Hoja de Instalación - Franz Viegener / Ecuador

º
MEDIDAS / MEASURES:
30
Dimensiones en milímetros
Dimensiones en pulgadas
E165
cm
Inodoro / Toilet
Greco 4.8 LPF
Recommendation:
The person who goes install the product you be professional in
the stuff, for prevent mistake in the installation or working the
product.
150
5” 7/8
Recuerde que todos los productos tienen un mecanismo de
control que debe ser revisado y cambiado de ser necesario, ya
que este puede deteriorarse debido a la frecuencia de uso.
446
17-9/16”
Realice los ajuste del sanitario UTILIZANDO una herramienta
adecuada para que la superficie y el acabado del producto no
se raye o lastime.
746
29-3/8”
796
31-3/8”
Asegúrese que la persona que vaya a instalar el producto sea
un profesional en la materia, para prevenir errores que afecten
las instalaciones o el correcto funcionamiento del producto.
328
12-15/16”
429
16-15/16”
RECOMENDACIONES:
305
12”
For fit of sanitary to using the implement appropriate for not
hurt the surface of the product.
E165.2.2-COLOR
E102.18-CR
Remember who all the products have a mechanism of control
that is review and change of necessary, it can spoil for the use.
E165.2.1-COLOR
COLORES DISPONIBLES /
COLORS AVAILABLE:
• Blanco / White : BL
• Bone / Bone : BO
E165.1-COLOR
E101.25-COLOR
E165.2-COLOR
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN / INSTALLATION INSTRUCTIONS
LEA LAS INSTRUCCIONES COMPLETAMENTE ANTES DE INSTALAR / READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE INSTALLING
1. Ubique el inodoro en su lugar de destino. Verifique la alineación del inodoro
respecto a la pared; sitúelo de acuerdo a las dimensiones sugeridas y marque
en el piso losacometida
orificios para su fijación.
de agua /
15
cm
Place the toilet
in supply
its place destined. Verify the alignment of toilet regarding the wall
water
and place it from agreement to the dimensions. Mark on the floor the holes for fixing.
Turn the toilet on a soft surface so as not to scrape it and put the wax ring on the
drain outlet.
º
30
acometida
de agua /
3. Voltee el inodoro sobre una superficie suave para no rasparlo y coloque el
anillo de cera en la salida del desagüe.
90
15 cm
15
anillo de cera
wax ring
cm
cm
water supply
º
90
15 cm
30
cm
2. Retire el inodoro, perfore y coloque los tacos de fijación # 10. Limpie el área de
trabajo y verifique que el interior del desagüe en el piso esté libre de objetos
(papel, trapos, etc.) que puedan obstaculizar la descarga normal.
Remove the toilet, drill and fit the screw plug anchors # 10. Clean work area and
check inside the drain in the floor is free of objects (paper, rags, etc.) that may
impede the normal discharge.
acometida
de agua /
15
cm
water supply
º
90
15 cm
Los sanitarios FV - Franz Viegener está fabricada pensando en el cuidado del ambiente y en evitar el desperdicio.
Nuestras inodoros disponen de descarga simple y doble, que permiten al usuario seleccionar su uso, entre 4 ó 6 litros
15 cm
90
30
cm
4. Nuevamente coloque el inodoro en su sitio. Verifique que se inserte correctamente el extremo plástico del anillo de cera en el desagüe del piso. Nivele el
inodoro y fíjelo al piso con los pernos de sujeción. Selle la unión entre el inodoro y el piso con un cordón de silicona.
Again put the toilet in place. Verify the correct insertion of plastic end of wax ring in
the floor drain. Align and secure the toilet to the floor with bolts. Seal the joint
between the toilet and the floor with a bead of silicone.
5. Instale el herraje en el tanque. Por debajo del tanque inserte el empaque espumoso en la salida de la válvula de descarga. Ubique el tanque sobre el inodoro,
alineando las dos piezas. Sujételas con los pernos de anclaje.
6. Utilice una llave angular FV con manguera flexible (ref.: E266.02 DH CR) para
conectar la válvula de ingreso a la acometida de agua en la pared.
Install the fitting in the tank. Under the tank, insert the foamy gasket in the bottom
of the discharge valve. Place the tank on the toilet, aligning the two pieces. Fasten
with anchor bolts.
perno de anclaje /
anchor bolt
Use a FV angle stop with flexible hose (ref.: E266.02 DH CR) to connect the entry
valve to the water supply on the wall.
empaque espumoso
foamy gasket
tuerca /
nut
llave angular FV
con manguera flexible /
FV angle stop
with flexible hose
Nota: No es recomendable usar cemento en la base del inodoro. Antes de
instalar el tanque, verifique que la tubería de alimentación este limpia
y libre de impurezas y residuos de construcción.
Note: It is not advisable to use cement in the base of the toilet to fix it.
Before installing the tank, verify that the feeding pipe is clean and
free of sludge and construction residuals.
INSTALACIÓN DEL HERRAJE (E102.18-CR) / FITTING TANK (E102.18-CR) INSTALLATION:
Conecte las válvulas (de ingreso y descarga) con la manguera “M”. /
Connect both valves (entry and discharge) with the hose “M”.
