SECTiON DU SiTE A - Algonquin College

TABLE OF CONTENTS
SECTION 01. VISION Project Vision
1
SECTION 02. CONTEXT 3
Site History 4
Existing Conditions 6
Precedents8
SECTION 03. MASTER PLAN 10
Development Principles
13
Concept Diagrams 14
Preliminary Concept Plans
16
Site Section
16
Master Plan
18
Site Rendering
20
TABLE DES MATIÈRES
SECTION 01. VISION
Vision (du projet)
1
SECTION 02. CONTEXTE
3
Historique du site
Conditions existantes
4
6
Précédents
8
SECTION 03. PLAN DIRECTEUR
10
Principes de conception
13
Diagrammes de concept
14
Plans de concept préliminaires
16
Vue du site en coupe
16
Plan directeur
18
Rendu du site
20
COVER PHOTO View of existing site conditions from the west,
looking towards Parliament Hill.
The site boundary is oulined in red.
PHOTO DE COUVERTURE Site existant vu de l’ouest, vers la colline du Parlement.
La délimitation du site est indiquée en rouge.
The Isles Master Plan
i View of the Ottawa River
looking south from Gatineau
Vue de la rivière des Outaouais
vers le sud à partir de Gatineau
PROJECT VISION
VISION DU PROJET
Located on the Ottawa River, these
sites present an opportunity to
reinvent a historically-rich, industrial
space into a vibrant, world-class,
sustainable, pedestrian oriented,
mixed-use community. Through
residential, commercial and communal
developments, the Chaudière region
can be reanimated to bring new life
and energy to this once bustling heart
of industry. The harmonious integration
of modern sustainable infrastructure
into the heritage fabric of the the Isles
will provide the people of Ottawa and
Gatineau with a new way to experience
and appreciate the natural splendor of
the Ottawa River.
Situés sur les berges de la rivière
des Outaouais, ces sites offrent une
possibilité de réinventer un espace
industriel riche en histoire pour en
faire un quartier piétonnier vivant, haut
de gamme, durable, à usages mixtes.
Grâce à des projets de développement
résidentiels, commerciaux et
communautaires, le secteur des
Chaudières peut être réanimé de façon
à lui redonner une nouvelle vitalité
et une énergie qui caractérisait jadis
ce poumon industriel de la région.
L’intégration harmonieuse d’une
infrastructure moderne et durable au
tissu patrimonial des Îles offrira aux
citoyens d’Ottawa et de Gatineau une
nouvelle façon d’apprécier la splendeur
naturelle de la rivière des Outaouais.
The Isles Master Plan
1 Waterfront
Montreal
Bord de l`Eau
Montréal
SITE CONTEXT
CONTENU DU SITE
Site History
15
Existing Conditions
16
Precedents18
Historique du site
15
Conditions actuelles Précédents
16
18
Top: Overview of site in 1857
Haut: Aperçu du site en 1857 4
Les Isles Plan Directeur
Bottom: Bronson Timber Slide
Bas: Glissoire à bois Bronson
SITE HISTORY
HISTORIQUE DU SITE
CHAUDIÈRES ISLANDS
Next to the Parliament Buildings,
no other place in the Capital is as
charged with symbolic meaning for
Canadians and yet so little known by
today’s residents and visitors alike. The
Chaudière Falls received its name from
the French Chutes del la Chaudière,
meaning “Cauldron Falls.” The title
originated from the native name
Asticou, or “boiling kettle,” which
was inspired by the shape and violent
nature of the falls before the damming
of the river. The falls served as the
namesake of the collective neighboring
islands: Chaudière, Albert, and Victoria.
LES ÎLES DES CHAUDIÈRES
Situé à un jet de pierre des édifices
du Parlement, aucun autre endroit
de la capitale n’est aussi chargé que
celui-ci de signification symbolique
pour les Canadiens, malgré qu’il soit
si peu connu des résidents et des
visiteurs d’aujourd‘hui. Les chutes des
Chaudières ont été ainsi nommées à
cause des formes sculptées par l’eau
dans les rochers. Les Autochtones
appelaient aussi ce lieu Asticou, qui
signifie « bouilloire en ébulition », pour
décrire la forme et la nature violente
des chutes avant la construction du
barrage à cet endroit. Les chutes ont
ensuite servi d’éponyme collectif pour
les îles voisines : Chaudière, Albert et
Victoria.
