Brochure Licence Master_Etudes néerlandaises_2014-2015

UNIVERSITE PARIS-SORBONNE
UFR D’ ETUDES GERMANIQUES ET NORDIQUES
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES
2014-2015
CENTRE UNIVERSITAIRE MALESHERBES
108 BOULEVARD MALESHERBES 75017 PARIS
[email protected]
LICENCE - MASTER
SOMMAIRE
Renseignements généraux et spécifiques au néerlandais
P. 3
Tableaux licences
Tableau parcours néerlandais FLE
Programmes licence 1
Programmes licence 2
Programmes licence 3
P. 7
P. 10
P. 11
P. 13
P. 15
Modalités de contrôle des connaissances : généralités
P. 18
Modalités de contrôle des connaissances licence 1
Modalités de contrôle des connaissances licence 2
Modalités de contrôle des connaissances licence 3
P. 21
P. 22
P. 23
Tableau Master
Programmes Master 1
Programmes Master 2
Modalités de contrôle des connaissances Master
P. 25
P. 27
P. 31
P. 34
Modules conseillés aux étudiants Erasmus
P. 35
Activités proposées
P. 36
2
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES
Directeur de l’UFR d’Etudes Germaniques et Nordiques: M. le Professeur Bernard BANOUN
Responsable des Etudes Néerlandaises: M. le Professeur Jan PEKELDER.
Réception des étudiants
Réception des étudiants par M. le Professeur PEKELDER les lundis de 11h.00 à 12h.00 au bureau
305.
Réception des étudiants par M. le Professeur SNOEK sur rendez-vous au bureau 305
Réception des étudiants par les autres enseignants sur rendez-vous.
Responsables pédagogique et scientifique
Responsable pédagogique et scientifique secteur Langue : M. le Prof. Jan Pekelder
Responsable pédagogique et scientifique secteur Culture: M. le Prof. Kees Snoek
Responsable des échanges Erasmus: M. Luc Bergmans
Responsable des étudiants LEA: M. Roberto Dagnino.
Les enseignants
Luc BERGMANS
Dorian CUMPS
Roberto DAGNINO
Jolien DE BOUW
Jan PEKELDER
Kees SNOEK
Claudia ZELLER
[email protected] ou [email protected]
[email protected] ou [email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Secrétariat
UFR d’Études germaniques et nordiques
Etudes Néerlandaises: Bureau 307
Centre Universitaire Malesherbes
108 bd Malesherbes
75017 PARIS
[email protected]
Heures d’ouverture aux étudiants :
du lundi au jeudi 14h00-16h30
le vendredi 9h30-12h30
3
Achat des ouvrages
Les livres que les étudiants doivent se procurer sont marqués par un astérisque (*) dans cette
brochure. Certains de ces ouvrages, notamment ceux que les étudiants utiliseront dès les premiers
cours, seront vendus au Centre Universitaire Malesherbes lors des inscriptions pédagogiques. Les
étudiants sont priés de consulter les panneaux d’affichage à côté du bureau 307 pour connaître le
point de vente ainsi que les dates. Pour les autres titres, nous recommandons la librairie «De Groene
Waterman» auprès de laquelle les étudiants peuvent passer leurs commandes directement:
De Groene Waterman CVBA
Wolstraat 7
2000 Antwerpen
Tél : 00 32 03 / 232 93 94
Fax : 00 32 03 / 234 16 36
www.groenewaterman.be
[email protected]
Pour les ouvrages épuisés ou indisponibles, on consultera les sites www.boekwinkeltjes.nl et
www.antiqbook.nl, regroupant les bouquinistes néerlandais et flamands (possibilité de commander
de nombreux livres d’occasion).
Journée d’accueil
pour les étudiants de 1ère année de Licence
(présence indispensable)
le 8 septembre 2014
à 10h.00, amphi 111
au Centre Universitaire Malesherbes
Après cette réunion générale, les questions concernant la spécialité Etudes Néerlandaises seront
traitées en salle 126
Inscriptions administratives et pédagogiques
Elles s’effectuent à partir du 7 juillet en Sorbonne ou en ligne (inscriptions administratives) et du 17
septembre en ligne (inscriptions pédagogiques).
Les emplois du temps et les salles seront communiqués à la rentrée. Consulter les panneaux
d’affichage à côté du bureau 307.
4
Pourquoi étudier le néerlandais?
pour les linguistes
- parce que la langue néerlandaise est parlée par vingt-trois millions de personnes et parce qu’elle a
le statut de langue officielle dans deux pays européens.
pour les germanistes
- parce que le néerlandais entretient des rapports riches et étroits avec l’allemand et parce que le
monde néerlandophone occupe une position originale au sein de la germanité.
pour les futurs acteurs du monde des affaires
- parce que les Pays-Bas et la Belgique sont des partenaires économiques privilégiés de la France.
pour les journalistes
- parce que les Pays-Bas et la Belgique sont des piliers de la construction européenne et qu’une
connaissance de leur histoire est un élément important pour la compréhension de l’histoire de
l’Europe.
pour les littéraires
- parce que, dès le Moyen-Âge, les Pays-Bas et la Flandre font entendre leurs voix à travers les
différents genres poétiques, théâtraux et romanesques, et parce que des initiatives importantes, tel le
Salon du Livre, montrent que la France s’ouvre résolument aux belles lettres septentrionales et aura
donc de plus en plus souvent besoin de traducteurs sensibles aux différences des cultures.
pour les historiens
- parce qu’on a pu dire des Pays-Bas qu’ils étaient « un petit pays avec un grand passé» et parce
que, du siècle bourguignon jusqu’à nos jours, les échanges entre les régions de langue néerlandaise
et la France ont été des plus intenses.
pour les historiens de l’art
- parce que les œuvres de Van Eyck, Bruegel, Rubens, Rembrandt, Van Gogh, Mondrian et Appel
constituent autant de contributions au patrimoine international de la peinture, et … parce que
Marcel Proust estimait que La vue de Delft de Johannes Vermeer était le plus beau tableau du
monde.
pour les juristes
- parce que les Pays-Bas ont connu, depuis Grotius, une forte tradition juridique et parce qu’une
bonne maîtrise de la langue néerlandaise constitue une voie ouvrant sur le droit international.
pour les étudiants partant dans le cadre des programmes Erasmus
- parce que la figure qui symbolise leur mobilité, leur curiosité et leur ouverture d’esprit, s’appelait
Erasme de Rotterdam.
5
LICENCE
PARCOURS:
1. ETUDES NEERLANDAISES (L1, L2 et L3)
2. NEERLANDAIS/FLE (L3 UNIQUEMENT)
6
Tableau LICENCE 1. Parcours Etudes Néerlandaises
Semestre 1
Semestre 2
6 ECTS
UE1 L1GNN1FU ― Langue I
UE1 L2GNN1FU ― Langue I
coef. 3
- L1GNLANE : Initiation à la langue néerlandaise
1CM, 2TD, 1TP
- L2GNLANE : Initiation à la langue néerlandaise
1CM, 2TD, 1TP
6 ECTS
UE2 L1GNN2FU― Civilisation I et Histoire de UE2 L2GNN2FU ― Civilisation I et Histoire de
l’art I
l’art I
coef. 3
- L1GNCINE : Introduction à l’histoire et à la géographie
des Pays-Bas et de la Belgique des origines jusqu’à nos
jours 2 CM (3ECTS)
- L1GNHANE : Initiation à l’histoire de la peinture
flamande et hollandaise 2CM (3ECTS)
- L2GNCINE : Introduction à l’histoire et à la géographie
des Pays-Bas et de la Belgique des origines jusqu’à nos
jours 2CM (3ECTS)
- L2GNHANE : Initiation à l’histoire de la peinture
flamande et hollandaise 2CM
6 ECTS
UE3 L1GNN3FU― Littérature I
UE3 L2GNN3FU ― Littérature I
coef. 3
- L1GNLINE : Littérature néerlandaise classique (PaysBas
et Flandre) 2 CM
UE4 L1GNN4FU ― Linguistique et méthodologie I
- L2GNLINE : Littérature moderne et contemporaine
6 ECTS
coef. 3
néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) 2CM
UE4 L2GNN4FU ― Linguistique et méthodologie I
- L2GNLGNE : Introduction à la morphologie (coef.1.)
(2 ECTS)
- L1GNLGNE : Introduction à la phonologie
(coef.1.) (1 ECTS)
- L2GNGRNE : La grammaire traditionnelle: les fonctions
(coef.1.) (2 ECTS)
- L1GNGRNE : La grammaire traditionnelle:
les natures (coef.1.) (1 ECTS)
- L1GNEXNE : Entraînements spécifiques aux aptitudes
productives: expressions écrite et orale (coef.2.) (2
ECTS)
- L1GNMENE : Introduction aux méthodes de travail
universitaires (coef.1.) (2 ECTS)
- L2GNEXNE : Entraînements spécifiques aux aptitudes
productives: expressions écrite et orale (coef.2.) (2
ECTS)
1 CM, 3 TD
1 CM, 4 TD
4 ECTS
coef. 1
UE5 L1GNN5OU―Transversalité et culture
générale
UE5 L2GNN5OU ― Transversalité et culture
générale
Un module pris dans la liste des options offertes par Paris- Un module pris dans la liste des options offertes par ParisSorbonne.
