GUIDE DE MOBILITÉ 2014 SOMMAIRE SUMMARY SUMARIO Informations pratiques Respect du patrimoine naturel Suivre les courses Tableau de suivi UTMB® Tableau de suivi TDS® Tableau de suivi CCC® & OCC Carte générale des transports S’orienter à Chamonix S’orienter à Courmayeur et Orsières S’orienter dans les villages TDS® Schéma des bus TDS® & OCC Horaires des bus UTMB® & CCC®& OCC Schéma des bus UTMB® & CCC® Horaires des bus Pratical information Respect for natural heritage Follow the races UTMB® chart for followers TDS® chart for followers CCC® & OCC chart for followers Transport overview map Finding your way around Chamonix Finding your way around Courmayeur & Orsières Finding your way in the villages TDS® Plan for buses TDS® & OCC bus timetable UTMB® & CCC®& OCC Plan for buses UTMB® & CCC® Bus timetable Información práctica Respeto al patrimonio natural Seguir las carreras UTMB® cuadro de seguimiento TDS® cuadro de seguimiento CCC® & OCC cuadro de seguimiento Mapa general de transportes Para orientarse en Chamonix Para orientarse en Courmayeur & Orsières Para orientarse en las pueblos TDS® Esquema de los buses TDS® & OCC horarios de buses UTMB® &CCC® &OCCEsquemadelosbuses UTMB® & CCC® Horarios de buses P. 2 P. 3 P. 4 P. 6-7 P. 8 P. 9 P. 10-11 P. 12 P. 13 P. 14-15 P. 16 P. 17 P. 18 P. 19 Valeur : 3€ INFORMATIONS PRATIQUES PRATICAL INFORMATION INFORMACIÓN PRÁCTICA GUIDE MOBILITE Ce document est mis à disposition des accompagnants et du public qui suivent les courses grâce à notre système de transport en commun ou avec leur propre véhicule. Vous y trouverez des informations ciblées sur le suivi des coureurs, l’orientation dans les villes et villages traversés, et l’organisation générale des bus de l’organisation. GUIDE MOBILITE This document is available to accompanying persons and the general public who wish to follow the races by using our communal transport system or their own vehicle. In it you will find information aimed to help you follow the runners, help you find your way around the towns and villages along the route, and the general organisation of the organisation's buses. GUIDE MOBILITE Este documento está puesto a disposición de los acompañantes y del público que sigue las carreras gracias a nuestro sistema de transporte colectivo o con su propio vehículo. Encontraréis informaciones orientadas al seguimiento de los corredores, la orientación en las poblaciones y pueblos atravesados y la organización general de los buses de la organización. BUS DE L’ORGANISATION Une organisation exceptionnelle de transports en commun est prévue pour les coureurs et leurs accompagnants afin de limiter les émissions de gaz à effet de serre et de particules. Évitons ensemble que ces courses en pleine nature n’engendrent un immense essaim de voitures autour du Mont-Blanc. THE ORGANISATION’S BUSES An exceptional, communal transport system is planned for the competitors and those persons accompanying them in an attempt to limit the green-house gas emissions and particles. Let us, together, avoid that these races, cause an immense swarm of cars around Mont-Blanc. AUTOBUSES DE LA ORGANIZACIÓN Una organización excepcional de transportes en común estará a disposición de los corredores y de sus acompañantes para limitar la emisión de gas con efecto invernadero y partículas. Evitemos juntos que estas carreras en plena naturaleza engendren un enjambre de vehículos alrededor del Mont-Blanc. UNLIMITED PASS (starting Wednesday morning) 30€ per person Free for the children under age 15 accompanied by a parent Not recommended for very young children ACCESO ILIMITADO (a partir del miércoles por la mañana) 30€ por persona Gratuito para los niños menores de 15 años acompañados por un pariente Desaconsejado a los ninos pequenos FORFAIT ILLIMITÉ (à partir du mercredi au dimanche) 30€ / personne Gratuit pour les enfants de moins de 15 ans accompagnés par un parent Déconseillé avec des enfants de moins de 3 ans 2 ACCOMPAGNEMENT ET ASSISTANCE Les coureurs, en s'inscrivant, se sont engagés à respecter le règlement. Leurs accompagnants doivent veiller à ne pas les mettre en défaut par rapport à leurs engagements. Une assistance personnelle familiale est tolérée exclusivement sur certains points de ravitaillement, dans la zone spécifiquement réservée à cet usage, sur présentation du ticket "Assistance" (voir ci-dessous) et à l’appréciation du chef de poste. Cette assistance ne peut être assurée que par une seule personne, sans matériel spécifique autre qu’un sac d’un volume maximum de 30 litres. Toute assistance professionnelle (team ou entraîneur professionnel, médecin ou autre profession médicale ou paramédicale...) est strictement interdite. L’accompagnement sur le parcours hors des zones de tolérance clairement signalées à proximité des postes de ravitaillement est formellement interdit. Attention à ne pas confondre zone d’accompagnement (quelques centaines de mètres avant et après chaque ravitaillement, délimitée par des panneaux) et zone d’assistance (la partie du poste de ravitaillement réservée à cet usage). Autrement dit, dans la zone d’accompagnement, on peut seulement être accompagné, mais pas assisté ! ACCOMPANIMENT & ASSISTANCE Runners, upon registering, have agreed to respect the rules. Those accompanying them must take careof the rules as this could lead the runner to be penalised for having broken his commitment. Personal assistance is tolerated only at certain refreshment posts, in the zone specifically reserved for this use, upon the presentation of an "Assistance" ticket (see below) and upon the agreement of the chief of post. This assistance can only be assured by one single person, without specific equipment other than one bag of a volume of 30 litres maximum. All professional assistance (team or professional trainer, doctor or other persons in the medical profession, paramedics...) is strictly forbidden. Accompaniment along the route outside the clearly marked zones of tolerance is also strictly