QUI SOMMES NOUS? WHO ARE WE? L’Association, initialement créée en 1970 sous le nom de UNESCO Community Service, est devenue ensuite, en 1989, UNESCO Community Association. The Association, initially created in 1970 under the name of UNESCO Community Service, became UNESCO Community Association in 1989. L’UCA est une Association de bénévoles de l’UNESCO. L’adhésion est ouverte à tout membre du personnel (actif ou retraité) ainsi qu’à sa famille, aux membres des Délégations permanentes auprès de l’UNESCO et à leur famille, aux membres des agences des Nations Unies siégeant à Paris et à leur famille, aux représentants des organisations non gouvernementales à Paris, qui entretiennent des relations officielles avec l’UNESCO, ainsi qu’à leur famille. UCA is an Association of UNESCO volunteers. Our membership is open to staff members (present or past), members of Permanent Delegations to UNESCO and their families, staff members of United Nations agencies in Paris and their families, representatives of Non-Governmental Organizations in Paris that maintain official relations with UNESCO, as well as their families. UCA OBJECTIVES OBJECTIFS DE L’UCA PROPOSER aux familles des membres des Délégations permanentes, du personnel de l’UNESCO et des représentants des Organisations des Nations Unies à Paris, la pratique des langues, des activités culturelles (expositions, conférences sur la philosophie et sur l’histoire de l’art), sportives, ludiques et de participer aux diverses sorties et évènements organisés par l’UCA. PERMETTRE aux membres de l’UCA de mieux apprécier la diversité culturelle représentée à l’UNESCO. FOURNIR des renseignements et une aide amicale. PROPOSER des aides humanitaires, dans la limite des ressources de l’UCA, à des petites organisations non gouvernementales, qui œuvrent à l’amélioration de la condition des femmes et des enfants dans les Etats membres, ou DONNER SUITE aux demandes reçues à l’Association. PROPOSE to the families of members of Permanent Delegations, UNESCO staff and representatives of United Nations Organizations in Paris, the practice of languages, cultural activities (exhibitions, conferences on philosophy and history of art), sports and leisure activities, and various outings and events organized by UCA. ENABLE UCA members to acquire a better appreciation of the cultural diversity represented at UNESCO. PROVIDE information and friendly assistance. PROPOSE humanitarian aid, within the limits of UCA resources, to small NonGovernmental Organizations working for the welfare of women and children in Member States, or FOLLOW UP on requests received at the Association. COMITÉ de l’UCA UCA COMMITTEE Présidente : Suzanne Malherbe Vice-présidente et pratique des langues : Marietta Bantchev Secrétaire générale : Monique Lesueur Trésorière : Martine Vatant Activités culturelles : Françoise Bergé Relations avec les Délégations : Liliane Nhouyvanisvong Gestion des adhérents et cotisations : Monique Ifrgane Bulletin d’activités : Françoise Bergé Relations avec les nouveaux adhérents : Jacqueline Petit Communication et promotion : Denise Cogan President: Suzanne Malherbe Vice-President and Pratice of languagest: Marietta Bantchev Secretary-General: Monique Lesueur Treasurer: Martine Vatant Cultural Activities : Françoise Bergé Relations with Delegations : Liliane Nhouyvanisvong Members and membership management: Monique Ifrgane UCA News: Françoise Bergé Relations with New Members: Jacqueline Petit Communication and Promotion: Denise Cogan RAPPEL COTISATIONS L’UCA fonctionne grâce aux versements des cotisations de ses