal language of his design which uses humour, art historical reference and material gesture to blur an art/design distinction. Created for homes as well as galleries and museums, his bespoke furniture, display systems and installations place an emphasis on craft whilst confusing functionality with ornamentation. Conceived for DMY “The Office for Sculptural Assessment” brings together a collection of unicums, part tool, part sculpture, part prop. Edward Clive hat eine Ausbildung als Bildhauer. Dies beeinflusst die Formensprache seiner Designs, die Humor, kunsthistorische und Material-Refernezen verwendet, um die Kunst / Design Unterscheidung zu verwischen. Geschaffen für den Haushalt wie für Galerien und Museen legen seine maßgefertigten Möbeln, Display-Systeme und Installationen einen Schwerpunkt auf das Handwerk, während sie Funktion und Verzierung verwechseln. Für DMY konzipiert Clive “Das Amt für Skulpturale Bewertung”, das eine Sammlung von Unikaten, teils Werkzeug und teils Skulptur, vereint. EDWARD CLIVE STUDIO Ramsgate, Kent, United Kingdom WWW.EDWARDCLIVESTUDIO.COM FLIX - MOBILE TRÄUME The idea of multifunctional mobile furniture is gaining more and more fans – and rightly so. Flexibility and quick and easy handling – this adds up to the brand “flix” - from the German: “fix” (quick) and “flexible”. Our first product, the stunning flix Buffet System, is in use in some of the most beautiful hotels worldwide. we show: 1. flix Live – moving kitchen for out& indoor 2. flix Libero – mobile Design Football Table. Die Idee von multifunktional nutzbaren / mobilen Möbeln gewinnt immer mehr Anhänger – zu Recht. Flexibilität und die einfache, fixe Handhabung ergeben die Marke flix. Das mehrfach preisgekrönte „flix Buffet-System“ ist in den besten Hotels weltweit im Einsatz. Wir zeigen: 1. flix Live - moving kitchen: faltbare Profiküche für in- & outdoor 2. flix Libero: mobiler Design-Tischkicker. FLIX Bremen, Germany WWW.FLIX.EU BEN|WEIDE „Feel good, look great“ is the slogan of the Berlin-based fashion label ben|weide. Focusing on quality, design and sustainability, the label produces authentic and wearable men’s fashion like the first washable men’s suit made of 100% wool. Based on a cross-innovative approach, ben|weide pursues a unique concept, which merges construction materials with fashion. The current spring and summer collection called “Meander Me” as well as the so-called Hot Stuff, which contains tools, barbecue, high-grade parquet, are presented. Unter dem Motto “Feel good, look great” produziert das Berliner Modelabel ben|weide authentische und vor allem tragbare Männermode.Das Label setzt auf Qualität,Design und Nachhaltigkeit und hat den ersten waschbaren Herrenanzug aus 100% Wolle entwickelt. ben|weide verfolgt ein einzigartiges Konzept, in dem mit cross-innovativen Ansätzen Mode und Baustoffe miteinander verbunden werden. Präsentiert wird die aktuelle Frühjahrs-/ Sommer-Kollektion “Meander Me” sowie sogenanntes Hot Stuff, das Werkzeuge, Grills, hochwertiges Parkett uvm. umfasst. BEN|WEIDE Berlin, Germany WWW.BENWEIDE.COM “CELL” LEUCHTE / “CELL” LAMP The Berlin-based design studio LASCH+PRILLWITZ in cooperation with Christoph Weisshaar is introducing its latest lighting project CELL at DMY. The 3 designers combine form and function in a extraordinary and futuristic lamp. The cellular aluminum structure is used as a heat sink for the LED components. At the same time this structure is the lamp body. The cell-like structure of the lamp is parametrically generated by an algorithm and produced by rapid manufacturing. Each lamp is unique. Das Berliner Designbüro LASCH+PRILLWITZ in Kooperation mit Christoph Weisshaar stellt auf dem DMY seine neueste Leuchtenentwicklung “CELL” vor. Die 3 Designer führen Form und Funktion in einer aussergewöhnlichen, zukunftsweisenden Leuchte zusammen. Die zelluläre Aluminium-Struktur dient zur Kühlung der LED-Komponenten und bildet gleichzeitig den Leuchtenkörper. Die zellartige Struktur der Leuchte wird durch einen Algorithmus parametrisch generiert und mittels Rapid Manufacturing hergestellt. Jede Leuchte ist ein einzigartiges Unikat. LASCH+PRILLWITZ | WEISSHAAR Peter Lasch, Christoph Weisshaar, Bastian Prillwitz Berlin, Germany WWW.LASCHPRILLWITZ.COM 42 Showroom PAPER SCULPTURES Although we are twins and our genes are identical, we create our art in two different ways - Paulina - form, Maja - colour and line. With craft and labour we have strived to create something unique that speaks out to the world. In unison, we have built a body of work which is special and pushes forward the boundary of art using paper to sculpt. Die Grundidee von Papersculpture ist das Spiel mit Inspirationen aus dem alltäglichen Leben, der schöpferische Prozess, der im Endergebnis die Kreation moderner Innenräume von unwiederholbaren Charakter mit Hilfe von Papierskulpturen ermöglicht. Wir sind ein gut eingespieltes Schwesternduo, für das seit Jahren das Design, das für Bedürfnisse moderner Innenraumeinrichtung geschaffen wird, eine Leidenschaft ist. Wir schaffen handgemachte Papierskulpturen, die einzigartig sind. PAPER SCULPTURE Maja Domagalska Kedziora, Paulina Domagalska Krakow, Poland WWW.PAPERSCULPTURE.EU STUDIO SHOWCASE Rayden Design Studio is a multi-disciplinary studio working at the intersection of Art, Design and Technology, using inspiration from material, processes, experiences, context and people. They strive to create objects and experiences which lean towards minimal aesthetics, are emotionally evoking and use precisely engineered construction. Urban Tweeters: An exercise in abstraction, to create outdoor objects Play SERIES: A salute to the simple joys of life, play is a series of table top accessories. Amaltas: Modular geometric lampshades. Rayden Design Studio ist ein multidisziplinäres Studio, das an der Schnittstelle von Kunst, Design und Technologie arbeitet, inspiriert von Material, Verfahren, Erfahrungen, Kontext und Personen. Urban Tweeters: Eine Übung in Abstraktion, um im Outdoor-Objekte zu erstellen Play SERIES: Ein Gruß an die einfachen Freuden des Lebens, Play ist eine Reihe von Tisch-Accessoires. Amaltas: Modulare geometrische Lampenschirme. RAYDEN DESIGN STUDIO Pune, India WWW.RAYDENDESIGN.COM SCHAUKELSOFA “SWING+DREAM” FÜR DEN WOHNBEREICH Being comfortable on a sofa never was so relaxing, soothing and healthy at the same time. The innovative swing sofa “swing+dream” has many facets: The gentle rocking motion achieves wellbeing and wellness by comfortable sitting or lying in relaxation. They have a beneficial effect on body, mind and soul. The stable swing sofa “swing+dream” combines high quality “Made in Germany” with linear design, flexibility and sustainability. It integrates perfectly into the room and flourishes noble accents. Noch nie war Wohlfühlen auf einem Sofa so entspannend, wohltuend und gleichzeitig gesundheitsfördernd. Das innovative Schaukelsofa „swing+dream“ hat viele Facetten: Die sanften Schaukelbewegungen schenken Wohlbefinden und Wellness beim komfortablen Sitzen oder entspannten Liegen und wirken sich wohltuend auf Körper, Geist und Seele aus. Das stabile Schaukelsofa „swing+dream“ verbindet hochwertige Qualität „Made in Germany“ mit geradlinigen Design, Flexibilität und Nachhaltigkeit. Es integriert sich perfekt in den Raum und setzt edle Akzente. MOBILIAR+DESIGN, MARLIS SCHNEIDER Berlin, Germany WWW.MOBILIARUNDDESIGN.DE SUSTAINABLE DESIGN All products of rafinesse & tristesse are based on the concept of using as many recycled items as possible. They rework them into high