forbidden. Be careful not to confuse the zone of accompaniment (several hundred of metres before and after each refreshment post, limits of which are clearly marked) with the zone of assistance (the area of the refreshment post reserved for this use). One could state that in the accompaniment zone you may only be accompanied not assisted! ACOMPAÑAMIENTO Y ASISTENCIA Los corredores, al inscribirse, se comprometen a respetar el reglamento. Sus acompañantes deben velar por no ponerlos en situación de verse penalizados. Una asistencia personal es tolerada exclusivamente en algunos puntos de avituallamiento, en la zona específicamente reservada a este fin, tras la presentación del ticket "Assistance" (ver más abajo) y a criterio del jefe de avituallamiento. Esta asistencia puede ser realizada solo por una persona, solo con material normal, y con una mochila de máximo 30 litros. Toda asistencia profesional, (de equipo o entrenador profesional, médico o otra profesión médica o paramédica) está estrictamente prohibida. El acompañamiento fuera de las zonas toleradas, y claramente señaladas cerca de los puestos de avituallamiento queda terminantemente prohibido. Y no se debe confundir zona de acompañamiento (un centenar de metros antes y después de cada avituallamiento, y delimitado por paneles) con zona de asistencia (la parte del puesto de avituallamiento reservado a este efecto). Dicho de otro modo, en la zona de acompañamiento, solo podemos estar acompañados, ¡pero no asistidos ! Tickets "Assistance" Les tickets "Assistance" sont fournis à chaque coureur dans l’enveloppe dossard 1 ticket par poste d’assistance 1 ticket = 1 personne "Assistance" Tickets The "Assistance" tickets are given to the runner in the racebib envelope 1 ticket per assistance post 1 ticket = 1 person Tickets "Assistance" Los tiquets "Assistance" se entregan al corredor en el sobre del dorsal 1 ticket para 1 punto de assistencia 1 ticket = 1 persona www.ultratrailmb.com ultratrail.tv www.facebook.com/UltraTrailMontBlanc RESPECT DU PATRIMOINE NATUREL RESPECT FOR NATURAL HERITAGE RESPETO AL PATRIMONIO NATURAL Vous pourrez rencontrer sur le parcours les ambassadeurs de l’environnement de l’Ultra-Trail du Mont-Blanc® qui vous rappelleront éventuellement les bons gestes à respecter. Merci de leur réserver un bon accueil. You will meet, along the race course the Ultra-Trail du Mont-Blanc®'s ambassadors for the environment who will probably remind you of the good conduct to follow. Please give them a friendly welcome. Encontraréis en el recorrido a los embajadores del medio ambiente del Ultra-Trail du Mont-Blanc® que os recordarán eventualmente los buenos gestos a tener en cuenta. Gracias por acogerlos debidamente. Dans les réserves naturelles, le territoire de l’humain est défini par les sentiers. En dehors, c’est celui de la nature ! In the natural reserves, the human territory is defined by the paths. Outside the paths the terrain is reserved for nature! En las reservas naturales, el territorio del humano está definido por los senderos. ¡Más allá, es territorio de la naturaleza! QU’EST CE QU’UNE RÉSERVE NATURELLE ? Les réserves naturelles sont des territoires d’excellence pour la préservation de la diversité biologique et géologique. Ce sont des réservoirs de biodiversité visant à préserver et protéger durablement des habitats et des espèces rares ou menacées en conjuguant activités humaines, gestion, étude et pédagogie. Ces 4 Réserves Naturelles sont gérées par l’association Asters (conservatoire des espaces naturels de Haute-Savoie) qui collabore aux actions de la commission environnement de l’Ultra-Trail du MontBlanc®. WHAT ARE NATURE RESERVES ? Nature reserves are areas of excellence for the conservation of diverse biological and geological specimens found within the area. They are areas in which the biodiversity is such that it should be protected for the future, and where it can be managed, studied and visited because it contains habitats and rare or threaten species. These 4 Nature reserves are managed by the association, Asters (academy of natural spaces for the HauteSavoie) which collaborates with the UltraTrail du Mont-Blanc®’s environment commission. ¿QUÉ ES UNA RESERVA NATURAL? Las reservas naturales son territorios de excelencia para la preservación de la diversidad biológica y geológica. Son reservas de la biodiversidad destinadas a preservar los hábitats de especies raras o amenazadas, combinando la actividad humana, la gestión, el estudio y la pedagogía. Estas 4 Reservas Naturales son gestionadas por la asociación Asters (conservatorio de los espacios naturales de la Alta Saboya) que colabora con las acciones de la comisión ambiental del Ultra-Trail du Mont-Blanc®. Haute-Savoie QUE PEUT-ON Y VOIR ? Bouquetin, Gypaètes Barbu, Cincle, Lys Martagon, Joubarde et beaucoup d’autres espèces ! Que ce soit pendant la course mais aussi lors des reconnaissances et des entrainements, n’oublions pas qu’il existe une réglementation spécifique à l’intérieur des Réserves Naturelles pour le respect de la nature et le plaisir de chacun. WHAT CAN ONE SEE ? Ibex, Bearded vultures, (Lammergeier), Dippers, Martagon (Turk’s cap) lilies, Common House leeks (Sempervivium tectorum) and plenty of other species! Whether it be during the race or during your training and reconaissance trips, do not forget that the Nature Reserves have their own specific regulations for the respect of nature and the enjoyment of all. ¿QUÉ SE PUEDE VER? Cabra montés, Rompehuesos, Cincle, Lys Martagon, Joubarde y ¡Muchas otras especies! Sea durante la carrera o en los recorridos de reconocimiento y los entrenamientos, no olvidemos que existe una reglamentación específica en las Reservas Naturales para el respeto a la naturaleza y el placer de cada uno. Règles élémentaires N’emmenons pas notre chien pour la tranquillité de la faune NB : Au sein de la réserve naturelle des Contamines-Montjoie ils sont autorisés uniquement tenus en laisse Ne cueillons ni