Tout au long de l’histoire de la région,
Throughout the area’s history, the
Chaudière has remained a highly valued
natural phenomenon. With the growth of
surrounding settlements, the economy of
the Chaudière region rose to become as
significant to its heritage as its spiritual
significance and natural splendour. From
the mid-17th to the mid-19th century,
the European demand for Canadian
fur stimulated development of the fur
industry in the area. As the economy
progressed, the area around the falls
became heavily industrialized, serving
as the heart of industry for the region
and continuing to fuel the growth of the
surrounding cities, Ottawa and Hull, now
known as Gatineau. By Confederation
in 1867, the Chaudière became the
most heavily developed hydraulic site
and most important sawmill centre in
the nation. Some of Canada’s largest
sawmills were located on the waterfront
bordering the Chaudière Falls—the river
playing an integral part in the storage
and transportation of logs.
les Chaudières sont demeurées un
phénomène naturel très prisé. Avec
la croissance des peuplements
environnants, l’économie de la région
des Chaudières est devenue aussi
importante pour son patrimoine que la
signification historique et la splendeur
naturelle de celle-ci. À partir du milieu
du 17ième siècle jusqu’au milieu
du 19ième, la demande européenne
pour la fourrure canadienne stimula
cette industrie dans la région. À
mesure que l’économie avançait, la
zone située autour des chutes s’est
lourdement industrialisée et a servi
de poumon industriel de la région en
continuant d’alimenter la croissance des
villes>> avoisinantes, Ottawa et Hull
(maintenant connue sous l’appellation
de Gatineau). Lors de la Confédération,
en 1867, l’île Chaudière était de
devenue le site hydroélectrique le plus
développé et le plus important centre
de sciage au pays. Certaines des plus
grosses scieries du Canada étaient
situées sur les berges des chutes des
Chaudières, la rivière jouant un rôle
essentiel dans l’entreposage et le
transport des billots.
The islands and shores have since
been developed for other purposes,
harnessing the flow and drop of the
river to operate paper mills and power
stations. Following the E.B. Eddy
Company, Domtar Corporation operated
the paper mills on Chaudière Island
until production was stopped in 2007,
Les îles et les rives ont depuis lors
été développées pour servir d’autres
fins en tirant profit du débit et de
la dénivellation de la rivière et faire
fonctionner des moulins à papier et des
centrales hydroélectriques. À la suite
de la E.B. Eddy Company, la société
Domtar exploitat l’usine à papier de
l’île Chaudière jusqu’à l’abandon de la
production, en2007, tandis que Hydro
Ottawa et Hydro-Québec exploitent
des centrales hydroélectriques au fil de
l’eau situées aux chutes mêmes.
The Isles Master Plan
5 while Hydro Ottawa and Hydro-Quebec operate
run-of-the-river hydro-electric generating
stations at the falls.
VICTORIA ISLAND
Victoria Island, located to the east of Chaudière
Island, has been used by First Nations people
for centuries. Named Asinabka, “Place of
Glare Rock,” the site was once the center of
convergence for trade, spiritual and cultural
exchange and thus carries a special meaning for
the First Nations people.
The landform is currently part of an area
administered by the National Capital
Commission and contains an indigenous
centre, which has the history of the First
Nations people, a tour, traditional dance and a
First Nations craft workshop.
ÎLE VICTORIA
L’île Victoria, située à l’est de l’île Chaudière,
a servi pendant des siècles aux peuples
autochtones. Autrefois appelé Asinabka, « là
où la roche éblouit », le site fut jadis un centre
de convergence et d’échange commercial,
spirituel et culturel, ce qui lui donne une
signification toute spéciale pour les peuples
des Premières nations.
La topographie fait présentement partie d’une
zone administrée par la Commission de la
capitale nationale et elle contient une centre
autochtone où on raconte l’histoire des peuples
des Premières nations, avec une visite guidée,
de la danse traditionnelle et une boutique
d’artisanat des Premières nations.