quality furniture pieces. Each piece is hand made and unique. With loving attention to detail they transform everyday waste objects into artistic, playful, and practical products that also benefit our environment. All products are manufactured in cooperation with social projects in Germany and Switzerland. Mit viel Liebe zum Detail von Hand gefertigt bietet rafinesse & tristesse Upcycling in seiner schönsten Form. Aus recycelten Olivenkanistern und antiken Dosen entstehen einzigartige Möbel und Wohnaccessoires mit nostalgischem Wert. Jedes Objekt ist somit ein Unikat inklusive kleiner Rempler und Kratzer, die als charmante Details von früher erzählen. Alle Produkte entstehen in Deutschland und der Schweiz zusammen mit sozialen Projekten. RAFINESSE & TRISTESSE Berlin, Germany WWW.RAFINESSE-TRISTESSE.COM Showroom 45 44 Showroom FURNITURE: BODY AND SOUL PUBLIC PROJECT COLLECTION Ours is a new brand of designer furniture. We were born out of a need, the need to return nobility to forlorn furniture, to give its forgotten soul a new body, to revitalise it in a different context and in a modern form. We combine traditional techniques with classical and modern materials. We can be conventional or revolutionary but the result is always a unique item of furniture, a one-of-a-kind. Our aim is to give quality, old furniture the chance to return to our interiors and reclaim its role as a dignified companion in our lives. Wir sind eine Marke die nachhaltige Möbel herstellt. Wir sind aus der Not heraus geboren. Aus der Not, aufgegebenen Möbelstücken ihre Noblesse wiederzugeben. Ihren vergessenen Seelen einen neuen Körper zu verleihen. Sie erneut wirken zu lassen. In einem anderen Kontext, in moderner Form. Wir arbeiten mit traditionellen Techniken und verwenden klassische und moderne Materialien. Wir können konservativ, aber auch revolutionär sein. Das Ergebnis unserer Arbeit ist aber vor allem immer ein Einzelstück. Jedes Möbelstück gehört nur einer Person. Loft Szczecin is based in Poland in Szczecin, 150 kilometres from Berlin. We do interior designs, as well as furniture design and production. The furniture are designed bespoke for individual needs and created with traditional carpenter methods. During DMY we will present our first line from the permanent collection. It will be a debut of the new brand called ‘Public Project’. As a design company we have already worked internationally, (including in Berlin) both, creating furniture and interior designing. Das Unternehmen Loft Szczecin hat seinen Sitz in Stettin, circa 150 Kilometer von Berlin entfernt. Wir sind tätig im Interior Design, ebenso in Möbeldesign - und der -produktion. Unsere Möbel werden eigens für die individuellen Bedürfnisse gestaltet und werden mit traditionellen Techniken gefertigt. Hier präsentieren wir unsere erste permanente Kollektion und debütieren somit mit unserer Marke ‚Public Project‘. Als Designunternehmen können wir bereits international Arbeiten aufweisen - ob Möbel- oder Interior Design. LOFT SZCZECIN Szczecin, Poland LUKAS & ROBERTSON Prague, Czech Republic HTTP://LOFT.SZCZECIN.PL WWW.LUKASANDROBERTSON.COM/ LANA CHAIR BRUSSELS KOLLEKTIVE For her new interpretation of the famous Acapulco Chair Milena Romero (MR Design) was inspired by the soft structure of a pouf. The chair of the Mexican designer based in Stuttgart is comfortable and a real eye-catcher. Für ihre Neuinterpretation des berühmten Acapulco Chairs ließ sich Milena Romero (MR Design) von der weichen Struktur eines Poufs inspirieren. Der Stuhl der mexikanischen Designerin, die in Stuttgart lebt und arbeitet, ist bequem und ein echter Hingucker. B K is a young belgian label, issued from the studios at Rue Royale, where around 15 designers have their working spaces. The studios produce everything but mainstream. The designers and artists consequently follow through with their ideas and, as a result, the products ease the consuming ease and playfulness with materials and dimensions as well as the impact from all those different cultures working collaboratively under one roof. B K ist ein junges belgisches Label, entstanden aus den Ateliers an der Rue Royale, in der um die 15 Künstler und Designer ihre Studios haben. Dort wird alles außer Mainstream gemacht. Die Designer gehen die angedachten Wege konsequent bis zum Ende und es entstehen Produkte, denen man vor allem die Lust an Leichtigkeit und die Verspieltheit mit Materialien und Dimensionen ansieht und natürlich auch den EInfluss von so vielen verschiedenen Kulturen unter einem Dach. LATI-NOS DESIGN (MR DESIGN) MILENA ROMERO Stuttgart, Germany WWW.LATI-MRDESIGN.COM BK Overijse, Belgium NATÜRLICHES LICHT MIT LEDS EXTRA-HIGH DOOR The Stratas.RR is a minimal LED pendulum light designed specifically for the Xicato XSM Artist Series. Being the best colour rendering LED in its class makes Stratas.RR perfect for interior environments. As a single pendant, in series or as a set Stratas.RR combines a clean aesthetic with an outstanding performance to serve perfect lighting as well as a characteristic ambiance. Each housing is manufactured in aluminium with different finishes. Available in a broad range of colors. Die Stratas.RR ist eine minimale LED-Pendelleuchte, speziell für die Xicato Artist Serie entwickelt. Die beste Farbwiedergabe ihrer Klasse macht Stratas.RR perfekt für den Innenraum. Als einzelne Leuchte, in Reihe oder als Set. Stratas. RR verbindet eine saubere Ästhetik mit einer herausragenden Leistung, perfekte Beleuchtung sowie ein charakteristisches Ambiente. Jedes Gehäuse ist aus Aluminium in verschiedenen Ausführungen hergestellt. Erhältlich in einer breiten Palette von Farben. ZEROMUR system is the ideal offer for architect or design studios and demanding customers who look for innovative solutions in modern interiors arrangement. System ZEROMUR (Null-Mauer) ist eine hervorragende Idee für Innenarchitekten, baukünstlerische Ateliers und Designstudios sowie anspruchsvolle Kunden, die nach innovativen Lösungen bei Innenraumgestaltung suchen. ZEROMUR DOOR Berlin , Germany WWW.ANNATOOM.DE CHRISTIAN SCHNEIDER-MOLL Berlin, Germany WWW.STRATAS.DE ALLTAGSMÖBEL The Berlin-based company “private aspects” offers and develops design for the private spaces, for shop-interiors and quality furniture; high-standard manufactured in our own workshop with over 25 years of experience in bench-made craftsmanship. The shown objects are everyday products seen from a new angle, produced with eco-friendly materials, including organic cotton fabrics and sustainable wood. The time is right for this combination of durability and elegance. Das Berliner Unternehmen „private aspects“ entwickelt Gestaltungsvorschläge und Designlösungen für private Räume, Ladeneinrichtungen und den Möbelbau. Die Anfertigung und Umsetzung der Entwürfe findet in den eigenen Werkstätten statt. Die hier vorgestellten Objekte zeigen das handwerkliche Herangehen an die Gestaltung bereits bekannter “Alltagsprodukte”, mit dem Ziel einen neuen Blickwinkel auf deren Wirkungsweise zu erzeugen. Materialwahl und Formensprache sollen dabei diesen Ansatz für den Betrachter spürbar zu machen. “PRIVATE ASPECTS” STEPHAN SELL Berlin, Germany WWW.PRIVATE-ASPECTS.DE GREEN PRODUCT AWARD 2015 The Green Product Award is the sole international competition for sustainable products and services. In addition the competition also offers contestants the opportunity to brainstorm, collaborate and network with their peers while taking advantage of a wide range of media platforms designed to raise market awareness of their products. The