Sorbonne. ou un TD atelier professionnel L2GNATPR
2 ECTS
UE6 L1GNN6OU― Formations complémentaires
UE6 L2GNN6OU― Formations complémentaires
coef. 1
- TICE (= 1 ECTS)
- un module seconde langue (= 1 ECTS)
- un module seconde langue (= 1 ECTS)
Les étudiants en études néerlandaises sont invités à participer au module d’aide
aux choix professionnels organisé par l’UFR d’études germaniques - se renseigner
auprès du secrétariat pour les horaires en L1 et L3
7
Tableau LICENCE 2. Parcours Etudes Néerlandaises
Semestre 3
Semestre 4
6 ECTS
UE1 L3GNN1FU― Langue II
coef. 3
- L3GNLANE : Approfondissement de la langue
néerlandaise: vocabulaire, grammaire de base,
compréhension de textes et prononciation (6 ECTS)
1CM, 2TD, 1TP
UE1 L4GNN1FU ― Langue II
-
- L4GNLANE : Approfondissement de la langue
néerlandaise: vocabulaire, grammaire de base,
compréhension de textes et prononciation (6 ECTS)
1CM, 2TD, 1TP
6 ECTS
UE2 L3GNN2FU― Civilisation II
UE2 L4GNN2FU― Civilisation II
coef. 3
- L3GNCINE : Histoire culturelle et sociale des Pays-Bas
et de la Belgique de ±1800 à 1914 2CM
- L4GNCINE : Histoire culturelle et sociale des Pays-Bas
et de la Belgique de 1914 à nos jours 2CM
6 ECTS
UE3 L3GNN3FU Littérature II
UE3 L4GNN3FU― Littérature II
coef. 3
- L3GNLINE : Textes littéraires (Pays-Bas et Flandre)
- L4GNLINE : Textes littéraires (Pays-Bas et Flandre)
avec une introduction à la poésie 2CM (mutualisé avec
Licence 3)
6 ECTS
UE4 L3GNN4FU― Linguistique et méthodologie II
coef. 3
- L3GNLGNE : Introduction à la syntaxe (coef.1.) (2
ECTS)
avec une introduction à la prose 2CM (mutualisé avec
Licence 3)
- L3GNGRNE : La grammaire structuraliste : l’analyse
des pôles (coef.1.) (2 ECTS)
- L3GNEXNE : Entraînements spécifiques aux aptitudes
productives: expressions écrite et orale (coef.2.) (2
ECTS)
1 CM, 3 TD
4 ECTS
coef. 1
UE5 L3GNN5OU―
générale
UE4 L4GNN4FU ― Linguistique et méthodologie II
- L4GNLGNE : Introduction à la sémantique (coef.1.) (2
ECTS)
- L4GNGRNE : La grammaire structuraliste: l’analyse des
zones (coef.1.) (1 ECTS)
- L4GNEXNE : Entraînements spécifiques aux aptitudes
productives: expressions écrite et orale (coef.2.) (2
ECTS)
- L4GNMENE : Approfondissement des méthodes de
travail universitaires (coef.1.) (1 ECTS)
Transversalité
et
1CM, 4TD
culture UE5 L4GNN5OU ― Transversalité et culture
générale
Un module pris dans la liste des options offertes par Paris- Un module pris dans la liste des options offertes par ParisSorbonne.
Sorbonne.
2 ECTS
UE6 L3GNN6OU― Formations complémentaires
UE6 L4GNN6OU ― Formations complémentaires
coef. 1
- un module seconde langue
- un module seconde langue
8
Tableau LICENCE 3. Parcours Etudes Néerlandaises
Semestre 5
Semestre 6
6 ECTS
UE1 L5GNN1FU ― Langue III
UE1 L6GNN1FU― Langue III
coef. 3
- L5GNEXNE : Entraînements spécifiques aux aptitudes
productives: expressions écrite et orale (coef.1.) (3
ECTS)
- L6GNEXNE : Entraînements spécifiques aux aptitudes
productives: expressions écrite et orale (coef.1.) (3
ECTS)
- L5GNVENE : Version (coef.1.) (3 ECTS) 2 TD
- L6GNVENE : Version (coef.1.) (3 ECTS) 2 TD
UE2 L5GNN2FU― Civilisation III et Histoire de
l’art II
UE2 L6GNN2FU― Civilisation III et Histoire de
l’art II
- L5GNCINE : Thème annuel 2CM (mutualisé avec M1)
(3ECTS)
- L5GNHANE : Approfondissement de l’histoire de l’art :
l’image véhiculant une idée 2 CM (3ECTS)
- L6GNCINE : Thème annuel 2CM (mutualisé avec M1)
(3ECTS)
- L6GNHANE : Approfondissement de l’histoire de l’art :
l’image véhiculant une idée 2 CM (3ECTS)
UE3 L5GNN3FU ― Littérature III
UE3 L6GNN3FU― Littérature III
- L5GNLINE : Texte littéraires : introduction à la prose
Cours mutualisé avec Licence 2, 2CM
- L5GNTRNE : Traduction littéraire, 1 TD
- L6GNLINE : Textes littéraires : introduction à la poésie.
Cours mutualisé avec Licence 2, 2CM
- L6GNTRNE : Traduction littéraire, 1 TD
6 ECTS
coef. 3
6 ECTS
coef. 3
-
6 ECTS
UE4 L5GNN4FU ― Linguistique III et
méthodologie
UE4 L6GNN4FU― Linguistique III et
méthodologie
coef. 3
- L5GNLGNE : Introduction à la linguistique historique
(coef.2.) (4 ECTS) 2 CM
- L6GNLGNE : Syntaxe du néerlandais contemporain
(coef.2.) (4 ECTS) 2 CM
- L5GNMENE : Lecture scientifique (coef.1.) (2 ECTS)
1TD
- L6GNMENE : Lecture scientifique (coef.1.) (2 ECTS)
1TD
4 ECTS
UE5 L5GNN5OU ― Transversalité et culture
générale
UE5 L6GNN5OU― Transversalité et culture
générale
coef. 1
soit : mention sciences du langage
soit: construction du projet professionnel L5GNCTPR
soit : un module pris dans la liste des options offertes par
Paris-Sorbonne
soit : mention sciences du langage
soit : un module pris dans la liste des options offertes par
Paris-Sorbonne
2 ECTS
UE6 L5GNN6OU ― Formations complémentaires
UE6 L6GNN6OU― Formations complémentaires
- un module seconde langue
- un module seconde langue
coef. 1
Les étudiants en études néerlandaises sont invités en priorité à participer aux
modules d’aides aux choix professionnels organisés par l’UFR d’Etudes
germaniques et nordiques - se renseigner auprès du secrétariat pour les horaires en L1
et L3
Les étudiants qui souhaitent s’inscrire à une Licence de
Néerlandais Mention FLE se réfèrent au tableau Parcours
néerlandais/FLE ci-après.
9
Tableau LICENCE 3. Parcours néerlandais/FLE
Semestre 5
6 ECTS
coef. 3
6 ECTS
coef. 3
4 ECTS
coef. 3
6 ECTS
coef. 3
Semestre 6
UE1 Langue III
UE1 Langue III
- L5GNEXNE : Entraînements spécifiques aux aptitudes
productives: expressions écrite et orale (coef.1.) 2TD
(3ECTS)
- L6NE1EXP : Entraînements spécifiques aux aptitudes
productives: expressions écrite et orale (coef.1.) 2TD
(3ECTS)
- L5GNVENE : Version (coef.1.) 2TD (3ECTS)
- L6GNVENE : Version (coef.1.) 2TD (3ECTS)
UE2 Civilisation III et Histoire de l’art II
UE2 Civilisation III et Histoire de l’art II
- L5GNCINE : Thème annuel 2CM (mutualisé avec M1)
(3 ECTS)
- L5GNHANE : Approfondissement de l’histoire de
l’art : l’image véhiculant une idée 2CM (3 ECTS)
- L6GNCINE: Thème annuel 2CM (mutualisé avec M1)
(3ECTS)
- L6GNHANE : Approfondissement de l’histoire de l’art :
l’image véhiculant une idée 2CM (3 ECTS)
UE3 Littérature III
UE3 Littérature III
- L5GNLINE : Textes littéraires (Pays-Bas et Flandre)
avec une introduction à la prose 2CM (mutualisé avec
Licence 2) (3ECTS)
- L5GNTRNE : Traduction littéraire 1TD (1ECTS)
- L5GNLINE : Textes littéraires (Pays-Bas et Flandre) avec
une introduction à la poésie 2CM (mutualisé avec Licence 2)
(3 ECTS)
- L5GNTRNE : Traduction littéraire 1 TD (1ECTS)
UE4 Linguistique III et méthodologie
UE4 Linguistique III et méthodologie
- L5GNLGNE : Introduction à la linguistique historique - L6GNLGNE : Syntaxe du néerlandais contemporain
(coef.2.) 2CM (4 ECTS)
(coef.2.) 2CM (4 ECTS)
- L5GNMENE : Lecture scientifique (coef.1.) 1TD (2
ECTS)
- L5GNMENE : Lecture scientifique (coef.1.)
ECTS)
UE5 – FLE
UE5 – FLE
- Linguistique générale et comparée
8 ECTS
coef. 6
- Didactique du Français Langue Etrangère
- Apprentissage d'une langue inconnue (allemand, italien,
russe ou néerlandais)
- Phonie et graphie
- Civilisation étrangère (allemand, italien, russe ou
néerlandais)
- Civilisation française
Pour tout renseignement concernant l’UE 5 (semestre 1 et semestre 2) s’adresser à
l’UFR de langue française en Sorbonne. Consulter également: http://www.parissorbonne.fr/nos-formations/la-formation-initiale/les-ufr/lettres/languefrancaise/cursus-et-diplomes-3092/
10
1TD (2
PROGRAMMES LICENCE
Licence 1
L’enseignement de première année est conçu pour des débutants.
UE1 ― Langue I
L1/L2GNN1FU (1h cours magistral, 2h travaux dirigés, 1h travaux pratiques)
Programme: Initiation à la langue néerlandaise L1/L2GNLANE
*E. HAM et al. (2004), Help ! I Een cursus Nederlands voor anderstaligen. Kunt u mij helpen ? Boek voor de cursist.
Utrecht : Nederlands Centrum Buitenlanders.
P. BOGAARDS et al. (2007), Le Robert & Van Dale. Dictionnaire français-néerlandais et néerlandais-français. Paris :
Dictionnaires Le Robert / Utrecht/Antwerpen : Van Dale Lexicografie.
UE2 ― Civilisation I et Histoire de l’art I
L1/L2GNN2FU (4h cours magistraux). Les cours de civilisation et d’histoire de l’art se font en français.