6
Les Isles Plan Directeur
EXISTING CONDITIONS - SITE PHOTOS
CONDITIONS EXISTANTES - PHOTOS DE SITE
The Isles Master Plan
7 Top: Waterfront homes in Amsterdam
Haut: Maisons riveraines à Amsterdam 8
Les Isles Plan Directeur
Bottom: Ferry Building, San Francisco
Bas: Batiment transbordeur, San Francisco
PRECEDENTS
PRÉCÉDENTS
Top: Dockside Green, Vancouver, BC
Haut: Dockside Green, Vancouver, CB
Bottom: Waterfront homes and businesses in Nyhavn, Copenhagen
Bas: Maisons Riveraines et commerces à Nyhavn, Copenhague
The Isles Master Plan
9 Dockside Green
Victoria, BC
Dockside Green
Victoria, CB
MASTER PLAN
PLAN DIRECTEUR
Development Principles
15
Concept Diagrams
16
Preliminary Concept Plans
18
Site Section
18
Master Plan
20
Principes de conception
Diagrammes conceptuels
15
Plans conceptuels préliminaires
Vues en section du site Plan directeur
16
18
18
20
Dockside Green
Victoria, BC
Dockside Green
Victoria, CB
DEVELOPMENT PRINCIPLES
PRINCIPES DE CONCEPTION
1. Designed with ecological systems
in mind.
Taking into account the sun, the wind,
the water, and ecology, The Isles will
demonstrate that economically viable
urban renewal can serve as a catalyst for
ecological renewal. Specific development
intents include:
•
•
•
carbon neutrality from operations
increased biological diversity
on-site stormwater management
2. Developed to re-connect the
Nation’s Capital to a vibrant urban
waterfront.
The Isles will be the place locals and
tourists go to experience a range of urban
amenities on the water.
Specific development intents include:
• a wide selection of waterfront food
and beverage offerings
• a range of hardscaped and softscaped water edges where people
1. Une conception consciente des
systèmes écologiques.
Tenir compte du soleil, du vent, de l’eau
et de l’écologie, Les Îles vont démontrer
que la rénovation urbaine économique
peut être un catalyseur de renouvellement écologique.
• Parmi les intentions de développement spécifiques on trouve :
• neutralité de l’empreinte découlant
des opérations,
• augmentation de la diversité
biologique,
• gestion des eaux de pluie sur le site
même.
•
can gather or experience the Ottawa
River
the majority of the built environment
including restaurants and public
gathering spaces have a view of the
water
3. Designed to foster and enable
healthy living.
Our built environment has a direct impact
on public health. The Isles will promote
active transportation, be built using
healthy materials, and will encourage
social cohesion, allowing residents and
tenants to live their healthiest life.
Specific development intents include:
• 90% Walkscore for all homes upon
completion
• Exemplary indoor air quality throughout the built environment
• 12% of the master planned area
dedicated to public space.
2. Rattacher la capitale nationale
à une rive urbaine bourdonnante
de vie.
Les Îles vont être l’endroit où les gens du
lieu et les touristes iront pour jouir d’une
gamme d’aménagements riverains.
Parmi les intentions de développement
spécifiques on trouve :
• un vaste choix d’aliments et de boissons de bord de l’eau
• une gamme d’aménagements riverains, construits et paysagés, où l’on
peut se réunir ou vivre l’expérience
de la rivière des Outaouais
• la plus grande part de l’environnement
construit, y compris les restaurants
4. Designed to celebrate the past
while pointing to the future.
The National Capital Region exists
because of the falls. The falls are a place
of special significance for First Nations,
in the heart of Algonquin territory. The
presence of the falls forced both voyageurs, and later log runs, to stop at this
spot. By the early 1800’s sawmills and
industrial activity had started. By the time
of Confederation, this site housed arguably the most important industrial area in
Canada. The Isles will celebrate the rich
history of the area, while also providing a
home for modern industries and fostering
innovation for the future.
Specific development intents include:
• a minimum of 10 significant historical installations throughout the
development celebrating history,
• historical signage throughout the
development,
• a minimum of 3 heritage buildings
repurposed for adaptive reuse.
et les espaces publics de rassemblement, ont une vue de l’eau
3. Favoriser et permettre une vie saine.
Notre environnement construit a un
impact direct sur la santé publique. Les
Îles vont promouvoir les transports actifs,
seront construites de matériaux sains et
encourageront la cohésion sociale en
permettant aux résidents de vivre leur vie
le plus sainement.