Green Product Award is aimed at product and industrial designers, manufacturing companies, design studios and institutions, research institutions, universities and students. The collective representation at DMY shows the winning projects of the 2015 competition and is a point for questions, networking and workshops. Der internationale Wettbewerb für nachhaltige Produkte und Dienstleistungen bietet den Teilnehmern einen intensiven Wissensaustausch, eine zielführende Kontaktbörse und diverse Kommunikationsformate zur verstärkten Wahrnehmung am Markt. Der Green Product Award richtet sich an Produkt- und Industriedesigner, herstellende Unternehmen, Designstudios, Forschungseinrichtungen, Universitäten und Studenten. Die Ausstellung zeigt die Gewinner der aktuellen Wettbewerbsrunde und ist Anlaufpunkt für Fragen, Vernetzung und Workshops. WWW.GP-AWARD.COM Showroom 47 THE “ERFINDSAM” PROJECT – NEW PRODUCTS AND PROTOTYPES Trink Bier für Berlin! Drink beer for Berlin! “Erfindsam” describes the innate human ability to seek out, modify and improve. Each of the products, launched this year, conforms to the following criteria:The materials must be a plentiful bi-product from a manufacturing process. The designs should be easily assembled; with equipment available at the local hardware store. Fastenings and supplementary components should be manufactured using local 3D printing, CNC routing or Laser Cutting services. The designs advocate for the support of regional resources and greater reuse of local waste. “Erfindsam” beschreibt die angeborene menschliche Fähigkeit zu suchen, zu verändern und zu verbessern. Jedes der Produkte, startete in diesem Jahr erfüllt die folgenden Kriterien: Das Material müssen ein Nebenprodukt aus einem Herstellungsverfahren sein. Die Entwürfe sollten leicht zusammengebaut werden können mit Werkzeug aus dem örtlichen Baumarkt. Befestigungen und Zusatzkomponenten sollten mit lokalen 3D-Druck, CNC Fräsen oder Laserschneiden hergestellt werden. Die Designs befürworten für die Nutzung regionaler Ressourcen und die Wiederverwendung von lokalen Abfall. Dein Bier – deine Spende! Good beer for a good cause! SOLLEYDESIGN Sean Solley and Katrin Boening-Solley Berlin, Germany Auf dem DMY ein Bier trinken und damit Gutes tun. Mit unserem Gewinn fördern wir die Nachbarschaft. Somit unterstützt du mit jeder Flasche Quartiermeister soziale und kulturelle Projekte. Bisher konnten wir dank Menschen wie dir in Berlin über 35.000 € an mehr als 40 Projekte ausschütten. Enjoy a beer at the DMY and do good. With our profits we support the neighborhood. Hence with every bottle of Quartiermeister you support social and cultural projects. Thanks to people like you we have already been able to give more than 35.000 € to over 40 projects in Berlin. WWW.SOLLEYDESIGN.COM LEATHER WORKS Cristina Dima relies on quality craftsmanship and sustainable practices for creating iconic pieces with a timeless minimalist design, empowered with the love for the natural materials, the simple shapes and the feel of lightness. Simplicity is to be found in the clean lines, the limited number of elements used to build the products and the user’s experience. Cristina Dima stützt sich auf handwerkliche Qualität und nachhaltiges Handeln bei der Herstellung von Taschen mit einem zeitlos minimalistischen Design und der Liebe zu Naturmaterialien, zu den einfachen Formen und dem Gefühl von Leichtigkeit. Diese Einfachheit kann in den klaren Linien gefunden werden, in der geringen Anzahl der verwendeten Elemente und damit in der Erfahrung des Nutzers. Quartiermeister – was steckt dahinter? Quartiermeister – how does it work? CRISTINA DIMA Bucharest, Romania Quartiermeister besteht aus einem Unternehmen und einem Verein. Unsere Gewinne fließen nicht in private Taschen, sondern an Projekte. Wir versuchen unsere Wertschöpfung so regional und korrekt wie möglich aufzubauen und möchten Bewusstsein für alternative Produkte und korrekten Konsum schaffen. Wir glauben: Wirtschaft kann auch gut sein! Quartiermeister is composed of a social enterprise and an association. Our profits do not end up in private pockets but to local projects. We work in an ecologically, economically, and socially sustainable manner and try to create awareness for alternative products and correct consumption. We believe: Economy can be good! WWW.CLEANEVERYTHING.COM HAND-MADE INTERIOR DESIGN FIGURES - SERIES 01 The hand-made interior figure limited edition set is the result of interest in all forms of design at Fuchs+Dachs studio. Reflecting on history, yet looking to the future, this set is a fusion between traditional sculpture values and modern character design. Figures are designed carefully to target different aesthetic groups in order to fit any surroundings and present the signature taste to whomever enters your home or office. Each figure comes with hand made certificate, artists signatures and production number. Das Set von handgefertigten Figuren in limitierter Auflage ist das Ergebnis von Interesse an allen Formen der Gestaltung bei Fuchs + Dachs Studio. Nachdenken über Geschichte mit der Zukunft im Blick macht dieses Set zu einer Mischung aus traditionellen Werten und modernen Figuren-Design. Die Figuren sind sorgfältig entworfen, um das äshetische Empfinden unterschiedlicher Gruppen anzusprechen und um in jede Umgebung passen. Jede Figur ist mit handgefertigtem Zertifikat, Künstler-Signatur und Produktionsnummer versehen. Mach mit – deine Stimme, dein Projekt! Be a part – your vote, your project! Entscheide jetzt auf unserer Website welches Projekt mit deinem Bier unterstützt wird. In Berlin fördern wir alle sechs Wochen zwei Projekte mit jeweils 1.000 €. Auch du kannst dich mit deinem Projekt für unsere Förderung bewerben. Unser Verein ist offen für alle, macht mit. Ein Prost auf euch, ein Prost auf die Nachbarschaft! Decide now on our website which project will be supported with your beer. In Berlin we support two local projects every six weeks with 1.000 € each. You can also apply for our funding with your project. Our association is open for everybody, get involved. Cheers to you, cheers to the neighborhood! FUCHS+DACHS STUDIO Dušan Čežek, Sanja Čežek, Nikola Marković Prague, Czech Republic WWW.FUCHSDACHS.COM LIVING SCULPTURES DURCH DEINEN DURST BEREITS GEFÖRDERT: SUPPORTED THROUGH YOUR THIRST: ch l r a ile i s FÜR EINE ALTERNATIVE JUGENDKULTUR UND GEGEN NAZI-STRUKTUREN IN SCHÖNEWEIDE Und viele, viele mehr... And many many more... www.quartiermeister.org All „living sculpture“objects are individually drafted and custom made. The constructed architectural bronze furnishing and the bronze figures are exclusive art work originals, cast at the renowned Hermann Noack foundry in Berlin. The figures may be freely combined, according to personal preference. Customers are also welcome to commission an individual object. The works of the sculptor and designer Stuart N.R. Wolfe living in Berlin – Kreuzberg, stand for style, quality and commitment.His design work is on show in the Museum der Arbeit in Hamburg. Alle „living sculpture“ Objekte des in London geborenen Künstler Stuart N.R. Wolfe werden als Einzelstücke entworfen. Die konstruktive Architektur und die Skulpturen sind aus Bronze gefertigte Unikate von der Gießerei Hermann Noack, die frei mit einander kombiniert werden können. Die Arbeiten des in Berlin - Kreuzberg lebenden Bildhauers und Designers stehen für Stil, Qualität und Zuverlässigkeit mit einer klare Linien und Formen Sprache. International bekannt wurde er durch seine Installationen