les fleurs, ni les plantes pour permettre à tous de les admirer Remportons nos déchets pour conserver la propreté des lieux Ne campons pas et ne faisons pas de feu pour ne pas laisser de traces de notre passage Restons sur les chemins et évitons le bruit afin de limiter le piétinement et le dérangement de la faune et des autres usagers Basic rules Do not take dogs so that the fauna is not disturbed. NB : At the heart of the Les Contamines-Montjoie nature reserve they are allowed only if they are kept on their leads Do not pick flowers, or plants, so that they remain there for everybody to admire Take away all rubbish so that the site remains clean No camping and no fires so as to leave no signs of your passage Stay on the paths and avoid making a noise so as to limit the amount of tramping about and disturbing the fauna and others using the paths Normas elementales No llevemos a nuestro perro por la tranquilidad de la fauna NOTA : en la reserva natural Contamines-Montjoie se permiten únicamente con correa No recojamos flores ni plantes, para que todos puedan admirarlas Llevémonos nuestros residuos para conservar los lugares limpios No acampemos ni hagamos fuego para no dejar rastro de nuestro paso Permanezcamos en los caminos y evitemos hacer ruido a fin de limitar las molestias a la fauna y a los demás usuarios en partenariat avec MONT BLANC BUS 3 Vivez au mieux votre UTMB® Téléchargez L’application de mobilité nouvelle génération Vallée de Chamonix Mont-Blanc Première station Outdoor équipée d'Urban Pulse Flashez le QR code pour télécharger l’appli Support de vie locale Organisateur de mobilité au cœur de l'Événement SUIVRE LES COURSES TO FOLLOW THE RACES SEGUIR LAS CARRERAS ultratrail.tv Pendant une semaine diffusion de tous les moments importants : départs, journaux, directs, interviews, tables rondes, conférences, films... 4 webcams positionnées sur le parcours et à l’arrivée, permettent de voir les coureurs LiveTrail Tous les outils LiveTrail sont à votre disposition sur www.ultratrailmb.com Æ Suivi on-line étape par étape de chaque coureur avec indication des prévisions de passage aux points suivants Æ Possibilité de déterminer la liste de vos favoris à suivre Æ Suivi on-line étape par étape de la tête de course Æ Suivi par SMS, étape par étape, de tous les coureurs: inscription sur www.ultratrailmb.com All week the important moments are broadcast : start of the races, news flashes, live reports, interviews, round table discussions, conferences, films... 4 webcams positioned along the route and at the finish allow your friends and family to see you. Durante una semana difusión de todos los momentos importantes: salidas, noticiarios, directos, entrevistas, mesas redondas, conferencias, películas… 4 webcams colocadas en el recorrido y a la llegada permitirán veros a vuestros familiares y amigos. All the LiveTrail tools are available at www.ultratrailmb.com Æ Follow each runner on-line stage by stage with an estimation of the time they will pass the following points Æ The possibility of choosing the list of favourites who you want to follow Æ Follow the race leader on-line stage by stage Æ Follow all the runners, stage by stage, through text messages: registration at www.ultratrailmb.com Todas las herramientas LiveTrail están a vuestra disposición en www.ultratrailmb.com Æ Seguimiento on-line etapa por etapa de cada corredor con indicación de la previsión de paso en los puntos siguientes Æ Posibilidad de determinar la lista de vuestros favoritos a seguir Æ Seguimiento on-line etapa por etapa de la cabeza de carrera Æ Seguimiento por SMS, etapa por etapa, de todos los corredores: inscripción en www.ultratrailmb.com Up to date news posted on Facebook and Twitter ! ¡ Actualidad instantánea colgada en Facebook yTwitter ! Æ Follow the PTL® teams in real time online through their GPS beacon at www. ultratrailmb.com Æ Follow the race leader in real time online Æ Follow UTMB® / CCC® / TDS® / OCC runner in real time via a GPS beacon Æ Seguimiento on-line en tiempo real de los equipos de la PTL® con balizas GPS en www.ultratrailmb.com Æ Seguimiento on-line en tiempo real de la cabeza de carrera Æ Seguimiento en tiempo real de un corredor UTMB® / CCC® / TDS® / OCC mediante baliza GPS Urban Pulse : the "new generation" mobility application for a better experience of the Ultra-Trail du Mont-Blanc®. Make your life easier, Urban Pulse regroups all the necessary information so you can experience the The North Face® UltraTrail du Mont-Blanc® from the inside: event programme, animations in the communes, solutions and provisional transport times, race-bib distribution areas, follow race leaders and know when they finish, times for the UltraTrail® Salon, bus and shuttle-bus stops and timetables, car parks and also all the areas likely to give you a welcome on the different sites. Urban Pulse is completely dynamic and interactive : - You can follow your runner by finding the most suitable shuttle buses to take you, while estimating the time it will take you and also you runner's time. - In the case of changes to the race route and/or times,Urban Pulse will adapt itself to give you the new information. - If you are lost in the crowd of accompanying persons, you can send your position to your friends! Urban Pulse, la aplicación de movilidad de nueva generación para vivir mejor vuestro Ultra-Trail du Mont-Blanc®. Facilitaros la vida, Urban Pulse agrupa todas las informaciones para vivir The North Face® Ultra-Trail du Mont-Blanc® desde dentro: programa del evento, animaciones en los municipios, soluciones para el transporte, lugar de entrega de dorsales, seguimiento y llegadas de la cabeza de carrera, horarios del Salon Ultra-Trail®, paradas y horarios de buses y lanzaderas, parking gratuito, y también todos los lugares susceptibles de acogeros… Urban Pulse es totalmente dinámico e interactivo: - Podéis seguir a vuestro corredor y encontrar las lanzaderas más prácticas para llegar a los puntos de