Parmi les intentions de développement
spécifiques on trouve :
• un indice d’accessibilité piétonnière
de 90 % pour toutes les maisons
une fois complétées
The Isles Master Plan
13 5. Designed to celebrate and incubate innovation.
The Isles has long represented an area
of innovation in timber, hydro-power, and
industry. Our redevelopment will continue
to foster innovation through inspiring
architecture, social spaces that facilitate
collaboration, and an embedded commitment to creativity.
Specific development intents include:
• the development of a range of innovative/creative workspaces located
within the redevelopment
• specific social gathering spaces
within 500 m of every office or home
• technology enabled with secure
power and best-in-class internet
access
•
•
une qualité d’air intérieur exemplaire
dans l’ensemble du développement
12 % de l’aire du plan d’ensemble
consacrée aux espaces publics
4. Célébrer le passé tout en étant
tourne vers l’avenir.
La région de la capitale nationale existe
à cause des chutes. Les chutes sont un
lieu d’une importance particulière pour
les Premières Nations dans le cœur du
territoire Algonquin. La présence des
chutes a forcé les voyageurs, et plus
tard les flottages de bois, à s’arrêter à ce
point. Au début des années 1800 les
scieries et l’activité industrielle y avaient
démarré. Au moment de la confédération, ce site abritait ce qui était probablement la région la plus industrielle du
Canada. Les Îles vont célébrer la riche
histoire de ce lieu tout en offrant un place
à des industries modernes et en encourageant l’innovation pour l’avenir.
Parmi les intentions de développement
spécifiques on trouve :
• un minimum de 10 installations
historiques sur l’ensemble du site,
14 Les Isles Plan Directeur
•
home to some of the regions leading
innovators
•
6. Designed to create complete
communities.
Complete communities are places where
people can live work and play, and where
the car is an optional convenience not a
necessity. The Isles will feature a mix of
residential, retail, commercial and recreational spaces.
Specific development intents include:
• upon completion a resident could
live for a month without leaving a
1km radius of The Isles
• every residence is within 500m of a
place of employment
• balance between number of jobs
•
•
célébrant l’histoire
une signalisation historique sur
l’ensemble du développement
un minimum de 3 édifices patrimoniaux aux fonctions redéfinies à des
fins de réutilisation après adaptation
on-site and number of residences
on-site
full mix of housing types/tenure (lowrise/high-rise, free-hold, affordable/
market, condo, rental, owned etc)
7. Designed to connect the Capital
Region.
The Isles straddles both Ontario and
Quebec, Ottawa and Gatineau. While the
geographic distance is relatively close,
there has been a historical cultural divide.
Our intent is to create a community that
respects the unique history and culture of
both sides of the River but also provides a
cohesive connection point.
Specific development intents include:
• an attractive, safe and cohesive
•
sécurité d’accès aux sources
d’énergie et à de qu’il y a de mieux
comme communications Internet,
lieu de résidence de certains des
plus importants innovateurs de la
région
5. Célébrer et faire incuber
l’innovation.
6. Créer des communautés
complètes.
Les Îles ont longtemps représenté une
aire d’innovation dans le bois d’oeuvre,
l’énergie hydroélectrique et l’industrie.
Notre redéveloppement continuera à
encourager l’innovation grâce à une
architecture inspirante, des espaces sociaux qui facilitent la collaboration et un
engagement intégré à la créativité.
Les communautés complètes sont des
endroits où les gens peuvent vivre et
s’amuser et où la voiture est une commodité facultative et non une nécessité.
Les Îles offriront un mélange d’espaces
résidentiels, commerciaux et récréatifs et
de vente au détail.
Parmi les intentions de développement
spécifiques on trouve :
• quand le tout sera complété, un
résident pourrait vivre un mois sans
sortir d’un rayon d’un km des Îles
• chaque résidence est en-deçà de
500m d’un lieu d’emploi
• équilibre entre le nombre d’emplois
sur place et le nombre de résidences
sur place
• mélange complet des types de
Parmi les intentions de développement
spécifiques on trouve :
• le développement d’une gamme
d’espace d’innovation/de créativité
situés au sein du développement
• des espaces de rassemblement sociaux spécifiques en-deçà de 500m
de tout bureau ou résidence
• une capacité technologique avec
•
•
•
pedestrian and cycle network linking
the entire development
a seamless and exemplary public
transit system
consistent design cues throughout
the development
an uninterrupted tourist experience
throughout the development
8. Designed to create, enhance and
protect incredible views.
