Picasso céramiste

QUI SOMMES NOUS?
WHO ARE WE?
L’Association, initialement créée en 1970 sous le nom de UNESCO Community
Service, est devenue ensuite, en 1989, UNESCO Community Association.
The Association, initially created in 1970 under the name of UNESCO Community
Service, became UNESCO Community Association in 1989.
L’UCA est une Association de bénévoles de l’UNESCO. L’adhésion est ouverte à tout
membre du personnel (actif ou retraité) ainsi qu’à sa famille, aux membres des
Délégations permanentes auprès de l’UNESCO et à leur famille, aux membres des
agences des Nations Unies siégeant à Paris et à leur famille, aux représentants des
organisations non gouvernementales à Paris, qui entretiennent des relations
officielles avec l’UNESCO, ainsi qu’à leur famille.
UCA is an Association of UNESCO volunteers. Our membership is open to staff
members (present or past), members of Permanent Delegations to UNESCO and
their families, staff members of United Nations agencies in Paris and their families,
representatives of Non-Governmental Organizations in Paris that maintain official
relations with UNESCO, as well as their families.
UCA OBJECTIVES
OBJECTIFS DE L’UCA
PROPOSER aux familles des membres des Délégations permanentes, du personnel de
l’UNESCO et des représentants des Organisations des Nations Unies à Paris, la
pratique des langues, des activités culturelles (expositions, conférences sur la
philosophie et sur l’histoire de l’art), sportives, ludiques et de participer aux diverses
sorties et évènements organisés par l’UCA.
PERMETTRE aux membres de l’UCA de mieux apprécier la diversité culturelle
représentée à l’UNESCO.
FOURNIR des renseignements et une aide amicale.
PROPOSER des aides humanitaires, dans la limite des ressources de l’UCA, à des
petites organisations non gouvernementales, qui œuvrent à l’amélioration de la
condition des femmes et des enfants dans les Etats membres, ou DONNER SUITE aux
demandes reçues à l’Association.
PROPOSE to the families of members of Permanent Delegations, UNESCO staff and
representatives of United Nations Organizations in Paris, the practice of languages,
cultural activities (exhibitions, conferences on philosophy and history of art), sports
and leisure activities, and various outings and events organized by UCA.
ENABLE UCA members to acquire a better appreciation of the cultural diversity
represented at UNESCO.
PROVIDE information and friendly assistance.
PROPOSE humanitarian aid, within the limits of UCA resources, to small NonGovernmental Organizations working for the welfare of women and children in
Member States, or FOLLOW UP on requests received at the Association.
COMITÉ de l’UCA
UCA COMMITTEE
Présidente : Suzanne Malherbe
Vice-présidente et pratique des langues : Marietta Bantchev
Secrétaire générale : Monique Lesueur
Trésorière : Martine Vatant
Activités culturelles : Françoise Bergé
Relations avec les Délégations : Liliane Nhouyvanisvong
Gestion des adhérents et cotisations : Monique Ifrgane
Bulletin d’activités : Françoise Bergé
Relations avec les nouveaux adhérents : Jacqueline Petit
Communication et promotion : Denise Cogan
President: Suzanne Malherbe
Vice-President and Pratice of languagest: Marietta Bantchev
Secretary-General: Monique Lesueur
Treasurer: Martine Vatant
Cultural Activities : Françoise Bergé
Relations with Delegations : Liliane Nhouyvanisvong
Members and membership management: Monique Ifrgane
UCA News: Françoise Bergé
Relations with New Members: Jacqueline Petit
Communication and Promotion: Denise Cogan
RAPPEL COTISATIONS
L’UCA fonctionne grâce aux versements des cotisations de ses membres.
Nous vous prions de bien vouloir vérifier si vous avez réglé le paiement de votre adhésion 2013/2014.
Le non versement des adhésions annuelles entraînera la suspension de l’envoi d’UCA NEWS.
Nous regrettons cette mesure et restons convaincus de votre prochaine régularisation et vous en
remercions.
Le Conseil d’Administration
DUES – REMINDER MEMBERSHIP
UCA depends on the payment of membership dues by its members in order to be able to function.
We would like to request you to kindly check whether you have paid your dues for 2013/2014.
No payment of annual membership will mean that you will no longer receive the UCA NEWS.