Programme de Civilisation: Introduction à l’histoire et à la géographie des Pays-Bas et de la Belgique jusqu’à nos jours
L1/L2GNCINE (2h cours magistraux)
Lecture imposée
*C. de VOOGD (2003), Histoire des Pays-Bas : des origines à nos jours. Paris : Fayard.
*M.-T. BITSCH (2004), Histoire de la Belgique de l’Antiquité à nos jours. Édition entièrement revue et mise à jour avec
la collaboration de Vincent Dujardin. Bruxelles : Complexe, « Questions à l’Histoire ».
Programme d’Histoire de l’art I: Initiation à l’histoire de la peinture flamande et hollandaise L1/L2GNHANE (2h cours
magistraux.
Premier semestre: Peinture des Pays-Bas et de la Flandre du Moyen-Âge à la Renaissance.
Second semestre: Peinture des Pays-Bas du Siècle d'Or jusqu'au vingtième siècle.
Ce cours comprend également une visite au Louvre.
Orientation bibliographique
Premier semestre
P. COURTHION (1983), La peinture hollandaise et flamande, Paris : Nathan
R.H. MARIJNISSEN & M. SEIDEL (1977), Bruegel, Bruxelles: Arcade
M. MARTENS et al. (1988), Bruges et la Renaissance. De Memling à Pourbus, Paris : Flammarion.
E. PANOFSKY (2003), Les Primitifs flamands, Paris : Hazan.
Second semestre
P. COURTHION (1983), La peinture hollandaise et flamande, Paris : Nathan.
A.K. WHEELOCK (1983), Jan Vermeer, Paris : Cercle d’Art.
S. PAGE et al. (1994), La beauté exacte : de Van Gogh à Mondrian, art, Pays-Bas, XXe siècle, exposition, Musée d’art
moderne de la ville de Paris, 25 mars-17 juil. 1994, Paris: Paris-Musées.
11
UE3 ― Littérature I
L1/L2GNN3FU (2h cours magistraux). Les cours de littérature se font en français.
Programme
Premier semestre: Littérature classique néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) L1GNLINE
Second semestre: Littérature moderne et contemporaine néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) L2GNLINE
Bibligraphie
Histoire de la littérature néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) (1999), dir. Hanna Stouten et al., Paris : Fayard.
Lecture imposée
Premier semestre
Hella HAASSE (2007), Le lac noir. Arles : Actes Sud.
Harry MULISCH (2001), L’attentat. Arles : Actes Sud.
Second semestre :
Willem ELSSCHOT (2004), Villa des Roses (traduction française). Bordeaux : Castor Astral.
Erwin MORTIER (2003), Marcel. Paris : Fayard.
UE4 ― Linguistique et méthodologie I
L1/L2GNN4FU (1h cours magistral, 4h travaux dirigés au 1er semestre ; 1h cours magistral, 3h travaux dirigés au 2nd semestre)
Programme linguistique
Premier semestre : Introduction à la phonologie (1h) L1GNLGNE
Second semestre : Introduction à la morphologie (1h) L2GNLGNE
W. SMEDTS & W. van BELLE (1997), Taalboek Nederlands, Kapellen : Pelckmans
Programme grammaire
Premier semestre : La grammaire traditionnelle : les natures (1h) L1GNGRNE
Second semestre: La grammaire traditionnelle : les fonctions (1h) L2GNGRNE
M. KLEIN & M.C. van den TOORN (2007), Praktische cursus zinsontleding. Groningen : Wolters-Noordhoff.
Programme aptitudes productive
Entraînements spécifiques aux aptitudes productives: expressions écrite et orale (2h) L1/L2GNEXNE
L. Beheydt et T. Wieers (1991), Elementair woordenboek Nederlands. Lier: Van In.
Programme méthodologie
Introduction aux méthodes de travail universitaires (1h) L1GNMENE
Uniquement au premier semestre.
UE5 ― Transversalité et culture générale
UE6 ― Formations complémentaires
* LES TITRES PRÉCÉDÉS D’UN ASTÉRISQUE DOIVENT
OBLIGATOIREMENT ETRE ACHETÉS PAR LES ÉTUDIANTS
12
PROGRAMMES LICENCE
Licence 2
UE1 ― Langue II
L3/L4GNN1FU (1h cours magistral, 2h travaux dirigés, 1h travaux pratiques)
Programme
Approfondissement de la langue néerlandaise : vocabulaire, grammaire de base, compréhension de textes et
prononciation L3/L4GNLANE
*E. HAM et al. (2001), Help ! II. Helpt u mij even ? Utrecht : Nederlands Centrum Buitenlanders.
P. BOGAARDS et al. (2007), Le Robert & Van Dale. Dictionnaire français-néerlandais et néerlandais-français. Paris : Dictionnaires Le
Robert / Utrecht/Antwerpen : Van Dale Lexicografie.
UE2 ― Civilisation II
L3/L4GNN2FU (2h cours magistraux). Les cours de civilisation se font en français.
Programme
Premier semestre: Histoire culturelle et sociale des Pays-Bas et de la Belgique de ± 1800 à 1914 L3GNCINE
Second semestre: Histoire culturelle et sociale des Pays-Bas et de la Belgique de 1914 à nos jours L4GNCINE
Lecture imposée
Premier semestre :
Vincent VAN GOGH (1989), Lettres à son frère Theo. Paris : Gallimard, coll. L’Imaginaire.
Second semestre :
Anne FRANK, Le Journal (édition courante).
UE3 ― Littérature II
L3/L4GNN3FU (2h cours magistraux) Les cours de littérature se font en français au premier semestre et en néerlandais au
second semestre.
Programme
Premier semestre : Textes littéraires (Pays-Bas et Flandre) avec une introduction à la prose. L3GNLINE
Bibliographie
H. Van GORP et al. (2005), Dictionnaire des termes littéraires. Paris : Champion.
Histoire de la littérature néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) (1999), dir. Hanna Stouten et al., Paris : Fayard.
Lecture imposée
W.F. HERMANS (2006), La Chambre noire de Damoclès. Paris : Gallimard
Second semestre : Textes littéraires (Pays-Bas et Flandre) avec une introduction à la poésie. L4GNLINE
Bibliographie
*Wat blijft: de mooiste gedichten van de eeuw (1999), samengesteld en ingeleid door Menno Wigman. Amsterdam: Bert bakker.
- H. Van GORP et al. (2005), Dictionnaire des termes littéraires. Paris : Champion.
- Histoire de la littérature néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) (1999), dir. Hanna Stouten et al., Paris : Fayard.
Lecture imposée
Cees NOOTEBOOM (2006), Perdu le paradis. Arles : Actes Sud.
13
UE4 ― Linguistique et méthodologie II
L3/L4GNN4FU (1h cours magistral, 4h travaux dirigés)
Programme linguistique
Premier semestre: Introduction à la syntaxe (1h) L3GNLGNE
Second semestre: Introduction à la sémantique (1h) L4GNLGNE
W. SMEDTS & W. van BELLE (1997), Taalboek Nederlands. Kapellen : Pelckmans.
Programme grammaire
Premier semestre: La grammaire structuraliste : l’analyse des pôles (1h) L3GNGRNE
Second semestre: La grammaire structuraliste : l’analyse des zones (1h) L4GNGRNE
P. GODIN et al. (1993), La pratique du néerlandais avec ou sans maître. Leuven: Peeters.
Programme aptitudes productives
Entraînements spécifiques aux aptitudes productives : expressions écrite et orale (2h) L3/L4GNEXNE
P. de KLEIJN & E. NIEUWBORG (2001), Basiswoordenboek Nederlands. Leuven : Wolters.
Programme méthodologie
Lecture scientifique I (1h) L4GNMENE
Uniquement au second semestre. Recueil d’articles scientifiques en français.
UE5 ―Transversalité et culture générale
UE6 ― Formations complémentaires
14
PROGRAMMES LICENCE
Licence 3
UE1 ― Langue III
L5/L6GNN1FU (4h travaux dirigés)
Programme aptitudes productives
Entraînements spécifiques aux aptitudes productives : expressions écrite et orale (2h) L5/L6GNEXNE
P. de KLEIJN (2005), ALEXANDER. Leerboek ter uitbreiding van de Nederlandse woordenschat van anderstaligen). Amsterdam:
Rozenberg.
P. de KLEIJN & NIEUWBORG (2001), Basiswoordenboek Nederlands. Leuven : Wolters.
P. GODIN et al. (2004), Gramlink. UCL, ILV (www.gramlink.be).
Programme version
Version (2h) L5/L6GNVENE
H. BOSMANS et al. (1998), Toetsen en teksten. Vijfde reeks. Groningen : Wolters-Noordhoff.
J. v. BAARDEWIJK-RESSEGUIER & M. v. WILLIGEN-SINEMUS (2003), Matériaux pour la traduction du néerlandais en français. (2
volumes). Muiderberg : Coutinho.
UE2 ― Civilisation III et Histoire de l’art II
L5/L6GNN2FU (Civilisation : 2h cours magistraux, mutualisé avec M1 ; Histoire de l’art : 2h cours magistraux)
Civilisation
Programme :
Premier semestre : Les Pays-Bas et la Belgique dans l’ère moderne : la société multiculturelle et la
tentation européenne. L5GNCINE
Orientation bibliographique :
Mohammed Benzakour (2004) Abou Jahjah, nieuwlichter of oplichter? Amsterdam: Veen.
August Hans den Boef (2003) Nederland seculier! Amsterdam: Van Gennep.
W.S.P. Fortuyn (1997) Zielloos Europa. Utrecht: Bruna.
David Van Reybrouck (2008) Pleidooi voor populisme. Amsterdam: Querido.
David Van Reybrouck en Peter Vermeersch (2009) De Europese grondwet in verzen. Antwerpen: Vrijdag.
David Van Reybrouck (2013) Tegen verkiezingen. Amsterdam: De Bezige Bij.
Paul Scheffer (2007) Het land van aankomst. Amsterdam: De Bezige Bij.
