番組の書きおこしと日本語訳はこちら(pdfファイルです)

Juke Box Italiano con Maria 2
M1:Nada ”Ma che freddo fa”
Eh sì comincia la stagione fredda, cari amici, ma tranquilli, tranquilli, con
Juke Box Italiano starete sempre al caldo! E con la voce particolarissima di
Nada si apre il nostro secondo appuntamento con Juke Box Italiano. Cos’è la
vita...senza l’amore? Cos’è la radio...senza dj Maria! Eh?! M’è venuta bene
eh?! Cos’è la radio senza dj Maria! Ma tranquilli siamo sempre qui con voi ed
il tema di oggi qual è? Il tempo e le stagioni. E cari amici vorrei subito aprire
con una domanda: qual è la vostra stagione preferita? La primavera, con i
fiorellini che sbocciano e cip cip, gli uccellini che cominciano a cantare? O
l’estate, calda, fatta di incontri, amori, abbronzature o l’autunno, le foglie, la
tristezza, la malinconia, i ricordi o l’inverno freddo, ma con tante belle cose,
la neve sì, ma tante belle cose da mangiare, il panettone, vabbè comunque, la
mia stagione preferita volete sapere? Ebbene quella che cantano i nostri
amici Gianna Nannini, che avete anche ascolatato la settimana scorsa, ed
Edoardo Bennato in questo duetto! Vai!
まあ、なんて寒い!そうね。寒い季節が始まりますね。みなさん、でも安心し
てください、ジュークボックス・イタリアーノはいつでもポカポカです。ナー
ダの個性的な歌声で番組は始まりました。愛のない生活なんて何?DJ マリアの
いないラジオなんて何?うまいでしょ?DJ マリアのいないラジオなんて何?
大丈夫、いつでもここにいます。そして今日のテーマは分かりますか?「気と
季節」す。まずは質問です。みなさんの一番好きな季節は?春ですか?花が咲
いて小鳥が歌い始めて。それとも夏?暑く、出会いや恋、そして日焼けの季節。
それとも秋?枯れ葉と切なく寂しい思い出の季節。それとも冬?寒いけれど、
すてきなこともたくさんあります。雪とか、パネットーネ(クリスマスのお菓
子)とか。とにかく、わたしの好きな季節が知りたいですか?先週も紹介した
G.ナンニーニと E.ベンナートがデュエットで歌っている季節です!どうぞ!
M2:Gianna Nannini e Eduardo Bennato “Un’estate italiana”
Ed era “Un’estate italiana” con Gianna Nannini ed Edoardo Bennato. Avete
capito qual è la mia stagione preferita? È l’estate, ecco l’estate la mia
stagione prefertia! Notti magiche inseguendo un gol! Ebbene sì, perché era
l’estate dei Mondiali quella in cui cantavano Gianna Nannini ed Edoardo
Bennato. E speriamo che anche adesso che si avvicinano altri mondiali ci
siano tanti gol da inseguire! Forza azzurri! E l’estate, cari amici è finita,
quanti ricordi, quante cose, Mirko dove sei stato? Cosa hai fatto mai? Eh...
non mi guardare così con quegli occhioni azzurri che mi confondo! Tanti di
voi si staranno chiedendo che tempo ci riserveranno i prossimi mesi. E
colleghiamoci subito con il colonnello Patacca dell'Areonautica militare che ci
illustrerà le previsioni per questo autunno e questo inverno.
G.ナンニーニと E.ベンナートの Un’estate italiana「イタリアの夏」でした。私
の一番好きな季節がわかりましたか?一番好きなのは夏です!「ゴールを追い
かけた夢のような夜」。そうです! G.ナンニーニと E.ベンナートが歌っていた
のはワールドカップが開催された夏(1990年)でした。またワールドカッ
プが近づいてきましたけれど、追いかけられるゴールがたくさんあるといいで
すね。頑張れアズーリ!夏は終わってしまいましたね。思い出もたくさんあり
ます。いろいろなことがありましたね。ミルコはどこに行っていたの?何をし
たの?その青い瞳で見つめないで、混乱しちゃうから!これからどんな天気が
予想されるのかを気にしている方もたくさんいると思うので、ここで今年の秋
と冬の天気予報を伝えてくださる空軍大佐パタッカ大佐と電話がつながってま
す。
-Buongiorno Colonnello.