We apologize for this measure, which we are obliged to take. However, we are sure that you will settle
your membership dues very soon and thank you in advance.
The Board
Musée d’Art Moderne
de la Ville de Paris
11, avenue du Président Wilson,
75016 Paris
Métro : Alma-Marceau ou Iéna
Bus : 32, 42, 72, 80, 82 et 92
Musée Cernuschi
7 avenue Vélasquez,
75008 Paris
Métro : Villiers
Bus : 30, 94
Musée Dapper
35 bis, rue Paul Valéry,
75016 Paris
Métro : Victor Hugo, Charles de Gaulle ou Kléber
Bus : 52, 82
Galerie des Gobelins
42, avenue des Gobelins,
75013 Paris
Métro : Gobelins
Bus : 27, 47, 83, 91
Centre Georges Pompidou
Place Georges Pompidou,
75004 Paris
Métro : Rambuteau, Hôtel de Ville, Châtelet
Bus : 21, 29, 38, , 58, 69, 70, 72, , 76, 85, 96
Galeries nationales du Grand Palais
3, av. du Général Eisenhower,
75008 Paris
Métro : Champs-Elysées Clémenceau
Bus : 42, 72, 73, 80, 93
Musée Guimet
6, place d’Iéna,
75016 Paris
Métro : Iéna, Trocadéro, Boissière.
Bus : 63, 82, 32, 22, 30
Musée Jacquemart-André
158, bd Haussmann,
75008 Paris
Métro : Miromesnil ou Saint Philippe du Roule
Bus : 22, 28, 43, 52, 54, 80, 83, 84, 93
Musée du Louvre
Cour Napoléon,
Place du Carrousel,
75001 Paris
Métro : Palais-Royal-Musée du Louvre
Bus : 21, 24, 27, 39, 48, 68, 69, 72, 81, 95
Musée du Luxembourg
19, rue de Vaugirard
75006 Paris
Métro : Luxembourg ou Odéon,
Bus : 58, 84, 89
Musée Marmottan
2, rue Louis Boilly,
75016 Paris
Métro : La Muette
Bus : 22, 32, 52, 63
Musée de l'Orangerie
Jardin des Tuileries,
75001 Paris
Métro : Concorde,
Bus : 24,42, 52, 84, 94
Musée d'Orsay
1, rue de Bellechasse,
75007 Paris
Métro : Solferino ou RER: Musée d'Orsay
Bus : 24, 68, 69
Musée du Petit Palais
Avenue Winston Churchill,
75008 Paris
Métro : Champs-Elysées Clémenceau
Bus : 42,72, 73, 80, 93
La Pinacothèque de Paris
28, Place de la Madeleine,
75008 Paris
Métro : Madeleine
Musée du Quai Branly
37, quai Branly,
75007 Paris
Métro : Iéna, Alma-Marceau, Bir Hakeim
Bus : 63, 80, 92
Institut du Monde Arabe
1, rue des Fossés-Saint Bernard,
75005 Paris
Métro : Jussieu, Cardinal-Lemoine, Sully-Morland
Bus : 24, 63, 67, 86, 87, 89
Musée Rodin (Hôtel Biron)
77, rue de Varenne,
75007 Paris
Métro : Varenne
Bus : 63, 80, 92
Musée des Arts décoratifs
107, rue de Rivoli,
75001 Paris
Métro : Palais Royal-Musée du Louvre,
Bus : 21, 27, 39, 48, 68, 72, 81, 95
Musée Maillol
59-61, rue de Grenelle,
75007 Paris
Métro : Rue du Bac (ligne 12)
Manufacture de Sèvres
2, place de la Manufacture
93120 Sèvres
Métro : ligne 9, Pont de Sèvres, sortie n°2 en tête de
train
Tramway T2 Val de Seine, arrêt musée de Sèvres
Bus : 169 , 179, 279,171, 26
Musée Delacroix
6, rue de Furstenberg,
75006 Paris
Métro : Saint Germain des prés
Bus : 39, 63, 70, 86, 95, 96
EXPOSITIONS EXHIBITIONS
AVRIL A JUIN 2014
Courriel : Merci de bien vouloir penser à communiquer à l’UCA votre adresse électronique, que ce soit une
première adresse ou un changement d’adresse.