Paul Scheffer (2000) ‘Het multiculturele drama’ In: NRC-Handelsblad, 29-1-2000
(retro.nrc.nl/W2/Lab/Multicultureel/scheffer.html).
Second semestre : Société et identité culturelle aux Pays-Bas et en Flandre dans l’entre-deuxguerres. L6GNCINE
Orientation bibliographique :
.
Frits BOTERMAN (red., 2002), Nederland en Duitsland in het interbellum: wisselwerking en contacten: van politiek
tot
literatuur. Hilversum : Verloren.
.
K. DEPREZ & C. VOS (1999), Nationalisme in België. Identiteiten in beweging, 1780-2000. Antwerpen :
Houtekiet.
.
Frans RUITER & Wilbert SMULDERS (1996), Literatuur en moderniteit in Nederland 1840-1940. Amsterdam : De
Arbeiderspers.
.
Jos VANDENBREEDEN & France VANLAETHEM (1996), Art deco en modernisme in België : architectuur in het
interbellum. Tielt: Lannoo.
15
Histoire de l’art II
Programme :
Premier semestre
: Approfondissement de l’histoire de l’art : l’image véhiculant une idée. L5/L6GNHANE
Premier semestre: Moyen Âge, Renaissance, Siècle d’Or.
-Les moyens de la prédication visuelle : du livre d’heures à la Bible illustrée
-Les Primitifs flamands et la pensée mystique
-Les illustrations de L’Eloge de la Folie
-Les mises en scène de la Réforme
-La Ronde de Nuit évocatrice des valeurs de la République
-L’image au service de la morale : emblèmes et dessins satiriques autour de la tulipomanie
-La pensée scientifique et Le Monde Visible de Samuel Van Hoogstraten
Second semestre: L’époque contemporaine.
-Xavier Mellery et «la peinture d’idées »
-Ferdinand Khnopff et le solipsisme
-L’imagerie catholique dans l’œuvre de Jan Toorop
-Le pacifisme de Frans Masereel
-Mondrian et la pensée théosophique
-Escher et l’idée de l’infini
-Seuphor/Berckelaers et l’image abstraite
Orientation bibliographique :
L. BERGMANS (2004), “Les effets lumineux du Retable de Gand interprétés selon la pensée de Ruysbroeck
l’Admirable et Nicolas de Cues” in Du visible à l’intelligible. Lumière et ténèbres de l’Antiquité à la Renaissance, série
Le savoir de Mantice (Centre d’Etudes Supérieures de la Renaissance), Christian Trottmann et Anca Vasiliu, éds, Paris,
Honoré Champion, pp. 249-263.
F.H. BOOL (1981), La vie et l’oeuvre de M.C. Escher. Paris : Hachette.
S. SCHAMA (2004), Les yeux de Rembrandt, Paris : Editions du Seuil.
M. SEUPHOR (1962), La peinture abstraite, sa genèse, son expansion, Paris : Flammarion.
UE3 ― Littérature III et Traduction littéraire
L5/L6GNN3FU (2h cours magistraux) Les cours de littérature se font en français au premier semestre et en néerlandais au
second semestre.
Programme
Premier semestre: Textes littéraires (Pays-Bas et Flandre) avec une introduction à la prose. L5GNLINE
Bibliographie
H. Van GORP et al. (2005), Dictionnaire des termes littéraires. Paris : Champion.
Histoire de la littérature néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) (1999), dir. Hanna Stouten et al., Paris : Fayard.
Lecture imposée
Simon VESTDIJK, Terug tot Ina Damman (1934)
Second semestre: Textes littéraires (Pays-Bas et Flandre) avec une introduction à la poésie. L6GNLINE
Bibliographie
*Wat blijft: de mooiste gedichten van de eeuw (1999), samengesteld en ingeleid door Menno Wigman. Amsterdam: Bert bakker.
- H. Van GORP et al. (2005), Dictionnaire des termes littéraires. Paris : Champion.
- Histoire de la littérature néerlandaise (Pays-Bas et Flandre) (1999), dir. Hanna Stouten et al., Paris : Fayard.
Lecture imposée
Jan WOLKERS, Kort Amerikaans (1962)
Traduction littéraire : 1 TD L5/L6GNTRNE
Extraits de Nelleke NOORDERVLIET, Gigengacks reizen (2014)
16
UE4 — Linguistique et méthodologie III
L5/L6GNN4FU (2h cours magistraux, 1h travaux dirigés)
Programme linguistique
Premier semestre: Introduction à la linguistique historique (2h) L5GNLGNE
J.W. de VRIES & R. WILLEMYNS (2003), Het verhaal van een taal. Amsterdam : Prometheus.
M. van der WAL (1992), Geschiedenis van het Nederlands. Utrecht : Het Spectrum.
M.C. van den TOORN et al. (1997), Geschiedenis van de Nederlandse taal. Amsterdam : UAP.
Second semestre: Syntaxe du néerlandais contemporain: paramètres linguistique, iconique et pragmatique (2h)
L6GNLGNE
W. HAESERYN et al. (1997), Algemene Nederlandse Spraakkunst. Deel 1-2, Groningen : Wolters-Noordhoff. Sur internet à l’adresse
http://www.let.ru.nl/ans/.
W. van BELLE, Nederlandse Grammatica voor Franstaligen. Leuven : Koninklijke Universiteit Leuven. Prépublication sur internet à
l’adresse http://wwwling.arts.kuleuven.ac.be/NGF_N/NGF_NL.htm#downl
Programme méthodologie
Lecture scientifique II (1h) L5/L6GNMENE
Recueil d’articles scientifiques en néerlandais.
UE5 — Transversalité et culture générale
UE6 ― Formations complémentaires
17
MODALITES DU CONTRÔLE DES
CONNAISSANCES
2014-2015
GENERALITES
CC = Contrôle continu
CCI = Contrôle continu intégral
CT = Contrôle terminal
Modes d’évaluation
Les aptitudes et l'acquisition des connaissances sont appréciées, soit par un contrôle continu et
régulier, soit par un examen terminal, soit par ces deux modes de contrôle combinés.
Les modalités du contrôle permettent de vérifier l'acquisition de l'ensemble des connaissances et
compétences constitutives du diplôme.
Définition des trois modes d’évaluation en vigueur (cf. pour plus de détails le « Cadre
général des MCC 2014-2015 » accessible sur l’ENT)
Le Contrôle continu intégral (CCI) : évaluation composée de plusieurs épreuves, au
minimum de 2 notes, se déroulant durant les périodes d’enseignement. Ce contrôle
peut comporter une épreuve finale (ou terminale) organisée pendant la durée d’un
cours, plutôt en fin de semestre.
Le CCI ne donne pas lieu à session de rattrapage.
Le Contrôle mixte : évaluation combinant au moins 2 notes de Contrôle continu
(CC), épreuves se déroulant pendant les cours, ET d’une note en Contrôle terminal
(CT), organisé pendant la période dédiée aux examens (l’épreuve en CT étant gérée
en général, mais pas obligatoirement, par le service des examens).
Le Contrôle mixte donne lieu à une session de rattrapage en fin d’année
(oral), portant sur l’enseignement des 2 semestres.
Le Contrôle terminal (CT) : évaluation par UNE SEULE épreuve sur une matière,
18
par semestre, se déroulant durant la période dédiée aux examens. Peut être organisée
sous forme d’écrit ou d’oral. Le CT donne lieu à une session de rattrapage en fin
d’année (oral), portant sur l’enseignement des 2 semestres.
Le contrôle continu intégral (CCI) et le contrôle mixte
L’étudiant inscrit sous le régime du Contrôle Continu Intégral (CCI) est évalué en cours de
semestre, régulièrement, sur la base de plusieurs épreuves (écrites ou orales) ou travaux
donnant lieu à au moins deux notes par matière. En CCI, les contrôles ont lieu
entièrement pendant le semestre y compris, à la dernière séance, pour les étudiants
salariés ou dispensés de CC. Les cours soumis au CCI ne sont pas concernés par la
semaine de révisions tutorée (cf. infra).
Le contrôle mixte combine des épreuves de contrôle continu (CC) et une épreuve
terminale (CT).
Le CCI et le contrôle mixte impliquent l’assiduité de l’étudiant à tout ou partie des
enseignements, selon les modalités précisées dans les MCC de Licence.
Les enseignements non fondamentaux (ou optionnels) (voir la liste dans les MCC des
UFR) sont évalués uniquement par le CCI.
Pour tous les enseignements en CCI, il appartient aux étudiants dispensés d'assiduité de
s'informer de la date d'examen (final), qui aura lieu pendant une séance en fin de
semestre.
Le contrôle terminal (CT)
L’étudiant inscrit sous le régime du Contrôle terminal (CT) est évalué par une seule épreuve
d’examen à l’issue du semestre. Les copies d’examen sont remises aux correcteurs sous anonymat.
Organisation des examens
En licence, deux sessions de contrôle des connaissances sont organisées : une session
initiale et une session de rattrapage après une première publication des résultats.
La session de rattrapage, organisée à l’issue de l’année universitaire, porte sur les enseignements
des deux semestres. Les épreuves se déroulent sous forme d’oral.
19
Remarques :
Lorsque l’UE est obtenue on ne repasse pas l’EC dont la note est inférieure à 10.
Lorsque l’UE n’est pas obtenue l’étudiant est tenu de repasser le ou les EC dont la note est
inférieure à 10.
Une semaine de révisions avant les examens
Pour les étudiants en Licence, la dernière semaine d’enseignements de chaque semestre se
consacrera aux cours de révision ou de rappel méthodologique. Elle exclura tout cours nouveau. Ce
dispositif ne concerne pas les matières soumises au Contrôle continu intégral (CCI), ni le cursus
master.
La semaine de « révisions tutorées » n’est pas obligatoire, c’est-à-dire qu’il n’y aura aucun contrôle
d’assiduité ni aucun contrôle durant la semaine, intégralement consacrée aux révisions tutorées.