-Buongiorno a Lei. Bellissima signora. I miei omaggi.
-Sì colonnello ci può illustrare le previsioni per questo autunno e inverno?
-Subito! Allora le perturbazioni che investiranno il paese da nord a sud
porteranno pioggia, neve e grandine al nord.
-Quindi se ho capito bene al nord piove, nevica e grandina?
-E ce l’ho appena detto no? Piove, nevica e grandina.
-E colonnello al sud che cosa succede?
-Al sud sereno, poco nuvoloso, sarà sempre sereno!
- Come sempre sereno, cioè non piove? Non nevica?
- No, al sud c’è sempre il sole, mia cara signora. Come Lei, signora Maria, che
è il sole di questa trasmissione.
-Sì, va bene, ringraziamo il colonnello Patacca dell’Areo...
- Aspetti signora Maria non ho finito. Attenzione perché la primavera si
prospetta brutta, pioggia, temporali e fulmini.
-Ah che brutta cosa, che brutta notizia ci dà, come quindi in primavera
pioggia, temporali e fulmini? Ma questo in tutta la nazione?
- No, solo al nord.
-E al sud?
-Al sud sereno.
-Ma come? Sempre?
-Sempre. Non lo sa? Il Sud è la terra del Sole. Come Lei signora Maria che è
il sole di questa...
-E vabbè vabbè...ringraziamo il colonnello e passiamo a una canzone sulla
primavera, che, se ha ragione il nostro colonnello Patacca, si dovrebbe
prospettare un po’ maledetta.
—大佐こんにちは。
—こんにちは、美しいマリアさん、ごあいさつ申しあげます。
—大佐、秋と冬の天気予報はいかがですか?
—ただちにお伝えします。北から南にかけての低気圧で北イタリアでは雨と雪
そしてヒョウが予想されます。
—今のお話だと北部では雨と雪とヒョウですね。
—だから今そう申し上げましたでしょ?雨と雪とヒョウです。
—南イタリアでは?
—南イタリアでは晴れのち曇り、いつでも晴れです!
—「いつでも」って、雨は降らないんですか?雪はどうですか?
—いいえ。南はいつでも太陽が輝いています。マリアさん、あなたがこの番組
の太陽であるように。
—はい、わかりました。パタッカ大佐、ありがとうございました。
—マリアさん、待ってください。まだ終わっていません。注意してください。
春は悪い天気が予想されます。 雨、雷雨、雷 。
—それは大変ですね。残念なニュースですね。春は 雨、雷雨、雷?イタリア全
土ですか?
—いいえ、北イタリアのみです。
—南は?
—南は晴れです。
—まさか!いつでも?
—いつでもです。ご存知じゃないんですか?南は太陽の国でよ。あなたのよう
に、マリアさん、あなたは、、、
—はい、はい、大佐ありがとうございます。次は春に関する曲です。パタッカ
大使の言う通りならちょっと Maledetta primavera「困った春」になりそうで
すね。
M3: Loretta Goggi ”Maledetta primavera”
Ed era Loretta Goggi con “Maledetta primavera”, un po’ arrabbiata la
signora come cantava “che fretta c’era maledetta primavera” e invece no no
la primavera deve arrivare in fretta perché non sopporto il freddo!! Eh...
l’inverno però, quante belle cose, andare a sciare, la settimana bianca e, a
proposito, che cosa fa di bello il nostro Mirko? Vai a sciare! Ah beh, dove?