membres. Nous vous prions de bien vouloir vérifier si vous avez réglé le paiement de votre adhésion 2013/2014. Le non versement des adhésions annuelles entraînera la suspension de l’envoi d’UCA NEWS. Nous regrettons cette mesure et restons convaincus de votre prochaine régularisation et vous en remercions. Le Conseil d’Administration DUES – REMINDER MEMBERSHIP UCA depends on the payment of membership dues by its members in order to be able to function. We would like to request you to kindly check whether you have paid your dues for 2013/2014. No payment of annual membership will mean that you will no longer receive the UCA NEWS. We apologize for this measure, which we are obliged to take. However, we are sure that you will settle your membership dues very soon and thank you in advance. The Board Musée d’Art Moderne de la Ville de Paris 11, avenue du Président Wilson, 75016 Paris Métro : Alma-Marceau ou Iéna Bus : 32, 42, 72, 80, 82 et 92 Musée Cernuschi 7 avenue Vélasquez, 75008 Paris Métro : Villiers Bus : 30, 94 Musée Dapper 35 bis, rue Paul Valéry, 75016 Paris Métro : Victor Hugo, Charles de Gaulle ou Kléber Bus : 52, 82 Galerie des Gobelins 42, avenue des Gobelins, 75013 Paris Métro : Gobelins Bus : 27, 47, 83, 91 Centre Georges Pompidou Place Georges Pompidou, 75004 Paris Métro : Rambuteau, Hôtel de Ville, Châtelet Bus : 21, 29, 38, , 58, 69, 70, 72, , 76, 85, 96 Galeries nationales du Grand Palais 3, av. du Général Eisenhower, 75008 Paris Métro : Champs-Elysées Clémenceau Bus : 42, 72, 73, 80, 93 Musée Guimet 6, place d’Iéna, 75016 Paris Métro : Iéna, Trocadéro, Boissière. Bus : 63, 82, 32, 22, 30 Musée Jacquemart-André 158, bd Haussmann, 75008 Paris Métro : Miromesnil ou Saint Philippe du Roule Bus : 22, 28, 43, 52, 54, 80, 83, 84, 93 Musée du Louvre Cour Napoléon, Place du Carrousel, 75001 Paris Métro : Palais-Royal-Musée du Louvre Bus : 21, 24, 27, 39, 48, 68, 69, 72, 81, 95 Musée du Luxembourg 19, rue de Vaugirard 75006 Paris Métro : Luxembourg ou Odéon, Bus : 58, 84, 89 Musée Marmottan 2, rue Louis Boilly, 75016 Paris Métro : La Muette Bus : 22, 32, 52, 63 Musée de l'Orangerie Jardin des Tuileries, 75001 Paris Métro : Concorde, Bus : 24,42, 52, 84, 94 Musée d'Orsay 1, rue de Bellechasse, 75007 Paris Métro : Solferino ou RER: Musée d'Orsay Bus : 24, 68, 69 Musée du Petit Palais Avenue Winston Churchill, 75008 Paris Métro : Champs-Elysées Clémenceau Bus : 42,72, 73, 80, 93 La Pinacothèque de Paris 28, Place de la Madeleine, 75008 Paris Métro : Madeleine Musée du Quai Branly 37, quai Branly, 75007 Paris Métro : Iéna, Alma-Marceau, Bir Hakeim Bus : 63, 80, 92 Institut du Monde Arabe 1, rue des Fossés-Saint Bernard, 75005 Paris Métro : Jussieu, Cardinal-Lemoine, Sully-Morland Bus : 24, 63, 67, 86, 87, 89 Musée Rodin (Hôtel Biron) 77, rue de Varenne, 75007 Paris Métro : Varenne Bus : 63, 80, 92 Musée des Arts décoratifs 107, rue de Rivoli, 75001 Paris Métro : Palais Royal-Musée du Louvre, Bus : 21, 27, 39, 48, 68, 72, 81, 95 Musée Maillol 59-61, rue de Grenelle, 75007 Paris Métro : Rue du Bac (ligne 12) Manufacture de Sèvres 2, place de la Manufacture 93120 Sèvres Métro : ligne 9, Pont de Sèvres, sortie n°2 en tête de train Tramway T2 Val de Seine, arrêt musée de Sèvres Bus : 169 , 179, 279,171, 26 Musée Delacroix 6, rue de Furstenberg, 75006 Paris Métro : Saint Germain des prés Bus : 39, 63, 70, 86, 95, 96 EXPOSITIONS EXHIBITIONS AVRIL A JUIN 2014 Courriel : Merci de bien vouloir penser à communiquer à l’UCA votre adresse électronique, que ce soit une première adresse ou un changement d’adresse. Vendredi 4 avril LES JOYAUX DE SAN