Vendredi 4 avril
LES JOYAUX DE SAN GENNARO, Musée Maillol
Mercredi 9 avril
PICASSO CÉRAMISTE ET LA MÉDITERRANÉE, Manufacture de Sèvres
Mardi 15 avril
ORIENT-EXPRESS, Institut du Monde Arabe
Vendredi 6 juin
LES FÊTES GALANTES, DE Watteau
Vendredi 13 juin
PARIS 1900, LA VILLE SPECTACLE, Musée Petit Palais
à Fragonard, Jacquemart-André
VISITES
Les visites des musées commencent à l’heure exacte.
Veuillez arriver vingt minutes à l’avance.
Les retardataires devront acheter leur billet d’entrée.
Prière de renvoyer à l’UCA le coupon-réponse pour les activités auxquelles vous souhaitez participer, accompagné
d’un chèque pour chaque activité payante.
APRIL TO JUNE 2014
Remember to give us your email address and to let us know if it changes
Friday 4 April
THE JEWELS OF SAN GENNARO, Musée Maillol
Wednesday 9 April
PICASSO THE CERAMIST AND THE MEDITERRANEAN, MANUFRE Sèvres
Tuesday 15 April
ORIENT-EXPRESS, Institut du Monde Arabe
Friday 6 June
FROM WATTEAU TO FRAGONARD, Musée Jacquemart-André
Friday 13 June
PARIS 1900,”THE
CITY OF ENTERTAINMENT , Musée Petit Palais
VISITS
Museum visits start promptly at the time indicated.
Please arrive 20 minutes before the start of the visit
Latecomers will be requested to buy their own ticket
Please return to UCA the “coupon-réponse” indicating the activities in which you wish to participate,
and a separate cheque for each corresponding activity
NOTICES BIOGRAPHIQUES
SUR LES CONFÉRENCIÈRES ET LES PROFESSEURS A L’UCA
Laure de BROGLIE
Conférencière des musées nationaux
Diplômée de l’Institut britannique ; diplômée de l’Ecole du Louvre ; maîtrise d’histoire et d’histoire de
l’art ; concours des conférences des musées nationaux en février 1979.
Odile DECHELOTTE
Conférencière nationale et conférencière des musées nationaux
Titulaire d’un BTS de tourisme ; diplômée de l’Ecole du Louvre ; Licenciée ès-lettres, Paris IV
Sorbonne ; langues parlées : anglais, italien, espagnol ; membre du Syndicat national des
conférenciers historiens d’art et de l’Association française des journalistes et écrivains du tourisme.
Salwa HAJJAR
Conférencière et interprète à l’Institut du Monde Arabe
Ex professeur d’histoire de l’art, Université de Beyrouth (Liban) ; titulaire d’un doctorat en histoire des
Peuples musulmans, Sorbonne Paris III, (professeur Claude Cahen) ; diplômée de l’Ecole du Louvre :
civilisation de l’Egypte ancienne, (professeur Christiane Desroche-Noblecourt) ; conférencière, guideinterprète nationale ; traductrice.
Aude CONGNARD
Conférencière et professeur
Historienne ; licenciée en droit et titulaire du diplôme supérieur de l’Ecole du Louvre ; professeur de
philosophie du droit à l’Ecole supérieure d’art et de communication.
Sophie MARTIN
Conférencière et professeur
Titulaire d’un DUT en communication et du diplôme supérieur de l’Ecole du Louvre.
Chargée de travaux dirigés à l’Ecole du Louvre, plasticienne et conférencière au musée du Petit Palais ;
professeur d’histoire de l’art aux Ateliers des Beaux-Arts de la ville de Paris.
Ana DUMITRESCU
Docteur en histoire de l’art de l’université de Paris I, titulaire du diplôme de l’Ecole des Hautes Etudes
en Sciences Sociales et fonctionnaire de l’UNESCO au Secteur de la Culture, section des Musées.
Michèle LIANG
Professeur de gymnastique Pilates
Formation à Londres et enseignement en Angleterre et en France depuis une dizaine d’années.
Pilates est une méthode conçue par Joseph Pilates au début du XXème siècle qui consiste
spécifiquement à rééquilibrer le corps par la concentration, par l’étirement, la flexibilité et le contrôle
des muscles.
