GUIDE DE MOBILITÉ 2014 - Ultra-Trail du Mont

GUIDE DE MOBILITÉ
2014
SOMMAIRE
SUMMARY
SUMARIO
Informations pratiques
Respect du patrimoine naturel
Suivre les courses
Tableau de suivi UTMB®
Tableau de suivi TDS®
Tableau de suivi CCC® & OCC
Carte générale des transports
S’orienter à Chamonix
S’orienter à Courmayeur
et Orsières
S’orienter dans les villages
TDS® Schéma des bus
TDS® & OCC Horaires des bus
UTMB® & CCC®& OCC Schéma des bus
UTMB® & CCC® Horaires des bus
Pratical information
Respect for natural heritage
Follow the races
UTMB® chart for followers
TDS® chart for followers
CCC® & OCC chart for followers
Transport overview map
Finding your way around Chamonix
Finding your way around
Courmayeur & Orsières
Finding your way in the villages
TDS® Plan for buses
TDS® & OCC bus timetable
UTMB® & CCC®& OCC Plan for buses
UTMB® & CCC® Bus timetable
Información práctica
Respeto al patrimonio natural
Seguir las carreras
UTMB® cuadro de seguimiento
TDS® cuadro de seguimiento
CCC® & OCC cuadro de seguimiento
Mapa general de transportes
Para orientarse en Chamonix
Para orientarse en Courmayeur &
Orsières
Para orientarse en las pueblos
TDS® Esquema de los buses
TDS® & OCC horarios de buses
UTMB® &CCC® &OCCEsquemadelosbuses
UTMB® & CCC® Horarios de buses
P. 2
P. 3
P. 4
P. 6-7
P. 8
P. 9
P. 10-11
P. 12
P. 13
P. 14-15
P. 16
P. 17
P. 18
P. 19
Valeur : 3€
INFORMATIONS PRATIQUES
PRATICAL INFORMATION
INFORMACIÓN PRÁCTICA
GUIDE MOBILITE
Ce document est mis à disposition des
accompagnants et du public qui suivent
les courses grâce à notre système de
transport en commun ou avec leur
propre véhicule. Vous y trouverez des
informations ciblées sur le suivi des
coureurs, l’orientation dans les villes
et villages traversés, et l’organisation
générale des bus de l’organisation.
GUIDE MOBILITE
This document is available to accompanying
persons and the general public who wish
to follow the races by using our communal
transport system or their own vehicle. In it
you will find information aimed to help you
follow the runners, help you find your way
around the towns and villages along the
route, and the general organisation of the
organisation's buses.
GUIDE MOBILITE
Este documento está puesto a disposición
de los acompañantes y del público que
sigue las carreras gracias a nuestro sistema
de transporte colectivo o con su propio
vehículo.
Encontraréis
informaciones
orientadas al seguimiento de los corredores,
la orientación en las poblaciones y pueblos
atravesados y la organización general de los
buses de la organización.
BUS DE L’ORGANISATION
Une organisation exceptionnelle de
transports en commun est prévue pour
les coureurs et leurs accompagnants
afin de limiter les émissions de gaz à
effet de serre et de particules. Évitons
ensemble que ces courses en pleine
nature n’engendrent un immense essaim
de voitures autour du Mont-Blanc.
THE ORGANISATION’S BUSES
An exceptional, communal transport
system is planned for the competitors
and those persons accompanying them in
an attempt to limit the green-house gas
emissions and particles. Let us, together,
avoid that these races, cause an immense
swarm of cars around Mont-Blanc.
AUTOBUSES DE LA ORGANIZACIÓN
Una
organización
excepcional
de
transportes en común estará a disposición
de los corredores y de sus acompañantes
para limitar la emisión de gas con efecto
invernadero y partículas. Evitemos juntos
que estas carreras en plena naturaleza
engendren un enjambre de vehículos
alrededor del Mont-Blanc.
UNLIMITED PASS
(starting Wednesday morning)
30€ per person
Free for the children under age 15
accompanied by a parent
Not recommended for very young
children
ACCESO ILIMITADO
(a partir del miércoles por la mañana)
30€ por persona
Gratuito para los niños menores de
15 años acompañados por un pariente
Desaconsejado a los ninos pequenos
FORFAIT ILLIMITÉ
(à partir du mercredi au dimanche)
30€ / personne
Gratuit pour les enfants de moins
de 15 ans accompagnés par un parent
Déconseillé avec des enfants
de moins de 3 ans
2
ACCOMPAGNEMENT ET ASSISTANCE
Les coureurs, en s'inscrivant, se sont
engagés à respecter le règlement. Leurs
accompagnants doivent veiller à ne pas
les mettre en défaut par rapport à leurs
engagements.
Une assistance personnelle familiale
est tolérée exclusivement sur certains
points de ravitaillement, dans la zone
spécifiquement réservée à cet usage,
sur présentation du ticket "Assistance"
(voir ci-dessous) et à l’appréciation du
chef de poste. Cette assistance ne peut
être assurée que par une seule personne,
sans matériel spécifique autre qu’un
sac d’un volume maximum de 30 litres.
Toute assistance professionnelle (team
ou entraîneur professionnel, médecin
ou autre profession médicale ou paramédicale...) est strictement interdite.
L’accompagnement sur le parcours
hors des zones de tolérance clairement
signalées à proximité des postes de
ravitaillement est formellement interdit.
Attention à ne pas confondre zone
d’accompagnement (quelques centaines
de mètres avant et après chaque
ravitaillement,
délimitée
par
des
panneaux) et zone d’assistance (la partie
du poste de ravitaillement réservée à
cet usage). Autrement dit, dans la zone
d’accompagnement, on peut seulement
être accompagné, mais pas assisté !
ACCOMPANIMENT & ASSISTANCE
Runners, upon registering, have agreed
to respect the rules. Those accompanying
them must take careof the rules as this
could lead the runner to be penalised for
having broken his commitment.
Personal assistance is tolerated only at
certain refreshment posts, in the zone
specifically reserved for this use, upon
the presentation of an "Assistance" ticket
(see below) and upon the agreement of
the chief of post. This assistance can
only be assured by one single person,
without
specific
equipment
other
than one bag of a volume of 30 litres
maximum. All professional assistance
(team or professional trainer, doctor or
other persons in the medical profession,
paramedics...) is strictly forbidden.
Accompaniment along the route outside
the clearly marked zones of tolerance is
also strictly forbidden.
Be careful not to confuse the zone of
accompaniment (several hundred of
metres before and after each refreshment
post, limits of which are clearly marked)
with the zone of assistance (the area
of the refreshment post reserved for
this use). One could state that in the
accompaniment zone you may only be
accompanied not assisted!
ACOMPAÑAMIENTO Y ASISTENCIA
Los corredores, al inscribirse, se
comprometen a respetar el reglamento.
Sus acompañantes deben velar por
no ponerlos en situación de verse
penalizados.
Una asistencia personal es tolerada
exclusivamente en algunos puntos
de
avituallamiento,
en
la
zona
específicamente reservada a este fin, tras
la presentación del ticket "Assistance"
(ver más abajo) y a criterio del jefe de
avituallamiento. Esta asistencia puede
ser realizada solo por una persona, solo
con material normal, y con una mochila
de máximo 30 litros. Toda asistencia
profesional, (de equipo o entrenador
profesional, médico o otra profesión
médica o paramédica) está estrictamente
prohibida.