Dove, dove vai a sciare? Vai a sciare... ah...al Cervino? No, che coincidenza!
Anch’io pensa! Ma è bellissimo e vai con la famiglia...no con gli amici! Ah! E
con chi? Con Giorgio? Quindi con un amico? Ah ok, interessante,
interessante...come? Ah...vai avanti con la trasmissione...ah allora cari
amici, qui abbiamo visto varie stagioni, abbiamo visto l’estate, l’estate
italiana, abbiamo visto la primavera e... l’autunno, l’autunno, in particolare
non vi abbiamo presentato l’autunno, ma un po’ il freddo con Nada... eh sì
perché l’autunno agli italiani non è che piaccia tantissimo perchè l’estate
finisce, tanti ricordi, cioè più che altro la malinconia, l’abbronzatura che va
via che scompare e quanti ricordi anche questa estate vero?
L.ゴッジで Maledetta primavera「困った春」でした。怒って歌っていました
ね。「春よそんなに急がなくても!」なんて、とんでもない。こっちは早く春
になってほしいわ。寒がりですもん!冬っていろいろなすてきなことがありま
すね。スキーとか、ヴァカンスとか。ミルコはどうするの?スキーに行くの?
ああ、チェルヴィーノ山で?あら偶然、私もよ!すてきね。で、家族と一緒に?
ああ、友達と?誰?ジョルジョ?ああ、男友達ね。それはすてきね。何?「司
会を続けろ」って?ではみなさん、いろいろな季節を見てきましたね。「夏」
イタリアの「夏」と「春」。それから「秋」って言葉は入っていなかったけれ
ど、Nada の曲では寒さについて歌われていましたね。実はイタリア人はそんな
に「秋」が好きじゃないんですよね、夏が終わるし、思い出もたくさんあるし、
だからどちらかというと切ない季節ですね。日焼けも消えていくし、ああ、今
年の夏もたくさんの思い出があるわ!
Comunque passiamo all’inverno, all’inverno; non in tutta Italia nevica, a
Roma quando nevicava era bellissimo perché le scuole chiudevano, quindi noi
aspettavamo che nevicasse, però non è che nevicava sempre e ma in tutte le
regioni d’Italia più o meno cioè neve, grande freddo e il mare che, diciamo è il
simbolo dell’estate, diventa un po’ un’immagine di tristezza, spiagge deserte,
vento freddo e a raccontarci questa realtà, un po’ triste ma anche molto
affascinante, è un’altra signora della canzone italiana Loredana Berté, la
voce potente della canzone italiana, non che una delle signore più capricciose
della canzone. E lei ci canterà “Il mare d’inverno”.
Brrr solo a pensarci mi viene freddo, ma non temete cari amici, rimanete
sintonizzati con noi, Juke Box italiano, perché a Juke Box italiano è sempre
estate! Vai! E dopo tante stagioni, la stagione più bella è quella che vi
portiamo noi! Arrivederci! Ciao!
では「冬」を見てみましょう。イタリアでは全土で雪が降るわけではありませ
んが、例えばローマで雪が降るときは学校が休みになるのでとても楽しかった
です。だからいつでも雪が降ればいいなってみんな思っていました。でも毎年
降るわけでもなく、すべての州で降るというわけでもないですが、この季節は
雪と寒さ。夏のシンボルである海は少し寂しいイメージになります。誰もいな
い海岸、冷たい風、この少し寂しい風景を歌ってくれるのは、イタリアンポッ
プスのパワフルヴォイス 、イタリアの音楽シーンで最も気ままな女性 L.ベル
テ。彼女が歌うのは Il mare d’inverno「冬の海」。考えただけで寒いわ!でも
みなさん安心して私たちの番組を聞いてください。ジュークボックス・イタリ
アーノはいつでも夏です。イエー!たくさんの季節を紹介しましたが私たちが
みなさんにもたらす季節が一番楽しいですよ!ではまた!さようなら!
M4 Il mare d’inverno