im öffentlichen Raum. STUART N.R. WOLFE Berlin, Germany WWW.SNR.WOLFE.COM 48 Showroom Die deutsche Ausgabe! MAGNETIC FURNITURE THAT BREAKES THE RULES Engineering know-how meets puristic design. This results in mag(net)ic furniture systems that outrun conventional furnishing. Our pieces of furniture are no fixed or unmodifiable elements, but offer the maximum regarding flexibility and freedom of design. Modules can easily be attached or rearranged with only one single movement like plug & play devices. And this has become reality without the necessity of tools, thanks to nearly wear-free magnetic connection technologies developed by Puzzles and high quality “made in Germany“. Ingenieur-Know-How trifft auf puristisches Design. Das Resultat sind mag(net)ische Möbelsysteme, die die Konventionen herkömmlicher Einrichtung sprengen. Unsere Möbel sind keine unveränderlichen Einheiten mehr, sondern lassen sich immer flexibel anpassen und frei gestalten. Module werden mit einem Handgriff nach dem Plug & Play Prinzip hinzugefügt oder neu arrangiert. Ganz einfach ohne Werkzeug und beliebig oft dank der von uns entwickelten, verschleißarmen Magnetverbindungen und der hohen Qualität made in Germany. Am Kiosk für € 10 Themen im Mai / Juni Bürogebäude Von der Konzernzentrale zur Stadtverwaltung PUZZLES LIVING Julian Bäßler, Thomas Poddey, Sina Rittereiser, Michael Marquart, Phillip McRae, Ilja Weber Augsburg, Germany DEUTSCHLAND / ÖSTERREICH / SCHWEIZ /WWW.PUZZLES-LIVING.DE POLISH DESIGN STORY Polish Design Story is a concept presenting the contemporary Polish design inspired by the design from mid-century. It is created by two studios: 366 Concept – resumed the production of the iconic Polish easy chair from 1962 – Model 366, by J. Chierowski. Studio designed and produces the entire collection of 366 furniture (sofa, tables) and a brand new model – 367 easy chair, inspired by 366. Gra-Fika designs the highest quality screen-printed posters. The most famous series presents iconic Polish buildings from 20th century. Polish Design Story ist ein Konzept, das das zeitgenössische polnische Design inspiriert durch Midcentury Design präsentiert. Es wird von zwei Studios erstellt: „366 Concept“ nahm die Produktion des legendären polnischen Sessels von 1962 - Model 366 zum Anlass und produziert eine ´ Kollektion von 366 Möbel n (Sofa, Tische) und ein brandneues Modell, den 367 Sessel. Gra-Fika entwirft hochqualitative Siebdruck-Plakate. Die bekannteste Serie präsentiert berühmte polnische Gebäude aus dem 20. Jahrhundert. Reichel Schlaier Corporate Identity aus Glas Peter Märkli Unternehmenssitz an der Aare Kaschkasch Alles in bester Ordnung Eoos Archaik und Visionen INTERNATIONAL Michele De Lucchi Büros am Bahnhof von Pforzheim José Ignacio Linazasoro Verwaltungszentrum in Troyes Naoto Fukasawa Intuitive Gestaltung JA H RES -ABO 366 CONCEPT + GRA-FIKA Agata Gorka, Kasia Jasinska, Maciej Cypryk Lodz, Poland FÜR NUR DIE € 50 ER AUS GA B STEN Z W E WWW.366CONCEPT.COM WWW.GRA-FIKA.COM N KO EI TE ST wwwSTEN UN ENLOS .dom T us-a ER bo.d e CONFETTI SHELF SYSTEM The modular shelf is a bold and versatile wall mounted shelf system that basically contains of three parts: back plate, tiles and shelves. The tiles and shelves can be removed and repositioned in new patterns and formations. Confetti has at the moment 15 colors to chose from. The palette ranging from soft pale blends to striking rich colors that the user can mix. That is also one of the core ideas; to invite the user to the process. The ultimate influence over the final appearance is in a way transferred from designer to user. Das modulare Regal ist ein farbenfrohes und vielseitige Wandregalsystem, das aus drei Teilen besteht: Rückenplatte, Fliesen und Regale. Die Fliesen und Regale können entfernt und in neuen Mustern und Formationen neu positioniert werden. Confetti hat im Moment 15 Farben zur Auswahl. Die Palette reicht von weichen, eher soften Mischungen zu auffällig, kräftigen Farben, die der Benutzer selber zusammenstellen kann. Das ist auch einer der Kerngedanken: Den Benutzer zu dem Entstehungsprozess einzuladen. So wird der entscheidende Einfluss auf das endgültige Aussehen vom Designer auf den Benutzer übertragen. PER BÄCKSTRÖM DESIGN Per Bäckström, Alice Lavezzi Stockholm, Sweden , die IKONE unter den ARCHITEKTURZEITSCHRIFTEN jetzt auch auf DEUTSCH WWW.BACKSTROMDESIGN.COM EDGAR LAUNCH BERLIN EDGAR Launch Berlin: Furniture & Lighting Design EDGAR Einführung Berlin: Möbeldesign und Beleuchtung SIMON EDGAR Berlin , Germany WWW.EDGARHOME.COM Bestellen Sie Ihr Abo! www.domus-abo.de Showroom 51 ANDREAS NEULAND DINGE DIE ES NOCH NICHT GIBT One man‘s trash is another one‘s treasure… Switzerland based one-man design company Andreas Neuland puts the focus on unique ways of upcycling. Always treasure hunting and dedicated to creating objects out of by-products of everyday life, Andreas Neuland’s art and light objects connect the past and the present in an unexpected and yet harmonic manner. Be it out of electronic scrap, well-thumbed books or rusty iron plates, new items come into being to literally lighten up your day. one man‘s trash is another one‘s treasure… Andreas Neuland ist eine in Basel (Schweiz) ansässige Ein-Mann-Designfirma, deren Objekte einen Gegenpol zur Massenware bilden. Immer auf der Suche nach verborgenen Schätzen und unkonventionellen Fusionen entstehen aus abfallenden Nebenprodukten unseres Alltags handgefertigte Licht- und Kunstobjekte, die den Bogen zwischen dem Gestern und dem Heute spannen. Ob ausrangierte Elektronikbauteile, zerlesene Bücher oder rostige Eisenteile Andreas Neuland lässt sie buchstäblich in neuem Licht erstrahlen. SPECIFY THE RIGHT ONE FROM THE BEST. ANDREAS NEULAND Basel, Switzerland WWW.ANDREASNEULAND.COM TYPO-DESIGN One word can say more than a thousand sentences! Letterboxx designs 3D word creations for every occasion – as an original gift or a fond, personal little something. The wood-based material designs come in a valuable and exclusive gift box and promise to be an unforgettable eye catcher. Ein Wort sagt mehr als 1000 Sätze! letterboxx gestaltet Wortschöpfungen in 3D-Optik für jeden Anlass - als originelles Geschenk oder als liebevolle, persönliche Aufmerksamkeit. Repräsentativ in einer exklusiven Geschenk-Box geliefert, sind unsere aus Holzwerkstoff entworfenen Designs ein außergewöhnlicher und unvergesslicher Blickfang. LETTERBOXX.COM Köln, Germany WWW.LETTERBOXX.COM DOUBLE UP Berlin-based jewellery designers Elena Ruebel und Antje Stutz explore the potential of simple geometric shapes, be it through rigorous variation or odd allusions. Their experimental approach results in finely crafted, elegant yet playful small series and one-offs. Die Berliner Schmuckdesignerinnen Elena Ruebel und Antje Stutz verbindet eine Leidenschaft für die schlichte geometrische Form, sei sie streng variiert oder seltsam aus der Form geraten. Ihre Herangehensweisen, wenn auch sehr verschieden, sind geprägt von Experimentierfreude und handwerklichem Anspruch. So entstehen ihre elegant verspielten Kleinserien und Unikate. ELENA RUEBEL & ANTJE STUTZ Berlin, Germany WWW.ELENARUEBEL.COM, ANTJESTUTZ-SCHMUCK.DE OBJEKT- UND UPCYCLINGMÖBEL, UNIKATLEUCHTEN ARCHITONIC.COM Architonic is the world’s leading research tool for the specification of premium architectural and design products. Our curated database currently provides information about more than 200‘000 products from 1‘300 brands and 6‘200 designers. 