GENNARO, Musée Maillol Mercredi 9 avril PICASSO CÉRAMISTE ET LA MÉDITERRANÉE, Manufacture de Sèvres Mardi 15 avril ORIENT-EXPRESS, Institut du Monde Arabe Vendredi 6 juin LES FÊTES GALANTES, DE Watteau Vendredi 13 juin PARIS 1900, LA VILLE SPECTACLE, Musée Petit Palais à Fragonard, Jacquemart-André VISITES Les visites des musées commencent à l’heure exacte. Veuillez arriver vingt minutes à l’avance. Les retardataires devront acheter leur billet d’entrée. Prière de renvoyer à l’UCA le coupon-réponse pour les activités auxquelles vous souhaitez participer, accompagné d’un chèque pour chaque activité payante. APRIL TO JUNE 2014 Remember to give us your email address and to let us know if it changes Friday 4 April THE JEWELS OF SAN GENNARO, Musée Maillol Wednesday 9 April PICASSO THE CERAMIST AND THE MEDITERRANEAN, MANUFRE Sèvres Tuesday 15 April ORIENT-EXPRESS, Institut du Monde Arabe Friday 6 June FROM WATTEAU TO FRAGONARD, Musée Jacquemart-André Friday 13 June PARIS 1900,”THE CITY OF ENTERTAINMENT , Musée Petit Palais VISITS Museum visits start promptly at the time indicated. Please arrive 20 minutes before the start of the visit Latecomers will be requested to buy their own ticket Please return to UCA the “coupon-réponse” indicating the activities in which you wish to participate, and a separate cheque for each corresponding activity NOTICES BIOGRAPHIQUES SUR LES CONFÉRENCIÈRES ET LES PROFESSEURS A L’UCA Laure de BROGLIE Conférencière des musées nationaux Diplômée de l’Institut britannique ; diplômée de l’Ecole du Louvre ; maîtrise d’histoire et d’histoire de l’art ; concours des conférences des musées nationaux en février 1979. Odile DECHELOTTE Conférencière nationale et conférencière des musées nationaux Titulaire d’un BTS de tourisme ; diplômée de l’Ecole du Louvre ; Licenciée ès-lettres, Paris IV Sorbonne ; langues parlées : anglais, italien, espagnol ; membre du Syndicat national des conférenciers historiens d’art et de l’Association française des journalistes et écrivains du tourisme. Salwa HAJJAR Conférencière et interprète à l’Institut du Monde Arabe Ex professeur d’histoire de l’art, Université de Beyrouth (Liban) ; titulaire d’un doctorat en histoire des Peuples musulmans, Sorbonne Paris III, (professeur Claude Cahen) ; diplômée de l’Ecole du Louvre : civilisation de l’Egypte ancienne, (professeur Christiane Desroche-Noblecourt) ; conférencière, guideinterprète nationale ; traductrice. Aude CONGNARD Conférencière et professeur Historienne ; licenciée en droit et titulaire du diplôme supérieur de l’Ecole du Louvre ; professeur de philosophie du droit à l’Ecole supérieure d’art et de communication. Sophie MARTIN Conférencière et professeur Titulaire d’un DUT en communication et du diplôme supérieur de l’Ecole du Louvre. Chargée de travaux dirigés à l’Ecole du Louvre, plasticienne et conférencière au musée du Petit Palais ; professeur d’histoire de l’art aux Ateliers des Beaux-Arts de la ville de Paris. Ana DUMITRESCU Docteur en histoire de l’art de l’université de Paris I, titulaire du diplôme de l’Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales et fonctionnaire de l’UNESCO au Secteur de la Culture, section des Musées. Michèle LIANG Professeur de gymnastique Pilates Formation à Londres et enseignement en Angleterre et en France depuis une dizaine d’années. Pilates est une méthode conçue par Joseph Pilates au début du XXème siècle qui consiste spécifiquement à rééquilibrer le corps par la concentration, par l’étirement, la flexibilité et le contrôle des muscles. Vanessa REESS Professeur de bridge Enseignante et arbitre