Vanessa REESS
Professeur de bridge
Enseignante et arbitre depuis 1996 ; championne du monde par équipe en 2005, Estoril (Portugal) ;
vice-championne d’Europe en 2009, San Remo (Italie) ; Coupe de France 2005, 2007, 2009.
LES JOYAUX DE SAN GENNARO, Musée Maillol
Date : vendredi 4 avril à 17h40
R.V. : 17h20
Prix : membres 22€, non membres 24€, carte musée : 13€
San Gennaro, Saint Janvier, mort en martyr des persécutions de Dioclétien,
est le grand saint patron de la ville. Son sang, recueilli dans deux ampoules,
se liquéfie trois fois par an, aux mêmes dates depuis des siècles, un
phénomène que même aujourd’hui la science ne peut expliquer.a
Avec le trésor de San Gennaro, c’est une ville qui a grandi sur le magma
d’un volcan en activité, qui flirte avec la mort depuis l’Antiquité, capable du
pire comme du meilleur, qui est exposé. C’est Naples toute entière, ville
plurimillénaire, une des capitales de l’art européen.
The treasure of San Gennaro (Saint Januarius), considered the patron saint
of Naples, was martyred during the persecutions of Diocletian. The
liquefaction of his blood, stored in two vials, a phenomenon that even today
science cannot explain, has been celebrated three times a year on the same
dates for centuries.
The Treasure of San Gennaro is exhibited with a city that grew on the
magma of a volcano, flirting with death since ancient times, capable of the
worst and the best. It is the whole of Naples, a city that dates back
thousands of years, one of the European capitals of art.
PICASSO CÉRAMISTE ET LA MÉDITERRANÉE, Manufacture de Sèvres, Musée de la céramique
Date : mercredi 9 avril à 11h15
R.V. : 10h55
Prix : membres 22€, non membres 24€, carte musée : 13€
Sèvres, Cité de la céramique présente une exposition de l'un des plus
grands artistes du XXe siècle, Pablo Picasso, avec Picasso céramiste et
la Méditerranée.
L’exposition présente plus de 150 œuvres en céramique de Picasso,
certaines inédites, où transparait l'influence de la civilisation
méditerranéenne, avec l'Antiquité omniprésente et revisitée, où
faunes, corridas se mêlent aux bacchanales, aux formes primordiales.
Vase aux danseuses
Vase with dancers
The City of Ceramics is presenting an exhibition, Picasso, ceramist,
and the Mediterranean, of the works of one of the leading artists of
the 20th century, Pablo Picasso.
The exhibition will display over 150 ceramics, some of them for the
first time, to shed light on the influence of the Mediterranean
civilization, with its omnipresent Antiquity, examined from a new
angle, in which fauna and bullfights mingle with drunken revelries to
create vital shapes.
IL ETAIT UNE FOIS L’ORIENT-EXPRESS, Institut du Monde Arabe
Date : mardi 15 avril à 15h30
R.V. : 15h10
Prix : membres 22€, non membres 24€, carte musée : 13€
Plus qu’une exposition… un événement !… Dans toute sa splendeur d’autrefois
l’Orient Express vient faire halte sur le parvis de l’Institut du Monde Arabe à
l’occasion d’une grande exposition consacrée au plus mythique des trains, à
cette icône de l’Art Déco qui a fait le ravissement de générations de
voyageurs, ouvrant grand à ceux-ci les portes de l’Orient. C’est tout un train
d’abord – locomotive en tête, suivie de trois voitures exceptionnelles et d’un
wagon-restaurant – qui prend place sur le parvis de l’Institut. Il présente au
public, un véritable « musée » de l’Orient-Express. Cette vaste exposition
permet de comprendre les origines de l’Orient-Express, à travers la
personnalité de son « inventeur », Georges Nagelmackers, mais aussi dans
ses aspects techniques, sociaux et culturels.
This is more than an exhibition, it is an event! The Orient Express, displaying
its past splendor, comes to a halt in front of the Institut du Monde Arabe on
the occasion of a major exhibition devoted to the most legendary of trains, an
icon of Art Déco that opened the gateway to the East to generations of
enthusiastic travellers. A complete train, consisting of a locomotive in front,
followed by three exceptional carriages and a dining car will be parked in front
of the Institute. It will serve as an Orient-Express “museum” for the public.