L’étudiant a la liberté de réviser seul sans bénéficier du soutien pédagogique organisé par
l’université. Ce dispositif ne concerne que le cursus Licence et les matières évaluées en contrôle
terminal ou en contrôle mixte.
20
Modalités de contrôle des connaissances
LICENCE 1
Contrôle continu
Il est prévu deux contrôles continus par semestre pour chaque élément constitutif, sous forme
d’oral ou de devoirs sur table en temps limité (1h max.). Ils interviendront à hauteur de 33% de
la note finale. Le contrôle continu est obligatoire dans les TD sauf indications contraires (cf. ciaprès).
Assiduité aux TD: Elle est obligatoire (sauf pour les étudiants bénéficiant d’un regime spécial –
voir ci-après). Après 3 absences non-justifiées en TD la note de CC sera de 0/20.
Régimes spéciaux: dispense d’assiduité aux TD: une dispense d’assiduité aux TD peut être
accordée par le Directeur d’UFR, aux étudiants ayant une activité professionnelle, ayant des
enfants à charge, aux étudiants handicapés, aux sportifs de haut niveau, aux étudiants inscrits
en double cursus (attention: les bi-licences ne sont pas des double cursus), aux étudiants
engagés dans la vie civique et aux étudiants élus dans les Conseils. Ces étudiants doivent
télécharger le formulaire de «demande de dispense d'assiduité» (disponible sur l’ENT), le
remplir en indiquant précisément les codes concernés en cas de demande de dispense partielle
et déposer leur demande avec justificatifs auprès du secrétariat de l’UFR deux mois au plus tard
après la date de la rentrée universitaire. Si la dispense est accordée, l’étudiant est soumis pour
les matières demandées au seul régime du contrôle terminal.
Contrôle terminal
Voir tableau ci-après pour les modalités du contrôle terminal.
UE + Intitulé + coef.
Éléments constitutifs /
Codes Apogée
- L1/L2GNCINE
- 1 épreuve orale 20 min
- 1 épreuve orale 20 min
Mai
semestre 2
- 1 épreuve écrite de 2h :
vocabulaire, grammaire,
compréhension de texte
- 1 épreuve orale de 20 min
- 1épreuve orale 20 min
- 1 épreuve orale 20 min
- L1/L2GNLINE
- 1 épreuve orale 20 min
- 1 épreuve orale 20 min
1 épreuve écrite de 2h
1 épreuve orale de 60 min :
1 épreuve écrite de 1h
1 épreuve orale de 60 min :
- L1/L2GNLGNE
- 20 min phonologie (oral)
- 20 min. morphologie (oral)
- L1/L2GNGRNE
- L1GNMENE
- L1/L2GNEXNE
- 20 min grammaire (oral)
- 1h méthodologie (écrit)
- 1h expression écrite
+20 min expression orale
- 20 min. grammaire (oral)
Selon l’UE choisie
Selon l’UE choisie
Selon l’UE choisie
Selon l’UE choisie
UE1 ― Langue I
(coef. 3) Initiation à la langue néerlandaise - L1/L2GNLANE
UE2 (coef. 3) ― Civilisation I
Histoire de l’art I
UE3― Littérature I
(coef. 3)
UE4― Linguistique et
méthodologie I
(coef. 3)
- Introductions à la phonologie et à la
morphologie
- Grammaire traditionnelle
- Méthodologie (S1 seulement)
- Expressions écrite et orale
UE5― Transversalité et culture
générale
Janvier
semestre 1
- 1 épreuve écrite de 2h
vocabulaire, grammaire,
compréhension de texte
- 1h expression écrite
+20 min. expression orale
(coef. 1)
UE6― Formations
complémentaires (coef. 1)
21
rattrapage juin
semestre 1/2
1 épreuve orale
de 20 min pour
chaque
élément
constitutif (EC)
Modalités de contrôle des connaissances
LICENCE 2
Contrôle continu
Il est prévu deux contrôles continus par semestre pour chaque élément constitutif, sous forme
d’oral ou de devoirs sur table en temps limité (1h max.). Ils interviendront à hauteur de 33% de
la note finale. Le contrôle continu est obligatoire dans les TD sauf indications contraires (cf. ciaprès).
Assiduité aux TD: Elle est obligatoire (sauf pour les étudiants bénéficiant d’un regime spécial –
voir ci-après). Après 3 absences non-justifiées en TD la note de CC sera de 0/20.
Régimes spéciaux: dispense d’assiduité aux TD: une dispense d’assiduité aux TD peut être
accordée par le Directeur d’UFR, aux étudiants ayant une activité professionnelle, ayant des
enfants à charge, aux étudiants handicapés, aux sportifs de haut niveau, aux étudiants inscrits
en double cursus (attention: les bi-licences ne sont pas des double cursus), aux étudiants
engagés dans la vie civique et aux étudiants élus dans les Conseils. Ces étudiants doivent
télécharger le formulaire de «demande de dispense d'assiduité» (disponible sur l’ENT), le
remplir en indiquant précisément les codes concernés en cas de demande de dispense partielle
et déposer leur demande avec justificatifs auprès du secrétariat de l’UFR deux mois au plus tard
après la date de la rentrée universitaire. Si la dispense est accordée, l’étudiant est soumis pour
les matières demandées au seul régime du contrôle terminal.
Contrôle terminal
Voir tableau ci-après pour les modalités du contrôle terminal.
UE + Intitulé + coef.
Éléments constitutifs /
Codes Apogée
Janvier
semestre 3
Mai
semestre 4
- 1 épreuve écrite de 2h :
vocabulaire, grammaire,
compréhension de texte
- 1 épreuve écrite de 2h :
vocabulaire, grammaire
compréhension de texte
- 1 épreuve orale de 20 min
- L3/L4GNCINE
- 1 épreuve orale de 20 min
- 1 épreuve orale de 20 min
- L3/L4GNLINE
- 1 épreuve orale 30 min
- 1 épreuve orale 30 min.
1 épreuve écrite de 1h
1 épreuve orale de 60 min :
1 épreuve écrite de 2h
1 épreuve orale de 60 min :
- 20 min syntaxe (oral)
- 20 min sémantique (oral)
- 20 min grammaire (oral)
- 1h expression écrite
+ 20 min expression orale
- 20 min grammaire (oral)
- 1 h méthodologie (écrit)
- 1h expression écrite
+ 20 min expression orale
Selon l’UE choisie
Selon l’UE choisie
Selon l’UE choisie
Selon l’UE choisie
UE1 ― Langue II
(coef. 3)
- Approfondissement de la langue
néerlandaise
UE2― Civilisation II
(coef. 3)
UE3― Littérature II
(coef. 3)
- L3/L4GNLANE
UE4― Linguistique et méthodologie
II
(coef. 3)
- Introductions à la syntaxe et à la sémantique - L3/L4GNLGNE
- Grammaire structuraliste
- L3/L4GNGRNE
- Méthodologie (S2 seulement)
- L4GNMENE
- Expressions écrite et orale
- L3/L4GNEXNE
UE5― Transversalité et culture
générale (coef. 1)
UE6― Formations
complémentaires (coef. 1)
22
rattrapage juin
semestre 3/4
1 épreuve
orale de 20 min
pour chaque
élément
constitutif (EC)
Modalités de contrôle des connaissances
LICENCE 3
Contrôle continu
Il est prévu deux contrôles continus par semestre pour chaque élément constitutif, sous forme
d’oral ou de devoirs sur table en temps limité (1h max.). Ils interviendront à hauteur de 33% de
la note finale. Le contrôle continu est obligatoire dans les TD sauf indications contraires (cf. ciaprès).
Assiduité aux TD: Elle est obligatoire (sauf pour les étudiants bénéficiant d’un regime spécial –
voir ci-après). Après 3 absences non-justifiées en TD la note de CC sera de 0/20.
Régimes spéciaux: dispense d’assiduité aux TD: une dispense d’assiduité aux TD peut être
accordée par le Directeur d’UFR, aux étudiants ayant une activité professionnelle, ayant des
enfants à charge, aux étudiants handicapés, aux sportifs de haut niveau, aux étudiants inscrits
en double cursus (attention: les bi-licences ne sont pas des double cursus), aux étudiants
engagés dans la vie civique et aux étudiants élus dans les Conseils. Ces étudiants doivent
télécharger le formulaire de «demande de dispense d'assiduité» (disponible sur l’ENT), le
remplir en indiquant précisément les codes concernés en cas de demande de dispense partielle
et déposer leur demande avec justificatifs auprès du secrétariat de l’UFR deux mois au plus tard
après la date de la rentrée universitaire. Si la dispense est accordée, l’étudiant est soumis pour
les matières demandées au seul régime du contrôle terminal.
Contrôle terminal
Voir tableau ci-après pour les modalités du contrôle terminal.
UE + Intitulé + coef.