avituallamiento y calcular los tiempos de desplazamiento. - En caso de cambio de programa, Urban Pulse os da inmediatamente toda la información. - Y si os perdéis en la locura de acompañantes, ¡Enviad vuestra posición a vuestros amigos! Facebook & Twitter Actualités instantanées postées sur Facebook et Twitter ! neXXtep Sport Æ Suivi on-line en temps réel des équipes PTL® par balise GPS sur www. ultratrailmb.com Æ Suivi on-line en temps réel de la tête de course Æ Suivi en temps réel des coureurs de l'UTMB® / CCC® / TDS® / OCC qui ont loué une balise GPS Urban Pulse Urban Pulse, l'application de mobilité nouvelle génération pour vivre au mieux votre Ultra-Trail du Mont-Blanc®. Facilitez-vous la vie, Urban Pulse regroupe toutes les informations pour vivre The North Face® Ultra-Trail du Mont-Blanc® de l’intérieur : programme de l’événement, animations dans les communes, solutions de transports, lieu retrait de dossard, suivis et arrivées des têtes de course, horaires du Salon Ultra-Trail®, arrêts/horaires de bus et navettes, parking gratuit, mais aussi tous les lieux susceptibles de vous accueillir sur place… Urban Pulse est totalement dynamique et interactive : - Vous pouvez suivre votre coureur et trouver les navettes les plus pratiques pour vous rendre sur les points de ravitaillement, estimer vos temps de déplacement. - En cas de changement de programme, Urban Pulse vous donne immédiatement toutes les nouvelles infos. - Et si vous vous perdez dans la foule des accompagnants, envoyez votre position à vos amis ! en partenariat avec MONT BLANC BUS 5 INFORMATIONS PRATIQUES PRATICAL INFORMATION INFORMACIÓN PRÁCTICA COUREUR / RUNNER / CORREDOR Inter distance CHAMONIX Cumul distance Altitude Plus rapide Plus lent 0,0 1035 29- 17:30 29- 17:30 Barrières horaires LES HOUCHES 7,9 7,9 1008 29- 18:00 29- 18:36 LE DÉLEVRET 5,9 13,8 1764 29- 18:46 29- 20:16 SAINT-GERVAIS 7,2 21,0 818 29- 19:20 29- 21:26 21:30 LES CONTAMINES 9,7 30,7 1153 29- 20:23 29- 23:23 23:30 NOTRE DAME DE LA GORGE 3,9 34,6 1221 29- 20:41 30- 00:04 LA BALME 4,2 38,8 1703 29- 21:17 30- 01:25 COL DU BONHOMME 3,4 42,2 2325 29- 22:02 30- 02:51 REFUGE CROIX DU BONHOMME 2,0 44,2 2439 29- 22:18 30- 03:23 LES CHAPIEUX 5,2 49,4 1554 29- 22:46 30- 04:32 COL DE LA SEIGNE 10,3 59,7 2502 30- 00:11 30- 07:44 LAC COMBAL 4,4 64,1 1970 30- 00:33 30- 08:26 ARÊTE DU MONT-FAVRE 4,3 68,4 2417 30- 01:11 30- 09:57 COL CHECROUIT - MAISON VIEILLE 4,9 73,3 1919 30- 01:35 30- 10:47 COURMAYEUR 3,8 77,1 1195 30- 01:56 30- 11:39 REFUGE BERTONE 4,9 82,0 1979 30- 02:55 30- 13:51 REFUGE BONATTI 7,3 89,3 2015 30- 03:46 30- 15:50 ARNUVA 5,2 94,5 1786 30- 04:22 30- 16:57 GRAND COL FERRET 4,5 99,0 2525 30- 05:20 30- 19:05 LA PEULE 3,6 102,6 2082 30- 05:38 30- 19:43 LA FOULY 5,8 108,4 1600 30- 06:15 30- 21:09 PRAZ DE FORT 8,4 116,8 1161 30- 07:01 30- 23:02 CHAMPEX-LAC 5,6 122,4 1465 30- 07:50 31- 01:02 LA GIÈTE 11,6 134,0 1884 30- 09:23 31- 05:11 TRIENT 4,9 138,9 1303 30- 09:53 31- 06:42 CATOGNE 5,0 143,9 2034 30- 10:53 31- 08:57 VALLORCINE 5,3 149,2 1270 30- 11:25 31- 09:55 COL DES MONTETS 3,7 152,9 1466 30- 11:56 31- 10:54 LA TÊTE AUX VENTS 4,0 156,9 2127 30- 12:55 31- 12:43 LA FLÉGÈRE 3,0 159,9 1863 30- 13:13 31- 13:33 13:45 CHAMONIX 7,8 167,7 1035 30- 14:00 31- 15:30 15:30 Les points notés en blanc sur fond vert sont les seuls endroits où vous pouvez assister votre coureur. L’assistance personnelle est tolérée sur les postes suivants : Les Contamines, Courmayeur, Champex, Trient, Vallorcine. Elle est interdite sur les autres postes de ravitaillement ainsi que sur tous les autres points du parcours. 6 ACCOMPA www.ultratrailmb.com ultratrail.tv 01:30 04:45 08:30 12:00 17:15 21:30 1:30 7:00 10:15 The points marked in white on a green backgrou Personal assistance is tolerated at the following Vallorcine. It is forbidden at all other refreshment www.facebook.com/UltraTrailMontBlanc LEGENDE / LEGEND / LEYENDA AGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES Contexte Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera Sur place / On site / In situ Voir Programme See Programme Ver Programa Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado Navettes de l'organisation Organisation's shuttle buses Lanzaderas de la organización Accès par train Access by train Acceso en tren Accès en téléphérique Access by cable-car Acceso en teleférico Départ les Houches - 1h30 de marche Véhicule privé / Accès par la route Private vehicle/ Access by road Vehículo privado / Acceso por la carretera 500m de marche / 500m walk / 500m de marcha Accès par la route possible / autorisé Access by road possible / authorised Acceso por carretera posible/ autorizado Départ N.D de la Gorge -1h30 de marche facile Départ des Chapieux (2h45) ou N.D de la Gorge (2h) Accès par la route impossible / interdit No access by road / forbidden Acceso imposible por carretera / prohibido Départ des Chapieux (2h) ou N.D de la Gorge (2h45) Parking à capacité suffisante Parking with sufficient capacity Aparcamiento con capacidad suficiente Départ Refuge Mottets - 2h de marche 2km de marche / 2km walk / 2km de marcha Parking à capacité limitée Parking with limited capacity Aparcamiento con capacidad limitada Départ la Visaille (2h) ou Col Chécrouit (1h30) Départ Dolonne - 2h de marche (800m D+) Parking à capacité très limitée Parking with very limited capacity Aparcamiento con capacidad muy limitada Place du Mont Blanc (payant / fee paying / de pago) ou Forum Sport Center Départ + Temps de marche (bon marcheur) Start + Walking time (good hiker) Partida + Tiempo de marcha (buen caminante) Départ Val Ferret ou Val Sapin - 2h de marche Départ Lavachey (Val Ferret) - 1h de marche Village / Village / Pueblo Départ Arnuva - 2h de marche (800m D+) Hameau / Hamlet / Aldea Départ Pont des Ars - 1h de marche Pleine Nature / Open country / Plena naturaleza 300m de marche / 300m walk / 300m de marcha Refuge / Mountain hut / Refugio Point Haut - Col > 2300m High point / Pass >2300m Punto alto / Collado >2300m