El acompañamiento fuera de las zonas
toleradas, y claramente señaladas cerca
de los puestos de avituallamiento queda
terminantemente prohibido.
Y no se debe confundir zona de
acompañamiento (un centenar de metros
antes y después de cada avituallamiento,
y delimitado por paneles) con zona
de asistencia (la parte del puesto de
avituallamiento reservado a este efecto).
Dicho de otro modo, en la zona de
acompañamiento, solo podemos estar
acompañados, ¡pero no asistidos !
Tickets "Assistance"
Les tickets "Assistance" sont fournis à
chaque coureur dans l’enveloppe dossard
1 ticket par poste d’assistance
1 ticket = 1 personne
"Assistance" Tickets
The "Assistance" tickets are given to the
runner in the racebib envelope
1 ticket per assistance post
1 ticket = 1 person
Tickets "Assistance"
Los tiquets "Assistance" se entregan
al corredor en el sobre del dorsal
1 ticket para 1 punto de assistencia
1 ticket = 1 persona
www.ultratrailmb.com
ultratrail.tv
www.facebook.com/UltraTrailMontBlanc
RESPECT DU PATRIMOINE NATUREL
RESPECT FOR NATURAL HERITAGE
RESPETO AL PATRIMONIO NATURAL
Vous pourrez rencontrer sur le parcours
les ambassadeurs de l’environnement
de l’Ultra-Trail du Mont-Blanc® qui vous
rappelleront éventuellement les bons
gestes à respecter. Merci de leur réserver
un bon accueil.
You will meet, along the race course
the
Ultra-Trail
du
Mont-Blanc®'s
ambassadors for the environment who
will probably remind you of the good
conduct to follow. Please give them a
friendly welcome.
Encontraréis en el recorrido a los
embajadores del medio ambiente del
Ultra-Trail du Mont-Blanc® que os
recordarán eventualmente los buenos
gestos a tener en cuenta. Gracias por
acogerlos debidamente.
Dans les réserves naturelles, le territoire
de l’humain est défini par les sentiers. En
dehors, c’est celui de la nature !
In the natural reserves, the human territory is defined by the paths. Outside the
paths the terrain is reserved for nature!
En las reservas naturales, el territorio del
humano está definido por los senderos.
¡Más allá, es territorio de la naturaleza!
QU’EST CE QU’UNE
RÉSERVE NATURELLE ?
Les réserves naturelles sont des territoires
d’excellence pour la préservation de la
diversité biologique et géologique.
Ce sont des réservoirs de biodiversité
visant
à
préserver
et
protéger
durablement des habitats et des espèces
rares ou menacées en conjuguant activités
humaines, gestion, étude et pédagogie.
Ces 4 Réserves Naturelles sont gérées
par l’association Asters (conservatoire
des espaces naturels de Haute-Savoie) qui
collabore aux actions de la commission
environnement de l’Ultra-Trail du MontBlanc®.
WHAT ARE
NATURE RESERVES ?
Nature reserves are areas of excellence
for the conservation of diverse biological
and geological specimens found within
the area. They are areas in which the
biodiversity is such that it should be
protected for the future, and where it can
be managed, studied and visited because
it contains habitats and rare or threaten
species. These 4 Nature reserves are
managed by the association, Asters
(academy of natural spaces for the HauteSavoie) which collaborates with the UltraTrail du Mont-Blanc®’s environment
commission.
¿QUÉ ES UNA
RESERVA NATURAL?
Las reservas naturales son territorios
de excelencia para la preservación de la
diversidad biológica y geológica.
Son reservas de la biodiversidad
destinadas a preservar los hábitats
de especies raras o amenazadas,
combinando la actividad humana, la
gestión, el estudio y la pedagogía.
Estas 4 Reservas Naturales son
gestionadas por la asociación Asters
(conservatorio de los espacios naturales
de la Alta Saboya) que colabora con las
acciones de la comisión ambiental del
Ultra-Trail du Mont-Blanc®.
Haute-Savoie
QUE PEUT-ON Y VOIR ?
Bouquetin, Gypaètes Barbu, Cincle, Lys
Martagon, Joubarde et beaucoup d’autres
espèces !
Que ce soit pendant la course mais
aussi lors des reconnaissances et des
entrainements, n’oublions pas qu’il
existe une réglementation spécifique à
l’intérieur des Réserves Naturelles pour
le respect de la nature et le plaisir de
chacun.
WHAT CAN ONE SEE ?
Ibex, Bearded vultures, (Lammergeier),
Dippers, Martagon (Turk’s cap) lilies,
Common House leeks (Sempervivium
tectorum) and plenty of other species!
Whether it be during the race or during
your training and reconaissance trips,
do not forget that the Nature Reserves
have their own specific regulations for the
respect of nature and the enjoyment of all.
¿QUÉ SE PUEDE VER?
Cabra montés, Rompehuesos, Cincle,
Lys Martagon, Joubarde y ¡Muchas otras
especies!
Sea durante la carrera o en los
recorridos de reconocimiento y los
entrenamientos, no olvidemos que existe
una reglamentación específica en las
Reservas Naturales para el respeto a la
naturaleza y el placer de cada uno.
Règles élémentaires
N’emmenons pas notre chien pour
la tranquillité de la faune
NB : Au sein de la réserve naturelle
des Contamines-Montjoie ils sont
autorisés uniquement tenus en
laisse
Ne cueillons ni les fleurs, ni les
plantes pour permettre à tous de
les admirer
Remportons nos déchets pour
conserver la propreté des lieux
Ne campons pas et ne faisons pas
de feu pour ne pas laisser de traces
de notre passage
Restons sur les chemins et évitons
le bruit afin de limiter le piétinement
et le dérangement de la faune et des
autres usagers
Basic rules
Do not take dogs so that the fauna is
not disturbed.
NB : At the heart of the Les
Contamines-Montjoie
nature
reserve they are allowed only if they
are kept on their leads
Do not pick flowers, or plants, so
that they remain there for everybody
to admire
Take away all rubbish so that the
site remains clean
No camping and no fires so as to
leave no signs of your passage
Stay on the paths and avoid making
a noise so as to limit the amount of
tramping about and disturbing the
fauna and others using the paths
Normas elementales
No llevemos a nuestro perro por la
tranquilidad de la fauna
NOTA : en la reserva natural
Contamines-Montjoie se permiten
únicamente con correa
No recojamos flores ni plantes, para
que todos puedan admirarlas
Llevémonos nuestros residuos para
conservar los lugares limpios
No acampemos ni hagamos fuego
para no dejar rastro de nuestro paso
Permanezcamos en los caminos y
evitemos hacer ruido a fin de limitar
las molestias a la fauna y a los
demás usuarios
en partenariat avec
MONT BLANC BUS
3
Vivez au mieux votre UTMB®
Téléchargez
L’application de mobilité nouvelle génération
Vallée de Chamonix Mont-Blanc
Première station Outdoor
équipée d'Urban Pulse
Flashez le QR code pour télécharger l’appli
Support de vie locale
Organisateur de mobilité
au cœur de l'Événement
SUIVRE LES COURSES
TO FOLLOW THE RACES
SEGUIR LAS CARRERAS
ultratrail.tv
Pendant une semaine diffusion de tous
les moments importants : départs,
journaux, directs, interviews, tables
rondes, conférences, films...