Éléments constitutifs /
Codes Apogée
UE1 ― Langue III
Janvier
semestre 5
Mai
semestre 6
1 épreuve écrite de 3h30
1 épreuve écrite de 3h30
1 épreuve orale de 20 min : 1 épreuve orale de 20 min :
(coef. 3)
- Expressions écrite et orale
- L5/L6GNEXNE
- 1h30 expression écrite
+ 20 min expression orale
- 1h30 expression écrite
+ 20 min expression orale
- Traduction (version)
- L5/L6GNVENE
- 2 h version (écrit)
- 2 h version (écrit)
- L5/L6GNCINE
- 1 épreuve écrite de 2h
- 1 épreuve oral de 20 min
- 1 épreuve écrite de 2h
- 1 épreuve orale de 20 min
- L5/L6GNLINE
- 1 épreuve écrite de 2h :
2h littérature
- 1 épreuve écrite de 2h :
2h littérature
1 épreuve écrite de 3 h :
1 épreuve écrite de 3 h :
- 2h linguistique
- 1h lecture scientifique
- 2h linguistique
- 1h lecture scientifique
Selon l’UE choisie
Selon l’UE choisie
Selon l’UE choisie
Selon l’UE choisie
UE2― Civilisation III
Histoire de l’art II
(coef. 3)
UE3― Littérature III
(coef. 3)
- Littérature
UE4― Linguistique et méthodologie
III (L5/L6NE004U)
(coëf. 3)
- Linguistique
- Lecture scientifique
UE5― Transversalité et culture
générale (coef. 1)
UE6― Formations
complémentaires (coef. 1)
rattrapage Juin
semestre 5/6
- L5/L6GNLGNE
- L5/L6GNMENE
23
1 épreuve orale de
20 min pour chaque
élément constitutif
(EC)
MASTER
PARCOURS ETUDES NEERLANDAISES
(M1, M2)
24
Tableau MASTER 1. Parcours Etudes Néerlandaises
Mention: Langues, Littératures et Civilisations étrangères
Spécialité: Études germaniques
Parcours: Études néerlandaises
Parcours recherche
M1
Semestre 1
Semestre 2
8 ECTS
UE 1 — Tronc commun : civilisation et 10 ECTS
traduction littéraire M1GNN1FU
coef. 3
- M1GNCINE: Civilisation (4 ECTS)
(obligatoire)
- M1GNTLNE: Traduction littéraire (4 ECTS)
(obligatoire)
26 heures (1 CM, 1 TD)
UE 1 - Séminaire de spécialisation
coef. 3
7 ECTS
coef. 3
UE2
—
M1GNN2FU
Compétence
linguistique 20 ECTS
coef. 6
- M1GNVENE : Version
coef. 3
3 ECTS
coef. 1
2 ECTS
coef. 1
Mêmes spécialités que les UE 1 et 3 à
l’exception de la méthodologie. Il s'agit de
consolider la spécialisation.
Les séminaires peuvent être choisis dans l'offre
de l'UFR ou, selon le parcours individuel, tout
autre séminaire d'une autre UFR de Paris IV ou
encore à l'étranger sous le contrôle du directeur
de recherche et du responsable de la formation.
- M2GNLINE: Littérature (4 ECTS)
(obligatoire)
- M2GNCINE: Civilisation (2 ECTS)
(obligatoire)
- M2GNLGNE: Linguistique (4 ECTS)
(obligatoire)
39 heures (3 CM)
UE2 - M2GNN2FU
Mémoire (équivalent à 100 heures)
M2GNMMNE
26 heures (2 TD)
10 ECTS
M2GNN1FU
UE3 — Séminaire de spécialisation &
Méthodologie de la discipline M1GNFN3U
- M1GNLINE : Littérature (5 ECTS)
(obligatoire)
- M1GNLGNE : Linguistique* (5 ECTS)
(obligatoire)
26 heures (2 CM)
UE4 — 2e langue
UE5 — Documentation et TICE
- M1GNCRNE : compte rendu de journée
d’études
*La linguistique, dont l'enseignement est dispensé à l'UFR d’Études germaniques et nordiques, relève de la
spécialité "linguistique" dans la mention "Lettres, Linguistique et Philologie" (ED V).
Les candidats à un Master Enseignement et aux concours (CAPES et Agrégation) sont priés
de s’adresser à M. CUMPS.
25
Tableau MASTER 2. Parcours Etudes Néerlandaises
M2
Semestre 3
6 ECTS
UE 1 ― Tronc commun M3GNN1FU
30 ECTS
coef. 1
Problématique des équipes de recherche
Journée d'étude (6h) M3GNTCNE
coef. 7
12 ECTS
Semestre 4
UE 1 ― M4GNN1FU
Mémoire (coef 5) M4GNMMNE
Et participation au séminaire de la matière de
recherche: 13 heures (1 CM) (coef 2)
M4GNSENE
UE 2 ― Séminaire de spécialisation et
préparation à l’agrégation M3GNN2FU
coef. 3
- M1GNLINE : Littérature
OU
- M1GNCINE : Civilisation
OU
- M1GNLGNE: Linguistique*
13 heures par séminaire (1 CM)
12 ECTS
UE 3 ― Séminaire de spécialisation
M3GNN3FU
coef. 3
- M1GNLINE : Littérature
OU
- M1GNCINE: Civilisation
OU
- M1GNLGNE : Linguistique*
13 heures par CM (1 CM)
*La linguistique, dont l'enseignement est dispensé à l'UFR d’Études germaniques et nordiques, relève de la
spécialité "linguistique" dans la mention "Lettres, Linguistique et Philologie" (ED V).
26
PROGRAMMES MASTER 1
Premier semestre
UE1 ―Tronc commun: Civilisation et traduction littéraire
Civilisation (1 CM) M1GNN1FU
Programme: Premier semestre : Les Pays-Bas et la Belgique dans l’ère moderne : la société
multiculturelle et la tentation européenne. M1GNCINE, mutualisé avec L3, 2 heures CM
Orientation bibliographique :
Mohammed Benzakour (2004) Abou Jahjah, nieuwlichter of oplichter? Amsterdam: Veen.
August Hans den Boef (2003) Nederland seculier! Amsterdam: Van Gennep.
W.S.P. Fortuyn (1997) Zielloos Europa. Utrecht: Bruna.
David Van Reybrouck (2008) Pleidooi voor populisme. Amsterdam: Querido.
David Van Reybrouck en Peter Vermeersch (2009) De Europese grondwet in verzen. Antwerpen: Vrijdag.
David Van Reybrouck (2013) Tegen verkiezingen. Amsterdam: De Bezige Bij.
Paul Scheffer (2007) Het land van aankomst. Amsterdam: De Bezige Bij.
Paul Scheffer (2000) ‘Het multiculturele drama’ In: NRC-Handelsblad, 29-1-2000
(retro.nrc.nl/W2/Lab/Multicultureel/scheffer.html).
Traduction littéraire (1h TD) M1GNTLNE
Extraits de Nelleke NOORDERVLIET Gigengacks reizen (2014)
UE2 ― Compétence linguistique
M1GNN2FU
Version (2h TD) M1GNVENE
UE3 ― Séminaire de spécialisation & Méthodologie de la discipline
M1GNN3FU
Littérature: Littérature postcoloniale : le cas du Congo (1CM) M1GNLINE (mutualisé avec M
2)
M. Kees SNOEK, professeur ([email protected])
De 1885 à 1908, le Congo était une possession privée du roi Lépold II, et à partir de 1908 une colonie belge, jusqu’en
1960, quand la souveraineté fut transférée à la République du Congo. Nous étudierons les thèmes qui dominent les
textes littéraires situés au Congo, comme l’exploitation des indigènes, la confrontation entre valeurs occidentales et
valeurs autochtones, le rôle joué par la mission catholique, la violence et la sexualité. Après une introduction sur la
littérature postcoloniale et le Congo, nous étudierons le monologue d’un missionnaire au Congo relaté par D. van
Reybrouck. Ensuite, nous analyserons deux nouvelles de Jef Geeraerts qui ont fait du bruit à l’époque de par leur
expression franche des oppositions dans la société coloniale, et finalement un ouvrage autobiographique de la
voyageuse Lieve Joris sur les traces de son oncle.
Textes étudiés :
Jef Geeraerts, Ik ben maar een neger, gevolgd door Het verhaal van Matsombo, Brussel: Manteau, 1970.
Lieve Joris, Terug naar Kongo, Amsterdam : Meulenhoff ; Leuven : Kritak, 1987.
David Van Reybrouck, Twee monologen, Amsterdam: De Bezige Bij, 2011.
27
Orientation bibliographique :
Paul Brondeel, Dagboek van een nacht, Antwerpen: Standaard uitgeverij, 1967
André Claeys, Albert van Hoeck en Julien Vermeulen,’Ontstaan van de post-koloniale roman in 1959-1970’.
In: Vlaanderen, jrg. 38 (1989), p. 82-88.
Hilde Eynikel, Congo belge ; portrait d’une société coloniale, Paris-Gembloux : Duculot, 1984.
David Van Reybrouck, Congo: een geschiedenis, Amsterdam: De Bezige Bij, 2010.
Julien Vermeulen, ‘Een kwarteeuw Afrika-literatuur in Vlaanderen (1960-1985)’. In: Ons Erfdeel , jrg. 29, 1986,
p. 77-85.
Linguistique: Introduction aux techniques de description de l’interlangue : le cas des apprenants
francophones du néerlandais langue étrangère. (1CM) M1GNLGNE (mutualisé avec M2)
M. le prof. Jan Pekelder ([email protected])
Orientation bibliographique :
W. HAESERYN et al. (1997), Algemene Nederlandse Spraakkunst. Groningen/Deurne: Martinus Nijhoff/Wolters Plantyn. Sur internet
à l’adresse http://www.let.ru.nl/ans/.
Ph. HILIGSMANN (1997), Linguïstische aspecten en pedagogische implicaties van de tussentaal van Franstalige M.O.-leerders van
het Nederlands. Genève: Droz/
J. PEKELDER & Th. PUTTEMANS (2006), ‘La zone médiane : construction et taux d’occupation. Le syntagme verbal dans
l’interlangue des apprenants francophones du néerlandais langue étrangère’. Dans : A. Wlodarczyk et H. Wlodarczyck (dir.), La
Focalisation. Collection Sémantiques. Paris : L’Harmattan, 157-171.
W VAN BELLE. et al. Nederlandse grammatica voor franstaligen. À consulter sur internet à l’adresse
http://wwwling.arts.kuleuven.be/NGF_N/NGF_NL.htm.
28
Deuxième semestre
UE1 ― Séminaire de spécialisation
M2GNN1FU
Littérature : L’écrivain flamand Hugo Claus (1929-2008) M2GNLINE, 1CM mutualisé avec M 2
M. Dorian Cumps, maître de conférences ([email protected])
Hugo Claus est à coup sûr la figure la plus célèbre et la plus médiatisée de la littérature flamande du 20e siècle. Son œuvre, à la fois
d’une grande variété et d’une surprenante originalité, a souvent fait l’objet de critiques sévères et, à certains moments, même de
censure. Dans le séminaire, nous tenterons, après une introduction sur la vie de l’auteur et sur les influences subies, de cerner le
phénomène Claus, qui choque la Flandre traditionnelle et remet en question les conventions littéraires. Nous insisterons sur ses
rapports avec la mythologie, source d’allusions et d’expérimentations intertextuelles, mais aussi cible préférée d’une écriture ironique
et iconoclaste. Nous tenterons de mettre en lumière l’unité intrinsèque qui se dégage d’une production littéraire polymorphe en
incluant dans nos analyses plusieurs pièces de théâtre. Enfin, nous nous intéresserons aux techniques de composition de Claus, en
particulier dans De verwondering.