This vast exhibition will reveal the origins of the Orient-Express through the
personality of its “inventor”, Georges Nagelmackers, as well as its technical,
social and cultural aspects.
LES FÊTES GALANTES, DE WATTEAU A FRAGONARD, Musée Jacquemart-André
Date : vendredi 6 juin à 16h30
R.V. : 16h10
Prix : membres 22€, non membres 24€, carte musée : 13€
Cette grande exposition sur la peinture française du XVIIIe siècle
réunit une soixantaine d’oeuvres, essentiellement des peintures
provenant d’importantes collections, le plus souvent publiques,
françaises, allemandes, anglaises et américaines.
Le terme de « fête galante » désigne un genre pictural qui éclot au
début du XVIIIe siècle, pendant la Régence (1715-1723), autour de la
figure emblématique de Jean-Antoine Watteau.(1684-1721) Dans des
décors champêtres, Jean-Antoine Watteau (1684- met en scène le
sentiment amoureux : danseurs, belles dames ou bergers s’adonnent à
des divertissements et des confidences.
.
Nicolas Lancret, baigneuses et
spectateurs
Bathers and spectators
There will be approximately sixty works on display, mostly paintings
lent for the occasion by major collections, predominantly public, from
countries including France, Germany, the UK et the USA. The poetical
term “fête galante” refers to a new genre of paintings and drawings
that blossomed in the early 18th century during the Regency period
(1715-1723) and whose central figure was Jean-Antoine Watteau
(1684-1721) Inspired by images of bucolic merrymaking in the Flemish
tradition, Watteau and his followers created a new form, with a certain
timelessness, characterized by greater subtlety and nuance. These
depict amorous scenes in settings garlanded with luxuriant vegetation,
real or imaginary idealized dancers, women and shepherds are shown
engaged in frivolous pursuits or exchanging confidences.
»LA VILLE SPECTACLE », Musée du Petit Palais
Date : vendredi 13 juin à 15h00
R.V. : 14h40
Prix : membres 22€, non membres 24€, carte musée : 13€
PARIS 1900,
L’exposition « Paris 1900, la Ville spectacle » invite le public à revivre
les heures fastes de la capitale française au moment où elle accueille
l’Exposition Universelle qui inaugure en fanfare le XXe siècle. Plus
que jamais la ville rayonne aux yeux du monde entier comme la cité
du luxe et de l’art de vivre. Les innovations techniques,
l’effervescence culturelle, l’élégance de la Parisienne seront mises en
scène comme autant de mythologies de ce Paris dont la littérature et
le cinéma n’ont cessé depuis de véhiculer l’image dans le monde
entier.
Paris 1900
Paris 1900
The exhibition « Paris 1900, the Festive City » invites the public to
experience the splendour of the French capital when inaugurated the
20th century with great fanfare. More than ever, the city excelled in
the eyes of the entire world as a centre of luxury and the art of
living. Technical innovations, cultural vitality and the elegance of
Parisian women will be highlighted as part of the legends of Paris, an
image that literature and the cinema have unceasingly conveyed
over the world.
HISTOIRE DE LA PHILOSOPHIE OCCIDENTALE
Conférences en français : Aude CONGNARD
Un mardi sur deux, de 12h45 à 14h00 (hors congés scolaires)
Contact UCA : 01 45 68 46 76 (répondeur)
Montesquieu, Rousseau, Diderot ... et la pensée des Lumières
Poursuivant notre quête des idées philosophiques ayant nourri l’Europe moderne, nous situerons la part de la France
des Lumières. Que doit-on à Montesquieu, à Voltaire et à Diderot ? Que fit Robespierre des idées de Rousseau ?
Comment est né le féminisme dans les salons du 18è siècle ? Entre « Enlightenment » à l’anglaise et « Aufklärung »
allemand, nous comprendrons comment ces philosophes démocrates, libertins, athéistes et visionnaires assurèrent le
triomphe de la pensée matérialiste, nous permettant de tourner le dos sans vergogne à la pensée scolastique et
métaphysique héritée du Moyen-âge pour ouvrir une nouvelle page de l’histoire des idées et inaugurer un nouveau
mode de société... Nous écrirons ainsi au fil des conférences un véritable manuel de la pensée française.
