º MEDIDAS / MEASURES: 30 Dimensiones en milímetros Dimensiones en pulgadas E165 cm Inodoro / Toilet Greco 4.8 LPF Recommendation: The person who goes install the product you be professional in the stuff, for prevent mistake in the installation or working the product. 150 5” 7/8 Recuerde que todos los productos tienen un mecanismo de control que debe ser revisado y cambiado de ser necesario, ya que este puede deteriorarse debido a la frecuencia de uso. 446 17-9/16” Realice los ajuste del sanitario UTILIZANDO una herramienta adecuada para que la superficie y el acabado del producto no se raye o lastime. 746 29-3/8” 796 31-3/8” Asegúrese que la persona que vaya a instalar el producto sea un profesional en la materia, para prevenir errores que afecten las instalaciones o el correcto funcionamiento del producto. 328 12-15/16” 429 16-15/16” RECOMENDACIONES: 305 12” For fit of sanitary to using the implement appropriate for not hurt the surface of the product. E165.2.2-COLOR E102.18-CR Remember who all the products have a mechanism of control that is review and change of necessary, it can spoil for the use. E165.2.1-COLOR COLORES DISPONIBLES / COLORS AVAILABLE: • Blanco / White : BL • Bone / Bone : BO E165.1-COLOR E101.25-COLOR E165.2-COLOR INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN / INSTALLATION INSTRUCTIONS LEA LAS INSTRUCCIONES COMPLETAMENTE ANTES DE INSTALAR / READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE INSTALLING 1. Ubique el inodoro en su lugar de destino. Verifique la alineación del inodoro respecto a la pared; sitúelo de acuerdo a las dimensiones sugeridas y marque en el piso losacometida orificios para su fijación. de agua / 15 cm Place the toilet in supply its place destined. Verify the alignment of toilet regarding the wall water and place it from agreement to the dimensions. Mark on the floor the holes for fixing. Turn the toilet on a soft surface so as not to scrape it and put the wax ring on the drain outlet. º 30 acometida de agua / 3. Voltee el inodoro sobre una superficie suave para no rasparlo y coloque el anillo de cera en la salida del desagüe. 90 15 cm 15 anillo de cera wax ring cm cm water supply º 90 15 cm 30 cm 2. Retire el inodoro, perfore y coloque los tacos de fijación # 10. Limpie el área de trabajo y verifique que el interior del desagüe en el piso esté libre de objetos (papel, trapos, etc.) que puedan obstaculizar la descarga normal. Remove the toilet, drill and fit the screw plug anchors # 10. Clean work area and check inside the drain in the floor is free of objects (paper, rags, etc.) that may impede the normal discharge. acometida de agua / 15 cm water supply º 90 15 cm Los sanitarios FV - Franz Viegener está fabricada pensando en el cuidado del ambiente y en evitar el desperdicio. Nuestras inodoros disponen de descarga simple y doble, que permiten al usuario seleccionar su uso, entre 4 ó 6 litros 15 cm 90 30 cm 4. Nuevamente coloque el inodoro en su sitio. Verifique que se inserte correctamente el extremo plástico del anillo de cera en el desagüe del piso. Nivele el inodoro y fíjelo al piso con los pernos de sujeción. Selle la unión entre el inodoro y el piso con un cordón de silicona. Again put the toilet in place. Verify the correct insertion of plastic end of wax ring in the floor drain. Align and secure the toilet to the floor with bolts. Seal the joint between the toilet and the floor with a bead of silicone. 5. Instale el herraje en el tanque. Por debajo del tanque inserte el empaque espumoso en la salida de la válvula de descarga. Ubique el tanque sobre el inodoro, alineando las dos piezas. Sujételas con los pernos de anclaje. 6. Utilice una llave angular FV con manguera flexible (ref.: E266.02 DH CR) para conectar la válvula de ingreso a la acometida de agua en la pared. Install the fitting in the tank. Under the tank, insert the foamy gasket in the bottom of the discharge valve. Place the tank on the toilet, aligning the two pieces. Fasten with anchor bolts. perno de anclaje / anchor bolt Use a FV angle stop with flexible hose (ref.: E266.02 DH CR) to connect the entry valve to the water supply on the wall. empaque espumoso foamy gasket tuerca / nut llave angular FV con manguera flexible / FV angle stop with flexible hose Nota: No es recomendable usar cemento en la base del inodoro. Antes de instalar el tanque, verifique que la tubería de alimentación este limpia y libre de impurezas y residuos de construcción. Note: It is not advisable to use cement in the base of the toilet to fix it. Before installing the tank, verify that the feeding pipe is clean and free of sludge and construction residuals. INSTALACIÓN DEL HERRAJE (E102.18-CR) / FITTING TANK (E102.18-CR) INSTALLATION: Conecte las válvulas (de ingreso y descarga) con la manguera “M”. / Connect both valves (entry and discharge) with the hose “M”. 