Parking Télésiège 1km de marche / 1km walk / 1km de marcha Départ col de la Forclaz - 1h30 de marche Animations musicales - concert Musical animation - concert Animaciones musicales - concierto Départ Trient (2h30) ou Vallorcine (2h) Encouragements des coureurs Cheerings of the runners Estimulos de las corredores Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado Buvette - Restauration Bar - Catering Bebidas - Restauración Départ Flégère - 1h15 de marche Départ les Praz - 2h de marche (800m D+) Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera nd are the only posts where you may assist your runner. g posts : Les Contamines, Courmayeur, Champex, Trient, posts as well as at any other point along the route. Voir Programme See Programme Ver Programa Animations pour enfants Children's entertainments Animaciones para niños Los puntos marcados en blanco sobre fondo verde son los unicos donde se puede asistir su corredor. La asistencia personal esta permitida en los siguientes puntos : Les Contamines, Courmayeur, Champex, Trient, Vallorcine. Toda asistencia en cualquier otro punto de recorrido esta prohibida. en partenariat avec MONT BLANC BUS 7 Voir légende P.7 / See legend P.7 / Ver leyenda P.7 2,8 3,1 0,8 7,2 6,0 3,8 3,4 3,6 4,0 4,8 7,9 LA GITTE ENTRE DEUX NANTS COL EST DE LA GITTE COL DU JOLY N.D. DE LA GORGE LES CONTAMINES CHALETS DU TRUC COL DE TRICOT BELLEVUE LES HOUCHES CHAMONIX 119,1 111,2 106,4 102,4 98,8 95,4 91,6 85,6 78,4 77,6 74,5 71,7 1035 1012 1801 2120 1721 1170 1210 1989 2315 2164 1665 1991 2307 27- 22:00 27- 21:16 27- 20:47 27- 20:21 27- 19:31 27- 18:45 27- 18:20 27- 17:44 27- 16:59 27- 16:48 27- 16:10 27- 15:52 27- 15:42 27- 15:03 28- 16:00 28- 14:23 28- 13:34 28- 12:38 28- 10:56 28- 09:15 28- 08:29 28- 07:20 28- 05:22 28- 04:52 28- 03:16 28- 02:36 28- 02:14 28- 00:46 27- 23:22 16:00 14:30 09:30 03:30 01:00 Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado Départ les Houches - 1h45 Départ Miage - 1h30 (600m D+) Départ les Contamines - 1h30 de marche 500m de marche / 500m walk / 500m de marcha Départ la Gitte - 1h30 de marche Départ la Gitte - 1h de marche Départ Cormet de Roselend - 1h de marche Départ Cormet de Roselend - 1h30 (600m D+) Départ Fort de la Platte - 1h (400m D+) Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado 2km de marche / 2km walk / 2km de marcha Voir Programme See Programme Ver Programa Sur place / On site / In situ La asistencia personal esta permitida en los siguientes puntos : Bourg Saint Maurice, Les Contamines. Toda asistencia en cualquier otro punto de recorrido esta prohibida. 1,7 LA SAUSSE 70,0 1967 27- 14:34 27- 22:07 21:00 18:00 15:30 10:45 Départ la Visaille (2h) ou Col Chécrouit (1h30) Départ Dolonne - 2h (800m D+) Place du Mont Blanc (payant / fee paying / depago) ou Forum Sport Center Contexte Personal assistance is tolerated at the following posts : Bourg Saint Maurice, Les Contamines. It is forbidden at all other refreshment posts as well as at any other point along the route. 3,4 COL DE LA SAUCE 66,6 2567 27- 14:00 27- 20:46 27- 17:48 27- 17:21 27- 16:48 27- 15:22 27- 12:02 27- 10:38 Bar. hor. L’assistance personnelle est tolérée sur les postes suivants : Bourg Saint Maurice, Les Contamines. Elle est interdite sur les autres postes de ravitaillement ainsi que sur tous les autres points du parcours. 4,4 CORMET ROSELEND 62,2 2354 27- 13:25 27- 12:06 27- 11:53 27- 11:37 27- 10:54 27- 09:28 27- 08:47 27- 09:46 27- 08:35 27- 07:00 Plus lent Los puntos marcados en blanco sobre fondo verde son los unicos donde se puede asistir su corredor. 3,0 PASSEUR PRALOGNAN 59,2 1976 816 897 1297 2188 2603 1970 27- 08:27 27- 07:49 27- 07:00 Plus rapide The points marked in white on a green background are the only posts where you may assist your runner. 3,2 COL DE LA FORCLAZ 56,0 50,7 47,8 44,9 35,9 19,7 15,2 2435 1956 1220 Alt. ACCOMPAGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES Les points notés en blanc sur fond vert sont les seuls endroits où vous pouvez assister votre coureur. 5,3 FORT DE LA PLATTE 2,9 SÉEZ 2,9 9,0 SAINT GERMAIN BOURG SAINT-MAURICE 4,5 6,7 4,0 LAC COMBAL COL PETIT ST-BERNARD 4,7 ARÊTE DU MONT-FAVRE COL CHAVANNES 6,5 6,5 COL CHECROUIT 11,2 0,0 Cumul dist. COURMAYEUR Inter dist. COUREUR / RUNNER / CORREDOR Voir légende P.7 / See legend P.7 / Ver leyenda P.7 4,4 7,4 5,2 4,5 3,6 6,1 8,4 5,6 11,7 4,9 5,2 5,3 3,7 4,0 2,9 7,9 REFUGE BERTONE REFUGE BONATTI ARNUVA GRAND COL FERRET LA PEULE LA FOULY PRAZ DE FORT CHAMPEX-LAC LA GIÈTE TRIENT CATOGNE VALLORCINE COL DES MONTETS LA TÊTE AUX VENTS LA FLÉGÈRE CHAMONIX 1034 1863 2127 1466 1270 2034 1303 1884 1465 1161 1611 2082 2525 1771 2015 1992 2571 1210 29- 20:30 29- 19:52 29- 19:34 29- 18:42 29- 18:15 29- 17:46 29- 16:49 29- 16:23 29- 14:56 29- 14:13 29- 13:34 29- 13:01 29- 12:46 29- 11:57 29- 11:29 29- 10:47 29- 10:27 29- 09:00 30- 11:50 30- 10:21 30- 09:44 30- 07:51 30- 06:51 30- 05:50 30- 03:32 30- 02:33 29- 23:06 29- 21:29 29- 20:00 29- 18:45 29- 18:12 29- 16:21 29- 15:24 29- 13:45 29- 12:48 29- 09:20 Plus lent 7,1 7,1 11,8 4,8 5,2 5,3 3,8 6,5 7,9 CHAMPEX LA GIÈTE TRIENT CATOGNE VALLORCINE COL DES MONTETS LA FLÉGÈRE CHAMONIX 1034 1858 1466 1270 2034 1303 1878 1449 911 Alt. 14:00 13:18 12:16 11:51 11:26 10:30 10:08 8:43 8:00 Plus rapide L’assistance personnelle est tolérée sur les postes suivants : CCC®: Champex, Trient, Vallorcine / OCC : Trient, Vallorcine. Elle est interdite sur les autres postes de ravitaillement ainsi que sur tous les autres points du parcours. Les points notés en blanc sur fond vert sont les seuls endroits où vous pouvez assister votre coureur. 