4 webcams positionnées sur le parcours
et à l’arrivée, permettent de voir les
coureurs
LiveTrail
Tous les outils LiveTrail sont à votre
disposition sur www.ultratrailmb.com
Æ Suivi on-line étape par étape de chaque
coureur avec indication des prévisions
de passage aux points suivants
Æ
Possibilité de déterminer la liste de vos
favoris à suivre
Æ Suivi on-line étape par étape de la tête
de course
Æ
Suivi par SMS, étape par étape, de
tous les coureurs: inscription sur
www.ultratrailmb.com
All week the important moments are
broadcast : start of the races, news
flashes, live reports, interviews, round
table discussions, conferences, films...
4 webcams positioned along the route and
at the finish allow your friends and family
to see you.
Durante una semana difusión de todos
los momentos importantes: salidas,
noticiarios, directos, entrevistas, mesas
redondas, conferencias, películas…
4 webcams colocadas en el recorrido y
a la llegada permitirán veros a vuestros
familiares y amigos.
All the LiveTrail tools are available at
www.ultratrailmb.com
Æ Follow each runner on-line stage by
stage with an estimation of the time
they will pass the following points
Æ
The possibility of choosing the list of
favourites who you want to follow
Æ
Follow the race leader on-line stage by
stage
Æ
Follow all the runners, stage by stage,
through text messages: registration at
www.ultratrailmb.com
Todas las herramientas LiveTrail están a
vuestra disposición en www.ultratrailmb.com
Æ Seguimiento on-line etapa por etapa
de cada corredor con indicación de
la previsión de paso en los puntos
siguientes
Æ
Posibilidad de determinar la lista de
vuestros favoritos a seguir
Æ
Seguimiento on-line etapa por etapa
de la cabeza de carrera
Æ
Seguimiento por SMS, etapa por etapa,
de todos los corredores: inscripción en
www.ultratrailmb.com
Up to date news posted on Facebook and
Twitter !
¡ Actualidad instantánea colgada en
Facebook yTwitter !
Æ Follow the PTL® teams in real time
online through their GPS beacon at www.
ultratrailmb.com
Æ Follow the race leader in real time online
Æ Follow UTMB® / CCC® / TDS® / OCC
runner in real time via a GPS beacon
Æ Seguimiento on-line en tiempo real de
los equipos de la PTL® con balizas GPS
en www.ultratrailmb.com
Æ Seguimiento on-line en tiempo real de la
cabeza de carrera
Æ Seguimiento en tiempo real de un
corredor UTMB® / CCC® / TDS® / OCC
mediante baliza GPS
Urban Pulse : the "new generation" mobility
application for a better experience of the
Ultra-Trail du Mont-Blanc®.
Make your life easier, Urban Pulse regroups
all the necessary information so you can
experience the The North Face® UltraTrail du Mont-Blanc® from the inside: event
programme, animations in the communes,
solutions and provisional transport times,
race-bib distribution areas, follow race leaders
and know when they finish, times for the UltraTrail® Salon, bus and shuttle-bus stops and
timetables, car parks and also all the areas
likely to give you a welcome on the different sites.
Urban Pulse is completely dynamic and
interactive :
- You can follow your runner by finding the
most suitable shuttle buses to take you,
while estimating the time it will take you
and also you runner's time.
- In the case of changes to the race route
and/or times,Urban Pulse will adapt itself
to give you the new information.
- If you are lost in the crowd of accompanying
persons, you can send your position to your
friends!
Urban Pulse, la aplicación de movilidad de
nueva generación para vivir mejor vuestro
Ultra-Trail du Mont-Blanc®.
Facilitaros la vida, Urban Pulse agrupa todas
las informaciones para vivir The North Face®
Ultra-Trail du Mont-Blanc® desde dentro:
programa del evento, animaciones en los
municipios, soluciones para el transporte,
lugar de entrega de dorsales, seguimiento y
llegadas de la cabeza de carrera, horarios del
Salon Ultra-Trail®, paradas y horarios de buses
y lanzaderas, parking gratuito, y también todos
los lugares susceptibles de acogeros…
Urban Pulse es totalmente dinámico e
interactivo:
- Podéis seguir a vuestro corredor y
encontrar las lanzaderas más prácticas
para llegar a los puntos de avituallamiento
y calcular los tiempos de desplazamiento.
- En caso de cambio de programa, Urban
Pulse os da inmediatamente toda la
información.
- Y si os perdéis en la locura de
acompañantes, ¡Enviad vuestra posición a
vuestros amigos!
Facebook & Twitter
Actualités instantanées postées sur
Facebook et Twitter !
neXXtep Sport
Æ Suivi on-line en temps réel des
équipes PTL® par balise GPS sur www.
ultratrailmb.com
Æ Suivi on-line en temps réel de la tête
de course
Æ Suivi en temps réel des coureurs de
l'UTMB® / CCC® / TDS® / OCC qui ont
loué une balise GPS
Urban Pulse
Urban Pulse, l'application de mobilité
nouvelle génération pour vivre au mieux votre
Ultra-Trail du Mont-Blanc®.
Facilitez-vous la vie, Urban Pulse regroupe
toutes les informations pour vivre The
North Face® Ultra-Trail du Mont-Blanc®
de l’intérieur : programme de l’événement,
animations dans les communes, solutions
de transports, lieu retrait de dossard, suivis
et arrivées des têtes de course, horaires du
Salon Ultra-Trail®, arrêts/horaires de bus et
navettes, parking gratuit, mais aussi tous les
lieux susceptibles de vous accueillir sur place…
Urban Pulse est totalement dynamique et
interactive :
- Vous pouvez suivre votre coureur et trouver
les navettes les plus pratiques pour vous
rendre sur les points de ravitaillement,
estimer vos temps de déplacement.
- En cas de changement de programme,
Urban Pulse vous donne immédiatement
toutes les nouvelles infos.
- Et si vous vous perdez dans la foule des
accompagnants, envoyez votre position à
vos amis !