Some of the best views in the country
are possible from the Isles. No matter
the direction one looks to, great views
abound. A 360 degree from a point
floating above Chaudiere Island would
take in views of Parliament Hill, the
National Gallery, the War Museum,
Gatineau Park, the skylines of Ottawa
maisons et des formes de propriété
(basses/en hauteur, pleine propriété,
abordable/prix du marché, condo,
locatif, en propriété, etc.)
7. Tisser des liens dans la région de la
capitale.
Les Îles chevauchent à la fois l’Ontario et
le Québec, Ottawa et Gatineau. Même si
la distance géographique est relativement
courte, il y a toujours eu historiquement
un fossé culturel. Notre intention est
de créer une communauté qui respecte
l’histoire et la culture uniques à chaque
côté de la rivière tout en proposant un
point de connexion créant une cohésion.
Parmi les intentions de développement
spécifiques on trouve :
• un réseau piéton et cycliste attrayant, sûr et cohésif reliant le développement tout entier
• un système de transports publics
homogène et exemplaire
• des repères de design à travers
l’ensemble du développement
• une expérience touristique ininterrompue dans tout l’ensemble du
développement
and Gatineau, as well as the River and
the falls. Our development would be
respectful of these views and would
create new opportunities for views of the
National Symbols and the Falls.
Specific development intents include:
• Public viewing opportunities of the
National Symbols and the Falls are
created and enhanced;
• Master planning considers building
placement carefully to ensure opportunities for views are maximized;
• Views of the redevelopment from
Ottawa and Gatineau are interesting, varied and dramatic.
ENVIRONMENTAL STEWARDSHIP
The site is an important location
between Ontario and Quebec. This
8. Créer, améliorer et protéger des
vues incroyables.
Certaines des meilleures vues dans
le pays sont offertes à partir des Îles.
Superbes vues abondent de n’importe
quel direction. De là-haut d’île
Chaudière, une vue de 360 degrés prendrait la scène sur la Colline du Parlement,
le Musée des beaux-arts du Canada, le
Musée de la guerre, parc de la Gatineau,
les horizons d’Ottawa et de Gatineau,
ainsi que la rivière et des chutes. Notre
développement sera respectueux de ces
vues et de nouvelles vues des symboles
nationaux et les chutes seront créés.
• Parmi les intentions de développement spécifiques on trouve :
• Possibilités d’observation du public
sur les symboles nationaux et les
chutes sont créés et renforcés;
• Planification directeur considère la
construction soigneusement placement à assurer des possibilités de
points de vue sont optimisés;
• Vues sur le réaménagement
d’Ottawa et de Gatineau sont intéressantes, variées et spectaculaires.
site creates a wonderful opportunity
to create a world-class, sustainable,
prototype for a 21st Century econeighborhood. It offers a chance
to counter prior, obsolete, carcentric urban planning principles,
high maintenance landscapes, and
inefficient buildings that are highly
consumptive of natural resources.
The transformed place will be built on a
strategy of ecological urbanism, which
can be defined as the re-thinking and
re-structuring of the built environment
in response to and in collaboration
with the natural environment. Urban
development and natural systems need
not be mutually exclusive, nor should
people and their activities be separate
from nature.
INTENDANCE DE L’ENVIRONNEMENT
Le site est un endroit important situé
entre I’Ontario et le Québec. Il offre
une occasion magnifique de créer un
prototype d’éco-quartier soutenable,
de calibre international, façon 21ième
siècle. Il offre une chance d’aller
à l’encontre des anciens principes
d’urbanisme désuets axés sur la voiture,
truffés d’aménagements paysagers
lourds à entretenir et de bâtiments
inefficaces qui consomment beaucoup
de ressources naturelles. Le lieu
transformé sera bâti avec une stratégie
d’urbanisme écologique qu’on pourrait
définir comme une nouvelle façon de
penser et restructurer l’environnement
bâti en réponse à l’environnement
naturel et avec la collaboration de celuici. Le développement urbain et les
systèmes naturels ne doivent pas être
forcément incompatibles, et les gens et
leurs activités ne devraient pas non plus
être séparés de la nature.