Texte étudié:
De verwondering (roman, 1962)
Orientation bibliographique :
D. CARTENS & F. DE VREE (1991), Het spiegelpaleis van Hugo Claus, Amsterdam: De Bezige Bij.
P. CLAES (1985), De mot zit in de mythe, Hugo Claus en de oudheid, Amsterdam: De Bezige Bij.
J. WEISGERBER (1967), “Hugo Claus”, in : Literair lustrum. Een overzicht van vijf jaar Nederlandse literatuur (1961-1966. K.
Fens, H.U. Jessurun d’Oliveira & J.J. Oversteegen, éds, Amesterdam: Polak & Van Gennep, pp. 119-140.
J. WEISGERBER (1970), Hugo Claus: experiment en traditie, Leiden: A.W. Sijthoff.
Civilsation: Société et identité culturelle aux Pays-Bas et en Flandre dans l’entre-deux-guerres.
M2GNCINE, 1 CM mutualisé avec L3
M. Kees Snoek, maître de conférences ([email protected])
Orientation bibliographique :
.
Frits BOTERMAN (red., 2002), Nederland en Duitsland in het interbellum: wisselwerking en contacten: van politiek
tot
literatuur. Hilversum : Verloren.
.
K. DEPREZ & C. VOS (1999), Nationalisme in België. Identiteiten in beweging, 1780-2000. Antwerpen :
Houtekiet.
.
Frans RUITER & Wilbert SMULDERS (1996), Literatuur en moderniteit in Nederland 1840-1940. Amsterdam : De
Arbeiderspers.
.
Jos VANDENBREEDEN & France VANLAETHEM (1996), Art deco en modernisme in België : architectuur in het
interbellum. Tielt: Lannoo.
29
Linguistique: Introduction aux techniques de description de l’interlangue : le cas des apprenants
francophones du néerlandais langue étrangère. (1h) M2GNLGNE
M. le prof. Jan Pekelder ([email protected])
Orientation bibliographique :
W. HAESERYN et al. (1997), Algemene Nederlandse Spraakkunst. Groningen/Deurne: Martinus Nijhoff/Wolters Plantyn. Sur internet
à l’adresse http://www.let.ru.nl/ans/.
Ph. HILIGSMANN (1997), Linguïstische aspecten en pedagogische implicaties van de tussentaal van Franstalige M.O.-leerders van
het Nederlands. Genève: Droz/
J. PEKELDER & Th. PUTTEMANS (2006), ‘La zone médiane : construction et taux d’occupation. Le syntagme verbal dans
l’interlangue des apprenants francophones du néerlandais langue étrangère’. Dans : A. Wlodarczyk et H. Wlodarczyck (dir.), La
Focalisation. Collection Sémantiques. Paris : L’Harmattan, 157-171.
W. VAN BELLE. et al. Nederlandse grammatica voor franstaligen. À consulter sur internet à l’adresse
http://wwwling.arts.kuleuven.be/NGF_N/NGF_NL.htm.
30
PROGRAMMES MASTER 2
Premier semestre
UE2/UE3 ― Séminaires de spécialisation
M3GNN2FU/M3GNN3FU
Civilisation L3GNCINE
In Flanders Fields the poppies blow. La mémoire de la Grande Guerre en Belgique et aux Pays-Bas
M. Dorian Cumps , Maître de conférences ([email protected])
Après une introduction situant les événements autour du front belge dans le contexte historique, stratégique et
international, le séminaire s’articulera autour des thèmes suivants :
1. L’impact de la première guerre mondiale sur la politique belge.
2. La guerre, les beaux arts, la musique et les écrits.
3. Le pacifisme.
4. Le Mouvement flamand et l’activisme.
5. Comment commémorer la Grande Guerre un siècle plus tard ?
Orientation bibliographique :
Piet Chielens (red.) (2006). De laatste getuige. Het oorlogslandschap van de Westhoek, Tielt : Lannoo
Sophie de Schaepdrijver (1997). De Groote Oorlog. Het koninkrijk België en de Eerste Wereldoorlog. Amsterdam :
Atlas
Martin Kraaijestein & Paul Schulten (2007) Wankel evenwicht. Neutraal Nederland en de Eerste Wereldoorlog.
Uitgeverij Aspekt.
Barbara Tuchman (1962) Août 14 (The Guns of August), Paris : Presses de la Cité
Littérature : Littérature postcoloniale : le cas du Congo (1CM) M1GNLINE (mutualisé avec M
2)
M. Kees SNOEK, professeur ([email protected])
De 1885 à 1908, le Congo était une possession privée du roi Lépold II, et à partir de 1908 une colonie belge, jusqu’en
1960, quand la souveraineté fut transférée à la République du Congo. Nous étudierons les thèmes qui dominent les
textes littéraires situés au Congo, comme l’exploitation des indigènes, la confrontation entre valeurs occidentales et
valeurs autochtones, le rôle joué par la mission catholique, la violence et la sexualité. Après une introduction sur la
littérature postcoloniale et le Congo, nous étudierons le monologue d’un missionnaire au Congo relaté par D. van
Reybrouck. Ensuite, nous analyserons deux nouvelles de Jef Geeraerts qui ont fait du bruit à l’époque de par leur
expression franche des oppositions dans la société coloniale, et finalement un ouvrage autobiographique de la
voyageuse Lieve Joris sur les traces de son oncle.
Textes étudiés :
Jef Geeraerts, Ik ben maar een neger, gevolgd door Het verhaal van Matsombo, Brussel: Manteau, 1970.
Lieve Joris, Terug naar Kongo, Amsterdam : Meulenhoff ; Leuven : Kritak, 1987.
David Van Reybrouck, Twee monologen, Amsterdam: De Bezige Bij, 2011.
31
Orientation bibliographique :
Paul Brondeel, Dagboek van een nacht, Antwerpen: Standaard uitgeverij, 1967
André Claeys, Albert van Hoeck en Julien Vermeulen,’Ontstaan van de post-koloniale roman in 1959-1970’.
In: Vlaanderen, jrg. 38 (1989), p. 82-88.
Hilde Eynikel, Congo belge ; portrait d’une société coloniale, Paris-Gembloux : Duculot, 1984.
David Van Reybrouck, Congo: een geschiedenis, Amsterdam: De Bezige Bij, 2010.
Julien Vermeulen, ‘Een kwarteeuw Afrika-literatuur in Vlaanderen (1960-1985)’. In: Ons Erfdeel , jrg. 29, 1986,
p. 77-85.
Linguistique: Introduction aux techniques de description de l’interlangue : le cas des apprenants
francophones du néerlandais langue étrangère. (1h) M2GNLGNE
M. le prof. Jan Pekelder ([email protected])
Orientation bibliographique :
W. HAESERYN et al. (1997), Algemene Nederlandse Spraakkunst. Groningen/Deurne: Martinus Nijhoff/Wolters Plantyn. Sur internet
à l’adresse http://www.let.ru.nl/ans/.
Ph. HILIGSMANN (1997), Linguïstische aspecten en pedagogische implicaties van de tussentaal van Franstalige M.O.-leerders van
het Nederlands. Genève: Droz/
J. PEKELDER & Th. PUTTEMANS (2006), ‘La zone médiane : construction et taux d’occupation. Le syntagme verbal dans
l’interlangue des apprenants francophones du néerlandais langue étrangère’. Dans : A. Wlodarczyk et H. Wlodarczyck (dir.), La
Focalisation. Collection Sémantiques. Paris : L’Harmattan, 157-171.
W. VAN BELLE. et al. Nederlandse grammatica voor franstaligen. À consulter sur internet à l’adresse
http://wwwling.arts.kuleuven.be/NGF_N/NGF_NL.htm.
DEUXIEME SEMESTRE
UE1 Séminaires de spécialisation
M4GNN1FU
Littérature : L’écrivain flamand Hugo Claus (1929-2008) (1CM,) M4GNSENE
M. Dorian CUMPS, Maître de conférences ([email protected])
Hugo Claus est à coup sûr la figure la plus célèbre et la plus médiatisée de la littérature flamande du 20e siècle. Son œuvre, à la fois
d’une grande variété et d’une surprenante originalité, a souvent fait l’objet de critiques sévères et, à certains moments, même de
censure. Dans le séminaire, nous tenterons, après une introduction sur la vie de l’auteur et sur les influences subies, de cerner le
phénomène Claus, qui choque la Flandre traditionnelle et remet en question les conventions littéraires. Nous insisterons sur ses
rapports avec la mythologie, source d’allusions et d’expérimentations intertextuelles, mais aussi cible préférée d’une écriture ironique
et iconoclaste. Nous tenterons de mettre en lumière l’unité intrinsèque qui se dégage d’une production littéraire polymorphe en
incluant dans nos analyses plusieurs pièces de théâtre. Enfin, nous nous intéresserons aux techniques de composition de Claus, en
particulier dans De verwondering.
Textes étudiés :
De verwondering (roman, 1962)
Orientation bibliographique :
P. CLAES (1985), De mot zit in de mythe, Hugo Claus en de oudheid, Amsterdam: De Bezige Bij.
J. DUYTSCHEVER (1979), De verwondering, Amsterdam : De Arbeiderspers.
J. WEISGERBER (1967), “Hugo Claus”, in : Literair lustrum. Een overzicht van vijf jaar Nederlandse literatuur (1961-1966. K.
Fens, H.U. Jessurun d’Oliveira & J.J. Oversteegen, éds, Amesterdam: Polak & Van Gennep, pp. 119-140.