en partenariat avec
MONT BLANC BUS
5
INFORMATIONS PRATIQUES
PRATICAL INFORMATION
INFORMACIÓN PRÁCTICA
COUREUR / RUNNER / CORREDOR
Inter
distance
CHAMONIX
Cumul
distance
Altitude
Plus rapide
Plus lent
0,0
1035
29- 17:30
29- 17:30
Barrières
horaires
LES HOUCHES
7,9
7,9
1008
29- 18:00
29- 18:36
LE DÉLEVRET
5,9
13,8
1764
29- 18:46
29- 20:16
SAINT-GERVAIS
7,2
21,0
818
29- 19:20
29- 21:26
21:30
LES CONTAMINES
9,7
30,7
1153
29- 20:23
29- 23:23
23:30
NOTRE DAME DE LA GORGE
3,9
34,6
1221
29- 20:41
30- 00:04
LA BALME
4,2
38,8
1703
29- 21:17
30- 01:25
COL DU BONHOMME
3,4
42,2
2325
29- 22:02
30- 02:51
REFUGE CROIX DU BONHOMME
2,0
44,2
2439
29- 22:18
30- 03:23
LES CHAPIEUX
5,2
49,4
1554
29- 22:46
30- 04:32
COL DE LA SEIGNE
10,3
59,7
2502
30- 00:11
30- 07:44
LAC COMBAL
4,4
64,1
1970
30- 00:33
30- 08:26
ARÊTE DU MONT-FAVRE
4,3
68,4
2417
30- 01:11
30- 09:57
COL CHECROUIT - MAISON VIEILLE
4,9
73,3
1919
30- 01:35
30- 10:47
COURMAYEUR
3,8
77,1
1195
30- 01:56
30- 11:39
REFUGE BERTONE
4,9
82,0
1979
30- 02:55
30- 13:51
REFUGE BONATTI
7,3
89,3
2015
30- 03:46
30- 15:50
ARNUVA
5,2
94,5
1786
30- 04:22
30- 16:57
GRAND COL FERRET
4,5
99,0
2525
30- 05:20
30- 19:05
LA PEULE
3,6
102,6
2082
30- 05:38
30- 19:43
LA FOULY
5,8
108,4
1600
30- 06:15
30- 21:09
PRAZ DE FORT
8,4
116,8
1161
30- 07:01
30- 23:02
CHAMPEX-LAC
5,6
122,4
1465
30- 07:50
31- 01:02
LA GIÈTE
11,6
134,0
1884
30- 09:23
31- 05:11
TRIENT
4,9
138,9
1303
30- 09:53
31- 06:42
CATOGNE
5,0
143,9
2034
30- 10:53
31- 08:57
VALLORCINE
5,3
149,2
1270
30- 11:25
31- 09:55
COL DES MONTETS
3,7
152,9
1466
30- 11:56
31- 10:54
LA TÊTE AUX VENTS
4,0
156,9
2127
30- 12:55
31- 12:43
LA FLÉGÈRE
3,0
159,9
1863
30- 13:13
31- 13:33
13:45
CHAMONIX
7,8
167,7
1035
30- 14:00
31- 15:30
15:30
Les points notés en blanc sur fond vert sont les seuls endroits où vous pouvez assister votre coureur.
L’assistance personnelle est tolérée sur les postes suivants : Les Contamines, Courmayeur, Champex, Trient,
Vallorcine. Elle est interdite sur les autres postes de ravitaillement ainsi que sur tous les autres points du parcours.
6
ACCOMPA
www.ultratrailmb.com
ultratrail.tv
01:30
04:45
08:30
12:00
17:15
21:30
1:30
7:00
10:15
The points marked in white on a green backgrou
Personal assistance is tolerated at the following
Vallorcine. It is forbidden at all other refreshment
www.facebook.com/UltraTrailMontBlanc
LEGENDE / LEGEND / LEYENDA
AGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES
Contexte
Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette
Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus
Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera
Sur place / On
site / In situ
Voir Programme
See Programme
Ver Programa
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado
Navettes de l'organisation
Organisation's shuttle buses
Lanzaderas de la organización
Accès par train
Access by train
Acceso en tren
Accès en téléphérique
Access by cable-car
Acceso en teleférico
Départ les Houches - 1h30 de marche
Véhicule privé / Accès par la route
Private vehicle/ Access by road
Vehículo privado / Acceso por la carretera
500m de marche / 500m walk / 500m de marcha
Accès par la route possible / autorisé
Access by road possible / authorised
Acceso por carretera posible/ autorizado
Départ N.D de la Gorge -1h30 de marche facile
Départ des Chapieux (2h45) ou N.D de la Gorge (2h)
Accès par la route impossible / interdit
No access by road / forbidden
Acceso imposible por carretera / prohibido
Départ des Chapieux (2h) ou N.D de la Gorge (2h45)
Parking à capacité suffisante
Parking with sufficient capacity
Aparcamiento con capacidad suficiente
Départ Refuge Mottets - 2h de marche
2km de marche / 2km walk / 2km de marcha
Parking à capacité limitée
Parking with limited capacity
Aparcamiento con capacidad limitada
Départ la Visaille (2h) ou Col Chécrouit (1h30)
Départ Dolonne - 2h de marche (800m D+)
Parking à capacité très limitée
Parking with very limited capacity
Aparcamiento con capacidad muy limitada
Place du Mont Blanc (payant / fee paying / de pago)
ou Forum Sport Center
Départ + Temps de marche (bon marcheur)
Start + Walking time (good hiker)
Partida + Tiempo de marcha (buen caminante)
Départ Val Ferret ou Val Sapin - 2h de marche
Départ Lavachey (Val Ferret) - 1h de marche
Village / Village / Pueblo
Départ Arnuva - 2h de marche (800m D+)
Hameau / Hamlet / Aldea
Départ Pont des Ars - 1h de marche
Pleine Nature / Open country / Plena
naturaleza
300m de marche / 300m walk / 300m de marcha
Refuge / Mountain hut / Refugio
Point Haut - Col > 2300m
High point / Pass >2300m
Punto alto / Collado >2300m
Parking Télésiège 1km de marche / 1km walk / 1km de marcha
Départ col de la Forclaz - 1h30 de marche
Animations musicales - concert
Musical animation - concert
Animaciones musicales - concierto
Départ Trient (2h30) ou Vallorcine (2h)
Encouragements des coureurs
Cheerings of the runners
Estimulos de las corredores
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado
Buvette - Restauration
Bar - Catering
Bebidas - Restauración
Départ Flégère - 1h15 de marche
Départ les Praz - 2h de marche (800m D+)
Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette
Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus
Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera
nd are the only posts where you may assist your runner.
g posts : Les Contamines, Courmayeur, Champex, Trient,
posts as well as at any other point along the route.
Voir Programme
See Programme
Ver Programa
Animations pour enfants
Children's entertainments
Animaciones para niños
Los puntos marcados en blanco sobre fondo verde son los unicos donde se puede asistir su corredor.
La asistencia personal esta permitida en los siguientes puntos : Les Contamines, Courmayeur, Champex,
Trient, Vallorcine. Toda asistencia en cualquier otro punto de recorrido esta prohibida.
en partenariat avec
MONT BLANC BUS
7
Voir légende P.7 / See legend P.7 / Ver leyenda P.7
2,8
3,1
0,8
7,2
6,0
3,8
3,4
3,6
4,0
4,8
7,9
LA GITTE
ENTRE DEUX NANTS
COL EST DE LA GITTE
COL DU JOLY
N.D. DE LA GORGE
LES CONTAMINES
CHALETS DU TRUC
COL DE TRICOT
BELLEVUE
LES HOUCHES
CHAMONIX
119,1
111,2
106,4
102,4
98,8
95,4
91,6
85,6
78,4
77,6
74,5
71,7
1035
1012
1801
2120
1721
1170
1210
1989
2315
2164
1665
1991
2307
27- 22:00
27- 21:16
27- 20:47
27- 20:21
27- 19:31
27- 18:45
27- 18:20
27- 17:44
27- 16:59
27- 16:48
27- 16:10
27- 15:52
27- 15:42
27- 15:03
28- 16:00
28- 14:23
28- 13:34
28- 12:38
28- 10:56
28- 09:15
28- 08:29
28- 07:20
28- 05:22
28- 04:52
28- 03:16
28- 02:36
28- 02:14
28- 00:46
27- 23:22
16:00
14:30
09:30
03:30
01:00
Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette
Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus
Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado
Départ les Houches - 1h45
Départ Miage - 1h30 (600m D+)
Départ les Contamines - 1h30 de marche
500m de marche / 500m walk / 500m de marcha
Départ la Gitte - 1h30 de marche
Départ la Gitte - 1h de marche
Départ Cormet de Roselend - 1h de marche
Départ Cormet de Roselend - 1h30 (600m D+)
Départ Fort de la Platte - 1h (400m D+)
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado
2km de marche / 2km walk / 2km de marcha
Voir Programme
See Programme
Ver Programa
Sur place / On
site / In situ
La asistencia personal esta permitida en los siguientes puntos : Bourg
Saint Maurice, Les Contamines.