16 million architects, interior designers and design enthusiasts annually choose Architonic as their guide to the very best. Our objects offer a sense of individuality without losing the aspect of functionality. Our expressive unicums and small-scale series are supposed to trigger your imagination and unleash your dreams. This is how the old vaulting horse makes old memories come back to life. The desk lamp with the handlebar lets you reminisce about a trip on grandpa’s old bike. Die von uns gestalteten Objekte bieten Ihrem persönlichen Anspruch nach Individualität Objekte mit Gestaltungssinn, ohne den Anspruch an Funktionalität aus den Augen zu verlieren. Unsere Unikatmöbel und Kleinserien mit charakterstarkem Ausdruck sollen Ihre persönliche Fantasie anregen und Sie zum Träumen bringen! So lässt der ausgediente Sportkasten als Sideboard alte, schweißtreibende Erinnerungen wach werden. Oder die Schreibtischleuchte mit Fahrradlenker einen Ausflug mit Opas altem Drahtesel wieder Revue passieren. THOMAS SIEBENEICHNER Leipzig, Germany WWW.UMFORMSTATION7.DE Designspots Designspots 53 MIGRANT BIRDS MODERN FOSSILS BY SONG TAO PROGRAM Day Time Title Sub Title Venue 19.00 to 23.00 The Sound of Music! research project 3DMIN Foyer UdK Berlin, Einsteinufer 43, 10587 Berlin 18.00 to 21.00 Contemporary Creation Processes in Design Vernissage DAD Gallery Berlin, Oranienburger Strasse 32, 10115 Berlin Thursday June 11 - Saturday June 13 9.00 to 18.00 Unexpected Wild Thursday June 11 - Sunday June 14 10.00 to 17.00 Dialogs – Photographs by Hélène Binet Thursday June 11 - Sunday June 14 10.00 to 18.00 Radically Modern - The exhibition Thursday June 11 - Sunday June 14 10.00 to 18.00 Federal German Ecodesign Award Thursday June 11 - Saturday 13 11.00 to 19.00 Contemporary Creation Processes in Design Thursday June 11 11.00 to 12.30 Sustainable Material Innovations Lectures Orangelab, Ernst-Reuter-Platz 2, 10587 Berlin Thursday June 11 - Sunday June 14 12.00 to 20.00 My Private PEN Collection Exhibition S7 Store by Adam+Harborth, Max-Beer-Straße 25, 10119 Berlin Thursday June 11 - Saturday June 13 13.00 to 16.00 Live glassblowing demo Marcel Hoogstad Hay Berlin Glas e.V., Provinstrasse 42a, 13409 Berlin Thursday June 11 18.00 to 21.00 MODERN FOSSILS BY SONG TAO Vernissage Migrant Birds, Koppenplatz 5, 10115 Berlin Thursday June 11 19.00 to 22.00 bauhaus_special Guided Tour Bauhaus-Archiv / Museum für Gestaltung, Klingelhöferstr. 14, 10785 Berlin Friday June 12 - Saturday June 13 10.00 to 21.00 MBzwo Loft Friday June 12 - Sunday June 14 12.00 to 19.00 Lobby for a weekend n°5 Paris-Berlin Edition Lobby for a weekend, Xantener Strasse 17, 10707 Berlin Friday June 12 17.00 to 20.00 Museum of Imaginary German Design Museums at the Museum of Things Werkbundarchiv – Museum der Dinge, Oranienstraße 25, 10999 Berlin Friday June 12 18.00 to 22.00 My Private PEN Collection Opening + Workshop S7 Store by Adam+Harborth, Max-Beer-Straße 25, 10119 Berlin Friday June 12 19.00 to 22.00 Pet Market Friday June 12 20.00 to 23.00 Can Fashion be Sustainable? Panel discussion Orangelab, Ernst-Reuter-Platz 2, 10587 Berlin Saturday June 13 - Monday June 15 12.00 to 19.00 Museum of Imaginary German Design Museums at the Museum of Things Werkbundarchiv – Museum der Dinge, Oranienstraße 25, 10999 Berlin Saturday June 13 - Sunday June 14 12.00 to 20.00 Pet Market Galerie erstererster, Pappelallee 69, 10437 Berlin Sunday June 14 9.00 to 13.00 Unexpected Wild Pflanzenfreude.de, May-Ayim-Ufer, 10997 Berlin Sunday June 14 10.00 to 18.00 MBzwo Loft MBzwo Loft, Engeldamm 64, 10179 Berlin Sunday June 14 13.00 to 17.00 Contemporary Creation Processes in Design DAD Gallery Berlin, Oranienburger Strasse 32, 10115 Berlin Tuesday June 9 Tuesday June 09 Wednesday June 10 Wednesday June 10 Thursday June 11 Pflanzenfreude.de, May-Ayim-Ufer, 10997 Berlin (3.6.-21.9.2015) © Song Tao Bauhaus-Archiv / Museum für Gestaltung, Klingelhöferstr. 14, 10785 Berlin Berlinische Galerie, Alte Jakobstrasse 124-128, 10969 Berlin Exhibition HTTP://MIGRANTBIRDS.ORG Migrant Birds, Koppenplatz 5, 10115 Berlin Orangelab, Ernst-Reuter-Platz 2, 10587 Berlin DAD Gallery Berlin, Oranienburger Strasse 32, 10115 Berlin Friday June 12 MBzwo Loft, Engeldamm 64, 10179 Berlin Galerie erstererster, Pappelallee 69, 10437 Berlin Song Tao is one of the most talented and influential contemporary designers in China today. His experience abroad brought an open quality to his creative vision that fluidly bridges the esthetics of East and West. The most recent series, entitled “Modern Fossils” is a body of work that questions the notion of time within the context of China’s extreme mega- dynamism and transformative contemporary environment and goes so far as to challenge the idea of history. Like relics, the tables, benches and objects are composed of surfaces formed by pieces of ancient precious wood suspended in blocks of acrylic or lacquer, as suspended, frozen moments in time. Song Tao ist einer der talentiertesten und einflussreichsten zeitgenössischen Designer in China heute. Seine Erfahrungen aus dem Ausland fügen seiner kreativen Vision eine offene Qualität zu , die fliessend die Ästhetik von Ost und West miteinander verbindet. Seine jüngste Serie “Moderne Fossile” hinterfragt den Begriff der Zeit im Zusammenhang mit Chinas extremer Dynamik und dem daraus folgenden Umfeld tiefgreifender Veränderungen und geht soweit, dass sie sogar der Begriff von “Geschichte” hinterfragt. Wie Überbleibsel bestehen die Tische, Bänke und Objekte aus Oberflächen von kostbare altem Holz festgehalten in Blöcken von Acryl- oder Lack wie in der Zeit eingefroren. BERLINISCHE GALERIE: RADIKAL MODERN URBAN PLANNING AND ARCHITECTURE IN 1960’S BERLIN Architecture and urban design from the sixties shape Berlin’s cityscape to this day. Significant urban planning decisions where taken in that decade and there arose numerous, striking architectural works, which are now at risk. This exhibition is the first detailed overview of the plans and buildings developed in East and West Berlin and stimulates a reevaluation of this contentious period of construction. The Museum of Modern Art, Photography and Architecture will reopen after a period of renovation with the exhibition ‘Radically Modern’. Architektur und Städtebau der sechziger Jahre prägen bis heute das Berliner Stadtbild. In dieser Dekade fielen wesentliche stadtplanerische Entscheidungen, und es entstanden zahlreiche bemerkenswerte, heute gefährdete Architekturen. Beflügelt von Aufbruchsstimmung und Technikeuphorie entwarfen Städtebauer und Architekten radikal neue Lebensräume für eine moderne Gesellschaft. Oftmals zu Unrecht als inhuman und unansehnlich kritisiert, sind wichtige Zeugnisse dieser Bauepoche heute verschwunden, überformt oder vom Abriss bedroht. Die Ausstellung wirft erstmalig einen näheren Blick auf den Entstehungskontext, die formalen Aspekte und internationalen Bezüge der für Ost- und West-Berlin entwickelten Bauten und Visionen, und regt eine Neubewertung dieser bis heute umstrittenen Bauphase an. Dieter Urbach, Entwurf Wohnbebauung Leninplatz, Entwurf: Manfred Jäkel, Lothar Kwasnitza, Repronegativ Bildmontage, 1967, © Dieter Urbach/Berlinische Galerie, Repro: Markus Hawlik HTTP://DAD-BERLIN.DE Berlinische Galerie, Alte Jakobstrasse 124-128, 10969 Berlin MUSEUM DER DINGE WERKBUNDARCHIV Saturday June 13 Sunday June 14 IDDM-Modell © Jan Gieseking BAUHAUS-ARCHIV MUSEUM FÜR GESTALTUNG © Hintz Bauhaus-Archiv / Museum für Gestaltung holds the world’s largest collection related to the history of the Bauhaus (1919–1933), the 20th century’s most important school of architecture, design and art. As a design museum, Berlin’s Bauhaus institution presents key works from its collection in a building designed by Bauhaus founder Walter Gropius; as an international research facility, it researches the history and influence of the Bauhaus. At the same time, the Bauhaus-Archiv has increasingly committed itself to questions related to contemporary architecture and current developments in design. Das Bauhaus-Archiv besitzt die weltweit größte Sammlung zur Geschichte des Bauhauses (1919-1933), der bedeutendsten Schule für Architektur, Design und Kunst des 20. Jahrhunderts. In einem vom Bauhaus-Gründer Walter Gropius entworfenen Gebäude präsentiert die Berliner Bauhaus Institution als Museum für Gestaltung Schlüsselwerke seiner Sammlung und erforscht als internationale Forschungsstätte Geschichte und Wirkung des Bauhauses. Dabei widmet sich das Bauhaus‐Archiv in zunehmendem Umfang auch Fragestellungen zu zeitgenössischer Architektur und aktuellen Entwicklungen im Design. WWW.BAUHAUS.DE Bauhaus-Archiv / Museum für Gestaltung, Klingelhöferstr. 