52,4 44,5 38,0 34,2 28,9 23,7 18,9 0,0 Cumul dist. 22:00 20:30 17:15 14:00 Bar. hor. 12:00 10:30 07:00 03:45 23:15 20:15 16:30 Bar. hor. Personal assistance is tolerated at the following posts : CCC®: Champex, Trient, Vallorcine / OCC : Trient, Vallorcine. It is forbidden at all other refreshment posts as well as at any other point along the route. Voir Programme See Programme Ver Programa Sur place / On site / In situ Voir Programme See Programme Ver Programa Sur place / On site / In situ La asistencia personal esta permitida en los siguientes puntos : CCC®: Champex, Trient, Vallorcine / OCC : Trient, Vallorcine. Toda asistencia en cualquier otro punto de recorrido esta prohibida. Los puntos marcados en blanco sobre fondo verde son los unicos donde se puede asistir su corredor. Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera Départ les Praz - 2h de marche (800m D+) Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado Départ Trient (2h30) ou Vallorcine (2h) Départ col de la Forclaz - 1h30 de marche 1km de marche / 1km walk / 1km de marcha 300m de marche / 300m walk / 300m de marcha Contexte ACCOMPAGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES Grépon, Brévent, Montets - Centre-Ville par navette Grépon, Brévent, Montets - Town centre by shuttle bus Grépon, Brévent, Montets - Centro de ciudad con lanzadera Départ les Praz - 2h de marche (800m D+) Départ Flégère - 1h15 de marche Déconseillé / Unadvisable / Desaconsejado Départ Trient (2h30) ou Vallorcine (2h) Départ col de la Forclaz - 1h30 de marche 1km de marche / 1km walk / 1km de marcha 300m de marche / 300m walk / 300m de marcha Départ Pont des Ars - 1h Départ Arnuva - 2h de marche (800m D+) Départ Lavachey (Val Ferret) - 1h de marche Départ Val Ferret ou Val Sapin - 2h de marche Place du Mont Blanc (payant / fee paying / depago) ou Forum Sport Center Contexte ACCOMPAGNANT / ACCOMPANYING PERSONS / ACOMPAÑANTES The points marked in white on a green background are the only posts where you may assist your runner. 22:00 20:26 18:05 17:05 16:07 13:55 13:03 9:46 8:00 Plus lent COUREUR / RUNNER / CORREDOR 101,1 93,2 90,3 86,3 82,6 77,3 72,1 67,2 55,5 49,9 41,5 35,4 31,8 27,3 22,1 ORSIÈRES Inter dist. 10,3 10,3 TÊTE DE LA TRONCHE 14,7 0,0 Alt. Plus rapide COUREUR / RUNNER / CORREDOR Cumul dist. COURMAYEUR Inter dist. CARTE GENERALE DES TRANSPORTS TRANSPORTS OVERVIEW MAP MAPA GENERAL DE LOS TRANSPORTES LEGENDE / LEGEND / LEYENDA Route Le Fayet - Saint-Gervais fortement déconseillée le vendredi 29 août de 18:00 à 20:00 The road from Le Fayet to Saint-Gervais is very strongly unadvisable on Friday August 29th between 18:00 and 20:00 Carretera Le Fayet - Saint-Gervais fuertemente desaconsejado el viernes 29 de agosto de las 18:00 a las 20:00 Traversée des Houches fermée le vendredi 29 août de 17:30 à 19:00, de la Patinoire au Téléphérique The main road through Les Houches will be closed on Friday August 29th from 17:30 to 19:00, between the Ice ring and the Cable car. Traversia de Les Houches cerrado el viernes 29 de agosto de las 17:30 a las 19:00, de la pista de patinaje al teleférico Accès à Arnuva uniquement par navette INTERDIT à tout autre véhicule Access to Arnuva by shuttle bus only. All other vehicules PROHIBITED Acceso a Arnuva unicamente en autobus lanzadera PROHIBIDO a cualquier otro vehiculo ROUTE FERMEE à la Visaille Continuer à pied jusqu'au lac Combal (2km faciles) ROAD CLOSED at la Visaille Continue on foot to the lac Combal (2km easy) CARRETERA CERRADA en la Visaille Continuar a pie hasta el lago Combal (2km facil) Pour plus d’informations, veuillez vous diriger vers les points information ou télécharger l’application Urban Pulse For more information , please ask at the information points or download the Urban Pulse application Para más información, dirigiros a los puntos de información o descargad la aplicación Urban Pulse en partenariat avec MONT BLANC BUS 11 S'ORIENTER A CHAMONIX FINDING YOUR WAY IN CHAMONIX PARA ORIENTARSE EN CHAMONIX CHAMONIX BUS ORGANISATION ORGANISATION’S BUSES AUTOBUS ORGANIZACION Pour le respect de l’environnement... ... DÉPLACEZ-VOUS EN BUS ! > CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON Tous les bus de l’organisation partent ou arrivent à cet endroit (sauf pour le départ CCC®, TDS® & OCC : voir ci-dessous) In respect for the environment... ... MOVE AROUND BY BUS ! > CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON All the organisation buses arrive or leave from this point (except for the start of the CCC®, the TDS® & the OCC : see below) Para respetar el medio ambiente... ... ¡DESPLACESE EN AUTOBUS ! > CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON Todos los autobuses de la organización salen o llegan a este sitio (excepto para las salidas de la CCC®, de la TDS®, de la OCC : véase más abajo) NAVETTES VERS DÉPARTS CCC® et TDS® À COURMAYEUR & DÉPART OCC À ORSIÈRES SHUTTLE BUSES TO THE START OF CCC® & TDS® TO COURMAYEUR & TO THE START OF OCC TO ORSIÈRES AUTOBUSES HACIA LA SALIDA CCC® Y TDS® A COURMAYEUR & SALIDA OCC A ORSIÈRES > PLACE DU MONT-BLANC > PLACE DU MONT-BLANC DÉPART UTMB® & PTL® ARRIVÉES TDS®, OCC, CCC®, PTL® & UTMB® START OF UTMB & PTL FINISH OF TDS®, OCC, CCC®, PTL® & UTMB® SALIDA UTMB® & PTL® LLEGADAS TDS®, OCC, CCC®, PTL® & UTMB® > PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIÉ > PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIÉ > PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIÉ REMISES DES PRIX PRIZE GIVING ENTREGA DE PREMIOS > PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIÉ > PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIÉ > PLACE DU TRIANGLE DE L’AMITIÉ SALON ULTRA-TRAIL® SALON ULTRA-TRAIL® SALON ULTRA-TRAIL® > PLACE DU MONT-BLANC 12 > PLACE DU MONT-BLANC ® ® > PLACE DU MONT-BLANC > PLACE DU MONT-BLANC LES MINI ULTRA-TRAIL® THE MINI ULTRA-TRAIL LES MINI ULTRA-TRAIL® > CHAMP DU SAVOY > CHAMP DU SAVOY > CHAMP DU SAVOY POINT INFO INFO POINT INFORMACIÓNES www.ultratrailmb.com ® ultratrail.tv www.facebook.com/UltraTrailMontBlanc S'ORIENTER A COURMAYEUR & ORSIERES FINDING YOUR WAY IN COURMAYEUR& ORSIERES PARA ORIENTARSE EN COURMAYEUR & ORSIERES DÉPART CCC® & TDS® > COURMAYEUR, PLACE BROCHEREL START OF CCC® & TDS® > COURMAYEUR, PLACE BROCHEREL SALIDA CCC® Y TDS® > COURMAYEUR, PLACE BROCHEREL DÉPART OCC > ORSIÈRES, PLACE CENTRALE START OCC > ORSIÈRES, PLACE CENTRALE SALIDA