Toda asistencia en cualquier otro punto de recorrido esta prohibida.
1,7
LA SAUSSE
70,0
1967
27- 14:34
27- 22:07
21:00
18:00
15:30
10:45
Départ la Visaille (2h) ou Col Chécrouit (1h30)
Départ Dolonne - 2h (800m D+)
Place du Mont Blanc (payant / fee paying /
depago) ou Forum Sport Center
Contexte
Personal assistance is tolerated at the following posts : Bourg Saint
Maurice, Les Contamines. It is forbidden at all other refreshment
posts as well as at any other point along the route.
3,4
COL DE LA SAUCE
66,6
2567
27- 14:00
27- 20:46
27- 17:48
27- 17:21
27- 16:48
27- 15:22
27- 12:02
27- 10:38
Bar.
hor.
L’assistance personnelle est tolérée sur les postes suivants : Bourg Saint
Maurice, Les Contamines. Elle est interdite sur les autres postes de
ravitaillement ainsi que sur tous les autres points du parcours.
4,4
CORMET ROSELEND
62,2
2354
27- 13:25
27- 12:06
27- 11:53
27- 11:37
27- 10:54
27- 09:28
27- 08:47
27- 09:46
27- 08:35
27- 07:00
Plus lent
Los puntos marcados en blanco sobre fondo verde son los unicos
donde se puede asistir su corredor.
3,0
PASSEUR PRALOGNAN
59,2
1976
816
897
1297
2188
2603
1970
27- 08:27
27- 07:49
27- 07:00
Plus
rapide
The points marked in white on a green background are the only
posts where you may assist your runner.
3,2
COL DE LA FORCLAZ
56,0
50,7
47,8
44,9
35,9
19,7
15,2
2435
1956
1220
Alt.
ACCOMPAGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES
Les points notés en blanc sur fond vert sont les seuls endroits où vous
pouvez assister votre coureur.
5,3
FORT DE LA PLATTE
2,9
SÉEZ
2,9
9,0
SAINT GERMAIN
BOURG SAINT-MAURICE
4,5
6,7
4,0
LAC COMBAL
COL PETIT ST-BERNARD
4,7
ARÊTE DU MONT-FAVRE
COL CHAVANNES
6,5
6,5
COL CHECROUIT
11,2
0,0
Cumul
dist.
COURMAYEUR
Inter
dist.
COUREUR / RUNNER / CORREDOR
Voir légende P.7 / See legend P.7 / Ver leyenda P.7
4,4
7,4
5,2
4,5
3,6
6,1
8,4
5,6
11,7
4,9
5,2
5,3
3,7
4,0
2,9
7,9
REFUGE BERTONE
REFUGE BONATTI
ARNUVA
GRAND COL FERRET
LA PEULE
LA FOULY
PRAZ DE FORT
CHAMPEX-LAC
LA GIÈTE
TRIENT
CATOGNE
VALLORCINE
COL DES MONTETS
LA TÊTE AUX VENTS
LA FLÉGÈRE
CHAMONIX
1034
1863
2127
1466
1270
2034
1303
1884
1465
1161
1611
2082
2525
1771
2015
1992
2571
1210
29- 20:30
29- 19:52
29- 19:34
29- 18:42
29- 18:15
29- 17:46
29- 16:49
29- 16:23
29- 14:56
29- 14:13
29- 13:34
29- 13:01
29- 12:46
29- 11:57
29- 11:29
29- 10:47
29- 10:27
29- 09:00
30- 11:50
30- 10:21
30- 09:44
30- 07:51
30- 06:51
30- 05:50
30- 03:32
30- 02:33
29- 23:06
29- 21:29
29- 20:00
29- 18:45
29- 18:12
29- 16:21
29- 15:24
29- 13:45
29- 12:48
29- 09:20
Plus lent
7,1
7,1
11,8
4,8
5,2
5,3
3,8
6,5
7,9
CHAMPEX
LA GIÈTE
TRIENT
CATOGNE
VALLORCINE
COL DES MONTETS
LA FLÉGÈRE
CHAMONIX
1034
1858
1466
1270
2034
1303
1878
1449
911
Alt.
14:00
13:18
12:16
11:51
11:26
10:30
10:08
8:43
8:00
Plus
rapide
L’assistance personnelle est tolérée sur les postes suivants : CCC®: Champex,
Trient, Vallorcine / OCC : Trient, Vallorcine. Elle est interdite sur les autres
postes de ravitaillement ainsi que sur tous les autres points du parcours.
Les points notés en blanc sur fond vert sont les seuls endroits où vous
pouvez assister votre coureur.
52,4
44,5
38,0
34,2
28,9
23,7
18,9
0,0
Cumul
dist.
22:00
20:30
17:15
14:00
Bar.
hor.
12:00
10:30
07:00
03:45
23:15
20:15
16:30
Bar.
hor.
Personal assistance is tolerated at the following posts : CCC®: Champex,
Trient, Vallorcine / OCC : Trient, Vallorcine. It is forbidden at all other
refreshment posts as well as at any other point along the route.
Voir Programme
See Programme
Ver Programa
Sur place / On site
/ In situ
Voir Programme
See Programme
Ver Programa
Sur place / On site
/ In situ
La asistencia personal esta permitida en los siguientes puntos : CCC®:
Champex, Trient, Vallorcine / OCC : Trient, Vallorcine.
Toda asistencia en cualquier otro punto de recorrido esta prohibida.
Los puntos marcados en blanco sobre fondo verde son los unicos
donde se puede asistir su corredor.
Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette
Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus
Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera
Départ les Praz - 2h de marche (800m D+)
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado
Départ Trient (2h30) ou Vallorcine (2h)
Départ col de la Forclaz - 1h30 de marche
1km de marche / 1km walk / 1km de marcha
300m de marche / 300m walk / 300m de marcha
Contexte
ACCOMPAGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES
Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette
Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus
Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera
Départ les Praz - 2h de marche (800m D+)
Départ Flégère - 1h15 de marche
Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado
Départ Trient (2h30) ou Vallorcine (2h)
Départ col de la Forclaz - 1h30 de marche
1km de marche / 1km walk / 1km de marcha
300m de marche / 300m walk / 300m de marcha
Départ Pont des Ars - 1h
Départ Arnuva - 2h de marche (800m D+)
Départ Lavachey (Val Ferret) - 1h de marche
Départ Val Ferret ou Val Sapin - 2h de marche
Place du Mont Blanc (payant / fee paying /
depago) ou Forum Sport Center
Contexte
ACCOMPAGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES
The points marked in white on a green background are the only
posts where you may assist your runner.