1- Instale la válvula de ingreso y fíjela al tanque con la tuerca “A”. E Install the entry valve to the tank and secure it with the nut “A”. tapa del tanque / tank lid válvula de ingreso / entry valve A M (manguera / hose) 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 perno de anclaje / screw B empaque / gasket empaque / gasket FV stopy las 3- Cubra laangle tuerca with flexible hose roscas de la válvula de descarga con el empaque espumoso. arandela / washer C tuerca “A” / “A” washer A 6- Con el tornillo de regulación “F” coloque el sistema de accionamiento G a la altura adecuada. Fije su posición con la contratuerca “G”. With the adjusting screw drive system “F” set at the right height. Fix its position with the locknut “G”. taza del inodoro / toilet bowl Top view of the fitting installed in the tank. D D Calibración general de la válvula de ingreso: Destrabe el cuerpo superior (CS) de la válvula de ingreso girándolo 45° hacia la derecha. Suba o baje el cuerpo superior (CS) a la altura deseada y trábelo. Regule el nivel del agua girando el tornillo “T” para subir o bajar la boya. 10 9 8 7 6 5 4 3 C Vista superior del herraje instalado en el tanque. / Calibración fina: F B Place the tank on the bowl and secure it with the anchor bolts and the nuts “D”. 5- Instale el botón de accionamiento en la tapa del tanque. Asegúrelo con la tuerca “E”. E Install the functioning button on the top of the tank. Secure it with the nut “E”. válvula de descarga / flush valve llave angular FV con manguera flexible / Cover the nut and the threads of the discharge valve with the foamy gasket. D tanque / tank G 2- Instale la válvula de descarga y asegúrela con la tuerca “B”. Install the flush valve and secure it with the nut “B”. 4- Coloque el tanque sobre la taza y asegúrelo con los pernos de anclaje y las tuercas “D”. T tanque / tank trabar / lock 45° boya / float destrabar / unlock CS nivel de agua / water level General calibration of the entry valve: Unlock the upper body (CS) of the entry valve by turning 45° to the right. Raise or lower the upper body (CS) to the desired height and then lock it. Fine calibration: Adjust the water level by turning the screw “T” to raise or lower the float. Los sanitarios F.V. - Franz Viegener son fabricados con porcelana sanitaria vitrificada, cum pliendo normas internacionales, garantizando así su larga vida útil. Por las características propias de los materiales utilizados y la tecnología empleada en su desarrollo, se limpian fácilmente evitando el desarrollo de gérmenes y hongos. F.V. - Franz Viegener bathroom sets are made of vitrified porcelain according to interna tional regulations, giving to the products a long lifetime warranty. Because to the charac teristics of vitrified porcelain, these products can be cleaned easily, avoiding the growing of germs and mold. Realice la limpieza utilizando productos limpiadores y desinfectantes para baños de marcas reconocidas. Ayúdese de una esponja o un paño húmedo. En lo posible evite productos de limpieza fuertemente abrasivos. la porcelana sanitaria vitrificada no permite adherencias y las grasas se eliminan con facilidad. For cleaning, use cleaners and disinfectants for bathrooms of well-known trade-marks and sponge or humid cloth. Avoid, it possible, abrasive cleaning products. The vitrified porcelain does not allow adherences and grease and oil are eliminated easily. La porcelana sanitaria mantiene el brillo propio de su esmalte sin necesidad de pulimentos. Porcelain enamel maintains its own brightness without the need of polishing. Visítenos en / Visit us at : www.franzviegener.com F.V. - FRANZ VIEGENER se reserva el derecho de modificar, cambiar, mejorar y/o anular materiales, productos y/o diseños sin previo aviso. F.V. - Franz Viegener reserves the right to modify, change, improve and/or cancel materials, products and/or designs without previous notification. Fecha: 2014-03-25
© Copyright 2024 ExpyDoc