J. WEISGERBER (1970), Hugo Claus: experiment en traditie, Leiden: A.W. Sijthoff.
32
Civilisation. : Reflets de Soi. Tendances Solipsistes et Narcissistes dans la culture néerlandaise et belge de
1880 à 1940 (2CM) M4GNSENE
M. Luc Bergmans, maître de conférences habilité ([email protected])
Dans les années 1880 et 1890, la vie de l’esprit aux Pays-Bas et en Belgique est marquée par un mouvement d’intériorisation, ainsi
que par une tendance à la contemplation de soi (Zelfschouw / Selbstschau), et à l’exaltation du Moi profond, qualifié de seul et
souverain. Chez les poètes de la génération des « tachtigers », ceci se traduit notamment par « l’expression hyperindividualiste de
l’émotion hyperindividualiste » (Willem Kloos) et par l’utilisation de métaphores spécifiques, comme celle du roi, pharaon ou dieu
solitaire. Dans la même période, l’image de l’aquarium ou de la serre chaude, lieux d’intimité et de silence séparés du monde
apparaissent dans les écrits de Maurice Maeterlinck. En philosophie, on assiste à un regain d’intérêt pour le solipsisme, notamment
à travers de nouvelles lectures de Schopenhauer. Chez le principal représentant néerlandais de cette tendance, Johan Andreas Dèr
Mouw, l’angoisse que provoque la solitude du Sujet, créateur de son propre monde, s’effacera par la découverte de la sagesse
indienne Tad tuam asi (Tu es cela même), qui identifie le Moi profond au principe de l’univers. Le solipsisme constitue également le
cadre philosophique revendiqué par L.E.J. Brouwer, au moment où celui-ci élabore l’intuitionnisme néerlandais en mathématique.
Enfin, le mouvement « significa », qui constitue un courant néerlandais original dans l’histoire de la critique des concepts, cherche à
fonder la vérité sur l’émotion et la volition d’un Sujet qui, en dernier lieu, se soustrait à toute objectivation. Cette vision sur le
fondement de la vérité s’explicitera dans le débat sur la philosophie des sciences, qui opposera la « significa » au Cercle de Vienne et
au « mouvement pour l’unité de la science » des années 1930. Le solipsisme et le narcissisme ne manquent pas d’affecter l’art
pictural, où l’on voit apparaître de nombreux exemples de tableaux et de dessins représentant l’artiste confronté à lui-même en se
regardant dans un miroir (James Ensor, Léon Spilliaert) ou encore de frappantes évocations symboliques du repli sur soi, telle « I
lock the door upon myself » de Ferdinand Khnopff. Le séminaire étudiera donc les reflets de Soi dans les domaines les plus divers,
mettant en lumière la présence constante et fructueuse du solipsisme et du narcissisme.
Bibliographie sommaire :
BERGMANS, Luc (2005) : “Gerrit Mannoury and his Fellow Significians on Mathematics and Mysticism”, in : Mathematics and the
Divine. A Historical Study, Teun Koetsier et Luc Bergmans éds, Amsterdam, New York, Oxford, Elsevier, pp. 549-568.
L’ Univers de Maurice Maeterlinck et George Minne (2011), catalogue d’exposition, Musée des Beaux-Arts de Gand (MSK).
Linguistique: Introduction aux techniques de description de l’interlangue : le cas des apprenants
francophones du néerlandais langue étrangère. (1 CM) M4GNSENE Mutualisé avec M1
M. le Prof. Jan PEKELDER : [email protected]
Orientation bibliographique :
W. HAESERYN et al. (1997), Algemene Nederlandse Spraakkunst. Groningen/Deurne: Martinus Nijhoff/Wolters Plantyn. Sur internet
à l’adresse http://www.let.ru.nl/ans/.
Ph. HILIGSMANN (1997), Linguïstische aspecten en pedagogische implicaties van de tussentaal van Franstalige M.O.-leerders van
het Nederlands. Genève: Droz..
J. PEKELDER & Th. PUTTEMANS (2006), ‘La zone médiane : construction et taux d’occupation. Le syntagme verbal dans
l’interlangue des apprenants francophones du néerlandais langue étrangère’. Dans : A. Wlodarczyk et H. Wlodarczyck (dir.), La
Focalisation. Collection Sémantiques. Paris : L’Harmattan, 157-171.
W. VAN BELLE. et al. Nederlandse grammatica voor franstaligen. À consulter sur internet à l’adresse
http://wwwling.arts.kuleuven.be/NGF_N/NGF_NL.htm.
33
Contrôle des connaissances Master 1
UE semestre 1
contrôle continu (CC) ou
terminal (CT) janvier
semestre 1
UE 1
M1GNCINE: Civilisation
M1GNTLNE:
littéraire
CC:travail écrit de 5
pages
Traduction CT: examen écrit de 2h
UE2 ― Compétence linguistique
M1GNVENE: Version
UE semestre 2
UE1
M2GNLINE: Littérature
M2GNCINE: Civilisation
M2GNLGNE:
Linguistique
contrôle continu
mai
semestre 2
Travail écrit de 5 pages
Travail écrit de 5 pages
Travail écrit de 5 pages
CT: épreuve écrite de
version de 2 h
Pour les CT de janvier:
un oral de 20 minutes
par élément constitutif
(EC). Pour les CC: les
mêmes types de
travaux.
UE3 ― Séminaire de
spécialisation & Méthodologie de
la discipline
M1GNLINE: Littérature
CC: travail écrit de 5
pages
M1GNLGNE: Linguistique
CC: ntravail écrit de 5
pages
UE4 ―
2e langue
UE5 ― Documentation et TICE
juin
rattrapage semestre 1/2
selon les MCC de l’UFR
d’accueil
selon les MCC de l’UFR
d’accueil
M1GNCRNE : Compte rendu de
journée d’études
CC:
rédaction
de
plusieurs comptes rendus
(5 pages)
Contrôle des connaissances Master 2
UE semestre 1
contrôle continu
semestre 1
UE1
M3GNTCNE: Problématique des rédaction de plusieurs
équipes de recherche.
comptes rendus (10
pages)
UE semestre 2
contrôle continu
semestre 2
juin
rattrapage semestre 1/2
UE1
M4GNSENE: séminaire travail écrit de 10 pages
du directeur de recherche
Les mêmes types de
travaux.
UE2/3
M3GNLINE: Littérature
M3GNCINE: Civilisation
M3GNLGNE: Linguistique
travail écrit de 10 pages
travail écrit de 10 pages
travail écrit de 10 pages
34
Éléments pédagogiques recommandés aux étudiants néerlandophones ERASMUS en
provenance des Pays-Bas et de la Flandre
Les étudiants Erasmus sont tenus de participer au contrôle continu au même titre que les autres étudiants.
Premier semestre
(session janvier)
Module
Élément
Pédagogique
M1/M2GNVENE
Second semestre
(session juin)
Points
ECTS
Épreuve,
nature,
durée
Heures
de cours/
semaine
Points
ECTS
Épreuve,
nature,
durée
Version
3
Écrite,
2h
2h
3
Écrite,
2h
M1/M2GNLINE
Séminaire
Littérature
5
Travail écrit,
min. 5 p.
1h
4
Travail écrit,
min. 5 p.
M1/M2GNLGNE
Séminaire
Linguistique
5
Travail écrit,
min. 5 p.
1h
4
Travail écrit,
min. 5 p.
M1/M2GNCINE
Séminaire
Civilisation
4
Travail écrit,
min. 5 p.
1h
2
Travail écrit,
min. 5 p.
L1/L2GNHANE
Civilisation et histoire de l’art I
4
Oral,
20 min
2h
4
Oral,
20 min
L5/L6GNHANE
Civilisation et histoire de l’art II
Oral,
20 min.
2h
4
Oral,
20 min
4
35
Activités proposées
Cours d’été de la Nederlandse Taalunie
La Nederlandse Taalunie est un organisme intergouvernemental de la Flandre et des Pays-Bas. Elle gère toute
affaire concernant la langue néerlandaise. Chaque année, elle propose des bourses pour le cours d’été de Zeist aux
Pays-Bas et pour celui de Gand en Flandre. Les deux cours sont équivalents et ont une durée de trois semaines.
Les étudiants des quatre filières (spécialistes, bi-licences, non-spécialistes et LEA) ayant de bonnes connaissances
élémentaires en néerlandais peuvent adresser leur candidature (CV et lettre de motivation en néerlandais) à M.
BERGMANS avant décembre 2014.
Les échanges internationaux
Les étudiants spécialistes et LEA de L3 de l’année universitaire 2014-2015 souhaitant passer leur première année
de master en 2014-2015 dans une université aux Pays-Bas (NL) ou en Flandre (B) sont invités à informer M.
BERGMANS de leur intention avant décembre 2014. Des connaissances approfondies du néerlandais sont
requises. L’Université de Paris – Sorbonne propose des échanges avec les universités ci-dessous. Ces programmes
sont accessibles aux filières mentionnées.
.
Katholieke Universiteit Leuven (B): SPEC
.
Katholieke Universiteit Nijmegen (NL): SPEC et LEA
.
Rijksuniversiteit Groningen (NL): SPEC
.
Universiteit Gent (B): SPEC et LEA
.
Universiteit van Amsterdam (NL): SPEC
.
Vrije Universiteit Amsterdam (NL): SPEC
Les conférences internes
Chaque année universitaire, la Composante Études Néerlandaises propose plusieurs conférences en français.
Celles-ci traitent de sujets liés aux études néerlandaises : la littérature, la linguistique, la civilisation, l’histoire des
idées, la peinture et la didactique.
Elles se tiennent certains mardis à 15h15 au Centre Malesherbes (les dates seront indiquées plus tard). Les
étudiants sont tenus d’y assister.
Il existe deux formules :
· des conférences de professeurs invités
· des conférences d’écrivains néerlandophones
Ces dernières conférences permettent aux écrivains traduits en français de présenter leur œuvre. En règle générale
il s’agit d’auteurs effectuant un séjour littéraire à Paris-Sorbonne (writer in residence).
36