22:00
20:26
18:05
17:05
16:07
13:55
13:03
9:46
8:00
Plus lent
COUREUR / RUNNER / CORREDOR
101,1
93,2
90,3
86,3
82,6
77,3
72,1
67,2
55,5
49,9
41,5
35,4
31,8
27,3
22,1
ORSIÈRES
Inter
dist.
10,3
10,3
TÊTE DE LA TRONCHE
14,7
0,0
Alt.
Plus
rapide
COUREUR / RUNNER / CORREDOR
Cumul
dist.
COURMAYEUR
Inter
dist.
CARTE GENERALE DES TRANSPORTS
TRANSPORTS OVERVIEW MAP
MAPA GENERAL DE LOS TRANSPORTES
LEGENDE / LEGEND / LEYENDA
Route Le Fayet - Saint-Gervais fortement déconseillée le
vendredi 29 août de 18:00 à 20:00
The road from Le Fayet to Saint-Gervais is very strongly
unadvisable on Friday August 29th between 18:00 and 20:00
Carretera Le Fayet - Saint-Gervais fuertemente desaconsejado el viernes 29 de agosto de las 18:00 a las 20:00
Traversée des Houches fermée le vendredi 29 août de 17:30
à 19:00, de la Patinoire au Téléphérique
The main road through Les Houches will be closed on Friday
August 29th from 17:30 to 19:00, between the Ice ring and
the Cable car.
Traversia de Les Houches cerrado el viernes 29 de agosto de
las 17:30 a las 19:00, de la pista de patinaje al teleférico
Accès à Arnuva uniquement par navette
INTERDIT à tout autre véhicule
Access to Arnuva by shuttle bus only.
All other vehicules PROHIBITED
Acceso a Arnuva unicamente en autobus lanzadera
PROHIBIDO a cualquier otro vehiculo
ROUTE FERMEE à la Visaille
Continuer à pied jusqu'au lac Combal (2km faciles)
ROAD CLOSED at la Visaille
Continue on foot to the lac Combal (2km easy)
CARRETERA CERRADA en la Visaille
Continuar a pie hasta el lago Combal (2km facil)
Pour plus d’informations, veuillez vous diriger vers les points
information ou télécharger l’application Urban Pulse
For more information , please ask at the information points or
download the Urban Pulse application
Para más información, dirigiros a los puntos de información o
descargad la aplicación Urban Pulse
en partenariat avec
MONT BLANC BUS
11
S'ORIENTER A CHAMONIX
FINDING YOUR WAY IN CHAMONIX
PARA ORIENTARSE EN CHAMONIX
CHAMONIX
BUS ORGANISATION
ORGANISATION’S BUSES
AUTOBUS ORGANIZACION
Pour le respect de l’environnement...
... DÉPLACEZ-VOUS EN BUS !
> CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON
Tous les bus de l’organisation partent ou
arrivent à cet endroit (sauf pour le départ
CCC®, TDS® & OCC : voir ci-dessous)
In respect for the environment...
... MOVE AROUND BY BUS !
> CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON
All the organisation buses arrive or leave
from this point (except for the start of the
CCC®, the TDS® & the OCC : see below)
Para respetar el medio ambiente...
... ¡DESPLACESE EN AUTOBUS !
> CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON
Todos los autobuses de la organización salen o
llegan a este sitio (excepto para las salidas de la
CCC®, de la TDS®, de la OCC : véase más abajo)
NAVETTES VERS
DÉPARTS CCC® et TDS® À COURMAYEUR
& DÉPART OCC À ORSIÈRES
SHUTTLE BUSES TO THE START OF
CCC® & TDS® TO COURMAYEUR & TO
THE START OF OCC TO ORSIÈRES
AUTOBUSES HACIA LA SALIDA CCC® Y
TDS® A COURMAYEUR
& SALIDA OCC A ORSIÈRES
> PLACE DU MONT-BLANC
> PLACE DU MONT-BLANC
DÉPART UTMB® & PTL®
ARRIVÉES TDS®, OCC, CCC®,
PTL® & UTMB®
START OF UTMB & PTL
FINISH OF TDS®, OCC, CCC®,
PTL® & UTMB®
SALIDA UTMB® & PTL®
LLEGADAS TDS®, OCC, CCC®,
PTL® & UTMB®
> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIÉ
> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIÉ
> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIÉ
REMISES DES PRIX
PRIZE GIVING
ENTREGA DE PREMIOS
> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIÉ
> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIÉ
> PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIÉ
SALON ULTRA-TRAIL®
SALON ULTRA-TRAIL®
SALON ULTRA-TRAIL®
> PLACE DU MONT-BLANC
12
> PLACE DU MONT-BLANC
®
®
> PLACE DU MONT-BLANC
> PLACE DU MONT-BLANC
LES MINI ULTRA-TRAIL®
THE MINI ULTRA-TRAIL
LES MINI ULTRA-TRAIL®
> CHAMP DU SAVOY
> CHAMP DU SAVOY
> CHAMP DU SAVOY
POINT INFO
INFO POINT
INFORMACIÓNES
www.ultratrailmb.com
®
ultratrail.tv
www.facebook.com/UltraTrailMontBlanc
S'ORIENTER A COURMAYEUR & ORSIERES
FINDING YOUR WAY IN COURMAYEUR& ORSIERES
PARA ORIENTARSE EN COURMAYEUR & ORSIERES
DÉPART CCC® & TDS®
> COURMAYEUR, PLACE BROCHEREL
START OF CCC® & TDS®
> COURMAYEUR, PLACE BROCHEREL
SALIDA CCC® Y TDS®
> COURMAYEUR, PLACE BROCHEREL
DÉPART OCC
> ORSIÈRES, PLACE CENTRALE
START OCC
> ORSIÈRES, PLACE CENTRALE
SALIDA OCC
> ORSIÈRES, PLACE CENTRALE
BUS ORGANISATION
ORGANISATION’S BUSES
AUTOBUS ORGANIZACION
BASE D’ACCUEIL & PASSAGE UTMB®
> FORUM SPORT CENTER, DOLONNE
WELCOME BASE & UTMB® PASSING
THROUGH
> FORUM SPORT CENTER, DOLONNE
RECEPCION Y PASO UTMB®
> FORUM SPORT CENTER, DOLONNE
POINT INFO
INFO POINT
PUNTO DE INFORMACIÓN
COURMAYEUR
ORSIERES
Pour plus d’informations, veuillez vous diriger vers les points information ou télécharger l’application Urban Pulse
For more information , please ask at the information points or download the Urban Pulse application
Para más información, dirigiros a los puntos de información o descargad la aplicación Urban Pulse
en partenariat avec
MONT BLANC BUS
13
S'ORIENTER DANS LES VILLAGES
FINDING YOUR WAY IN THE VILLAGES
PARA ORIENTARSE EN LOS PUEBLOS
LES HOUCHES
LES CONTAMINES
Traversée des Houches fermée le vendredi 29 août de 17:30 à
19:00, de la Patinoire au Téléphérique.
Route Blanche : Sortie 27 fermée, prendre la sortie 26.