The Isles Master Plan
15 CONCEPT DIAGRAMS
DIAGRAMMES DE CONCEPT
Diagram 1
Diagram 2
Site potential: Concept recognizes and responds to valuable views to-
Cultural relevance: Historic legacy of the site has been secured by
wards Parliament Hill and addresses spectacular sunsets to the west.
retaining several of the site’s heritage structures, interpretive signage,
and the use of industrial artifacts throughout the development.
Diagramme 1
Potentiel du site: Le concept reconnaît les vues panoramiques
Diagramme 2
s’ouvrant sur la colline du Parlement, et répond à celles-ci, et tient
Pertinence culturelle: Héritage historique du site à été garanti en
compte des couchers de soleil spectaculaires vers l’ouest.
conservant plusieurs des structures patrimoniales, l’introduction des
panneaux d’interprétation et l’utilisation des objets industriels tout au
long du développement.
Diagram 3
Diagram 4
Visual importance: The proposed urban composition is intended to
Urban grids: The northern part of the site emulates the rectangular grid
create a new, iconic silhouette as seen from the ‘prestige’ vistas of the
of the Gatineau city, while the radial geometry of the Chaudiere Island
Government Precinct.
street pattern responds to the specifics of that site. Both site conditions
include a tight Vieux Quebec-type of urban fabric.
Diagramme 3
Importance visuelle: La composition urbaine proposée vise à créer
Diagramme 4
une nouvelle silhouette emblématique telle qu’on poura la voir depuis
Réseaux urbains: La partie nord du site reprend la grille rectangulaire
les points de vue ‘prestigieux’ de la colline du Parlement.
de la ville de Gatineau alors que la géométrie radiale des motifs de
rues de l’île Chaudière répond aux particularités du site. Les deux
conditions du site comportent un tissu urbain de type Vieux-Québec.
16 Les Isles Plan Directeur
Diagram 5
Diagram 6
Parks and Greenways: The concept is influenced by the desire
Public Transit: The primary transit corridor for the both sites is locat-
to retain existing and add new green spaces, linked together into a
ed on Rue Eddy, with priority given to buses, bikers and pedestrians.
cohesive and safe network of pedestrian and bike routes.
Diagramme 6
Diagramme 5
Transport en commun: Le principal couloir de transit pour les deux
Parcs et corridors verts: Le concept est influencé par le désir de
sites est situé sur la rue Eddy, avec priorité aux autobus, aux cyclistes
retenir les espaces verts existants et d’en ajouter de nouveaux,
et aux piétons.
l’ensemble étant relié par un réseau sûr de pistes cyclables et
piétonnières.
Diagram 7
Diagram 8
Environment and Sustainability: Sun, wind, temperature and other
Relationship with Water: The urban composition takes advantage
environmental considerations were carefully considered in planning
of the proximity of water. A sequence of water themed plazas and a
out the massing and orientation of buildings and the size and shape
visual relationship between the two main plazas across the Ottawa
of public open spaces and street network to ensure a high quality
River border reinforces the symbolic aspect of the urban concept
environment.
Diagramme 8
Diagramme 7
Relation avec l`eau: La composition urbaine tire profit de la proximité
Environnement et développement durable: Le soleil, le vent, la
de l’eau. Une suite de places à thème aquatique, ainsi qu’une
température ainsi que d’autres considérations environnementales
relation visuelle entre les deux places principales situées de part
ont été considérés avec soin dans la planification de la répartition
et d’autre de la rivière des Outaouais, vient renforcer l’aspect
des masses et de l’orientation des édifices, ainsi que la taille et la
symbolique du concept urbain.
forme des espaces ouverts et le réseau routier afin d’assurer un
environnement de haute qualité.
The Isles Master Plan
17 PRELIMINARY CONCEPT PLANS
PLAN CONCEPTUEL PRÉLIMINAIRE
A
A
0M
400 M
INITIAL CONCEPT PLAN
This plan studies the block pattern, building sizes, street
and grid orientation, the open space network and the
visual relationship between the two sites
PLAN CONCEPTUEL INITIAL
Le plan étudie un motif de blocs, la superficie des
immeubles, le réseau d’espaces ouverts et la relation
visuelle entre les deux sites.