14, 10785 Berlin In the framework of DMY the Museum of Things presents the results of a critical analysis: referring to an unlucky attempt by the “German Design Council” to initiate a debate about the alleged need for a “German Design Museum”, Visual Communication students at the UdK Berlin each conceived an imaginary (German) design museum. The exhibition displays possible and impossible museum models, speculative visual identities and posters of fictitious opening events (course direction: Martin Conrads and Franziska Morlok). Das Museum der Dinge stellt im Rahmen des DMY die Ergebnisse einer kritischen Auseinandersetzung mit einem unglücklichen Versuch des „Rates für Formgebung“ vor, eine Debatte, um die Notwendigkeit eines „Deutschen Design Museums“ anzustoßen. Studierende an der UdK Berlin konzipierten jeweils ein imaginäres (deutsches) Designmuseum. Die Ausstellung zeigt Museumsmodelle, spekulative visuelle Identitäten und Plakate fingierter Eröffnungsveranstaltungen (Seminarleitung: Martin Conrads und Franziska Morlok). WWW.MUSEUMDERDINGE.DE Werkbundarchiv – Museum der Dinge, Oranienstraße 25, 10999 Berlin BERLIN GLAS E.V. Berlin Glas e.V. is proud to be part of the DMY International Design Festival! Last year, in 2014, we helped to create the awards with Philipp Weber, the 2013 winner of best emerging artist/designer, and this year our team will design and make them once more! The Studio will be open during the festival, and our visiting artist, Marcel Hoogstad Hay from Adelaide, Australia, will be in the hot-shop doing glassblowing demonstrations with Jesse Günther. Feel free to stop by and enjoy some hot glassblowing, and very, very cool art! Berlin Glas e.V. freut sich, Teil des DMY International Design Festivals zu sein! Im letzten Jahr haben wir mit Philipp Weber, Gewinner des DMY Nachwuchs-Awards, die Trophäen für die DMY Awards gestaltet und produziert. Auch in diesem Jahr sind wir die Gestalter der Awards. Das Studio in Reinickendorf wird während des Festivals geöffnet sein, und unser Resident Marcel Hoogstad Hay aus Adelaide, Australien, freut sich auf Live Vorführungen der Glasbläserei mit Jesse Günther. Kommen Sie vorbei für Glasbläserei und coole Kunst! WWW.BERLINGLAS.ORG Berlin Glas e.V., Provinstrasse 42a, 13409 Berlin © Valentine Destrait 54 Designspots Designspots 55 BUNDESPREIS ECODESIGN EXHIBITION AND ACCOMPANYING EVENTS LOBBY FOR A WEEKEND From June 11 to 14 the exhibition of the winners and nominees of the Federal German Ecodesign Award is shown at Orangelab. On June 11: lectures: “Sustainable Material Innovations” by Fraunhofer-Institut UMSICHT. On June 12: Panel discussion: “Can Fashion be Sustainable?”. Panelists: Heiko Wunder (wunderwerk), Thorsten Rolfes (C&A), Prof. Friederike von Wedel-Parlow (ESMOD), Brigitte Zietlow (UBA). Moderation: Magdalena Schaffrin. Following: Get-together with snacks. Free entry. Vom 11. bis 14. Juni ist die Ausstellung der Preisträger und Nominierten des Bundespreises Ecodesign im Orangelab zu sehen. Am 11.06.: Vortrag zum Thema „Nachhaltige Materialinnovationen“ vom Fraunhofer-Institut UMSICHT. Am 12.06.: Podiumsdiskussion zum Thema „Mode und Nachhaltigkeit – wie lässt sich beides vereinbaren?“. Auf dem Podium: Heiko Wunder (wunderwerk), Thorsten Rolfes (C&A), Prof. Friederike von Wedel-Parlow (ESMOD), Brigitte Zietlow (UBA). Moderation: Magdalena Schaffrin. Im Anschluss: Get-together mit Imbiss. Eintritt frei. Stefan Reinberger with handmade couture items. Jewellery from Rainer Wiencke, modern and powerful. Picturesque roominstalations and decorations by DvonK. Sculptures from Klaus Dupont in the tradition of „wunderkammer“. Special guest Harald Erath with selected paintings and the japanese shoe-artist, Tamano with womenshoes, handcrafted in her atelier in Paris. Handgefertigte Couture Modelle von Stefan Reinberger. Schmuck von Rainer Wiencke, modern und kraftvoll. Bildreiche Rauminstallationen und Dekorationen von DvonK. Kunst-Objekte von Klaus Dupont in der Tradition der Wunderkammern. Als Gäste zu dieser Edition / Harald Erath mit ausgewählten Bildern, als Appetitmacher für mehr, sowie die japanische Schuhkünstlerin Tamano aus Paris, mit handgefertigten Damenschuhen aus ihrem Atelier in der Passage Molière. WWW.LOBBY-FOR-A-WEEK.COM Lobby for a weekend, Xantener Strasse 17, 10707 Berlin © Felix Meinhardt WWW.ORANGELAB.DE Orangelab, Ernst-Reuter-Platz 2, 10587 Berlin MBZWO LOFT In the immediate vicinity of the festival, the MBzwo Loft presents finest tables from solid wood, accompanied by contemporary art from Berlin. The former Union Building directly at the Berlin Wall Trail, is the perfect location to experience the unique pieces of the design manufactory MBzwo. Exclusively for DMY the Berlin artist Christopher Kieling expands his exhibition ‚Till the Well runs dry’. The design spot at the MBzwo Loft offers a variety of modern creative forms in relaxed atmosphere. A preview can be found at www.mb-zwo.de. In unmittelbarer Nähe zum Festival werden im MBzwo Loft feinste Tische aus Massivholz präsentiert, begleitet von zeitgenössischer Kunst aus Berlin. Das ehemalige Gewerkschaftshaus am Mauerweg, bietet die perfekte Location um die einzigartigen Stücke der Design Manufaktur MBzwo zu erleben. Exklusiv für die DMY erweitert der Berliner Künstler Christopher Kieling seine Ausstellung „Till the Well runs dry“. Der Design Spot im MBzwo Loft bietet vielfältige, moderne Gestaltungsformen in entspannter Atmosphäre. Eine Vorschau gibt es online unter www.mb-zwo.de. © Guido Franzke DAD GALLERY BERLIN CONTEMPORARY CREATION PROCESSES IN DESIGN Dutch Art & Design Berlin presents an exhibition that focuses not only on the objects on display but wants to explore and explain the extraordinary creation process that the young Dutch designers behind these objects follow. It shows that sometimes the road to creation can be more important than the actual outcome. The exhibitors are: Jetske Visser (HYDRO-PHOBIA scarfs), Kirstie van Noort (The Research Collection), Lotte de Raadt & Dirk Osinga (Open Objects) and Ruben der Kinderen (BLOW). Dutch art & Design präsentiert Designstücke von 5 jungen niederländischen Designern: Jetske Visser (Hydro-phobia scarfs), Kirstie van Noort (The research collection), Lotte de Raadt & Dirk Osinga (Open objects) und Ruben der Kinderen (blow). Die Ausstellung zeigt, dass nicht nur die Endprodukte ansehenswürdig sind, sondern, dass auch der Weg von der Idee zum Produkt interessant und wichtig ist. Manche behaupten sogar, dass