depuis 1996 ; championne du monde par équipe en 2005, Estoril (Portugal) ; vice-championne d’Europe en 2009, San Remo (Italie) ; Coupe de France 2005, 2007, 2009. LES JOYAUX DE SAN GENNARO, Musée Maillol Date : vendredi 4 avril à 17h40 R.V. : 17h20 Prix : membres 22€, non membres 24€, carte musée : 13€ San Gennaro, Saint Janvier, mort en martyr des persécutions de Dioclétien, est le grand saint patron de la ville. Son sang, recueilli dans deux ampoules, se liquéfie trois fois par an, aux mêmes dates depuis des siècles, un phénomène que même aujourd’hui la science ne peut expliquer.a Avec le trésor de San Gennaro, c’est une ville qui a grandi sur le magma d’un volcan en activité, qui flirte avec la mort depuis l’Antiquité, capable du pire comme du meilleur, qui est exposé. C’est Naples toute entière, ville plurimillénaire, une des capitales de l’art européen. The treasure of San Gennaro (Saint Januarius), considered the patron saint of Naples, was martyred during the persecutions of Diocletian. The liquefaction of his blood, stored in two vials, a phenomenon that even today science cannot explain, has been celebrated three times a year on the same dates for centuries. The Treasure of San Gennaro is exhibited with a city that grew on the magma of a volcano, flirting with death since ancient times, capable of the worst and the best. It is the whole of Naples, a city that dates back thousands of years, one of the European capitals of art. PICASSO CÉRAMISTE ET LA MÉDITERRANÉE, Manufacture de Sèvres, Musée de la céramique Date : mercredi 9 avril à 11h15 R.V. : 10h55 Prix : membres 22€, non membres 24€, carte musée : 13€ Sèvres, Cité de la céramique présente une exposition de l'un des plus grands artistes du XXe siècle, Pablo Picasso, avec Picasso céramiste et la Méditerranée. L’exposition présente plus de 150 œuvres en céramique de Picasso, certaines inédites, où transparait l'influence de la civilisation méditerranéenne, avec l'Antiquité omniprésente et revisitée, où faunes, corridas se mêlent aux bacchanales, aux formes primordiales. Vase aux danseuses Vase with dancers The City of Ceramics is presenting an exhibition, Picasso, ceramist, and the Mediterranean, of the works of one of the leading artists of the 20th century, Pablo Picasso. The exhibition will display over 150 ceramics, some of them for the first time, to shed light on the influence of the Mediterranean civilization, with its omnipresent Antiquity, examined from a new angle, in which fauna and bullfights mingle with drunken revelries to create vital shapes. IL ETAIT UNE FOIS L’ORIENT-EXPRESS, Institut du Monde Arabe Date : mardi 15 avril à 15h30 R.V. : 15h10 Prix : membres 22€, non membres 24€, carte musée : 13€ Plus qu’une exposition… un événement !… Dans toute sa splendeur d’autrefois l’Orient Express vient faire halte sur le parvis de l’Institut du Monde Arabe à l’occasion d’une grande exposition consacrée au plus mythique des trains, à cette icône de l’Art Déco qui a fait le ravissement de générations de voyageurs, ouvrant grand à ceux-ci les portes de l’Orient. C’est tout un train d’abord – locomotive en tête, suivie de trois voitures exceptionnelles et d’un wagon-restaurant – qui prend place sur le parvis de l’Institut. Il présente au public, un véritable « musée » de l’Orient-Express. Cette vaste exposition permet de comprendre les origines de l’Orient-Express, à travers la personnalité de son « inventeur », Georges Nagelmackers, mais aussi dans ses aspects techniques, sociaux et culturels. This is more than an exhibition, it is an event! The Orient Express, displaying