SALLE
DATE
TITRES
XVI
08 avril
8. Rousseau et Condorcet : une réflexion nouvelle sur l’éducation
XVI
06 mai
9. Maximilien de Robespierre entre philosophie, éthique et politique...
XVI
20 mai
10. Utopistes et visionnaires : Boulée, Ledoux ...
XVI
03 juin
11. Itinéraire libertin : Casanova, Laclos, Sade…
XVI
17 juin
12. Emmanuel Kant, l’héritier de Rousseau et les Lumières allemandes
Inscriptions terminées
HISTOIRE DE L’ART ET DES CIVILISATIONS
Conférences en français : Sophie MARTIN
Un jeudi sur deux de 12h30 à 14h00 (hors congés scolaires)
Contact UCA : tel 01 45 68 46 76 (répondeur)
LE XVIIIème siècle en Europe
SALLE
DATE
XVI
03 avril
1.
La vitalité du Rococo germanique
10 avril
2.
L’Angleterre : Palladianisme et sentiment de la nature
15 mai
3.
Goya peintre et graveur
22 mai
4.
La femme au XVIIIème siècle
12 juin
5.
L’Antiquité rêvée
TITRES
Inscriptions terminées
ICONOGRAPHIE DE L’ART CHRETIEN
Conférences en français : Ana DUMITRESCU
Un jeudi sur deux, de 12h45 à 14h00 (hors congés scolaires)
Contact UCA : 01 45 68 46 76 (répondeur)
SALLE
DATE
XVI
16 janvier 2014
TITRES
2. Le portrait des saints personnages chez les Chrétiens
30 janvier
3. Le cycle de la Nativité
13 février
4. Le ministère du Christ
27 février
5. Le cycle de la Passion
13 mars
6. Descente aux Limbes ou Résurrection ?
27 mars
7. Apparitions et Ascension du Christ
29 mai
8. Dormition ou Assomption de la Vierge ?
05 juin
9. Le Jugement dernier
19 juin
10. Le portrait du donateur chrétien
EVENEMENTS/EVENEMENTS
L’Assemblée générale de l’UCA se tiendra le lundi 2 juin 2014 de 11h à
12h30, salle XIV, bâtiment Bonvin, 2ème sous-sol.
PRATIQUE DES LANGUES / LANGUAGE PRACTICE
Les cours de langues commencent la 1ère semaine d’octobre avec un minimum de 4 personnes inscrites. Inscription à l'UCA
Language classes will start the 1st week of October with a minimum of 4 registered persons per class. Registration at UCA
Français / French
Mme Marietta BANTCHEV
Intermédiaire/Intermediate
Débutants/Beginners
jeudi/Thursday
10h00-11h30
jeudi/Thursday
11h30-13h00
Français / French
Mme Eliane SMIT
Conversation
lundi/Monday
13h30-15h00
Anglais / English
Mme Susan HEYMAN
Conversation
mercredi/Wednesday
12h00-13h30
Anglais / English
Mme Claudia MILLNER
Débutants/Beginners
lundi/Monday
11h30-13h00
Espagnol /Spanish
Mme Sonia ALIAGA-ROJAS
Conversation
vendredi/Friday
11h00-12h30
Russe / Russian
Mme Irina HLADIKOVA
Débutants/Beginners
mardi/Tuesday
12h00-13h30
ACTIVITES LUDIQUES / FUN ACTIVITIES
Photos /
Mme Françoise Bergé
Contacter/Contact
tel : 01 45 68 46 76
Bridge
Mme Vanessa REESS
100 €/10 leçons (minimum 8
personnes)
Inscription et paiement à l’ordre de
l’UCA
100 € /10 lessons (minimum 8
persons)
Registration, payment to the order
of UCA
Gymnastique / Gymnastics
"Pilates" avec Mme Michèle LIANG
* 250 € par an, base de 12 personnes
* Possibilité de régler en 3 chèques
à l’ordre de l’UCA
Inscription à l'UCA
" Pilates" with Mrs Michèle LIANG
* 250 € per year on a 12 persons
basis
* Payment possible with 3 cheques
to the order of UCA
Registration at UCA
SCRABBLE
Participez à nos après-midi «
Scrabble » les lundis & vendredi de
15h30 à 18 h 00 dans les locaux
de l’UCA.