es sich bei Design eigentlich eher um kreative Forschung als um Produkte dreht! HTTP://DAD-BERLIN.DE DAD Gallery Berlin, Oranienburger Strasse 32, 10115 Berlin WWW.MB-ZWO.DE MBzwo Loft, Engeldamm 64, 10179 Berlin PFLANZENFREUDE.DE FLOATING HOUSE PET MARKET PET MARKET presents a range of products that reflect on how people and animals live together in urban areas in the present and future. Be inspired and attracted by the assortment on display. Question and discuss it! With exclusive designs by 21 international designers and artists: Volker Albus, Ayzit Bostan, Martí Guixé, Silvia Knüppel, Peter Schäfer, students and lecturers of the School of Art and Design Kassel et al. A project by Tanja Seiner. PET MARKET gibt aus der Perspektive des Designs Anregungen und Ausblicke für das Zusammenleben von Mensch und Tier im urbanen Raum. Lassen Sie sich beim Flanieren durch das vielseitige Sortiment inspirieren und verführen, hinterfragen und diskutieren Sie es! Mit Entwürfen von 21 internationalen Designern und Künstlern, darunter Volker Albus, Ayzit Bostan, Martí Guixé, Silvia Knüppel, Peter Schäfer, sowie Studierende und Lehrende der Kunsthochschule Kassel. Ein Projekt von Tanja Seiner. People feel better in the company of plants. No wonder, our green roommates provide better indoor climate and extra comfort. A floating house by Pflanzenfreude.de serves for a stunning live experience of that FeelGood-Effect. Our stars on the Spree river: the “Houseplants of the Month”, a varied selection of modern houseplants that inspire you with their unique character. In der Gesellschaft von Pflanzen fühlen sich Menschen besonders wohl, denn die grünen Mitbewohner sorgen für ein besseres Raumklima und den extra Wohlfühlfaktor. Auf ihrem Hausboot lässt die Initiative Pflanzenfreude. de diesen Feel-Good-Effect live erleben. Stars sind die „Zimmerpflanzen des Monats“: eine abwechslungsreiche Auswahl von modernen Zimmerpflanzen, die sich mit ihrem abwechslungsreichen Charakter für den Titel qualifizieren. VIA ZUCKER. KOMMUNIKATION GMBH © Anja Köhne WWW.PETMARKET.WORLD WWW.PFLANZENFREUDE.DE Galerie erstererster, Pappelallee 69, 10437 Berlin Pflanzenfreude.de, May-Ayim-Ufer, 10997 Berlin S7 STORE BY ADAM+HARBORTH MY PRIVATE PEN COLLECTION In collaboration with the traditional manufacturer of writing utensils e+m Germany, the design duo Adam+Harborth give an exclusive insight and offer their guests to be creative themselves as part of the workshop. Gemeinsam mit der traditionsreichen Schreibgeräte-Manufaktur e+m Germany gewährt das Designer-Duo Adam+Harborth einen exklusiven Blick hinter die Kulissen und bietet seinen Gästen die Möglichkeit, in einem Workshop selbst kreativ zu werden. WWW.SIEBENSACHEN.COM S7 Store by Adam+Harborth, Max-Beer-Straße 25, 10119 Berlin DESIGNTRANSFER designtransfer presents electronic musical instruments from the research project 3DMIN, usable RE:SONANZ, a paper orchestra and furthermore endangered things. Between the poles of design and acoustics students from the UdK Berlin achieved very diverse sound results: From the combination of analog sound production and digital manipulation, to an electric guitar reduced to the essentials and intelligent headphones, to a sound-absorbing textile-object. designtransfer presents electronic musical instruments from the research project 3DMIN, usable RE:SONANZ, a paper orchestra and furthermore endangered things. Between the poles of design and acoustics students from the UdK Berlin achieved very diverse sound results: From the combination of analog sound production and digital manipulation, to an electric guitar reduced to the essentials and intelligent headphones, to a sound-absorbing textile-object. WWW.DESIGNTRANSFER.UDK-BERLIN.DE Foyer UdK Berlin, Einsteinufer 43, 10587 Berlin © Franziska Schrödinger N G I S DE N O I S U DIFF S W E N INTERNATIONAL MAGAZINE GLOBAL DESIGN AND STRATEGIES via Lucano, 3 – 20135 Milano subscribe - [email protected] visit - www.designdiffusion.com voeslauer.com facebook.com/voeslauer Voes_SiennaDE_geschl_Image_220x315_DMY_IsoNP.indd 1 13.05.15 10:29 the hottest news from the design world Advertorial H T I IT W N O I S S A P DO D A S N E U E M O N AT S M A G A Z I N F Ü R D E U T S C H L A N D S G R Ü N D E R M E T R O P O L E . F Ü R S TA R T U P S . K O S T E N L O S berlinvalley.com/download L L A at O T O RN BOUTIQUE HOTEL I31 A MODERN HOTEL IN BERLIN’S TRENDY DISTRICT MITTE This modern designed boutique hotel i31 is located in Berlin´s district Mitte just a few minutes away from Berlin Central Station. Each of the 117 modern and functionally furnished hotel rooms offers free Wi-Fi and a minibar with free soft drinks. From the standard category “Pure” and upmarket “Comfort” have the Boutique Hotel i31 guests views of the beautifully maintained grounds in the summer courtyard with landscaped fish pond. Every morning a buffet breakfast is served from 6.30 am in the dining area. A variety of cafes, trendy bars and good restaurants are within walking distance to the hotel. The metro station Naturkundemuseum and the S-Bahn station Nordbahnhof are both 100 meters from the hotel. The hotel is located in Berlin´s Mitte between a neighbourhood of young design shops, new galleries and excellent bars. Underground Station Naturkundemuseum and Nordbahnhof S-Bahn Station are both a short walk away from the hotel. Das Boutique Hotel i31 befindet sich in Berlin im angesagten Stadtteil Mitte nur wenige Minuten vom Hauptbahnhof entfernt. Jedes der 117 modern und funktional eingerichteten Hotelzimmer bietet seinen Gästen kostenfreies WLAN und eine Minibar mit kostenfreien Softgetränken. Von der Standard-Kategorie „Pure“ sowie der gehobenen Kategorie „Comfort“ haben die Boutique Hotel i31-Gäste Ausblick auf den wunderschön angelegten und im Sommer begrünten Hofgarten mit angelegtem Fischteich. Ein Frühstücksbuffet steht den Gästen täglich ab 6.30 Uhr zur Verfügung. Eine Vielzahl an Cafe´s, trendigen Bars und hervorragenden Restaurants befinden sich fußläufig zum Hotel. Die U-Bahn-Station Naturkundemuseum sowie der S-Bahnhof Nordbahnhof sind jeweils 100 m vom Hotel entfernt. PHONE: 030-338400 200 WWW.HOTEL-I31.DE Etsy Design Awards 2015 NEUE PERSPEKTIVEN N E W P E R S P E CT I V E S FO R FÜR KREATIVE M A K E R S Nach dem großen Erfolg in Australien in 2014 ruft Etsy.com, der Online-Marktplatz für Handgemachtes und Vintage, die Etsy Design Awards zum ersten Mal auf dem deutschen Markt ins Leben. Die Etsy Design Awards sollen Kreative fördern und hochwertiges Design “Made in Germany” in den Fokus rücken. nI 2015 MAI / JU e z e r V t e n n CH I S E I S N E U E E L R L F E U T K A E I D F AU SGABE! AU FORM-M WWW.IN .DE AGAZIN Die Awards werden in den sechs Kategorien Community’s Choice, New Talent, Art & Illustration, Home & Decor, Fashion und Accessoires verliehen. Während der Gewinner des Community’s Choice Awards von der Etsy Community gewählt wird, bestimmt eine Jury aus Design-Spezialisten die Gewinner der anderen Kategorien. Following up on our Australian success in 2014, Etsy.com the online platform for handmade goods and vintage is announcing the first Etsy Design Awards in Germany. The Etsy Design Awards celebrate the people who make Etsy a destination for great design “made in Germany”. Participants can enter their product submissions for consideration in the following six categories: Community’s Choice, New Talent, Art & Illustration, Home & Decor and Fashion and Accessories. Whilst the winner of the Community’s Choice award will be drawn by the international Etsy community, the