its past splendor, comes to a halt in front of the Institut du Monde Arabe on the occasion of a major exhibition devoted to the most legendary of trains, an icon of Art Déco that opened the gateway to the East to generations of enthusiastic travellers. A complete train, consisting of a locomotive in front, followed by three exceptional carriages and a dining car will be parked in front of the Institute. It will serve as an Orient-Express “museum” for the public. This vast exhibition will reveal the origins of the Orient-Express through the personality of its “inventor”, Georges Nagelmackers, as well as its technical, social and cultural aspects. LES FÊTES GALANTES, DE WATTEAU A FRAGONARD, Musée Jacquemart-André Date : vendredi 6 juin à 16h30 R.V. : 16h10 Prix : membres 22€, non membres 24€, carte musée : 13€ Cette grande exposition sur la peinture française du XVIIIe siècle réunit une soixantaine d’oeuvres, essentiellement des peintures provenant d’importantes collections, le plus souvent publiques, françaises, allemandes, anglaises et américaines. Le terme de « fête galante » désigne un genre pictural qui éclot au début du XVIIIe siècle, pendant la Régence (1715-1723), autour de la figure emblématique de Jean-Antoine Watteau.(1684-1721) Dans des décors champêtres, Jean-Antoine Watteau (1684- met en scène le sentiment amoureux : danseurs, belles dames ou bergers s’adonnent à des divertissements et des confidences. . Nicolas Lancret, baigneuses et spectateurs Bathers and spectators There will be approximately sixty works on display, mostly paintings lent for the occasion by major collections, predominantly public, from countries including France, Germany, the UK et the USA. The poetical term “fête galante” refers to a new genre of paintings and drawings that blossomed in the early 18th century during the Regency period (1715-1723) and whose central figure was Jean-Antoine Watteau (1684-1721) Inspired by images of bucolic merrymaking in the Flemish tradition, Watteau and his followers created a new form, with a certain timelessness, characterized by greater subtlety and nuance. These depict amorous scenes in settings garlanded with luxuriant vegetation, real or imaginary idealized dancers, women and shepherds are shown engaged in frivolous pursuits or exchanging confidences. »LA VILLE SPECTACLE », Musée du Petit Palais Date : vendredi 13 juin à 15h00 R.V. : 14h40 Prix : membres 22€, non membres 24€, carte musée : 13€ PARIS 1900, L’exposition « Paris 1900, la Ville spectacle » invite le public à revivre les heures fastes de la capitale française au moment où elle accueille l’Exposition Universelle qui inaugure en fanfare le XXe siècle. Plus que jamais la ville rayonne aux yeux du monde entier comme la cité du luxe et de l’art de vivre. Les innovations techniques, l’effervescence culturelle, l’élégance de la Parisienne seront mises en scène comme autant de mythologies de ce Paris dont la littérature et le cinéma n’ont cessé depuis de véhiculer l’image dans le monde entier. Paris 1900 Paris 1900 The exhibition « Paris 1900, the Festive City » invites the public to experience the splendour of the French capital when inaugurated the 20th century with great fanfare. More than ever, the city excelled in the eyes of the entire world as a centre of luxury and the art of living. Technical innovations, cultural vitality and the elegance of Parisian women will be highlighted as part of the legends of Paris, an image that literature and the cinema have unceasingly conveyed over the world. HISTOIRE DE LA PHILOSOPHIE OCCIDENTALE Conférences en