Come and join us each Monday
from 15.30 p.m. to 6.00 p.m. for
our « Scrabble » afternoons at
UCA.
lundi/Monday
13h30-17h30
Faux débutants et confirmés
Beginners + Advanced
jeudi/Thursday
14h00-16h00
Tous niveaux / All levels
mardi
15h15-16h15
hors vacances scolaires
Salle des sports;
2ème sous-sol Miollis
Tuesday 3.15 – 4.15 p.m.
Except during school holidays
Salle des sports, 2nd basement
Miollis
lundi/Monday 15h30-18h00
vendredi/Friday 14h00-18h00
UCA / UNESCO COMMUNITY ASSOCIATION
Bât. VII 4.14 - 1, rue Miollis - 75732 Paris Cedex 15
Tél. : 01.45.68.47.48 / Fax : 01.45.68.57.81 / E-Mail : [email protected]
www.unesco.org/uca
FORMULAIRE D’ADHESION EN MAJUSCULES S.V.P / MEMBERSHIP FORM BLOCK CAPITALS PLEASE
M/Mme/Mlle Mr./Mrs/Ms
Nom de famille Surname
Prénom First Name
Adresse Address
Téléphone Telephone
E-mail E-mail
Portable Mobile
Nationalité Nationality
Vos centres d’intérêts Your Interests
Souhaitez-vous nous aider (traduction, enseignement,
organisation
d’activités, permanence au Bureau d’accueil, etc. ?)
Would you like to help us (translation, teaching, organising
activities, presence at Welcome Desk, etc.) ?
Langues parlées Languages spoken
SI MEMBRE DU PERSONNEL IF STAFF MEMBER
Téléphone bureau Room telephone
Secteur Sector
SINON OTHERWISE
Retraité(e) Retired
Bureau du conjoint Spouse’s Office
Téléphone bureau Room telephone
Secteur Sector
Membre du personnel d’une Organisation des
Nations Unies
UN Organisation staff
Membre du personnel d’une Délégation auprès de
l’UNESCO Delegation staff
DATE & SIGNATURE DATE & SIGNATURE
NB : Veuillez retourner ce formulaire avec votre chèque et une photo pour la carte de membre.
N.B.: Kindly return this form with your cheque and a photo for your membership card.
Cotisation annuelle à l’UCA UCA Anual Membership Fees : UNESCO G.S. : 25 euros
UNESCO P : 38 euros (Delegations, UN Agencies personnel)
News
Coupon-réponse
Coupon à retourner à / Return completed form to
Françoise Bergé
Bureau 4.14 - Bâtiment VII
UNESCO COMMUNITY ASSOCIATION (UCA)
1, rue Miollis - 75732 PARIS
Tél. : 01 45 68 46 76 - Tél. : 01 45 68 47 48
IMPORTANT
Merci de bien vouloir émettre un chèque par visite à l’ordre de l’UCA. (1 visite, 1 chèque, 2 visites, 2
chèques ..)
Etant donné les contraintes de réservation pour les visites des expositions ou autres, nous vous demandons de bien
vouloir nous informer 48 heures à l’avance si vous ne pouvez pas venir, sinon nous ne pourrons pas vous
rembourser.
Nom :
Prénom :
Adresse :
Tél. :
Portable :
E-mail :
Accompagné(e) de :
MEMBRE
NON
MEMBRE
22€
24 €
22 €
24 €
ORIENT-EXPRESS, Institut du Monde Arabe
22 €
24 €
LES FETES GALANTES DE WATTEAU A FRAGONARD
22 €
24 €
22 €
24 €
DATES
EVENEMENT
Vendredi 4 avril
LE TRESOR DE SAN GENNARO,
Mercredi 9 avril
PICASSO CERAMISTE, Manufacture de Sèvres
Vendredi 15 avril
Vendredi 6 juin
Musée Maillol
Nb
Musée Jacquemart-André
Vendredi 13 juin
PARIS 1900, la ville spectacle, Musée du Petit Palais
IMPORTANT
Les inscriptions ne seront considérées comme définitives qu’à la réception du chèque.
TOTAL