OCC > ORSIÈRES, PLACE CENTRALE BUS ORGANISATION ORGANISATION’S BUSES AUTOBUS ORGANIZACION BASE D’ACCUEIL & PASSAGE UTMB® > FORUM SPORT CENTER, DOLONNE WELCOME BASE & UTMB® PASSING THROUGH > FORUM SPORT CENTER, DOLONNE RECEPCION Y PASO UTMB® > FORUM SPORT CENTER, DOLONNE POINT INFO INFO POINT PUNTO DE INFORMACIÓN COURMAYEUR ORSIERES Pour plus d’informations, veuillez vous diriger vers les points information ou télécharger l’application Urban Pulse For more information , please ask at the information points or download the Urban Pulse application Para más información, dirigiros a los puntos de información o descargad la aplicación Urban Pulse en partenariat avec MONT BLANC BUS 13 S'ORIENTER DANS LES VILLAGES FINDING YOUR WAY IN THE VILLAGES PARA ORIENTARSE EN LOS PUEBLOS LES HOUCHES LES CONTAMINES Traversée des Houches fermée le vendredi 29 août de 17:30 à 19:00, de la Patinoire au Téléphérique. Route Blanche : Sortie 27 fermée, prendre la sortie 26. The main road through Les Houches will be closed on Friday August 29th from 17:30 to 19:00, between the Ice ring and the Cable car. Route blanche : Exit n°27 closed, use exit n°26 Traversia de Les Houches cerrado el viernes 29 de agosto de las 17:30 a las 19:00, de la pista de patinaje al teleférico Route blanche : Sortida n°27 cerrada, usar la sortida n°26 LEGENDE LEGEND LEYENDA SAINT-GERVAIS 14 www.ultratrailmb.com Navettes de l'organisation Organisation's shuttle buses Lanzaderas de la organización VALLORCINE ultratrail.tv www.facebook.com/UltraTrailMontBlanc Accè Acce Acce ès par train ess by train eso en tren S'ORIENTER DANS LES VILLAGES FINDING YOUR WAY IN THE VILLAGES PARA ORIENTARSE EN LOS PUEBLOS BOURG SAINT MAURICE Ravitaillement Refreshment post Avituallamento TRIENT Church Eglise Iglesia Hall Mairie Town Ayuntamiento LA FOULY Ice ring Patinoire Pista de patinaje CHAMPEX en partenariat avec MONT BLANC BUS 15 BUS DE L'ORGANISATION SCHEMA GENERAL ET DUREE APPROXIMATIVE DES TRAJETS ORGANISATION'S BUSES GENERAL PLAN AND APPROXIMATE JOURNEYS TIME BUS DE LA ORGANIZACIÓN ESQUEMA GENERAL Y DURACIÓN APROXIMADA DE LOS TRAYECTOS ATTENTION, IL FAUT AJOUTER LE TEMPS D'ATTENTE ET DE TRANSFERT DE BUS BEWARE, YOU HAVE TO ADD THE WAITING AND BUS TRANSFER TIME ATENCIÓN, ES NECESARIO AÑADIR EL TIEMPO DE ESPERA Y DE TRAYECTO DEL BUS THE NORTH FACE ® ULTRA-TRAIL DU MONT-BLANC ® HORAIRES PREVISIONNELS DES BUS 2014 - PROVISIONAL BUS SCHEDULES 2014 FR / Avertissement : ces horaires sont indicatifs et pourront varier de manière importante durant l'événement en fonction des aléas de l'organisation. Pendant la course, les PC transports de Chamonix et Courmayeur et les responsables transports de Bourg St maurice et de Champex vous informeront en temps réel des horaires. Notez bien, SVP, que la priorité d'accès aux bus est la suivante : 1. bénévoles ; 2.coureurs ; 3.accompagnants EN / Beware: these timetables are only to be used as a guide; they could vary enormously during the event due to the demands of the organisation. During the race, the transport HQ in Chamonix and Courmayeur and those responsable for transport in Bourg St Maurice and Champex will provide information on the updated timetables. NB. Priority for the buses is as follow: 1. Volunteers; 2. Competitors; 3. Accompanying persons. IT / Attenzione: gli orari sono indicativi e potrebbero variare sensibilmente durante la manifestazione in base alle esigenze organizzative. Durante la corsa i PC trasporti di Chamonix e Courmayeur e i responsabili dei trasporti di Bourg St Maurice e Champex aggiorneranno in tempo reale gli orari. Ricordiamo che la priorità d'accesso ai mezzi è la seguente: 1. volontari ; 2. corridori ; 3. accompagnatori DE / Achtung ! Es handelt sich hier um Richtzeiten, die im Laufe der Veranstaltung je nach Notwendigkeit verändert werden können. Die Änderungen werden, während des Laufes, vom Organisationskommitee der Transporte in Chamonix und Courmayeur, sowie von den Transportverantwortlichen in Bourg Saint Maurice und Champex fortlaufend bekanntgegeben werden. Beachten Sie aber die Reihenfolge der Busbenutzung: 1. Freiwillige Helfer, 2. Läufer, 3. Begleitpersonen. ES / Advertencia: estos horarios sólo estan indicativos y queda claro que van a variar durante el evento, dependiendo de los azares de la organisación : Durante la carrera, los responasables de los transportes de Chamonix, Courmayeur, Bourg Saint Maurice y Champex los informarán de los horarios cuando los necesitaran. Subrayamos el hecho de que la prioridad de acceso a los autobuses es la siguiente: 1. los voluntarios, 2. los competidores, 3. los acompañantes. Mardi 26 août 2014 / Tuesday, August 26, 2014 17:30 18:20 Courmayeur Chamonix 18:00 18:50 Chamonix Courmayeur 19:30 20:20 20:00 20:50 1h30 à 2h30 60 minutes 30 minutes Fréquence approximative Approximate frequency Between 1,5 and 2,5 hours Every 60 minutes Every 30 minutes TDS® Chamonix Courmayeur Courmayeur Chamonix 00:45 00:45 Courmayeur Col Pt St-Bernard Col Pt St-Bernard Bourg St-Maurice 01:00 00:45 Bourg St-Maurice Col Pt St-Bernard Col du Petit St-Bernard Courmayeur 00:45 01:00 Bourg St-M. Cormet de Ros. Cormet de Ros. Col du Joly Col du Joly Les Contamines Les Contamines Les Houches Les Houches Chamonix 00:45 01:00 00:45 00:35 00:15 Chamonix Les Houches Les Houches Les Contamines 00:15 00:35 Chamonix Cormet de Roselend Cormet de Roselend Chamonix 02:30 02:30 Mercredi 27 août / Wednesday, August 27 Jeudi 28 août / Thursday, August 28 04:00 04:30 05:00 05:30 06:00 06:30 07:00 07:30 08:00 08:30 09:00 09:30 10:00 10:30 11:00 11:30 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 14:30 15:00 15:30 16:00 16:30 17:00 17:30 18:00 18:30 19:00 19:30 20:00 20:30 21:00 21:30 22:00 22:30 23:00 23:30 00:00 00:30 01:00 01:30 02:00 02:30 03:00 03:30 04:00 04:30 05:00 05:30 06:00 06:30 07:00 07:30 08:00 08:30 09:00 09:30 10:00 10:30 11:00 Durée approximative du trajet. Approximate journey time (1) approximately every 2 hours approximately every 2 hours approximately