français : Aude CONGNARD Un mardi sur deux, de 12h45 à 14h00 (hors congés scolaires) Contact UCA : 01 45 68 46 76 (répondeur) Montesquieu, Rousseau, Diderot ... et la pensée des Lumières Poursuivant notre quête des idées philosophiques ayant nourri l’Europe moderne, nous situerons la part de la France des Lumières. Que doit-on à Montesquieu, à Voltaire et à Diderot ? Que fit Robespierre des idées de Rousseau ? Comment est né le féminisme dans les salons du 18è siècle ? Entre « Enlightenment » à l’anglaise et « Aufklärung » allemand, nous comprendrons comment ces philosophes démocrates, libertins, athéistes et visionnaires assurèrent le triomphe de la pensée matérialiste, nous permettant de tourner le dos sans vergogne à la pensée scolastique et métaphysique héritée du Moyen-âge pour ouvrir une nouvelle page de l’histoire des idées et inaugurer un nouveau mode de société... Nous écrirons ainsi au fil des conférences un véritable manuel de la pensée française. SALLE DATE TITRES XVI 08 avril 8. Rousseau et Condorcet : une réflexion nouvelle sur l’éducation XVI 06 mai 9. Maximilien de Robespierre entre philosophie, éthique et politique... XVI 20 mai 10. Utopistes et visionnaires : Boulée, Ledoux ... XVI 03 juin 11. Itinéraire libertin : Casanova, Laclos, Sade… XVI 17 juin 12. Emmanuel Kant, l’héritier de Rousseau et les Lumières allemandes Inscriptions terminées HISTOIRE DE L’ART ET DES CIVILISATIONS Conférences en français : Sophie MARTIN Un jeudi sur deux de 12h30 à 14h00 (hors congés scolaires) Contact UCA : tel 01 45 68 46 76 (répondeur) LE XVIIIème siècle en Europe SALLE DATE XVI 03 avril 1. La vitalité du Rococo germanique 10 avril 2. L’Angleterre : Palladianisme et sentiment de la nature 15 mai 3. Goya peintre et graveur 22 mai 4. La femme au XVIIIème siècle 12 juin 5. L’Antiquité rêvée TITRES Inscriptions terminées ICONOGRAPHIE DE L’ART CHRETIEN Conférences en français : Ana DUMITRESCU Un jeudi sur deux, de 12h45 à 14h00 (hors congés scolaires) Contact UCA : 01 45 68 46 76 (répondeur) SALLE DATE XVI 16 janvier 2014 TITRES 2. Le portrait des saints personnages chez les Chrétiens 30 janvier 3. Le cycle de la Nativité 13 février 4. Le ministère du Christ 27 février 5. Le cycle de la Passion 13 mars 6. Descente aux Limbes ou Résurrection ? 27 mars 7. Apparitions et Ascension du Christ 29 mai 8. Dormition ou Assomption de la Vierge ? 05 juin 9. Le Jugement dernier 19 juin 10. Le portrait du donateur chrétien EVENEMENTS/EVENEMENTS L’Assemblée générale de l’UCA se tiendra le lundi 2 juin 2014 de 11h à 12h30, salle XIV, bâtiment Bonvin, 2ème sous-sol. PRATIQUE DES LANGUES / LANGUAGE PRACTICE Les cours de langues commencent la 1ère semaine d’octobre avec un minimum de 4 personnes inscrites. Inscription à l'UCA Language classes will start the 1st week of October with a minimum of 4 registered persons per class. Registration at UCA Français / French Mme Marietta BANTCHEV Intermédiaire/Intermediate Débutants/Beginners jeudi/Thursday 10h00-11h30 jeudi/Thursday 11h30-13h00 Français / French Mme Eliane SMIT Conversation lundi/Monday 13h30-15h00 Anglais / English Mme Susan HEYMAN Conversation mercredi/Wednesday 12h00-13h30 Anglais / English Mme Claudia MILLNER Débutants/Beginners lundi/Monday 11h30-13h00 Espagnol /Spanish Mme Sonia ALIAGA-ROJAS Conversation vendredi/Friday 11h00-12h30 Russe / Russian Mme Irina HLADIKOVA Débutants/Beginners mardi/Tuesday 12h00-13h30 ACTIVITES LUDIQUES / FUN ACTIVITIES Photos / Mme Françoise Bergé Contacter/Contact tel : 01 45 68 46 76 Bridge Mme Vanessa REESS 100 €/10 leçons (minimum 8 personnes) Inscription et