judges, consisting of design experts, Zu den Jury-Mitgliedern gehören neben Et- will determine the winner of the other sys Creative Director Julia Hoffman, auch categories. iGNANT-Gründer Clemens Poloczek sowie DMY Creative Director Fabian Burns. The judges will include, amongst others, Julia Hoffmann, Etsy’s Global Creative Du bist kreativ und möchtest großartiges Director, Clemens Poloczek, founder of Design zeigen? Ab dem 15.06. bis zum the “Ignant” blog as well as DMY Cre27.07.2015 kann sich jeder Etsy-Shop-Be- ative Director, Fabian Burns. sitzer mit einem Produkt in der Kategorie seiner Wahl unter www.etsydesignawards. Are you excited to show the great prodcom/de bewerben. Du hast noch keinen ucts you are making? Every Etsy shop Etsy-Shop? Auf der Homepage gibt es owner can enter the competition. All zahlreiche Tipps zur Shoperöffnung. Als you need to do is submit one of your Hauptgewinn winkt eine Reise für 2 Per- products, based on one (or more) of the sonen zum Etsy Headquarter in Brooklyn, categories at www.etsydesignawards. New York. com/de from 15th June until 27th July. You don’t have an Etsy shop yet? There’s still time for you to participate and you’ll find helpful information on how to get started on the website. The Community’s Choice winner will receive a trip for two to Etsy’s headquarters in Brooklyn, New York. Advertorial JE N! E T L A H C TZT EINS fluxfm.de facebook.com/fluxfm twitter.com/fluxfm THANKS! Advertorial 63 We would like to thank all of our partners, supporters and friends for enabling these awesome and fascinating days filled with design. Above all we bow to the talent and dedication of all participants who shape and continuously advance DMY. Wir danken allen Partnern, Unterstützern und Freunden, die diese inspirierenden und die Diskussion um das Design entfachenden Tage ermöglicht haben. Im Kern der stetigen Entwicklung von DMY stehen das Talent und Engagement aller Teilnehmer. Dafür gilt ihnen unser Dank und Respekt. DMY TEAM: LONE BECH (PRESS), ANNETT BÖHME (MANAGEMENT), FABIAN BURNS (CREATIVE DIRECTOR, EDITOR), STEPHEN BURNS (WEB), JAN DIETRICH (HEAD OF PRODUCTION), MIRIAM MILLÁN (PROJECT MANAGER, SOCIAL MEDIA), SARAH MÜLLER (PROJECT MANAGER, EDITOR), ENRIC NITZSCHE (MANAGEMENT, EDITOR) DMY PROUDLY PRESENTS: A British Design Night Lectures by Sebastian Bergne, Attua Aparicio Torinos and Ben Huggins ATTUA APARICIO TORINOS PARTNER Co-Founder Silo Studios Trained as an industrial designer in Madrid and Valencia, Attua (from Spain) is a renowned designer and one half of the prestigious London based Silo Studio which she founded with Oscar Wanless (from UK). They formed the partnership while studying on the Design Products course at the Royal College of Art (2009 – 2011). Coming from backgrounds in engineering and design, the core of Silo’s work is to look at industrial processes and materials, bringing them into the studio to develop a mix of craft and technology. Die gebürtige Spanierin Attua Aparicio Torinos hat in Madrid und Valencia Industriedesign studiert, sie wurde eine bekannte Designerin und die eine Hälfte des renommierten Londoner Silo Studio, das sie mit dem Engländer Oscar Wanless schon während des Studiums am Royal College of Art (2009 – 2011) gegründet hat. Mit ihrem Hintergrund in Technik und Design liegt der Kern der Arbeit Silos darin, von industrielle Prozessen und Materialien zu lernen und sie mit ins Studio zu nehmen, um eine Mischung aus Handwerk und Technik zu entwickeln. SUPPORTER SEBASTIAN BERGNE Founder Sebastian Bergne Ltd. British Industrial designer renowned for making everyday objects special with his essential and human approach to design. Sebastian’s versatility allows him and his team to work in different ways. Sebastian Bergne, ein britischer Industriedesigner, ist bekannt dafür, daß er aussergewöhnliche Dinge für das tägliche Leben designed und dabei die menschlichen Bedürfnisse berücksichtigt. Sebastians Vielseitigkeit erlaubt ihm und seinem Team in verschiedenen Bereichen tätig zu sein. MEDIA PARTNER BEN HUGGINS Founder New British Design Ben originally graduated from John Makepeace’s ‘School for Craftsmen in Wood’ (Parnham College) in 1995. In 2007 founded furniture label New British Design. Early projects saw him play with a range of process and materials, from hemp to recycled plastic. Ben’s willingness to experiment with new processes and a desire to design across scales has always drawn on influences from beyond furniture. In recent years he has studied architecture from degree to Master of Architecture level, a move that has reframed the way he now works. Ben hat ursprünglich John Makepeace „Schule für Holz-Handwerk (Parnham College) im Jahr 1995 absolviert. 2007 gegründete er das Möbellabel New British Design. Schon bei frühen Projekte hat er mit einer Reihe von Verfahren und Materialien gespielt - von Hanf bis zu recyceltem Kunststoff. Seine Bereitschaft, mit neuen Verfahren zu experimentieren, und sein Wunsch, mit Massstäben bei der Gestaltung zu spielen, zeigte schon früh Einflüsse ausserhalb der Möbelgestaltung. In den letzten Jahren hat er Architektur studiert bis zum Master Level, was seine Arbeitsweise entscheidend formte. 24-JUN-2015 19:00-20:30 PARTNER EVENTS FREE ENTRY BUT REGISTER HERE, PLEASE: WWW.HP.COM/DE/ZED ZED BERLIN – POP-UP STUDIO, 22-26 JUNE 2015, UMSPANNWERK KREUZBERG, BERLIN IMPRINT: PUBLISHER ABOUT:DESIGN UG WINSSTRASSE 2 10405 BERLIN EDITORS FABIAN BURNS, SARAH MÜLLER, ENRIC NITZSCHE LAYOUT SERIOUSDRIFTING WEBSITE STEPHEN BURNS PHOTOS ABOUT:DESIGN UG IF NOT MARKED OTHERWISE ALL TEXTS REMAIN COPYRIGHT OF THE AUTHORS AND THEIR LEGAL SUCCESSORS. ALL IMAGES OF PRODUCTS COURTESY AND COPYRIGHT OF THE FEATURED EXHIBITORS IF NOT MARKED OTHERWISE. © 2015 ABOUT:DESIGN UG ALL RIGHTS RESERVED Unleash your creativity this June alongside a team of award-winning experts at ZED Berlin – a festival for the creative, design, start-up and tech communities, powered by HP with Intel, NVIDIA, Adobe, Autodesk, Promise and more. We’re heading to Berlin for the first time after pop ups in London, Paris, New York and Cannes, and we’d love to give you priority access. Register now to find out more and get early access to all events free! Entdecken Sie Ihre Kreativität neu auf der ZED Berlin, dem Festival für Kreative, Designer, der Start-up und Tech-Szene und treffen Sie preisgekrönte Experten. Unterstützt wird die ZED Berlin von HP mit den Partnern Intel, NVIDIA, Adobe, Autodesk, Promise und vielen mehr. Registrieren Sie sich noch heute und sichern Sie sich damit eine kostenfreie Teilnahme zu allen Tagen der ZED Berlin Festival Woche! WWW.HP.COM/DE/ZED E M P F I E H LT: ken str. Von DMY zu DIY in 10 Min. -He ick er Str . He inr ich pen cha ine Kö U Mi -St r. elk irch str. @ Brü c Material total für alle Kreativen. Ob Designer, Architekt, Bastler oder Maker. Mehr als 30.000 Produkte auf 3.000 m² und 3 Etagen am Moritzplatz. Das ist Modulor. An nen str. z– o r it M latz p Ora nie nst r. Pri nze modulor material total modulor material total nst r. U Gutschein Material für alle: Wir schenken Ihnen 5 € auf Ihren Einkauf in unserem Store. Einfach Gutschein an der Kasse abgeben und sparen. Modulor GmbH Prinzenstr. 85 10969 Berlin 4 0 4 3 0 6 1 6 2 6 9 5 2 www.modulor.de 5€ bis 21.06. einlösbar geschenkt* * Gutschein einlösbar im Modulor Store am Moritzplatz bis 21.06.2015. Mindesteinkaufswert 25 €. Kombination mit weiteren Gutscheinen oder Rabatten ausgeschlossen. Gutschein gültig für das gesamte Sortiment, ausgenommen Zeitschriften & Bücher.
© Copyright 2024 ExpyDoc