every 60 min approximately every 45 min approximately every 75 min small shuttle (4 or 6 people) approximately every 30 min approximately every 2 hours approximately every 2 hours approximately every 2 hours * approximately every 2 hours approximately every 2 ½ hours approximately every 2 ½ hours (1) Départ TDS ® : Navettes de 04:30 à 05:30, sur présentation de la contremarque fournie avec le dossard Start TDS ® : Shuttles from 04:30 to 05:30. Runners must present the transport voucher received with their bib (2) Après 08:00, utilisez les transports en commun gratuits (bus ou train), sur présentation de votre carte d'hôte à demander à votre hébergeur ou aux points-infos de l'organisation After 08:00, use the free public transport (bus or train), by presenting your "carte d'hôte". Ask for this "carte d'hôte" at your accomodation or from one of the race information points. Jeudi 28 août 2014 / Thurday, August 28, 2014 09:00 09:50 Chamonix Courmayeur 12:00 12:50 16:00 16:50 17:00 17:50 19:30 20:20 20:00 20:50 Courmayeur Chamonix 10:00 10:50 13:00 13:50 17:30 18:20 18:00 18:50 OCC Chamonix Orsières Orsières Chamonix via Trient 01:30 00:45 Trient Vallorcine Vallorcine. Chamonix 00:15 00:35 Chamonixs Orsières Orsières Chamonix 00:35 00:35 Jeudi 28 août / Thursday, August 28 04:00 04:30 05:00 05:30 06:00 06:30 07:00 07:30 08:00 08:30 09:00 09:30 10:00 10:30 11:00 11:30 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 14:30 15:00 15:30 16:00 16:30 17:00 17:30 18:00 18:30 19:00 19:30 20:00 20:30 21:00 21:30 22:00 22:30 23:00 23:30 00:00 Durée approximative du trajet. Approximate journey time (1) approximately every 2 hours approximately every 2 hours (1) Départ OCC : Navettes de 04:30 à 05:30, sur présentation de la contremarque fournie avec le dossard Start OCC: Shuttles from 04:30 to 05:30. Runners must present the transport voucher received with their bib 20:30 21:20 21:00 21:50 BUS DE L'ORGANISATION SCHEMA GENERAL ET DUREE APPROXIMATIVE DES TRAJETS ORGANISATION'S BUSES GENERAL PLAN AND APPROXIMATE JOURNEYS TIME BUS DE LA ORGANIZACIÓN ESQUEMA GENERAL Y DURACIÓN APROXIMADA DE LOS TRAYECTOS ATTENTION, IL FAUT AJOUTER LE TEMPS D'ATTENTE ET DE TRANSFERT DE BUS BEWARE, YOU HAVE TO ADD THE WAITING AND BUS TRANSFER TIME ATENCIÓN, ES NECESARIO AÑADIR EL TIEMPO DE ESPERA Y DE TRAYECTO DEL BUS CCC® Chamonix Courmayeur Courmayeur Chamonix 00:45 00:45 Courmayeur Arnuva 00:30 Vendredi 29 août / Friday, August 29 Samedi 30 août / Saturday, Aug. 30 05:30 06:00 06:30 07:00 07:30 08:00 08:30 09:00 09:30 10:00 10:30 11:00 11:30 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 14:30 15:00 15:30 16:00 16:30 17:00 17:30 18:00 18:30 19:00 19:30 20:00 20:30 21:00 21:30 22:00 22:30 23:00 23:30 00:00 00:30 01:00 01:30 02:00 02:30 03:00 03:30 04:00 04:30 05:00 05:30 06:00 06:30 07:00 07:30 08:00 08:30 09:00 Durée approximative du trajet. Approximate journey time (3) 1h30 à 2h00 approx. every 60 min approx. every 60 min Fréquence approximative Approximate frequency approximately every 30 min Every 1,5 or 2 hours 60 minutes Every 60 minutes 30 minutes Every 30 minutes Chamonix Orsières via Vallorcine and Trient Orsières La Fouly Orsières Champex Orsières Chamonix via Trient and Vallorcine 01:30 approximately every 60 min 00:30 00:30 approximately every 60 min approximately every 60 min approximately every 30 min 01:30 Trient Vallorcine Vallorcine Chamonix approximately every 30 min 00:15 00:35 approximately every 90 min (3) Départ CCC® : Navettes de 05:45 à 07:30, sur présentation de la contremarque fournie avec le dossard Start CCC®: Shuttles from 5:45 to 7:30. Runners must present the transport voucher received with their bib UTMB® Chamonix Saint-Gervais St-Gervais Les Contamines Chamonix Les Contamines 00:35 00:15 00:50 Les Contamines Notre Dame 00:15 Saint-Gervais Chamonix Les Contamines Chamonix via Saint-Gervais 00:35 Les Chapieux Courmayeur 02:30 Chamonix Courmayeur Courmayeur Chamonix 00:45 00:45 Courmayeur Arnuva 00:30 Chamonix Orsières via Vallorcine and Trient Orsières La Fouly Orsières Champex Orsières Chamonix via Trient and Vallorcine Trient Vallorcine Vallorcine Chamonix Vend. 29 / Friday, 29 Samedi 30 août / Saturday, August 30 (4) approx. every 30 min approx. every 30 min approx. Every 30 min 00:50 approx. every 2 hours approx. every 2 hours approx. every 30 min approx. every 2 hours approx. every 60 min approx. every 30 min approx. every 60 min approximately every 60 min approximately every 60 min 01:30 approximately every 30 min approximately every 60 min 00:30 00:30 approximately every 60 min approximately every 60 min 01:30 approximately every 30 min approximately every 30 min 00:15 00:35 approximately Every 1 ½ hour (4) Les premiers bus (départ à 16:50) s'arrêtent aux Houches. Les autres bus vont directement à Saint-Gervais. The first bus (departure 17:50) stops at Les Houches. Other buses go directly to Saint-Gervais. Dimanche 31 août 2014 / Sunday, August 31, 2014 Chamonix Courmayeur Dimanche 31 août / Sunday, August 31 17:30 18:00 18:30 19:00 19:30 20:00 20:30 21:00 21:30 22:00 22:30 23:00 23:30 00:00 00:30 01:00 01:30 02:00 02:30 03:00 03:30 04:00 04:30 05:00 05:30 06:00 06:30 07:00 07:30 08:00 08:30 09:00 09:30 10:00 10:30 11:00 11:30 12:00 12:30 13:00 13:30 14:00 14:30 15:00 15:30 16:00 16:30 17:00 17:30 18:00 18:30 19:00 19:30 20:00 20:30 21:00 21:30 22:00 22:30 23:00 23:30 00:00 00:30 01:00 01:30 02:00 02:30 03:00 03:30 04:00 04:30 05:00 05:30 06:00 06:30 07:00 07:30 08:00 08:30 09:00 09:30 10:00 10:30 Durée approximative du trajet. Approximate journey time 09:00 09:50 13:00 13:50 19:00 19:50 Courmayeur Chamonix 10:00 10:50 14:00 14:50 20:00 20:50 THE NORTH FACE® ULTRA-TRAIL DU MONT-BLANC® PARTENAIRE TITRE PARTENAIRES OFFICIELS FOURNISSEURS OFFICIELS SOUTIENS OFFICIELS PARTENAIRES TERRITORIAUX INSTITUTIONS LOCALES HEBERGEURS OFFICIELS TRANSPORTEURS OFFICIELS PARTENAIRES MEDIAS PARTENAIRES TECHNIQUES MONT BLANC BUS SPORT COMMUNES PARTENAIRES
© Copyright 2024 ExpyDoc