The main road through Les Houches will be closed on Friday August
29th from 17:30 to 19:00, between the Ice ring and the Cable car.
Route blanche : Exit n°27 closed, use exit n°26
Traversia de Les Houches cerrado el viernes 29 de agosto de
las 17:30 a las 19:00, de la pista de patinaje al teleférico
Route blanche : Sortida n°27 cerrada, usar la sortida n°26
LEGENDE
LEGEND
LEYENDA
SAINT-GERVAIS
14
www.ultratrailmb.com
Navettes de l'organisation
Organisation's shuttle buses
Lanzaderas de la organización
VALLORCINE
ultratrail.tv
www.facebook.com/UltraTrailMontBlanc
Accè
Acce
Acce
ès par train
ess by train
eso en tren
S'ORIENTER DANS LES VILLAGES
FINDING YOUR WAY IN THE VILLAGES
PARA ORIENTARSE EN LOS PUEBLOS
BOURG SAINT MAURICE
Ravitaillement
Refreshment post
Avituallamento
TRIENT
Church
Eglise Iglesia
Hall
Mairie Town
Ayuntamiento
LA FOULY
Ice ring
Patinoire Pista
de patinaje
CHAMPEX
en partenariat avec
MONT BLANC BUS
15
BUS DE L'ORGANISATION
SCHEMA GENERAL ET DUREE APPROXIMATIVE DES TRAJETS
ORGANISATION'S BUSES
GENERAL PLAN AND APPROXIMATE JOURNEYS TIME
BUS DE LA ORGANIZACIÓN
ESQUEMA GENERAL Y DURACIÓN APROXIMADA DE LOS TRAYECTOS
ATTENTION, IL FAUT AJOUTER LE TEMPS D'ATTENTE ET DE TRANSFERT DE BUS
BEWARE, YOU HAVE TO ADD THE WAITING AND BUS TRANSFER TIME
ATENCIÓN, ES NECESARIO AÑADIR EL TIEMPO DE ESPERA Y DE TRAYECTO DEL BUS
THE NORTH FACE ® ULTRA-TRAIL DU MONT-BLANC ®
HORAIRES PREVISIONNELS DES BUS 2014 - PROVISIONAL BUS SCHEDULES 2014
FR / Avertissement : ces horaires sont indicatifs et pourront varier de manière importante durant l'événement en fonction des aléas de l'organisation. Pendant la course, les PC transports de Chamonix et Courmayeur
et les responsables transports de Bourg St maurice et de Champex vous informeront en temps réel des horaires. Notez bien, SVP, que la priorité d'accès aux bus est la suivante : 1. bénévoles ; 2.coureurs ; 3.accompagnants
EN / Beware: these timetables are only to be used as a guide; they could vary enormously during the event due to the demands of the organisation. During the race, the transport HQ in Chamonix and Courmayeur
and those responsable for transport in Bourg St Maurice and Champex will provide information on the updated timetables. NB. Priority for the buses is as follow: 1. Volunteers; 2. Competitors; 3. Accompanying persons.
IT / Attenzione: gli orari sono indicativi e potrebbero variare sensibilmente durante la manifestazione in base alle esigenze organizzative. Durante la corsa i PC trasporti di Chamonix e Courmayeur
e i responsabili dei trasporti di Bourg St Maurice e Champex aggiorneranno in tempo reale gli orari. Ricordiamo che la priorità d'accesso ai mezzi è la seguente: 1. volontari ; 2. corridori ; 3. accompagnatori
DE / Achtung ! Es handelt sich hier um Richtzeiten, die im Laufe der Veranstaltung je nach Notwendigkeit verändert werden können. Die Änderungen werden, während des Laufes, vom Organisationskommitee der Transporte in Chamonix
und Courmayeur, sowie von den Transportverantwortlichen in Bourg Saint Maurice und Champex fortlaufend bekanntgegeben werden. Beachten Sie aber die Reihenfolge der Busbenutzung: 1. Freiwillige Helfer, 2. Läufer, 3. Begleitpersonen.
ES / Advertencia: estos horarios sólo estan indicativos y queda claro que van a variar durante el evento, dependiendo de los azares de la organisación : Durante la carrera, los responasables de los transportes de Chamonix, Courmayeur,
Bourg Saint Maurice y Champex los informarán de los horarios cuando los necesitaran. Subrayamos el hecho de que la prioridad de acceso a los autobuses es la siguiente: 1. los voluntarios, 2. los competidores, 3. los acompañantes.
Mardi 26 août 2014 / Tuesday, August 26, 2014
17:30
18:20
Courmayeur
Chamonix
18:00
18:50
Chamonix
Courmayeur
19:30
20:20
20:00
20:50
1h30 à 2h30
60 minutes
30 minutes
Fréquence approximative
Approximate frequency
Between 1,5 and 2,5 hours
Every 60 minutes
Every 30 minutes
TDS®
Chamonix  Courmayeur
Courmayeur  Chamonix
00:45
00:45
Courmayeur  Col Pt St-Bernard
Col Pt St-Bernard  Bourg St-Maurice
01:00
00:45
Bourg St-Maurice  Col Pt St-Bernard
Col du Petit St-Bernard  Courmayeur
00:45
01:00
Bourg St-M.  Cormet de Ros.
Cormet de Ros.  Col du Joly
Col du Joly  Les Contamines
Les Contamines  Les Houches
Les Houches  Chamonix
00:45
01:00
00:45
00:35
00:15
Chamonix  Les Houches
Les Houches  Les Contamines
00:15
00:35
Chamonix  Cormet de Roselend
Cormet de Roselend  Chamonix
02:30
02:30
Mercredi 27 août / Wednesday, August 27
Jeudi 28 août / Thursday, August 28
04:00
04:30
05:00
05:30
06:00
06:30
07:00
07:30
08:00
08:30
09:00
09:30
10:00
10:30
11:00
11:30
12:00
12:30
13:00
13:30
14:00
14:30
15:00
15:30
16:00
16:30
17:00
17:30
18:00
18:30
19:00
19:30
20:00
20:30
21:00
21:30
22:00
22:30
23:00
23:30
00:00
00:30
01:00
01:30
02:00
02:30
03:00
03:30
04:00
04:30
05:00
05:30
06:00
06:30
07:00
07:30
08:00
08:30
09:00
09:30
10:00
10:30
11:00
Durée
approximative
du trajet.
Approximate
journey time
(1)
approximately every 2 hours
approximately every 2 hours
approximately every 60 min
approximately every 45 min
approximately every 75 min
small shuttle (4 or 6 people) approximately every 30 min
approximately every 2 hours
approximately every 2 hours
approximately every 2 hours
*
approximately every 2 hours
approximately every 2 ½ hours
approximately every 2 ½ hours
(1) Départ TDS ® : Navettes de 04:30 à 05:30, sur présentation de la contremarque fournie avec le dossard
Start TDS ® : Shuttles from 04:30 to 05:30. Runners must present the transport voucher received with their bib
(2) Après 08:00, utilisez les transports en commun gratuits (bus ou train), sur présentation de votre carte d'hôte à demander à votre hébergeur ou aux points-infos de l'organisation
After 08:00, use the free public transport (bus or train), by presenting your "carte d'hôte". Ask for this "carte d'hôte" at your accomodation or from one of the race information points.