paiement à l’ordre de l’UCA 100 € /10 lessons (minimum 8 persons) Registration, payment to the order of UCA Gymnastique / Gymnastics "Pilates" avec Mme Michèle LIANG * 250 € par an, base de 12 personnes * Possibilité de régler en 3 chèques à l’ordre de l’UCA Inscription à l'UCA " Pilates" with Mrs Michèle LIANG * 250 € per year on a 12 persons basis * Payment possible with 3 cheques to the order of UCA Registration at UCA SCRABBLE Participez à nos après-midi « Scrabble » les lundis & vendredi de 15h30 à 18 h 00 dans les locaux de l’UCA. Come and join us each Monday from 15.30 p.m. to 6.00 p.m. for our « Scrabble » afternoons at UCA. lundi/Monday 13h30-17h30 Faux débutants et confirmés Beginners + Advanced jeudi/Thursday 14h00-16h00 Tous niveaux / All levels mardi 15h15-16h15 hors vacances scolaires Salle des sports; 2ème sous-sol Miollis Tuesday 3.15 – 4.15 p.m. Except during school holidays Salle des sports, 2nd basement Miollis lundi/Monday 15h30-18h00 vendredi/Friday 14h00-18h00 UCA / UNESCO COMMUNITY ASSOCIATION Bât. VII 4.14 - 1, rue Miollis - 75732 Paris Cedex 15 Tél. : 01.45.68.47.48 / Fax : 01.45.68.57.81 / E-Mail : [email protected] www.unesco.org/uca FORMULAIRE D’ADHESION EN MAJUSCULES S.V.P / MEMBERSHIP FORM BLOCK CAPITALS PLEASE M/Mme/Mlle Mr./Mrs/Ms Nom de famille Surname Prénom First Name Adresse Address Téléphone Telephone E-mail E-mail Portable Mobile Nationalité Nationality Vos centres d’intérêts Your Interests Souhaitez-vous nous aider (traduction, enseignement, organisation d’activités, permanence au Bureau d’accueil, etc. ?) Would you like to help us (translation, teaching, organising activities, presence at Welcome Desk, etc.) ? Langues parlées Languages spoken SI MEMBRE DU PERSONNEL IF STAFF MEMBER Téléphone bureau Room telephone Secteur Sector SINON OTHERWISE Retraité(e) Retired Bureau du conjoint Spouse’s Office Téléphone bureau Room telephone Secteur Sector Membre du personnel d’une Organisation des Nations Unies UN Organisation staff Membre du personnel d’une Délégation auprès de l’UNESCO Delegation staff DATE & SIGNATURE DATE & SIGNATURE NB : Veuillez retourner ce formulaire avec votre chèque et une photo pour la carte de membre. N.B.: Kindly return this form with your cheque and a photo for your membership card. Cotisation annuelle à l’UCA UCA Anual Membership Fees : UNESCO G.S. : 25 euros UNESCO P : 38 euros (Delegations, UN Agencies personnel) News Coupon-réponse Coupon à retourner à / Return completed form to Françoise Bergé Bureau 4.14 - Bâtiment VII UNESCO COMMUNITY ASSOCIATION (UCA) 1, rue Miollis - 75732 PARIS Tél. : 01 45 68 46 76 - Tél. : 01 45 68 47 48 IMPORTANT Merci de bien vouloir émettre un chèque par visite à l’ordre de l’UCA. (1 visite, 1 chèque, 2 visites, 2 chèques ..) Etant donné les contraintes de réservation pour les visites des expositions ou autres, nous vous demandons de bien vouloir nous informer 48 heures à l’avance si vous ne pouvez pas venir, sinon nous ne pourrons pas vous rembourser. Nom : Prénom : Adresse : Tél. : Portable : E-mail : Accompagné(e) de : MEMBRE NON MEMBRE 22€ 24 € 22 € 24 € ORIENT-EXPRESS, Institut du Monde Arabe 22 € 24 € LES FETES GALANTES DE WATTEAU A FRAGONARD 22 € 24 € 22 € 24 € DATES EVENEMENT Vendredi 4 avril LE TRESOR DE SAN GENNARO, Mercredi 9 avril PICASSO CERAMISTE, Manufacture de Sèvres Vendredi 15 avril Vendredi 6 juin Musée Maillol Nb Musée Jacquemart-André Vendredi 13 juin PARIS 1900, la ville spectacle, Musée du Petit Palais IMPORTANT Les inscriptions ne seront considérées comme définitives qu’à la réception du chèque. TOTAL
© Copyright 2024 ExpyDoc