CHAUDIERE
SITE SECTION A-A LOOKING WEST
18 Les Isles Plan Directeur
OTTAWA RIVER
0M
DEVELOPED CONCEPT PLAN
400 M
In addition to the initial concepts, this plan studies view corridors, orientation, building heights, massing and key nodes
ÉLABORATION DU PLAN CONCEPTUEL
Outre les concepts initiaux, ce plan étudie les percées virtuelles, les orientations, les hauteurs des bâtiments, la répartition
des masses et les nœuds de circulation essentiels.
GATINEAU
SECTION DU SITE A- REGARDANT VERS L`OUEST
The Isles Master Plan
19 Architectural
Landmark at End of
Street Vista
New
Plaza
Existing
Plaza
tinuity
Street Con 1
e
e
Route V rt
Railway Spur
Skansen
Museum Of Pulp
And Paper
+ 54M
Musée de Pâte
et Papier
Commercial Frontage
Façade Commercial
Commercial Market
Marché Commercial
Interpretation
Pavillion
Water
Access
La répartition des masses a été
étudiée dans le contexte où on voulait
accorder le maximum d’espaces qui
auraient des vues formidables de la
colline du Parlement vers l’est et des
couchers de soleil, vers l’ouest. Les
Îles respectent le tissu urbain en
place et diminuent d’échelle de façon
à créer un rapport avec les bâtiments
patrimoniaux qui ont été conservés et
dont la finalité a été réorientée avec
de nouveaux programmes et avec les
berges de la rivière chaque fois que la
chose est possible.
Rue Eddy
Le plan directeur conceptuel propose
un mélange de bâtiments en hauteur,
de hauteur moyenne et de faible
hauteur disposés de façon à répondre
au contexte urbain plus large, aux
conditions existantes du site, à une
analyse environnementale et aux
percées visuelles identifiées. Les
édifices ont été mis en place pour
créer une composition de calibre
international visuellement attirante
qui définisse l’identifé du projet, tout
en étant disposés de façon à créer
un réseau bien connecté d’espaces
ouverts de haute qualité, des éléments
de durabilité du site et des espaces
sociaux qui sont reliés au réseau plus
large des espaces verts du reste de la
ville.
Heritage Shed
Remise Patrimoniale
+48
Park
BLVD.
ALEX-TACHE
+42M
Pedestrian Route
Voie Piétonnière
Hotel
New Power Plant
Nouvelle Centrale
Électrique
Transformer Station
Station de
Transformation
Heritage Complex
Complexe
Patrimonial
SITE PLAN
PLAN DU SITE
0M
50 M
100 M
Chaudiere
Plaza
200 M
Pedestrian Bridge
Pont Piétonnière
Rue Laurier
+56M
Shared School
Playground
Hotel
Aire de Jeu Écolier
Partagé
Elementary School
École Primaire
ge
Brid
age
Port
8M
+42M
Fish Habitat Interpretation Center
Centre d`Interprétation de l`Habitat
du Poisson
Main Plaza
Place Centrale
New Pedestrian Bridge
Nouveau Pont Piétonnier
The concept master plan
proposes a mixture of
high-rise, mid-rise and lowrise buildings, arranged
to respond to the wider
urban context, existing site
conditions, environmental
analysis and identified view
corridors. Buildings have
been placed to create a
visually compelling, worldclass composition which
defies the identity of the
project as well as being
arranged to create a wellconnected network of highquality open spaces, site
sustainability features and
social places which are
linked to the wider green
space network within the city.
Building massing has been
considered within the
context of providing the
maximum number of spaces
with tremendous views of
Parliment Hill to the east and
sunsets to the west. The
Isles respects the existing
urban fabric and steps down
in scale to realte to the
existing heritage buildings
which have been retained
and repurposed with new
programs and to actively
engage with the waterfront
wherever possible.
Future Asinabka
National Centre
Future Centre
National Asinabka
To Parliment Hill
The Isles Master Plan
21 Windmill Development Group
#201, 1306 Wellington Street West
Ottawa, Ontario K1Y 3B2
Tel: (613) 820.5600