Jeudi 28 août 2014 / Thurday, August 28, 2014
09:00
09:50
Chamonix
Courmayeur
12:00
12:50
16:00
16:50
17:00
17:50
19:30
20:20
20:00
20:50
Courmayeur
Chamonix
10:00
10:50
13:00
13:50
17:30
18:20
18:00
18:50
OCC
Chamonix  Orsières
Orsières  Chamonix via Trient
01:30
00:45
Trient  Vallorcine
Vallorcine.  Chamonix
00:15
00:35
Chamonixs  Orsières
Orsières  Chamonix
00:35
00:35
Jeudi 28 août / Thursday, August 28
04:00
04:30
05:00
05:30
06:00
06:30
07:00
07:30
08:00
08:30
09:00
09:30
10:00
10:30
11:00
11:30
12:00
12:30
13:00
13:30
14:00
14:30
15:00
15:30
16:00
16:30
17:00
17:30
18:00
18:30
19:00
19:30
20:00
20:30
21:00
21:30
22:00
22:30
23:00
23:30
00:00
Durée
approximative
du trajet.
Approximate
journey time
(1)
approximately every 2 hours
approximately every 2 hours
(1) Départ OCC : Navettes de 04:30 à 05:30, sur présentation de la contremarque fournie avec le dossard
Start OCC: Shuttles from 04:30 to 05:30. Runners must present the transport voucher received with their bib
20:30
21:20
21:00
21:50
BUS DE L'ORGANISATION
SCHEMA GENERAL ET DUREE APPROXIMATIVE DES TRAJETS
ORGANISATION'S BUSES
GENERAL PLAN AND APPROXIMATE JOURNEYS TIME
BUS DE LA ORGANIZACIÓN
ESQUEMA GENERAL Y DURACIÓN APROXIMADA DE LOS TRAYECTOS
ATTENTION, IL FAUT AJOUTER LE TEMPS D'ATTENTE ET DE TRANSFERT DE BUS
BEWARE, YOU HAVE TO ADD THE WAITING AND BUS TRANSFER TIME
ATENCIÓN, ES NECESARIO AÑADIR EL TIEMPO DE ESPERA Y DE TRAYECTO DEL BUS
CCC®
Chamonix  Courmayeur
Courmayeur  Chamonix
00:45
00:45
Courmayeur  Arnuva
00:30
Vendredi 29 août / Friday, August 29
Samedi 30 août / Saturday, Aug. 30
05:30
06:00
06:30
07:00
07:30
08:00
08:30
09:00
09:30
10:00
10:30
11:00
11:30
12:00
12:30
13:00
13:30
14:00
14:30
15:00
15:30
16:00
16:30
17:00
17:30
18:00
18:30
19:00
19:30
20:00
20:30
21:00
21:30
22:00
22:30
23:00
23:30
00:00
00:30
01:00
01:30
02:00
02:30
03:00
03:30
04:00
04:30
05:00
05:30
06:00
06:30
07:00
07:30
08:00
08:30
09:00
Durée
approximative du
trajet. Approximate
journey time
(3)
1h30 à 2h00
approx. every 60 min
approx. every 60 min
Fréquence approximative
Approximate frequency
approximately every 30 min
Every 1,5 or 2 hours
60 minutes Every 60 minutes
30 minutes Every 30 minutes
Chamonix  Orsières
via Vallorcine and Trient
Orsières  La Fouly
Orsières  Champex
Orsières  Chamonix
via Trient and Vallorcine
01:30
approximately every 60 min
00:30
00:30
approximately every 60 min
approximately every 60 min
approximately every 30 min
01:30
Trient  Vallorcine
Vallorcine  Chamonix
approximately every 30 min
00:15
00:35
approximately every 90 min
(3) Départ CCC® : Navettes de 05:45 à 07:30, sur présentation de la contremarque fournie avec le dossard
Start CCC®: Shuttles from 5:45 to 7:30. Runners must present the transport voucher received with their bib
UTMB®
Chamonix  Saint-Gervais
St-Gervais  Les Contamines
Chamonix  Les Contamines
00:35
00:15
00:50
Les Contamines  Notre Dame
00:15
Saint-Gervais  Chamonix
Les Contamines  Chamonix
via Saint-Gervais
00:35
Les Chapieux  Courmayeur
02:30
Chamonix  Courmayeur
Courmayeur  Chamonix
00:45
00:45
Courmayeur  Arnuva
00:30
Chamonix  Orsières
via Vallorcine and Trient
Orsières  La Fouly
Orsières  Champex
Orsières  Chamonix
via Trient and Vallorcine
Trient  Vallorcine
Vallorcine  Chamonix
Vend. 29 / Friday, 29
Samedi 30 août / Saturday, August 30
(4)
approx. every 30 min
approx. every 30 min
approx. Every
30 min
00:50
approx. every 2 hours
approx. every 2 hours
approx. every 30 min
approx. every 2 hours
approx. every 60 min
approx. every 30 min
approx. every 60 min
approximately every 60 min
approximately every 60 min
01:30
approximately every 30 min
approximately every 60 min
00:30
00:30
approximately every 60 min
approximately every 60 min
01:30
approximately every 30 min
approximately every 30 min
00:15
00:35
approximately Every 1 ½ hour
(4) Les premiers bus (départ à 16:50) s'arrêtent aux Houches. Les autres bus vont directement à Saint-Gervais.
The first bus (departure 17:50) stops at Les Houches. Other buses go directly to Saint-Gervais.
Dimanche 31 août 2014 / Sunday, August 31, 2014
Chamonix
Courmayeur
Dimanche 31 août / Sunday, August 31
17:30
18:00
18:30
19:00
19:30
20:00
20:30
21:00
21:30
22:00
22:30
23:00
23:30
00:00
00:30
01:00
01:30
02:00
02:30
03:00
03:30
04:00
04:30
05:00
05:30
06:00
06:30
07:00
07:30
08:00
08:30
09:00
09:30
10:00
10:30
11:00
11:30
12:00
12:30
13:00
13:30
14:00
14:30
15:00
15:30
16:00
16:30
17:00
17:30
18:00
18:30
19:00
19:30
20:00
20:30
21:00
21:30
22:00
22:30
23:00
23:30
00:00
00:30
01:00
01:30
02:00
02:30
03:00
03:30
04:00
04:30
05:00
05:30
06:00
06:30
07:00
07:30
08:00
08:30
09:00
09:30
10:00
10:30
Durée
approximative du
trajet. Approximate
journey time
09:00
09:50
13:00
13:50
19:00
19:50
Courmayeur
Chamonix
10:00
10:50
14:00
14:50
20:00
20:50
THE NORTH FACE® ULTRA-TRAIL DU MONT-BLANC®
PARTENAIRE TITRE
PARTENAIRES OFFICIELS
FOURNISSEURS OFFICIELS
SOUTIENS OFFICIELS
PARTENAIRES
TERRITORIAUX
INSTITUTIONS
LOCALES
HEBERGEURS OFFICIELS
TRANSPORTEURS
OFFICIELS
PARTENAIRES
MEDIAS
PARTENAIRES
TECHNIQUES
MONT BLANC BUS
SPORT
COMMUNES PARTENAIRES