1- Instale la válvula
de ingreso y fíjela
al tanque con la
tuerca “A”.
E
Install the entry
valve to the tank
and secure it with
the nut “A”.
tapa del tanque /
tank lid
válvula de ingreso /
entry valve
A
M (manguera /
hose)
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
perno de
anclaje /
screw
B
empaque /
gasket
empaque
/ gasket
FV
stopy las
3- Cubra
laangle
tuerca
with flexible hose
roscas de la válvula
de descarga con el
empaque espumoso.
arandela /
washer
C
tuerca “A” /
“A” washer
A
6- Con el tornillo de
regulación “F”
coloque el sistema
de accionamiento
G
a la altura adecuada.
Fije su posición con
la contratuerca “G”.
With the adjusting
screw drive system
“F” set at the right
height. Fix its position
with the locknut “G”.
taza del inodoro /
toilet bowl
Top view of the fitting
installed in the tank.
D
D
Calibración general de la válvula de ingreso:
Destrabe el cuerpo superior (CS) de la válvula de ingreso girándolo 45° hacia la derecha. Suba o baje el cuerpo superior
(CS) a la altura deseada y trábelo.
Regule el nivel del agua girando el tornillo “T” para subir o
bajar la boya.
10
9
8
7
6
5
4
3
C
Vista superior del
herraje instalado
en el tanque. /
Calibración fina:
F
B
Place the tank on the
bowl and secure it
with the anchor bolts
and the nuts “D”.
5- Instale el botón de
accionamiento en
la tapa del tanque.
Asegúrelo con la
tuerca “E”.
E
Install the functioning
button on the top of
the tank. Secure it
with the nut “E”.
válvula de descarga /
flush valve
llave angular FV
con manguera flexible /
Cover the nut and
the threads of the
discharge valve with
the foamy gasket.
D
tanque /
tank
G
2- Instale la válvula
de descarga y
asegúrela con la
tuerca “B”.
Install the flush valve
and secure it with
the nut “B”.
4- Coloque el tanque
sobre la taza y
asegúrelo con los
pernos de anclaje y
las tuercas “D”.
T
tanque /
tank
trabar /
lock
45°
boya /
float
destrabar /
unlock
CS
nivel de agua /
water level
General calibration of the entry valve:
Unlock the upper body (CS) of the entry valve by turning
45° to the right. Raise or lower the upper body (CS) to
the desired height and then lock it.
Fine calibration:
Adjust the water level by turning the screw “T” to raise or
lower the float.
Los sa­ni­ta­rios F.V. - Franz Vie­ge­ner son fa­bri­ca­dos con por­ce­la­na sa­ni­ta­ria vi­tri­fi­ca­da, cum­
plien­do nor­mas in­ter­na­cio­na­les, ga­ran­ti­zan­do así su lar­ga vi­da útil. Por las ca­rac­te­rís­ti­cas
pro­pias de los ma­te­ria­les uti­li­za­dos y la tec­no­lo­gía em­plea­da en su de­sa­rro­llo, se lim­pian
fá­cil­men­te evi­tan­do el de­sa­rro­llo de gér­me­nes y hon­gos.
F.V. - Franz Vie­ge­ner bath­room sets are made of vi­tri­fied por­ce­lai­n ac­cor­ding to in­ter­na­
tio­nal re­gu­la­tions, gi­ving to the pro­ducts a long li­fe­ti­me wa­rranty. Because to the cha­rac­
te­ris­tics of vi­tri­fied por­ce­lai­n, these pro­ducts can be clea­ned ea­sily, avoi­ding the gro­wing
of germs and mold.
Rea­li­ce la lim­pie­za uti­li­zan­do pro­duc­tos lim­pia­do­res y de­sin­fec­tan­tes pa­ra ba­ños de mar­cas
re­co­no­ci­das. Ayú­de­se de una es­pon­ja o un pa­ño hú­me­do. En lo po­si­ble evi­te pro­duc­tos de
lim­pie­za fuer­te­men­te abra­si­vos. la por­ce­la­na sa­ni­ta­ria vi­tri­fi­ca­da no per­mi­te ad­he­ren­cias y
las gra­sas se eli­mi­nan con fa­ci­li­dad.
For cleaning, use clea­ners and di­sin­fec­tants for bath­rooms of well-known tra­de-marks
and spon­ge or hu­mid cloth. Avoid, it pos­si­ble, abra­si­ve clea­ning pro­ducts. The vi­tri­fied
por­ce­lai­n does not allow ad­he­ren­ces and grease and oil are eli­mi­na­ted ea­sily.
La por­ce­la­na sa­ni­ta­ria man­tie­ne el bri­llo pro­pio de su es­mal­te sin ne­ce­si­dad de pu­li­men­tos.
Por­ce­lai­n enamel main­tains its own brightness wit­hout the need of po­lis­hing.
Visítenos en / Visit us at :
www.franzviegener.com
F.V. - FRANZ VIE­GE­NER se re­ser­va el de­re­cho de mo­di­fi­car, cam­biar, me­jo­rar y/o anu­lar ma­te­ria­les, pro­duc­tos y/o di­se­ños sin pre­vio avi­so.
F.V. - Franz Viegener reserves the right to modify, change, improve and/or cancel materials, products and/or designs without previous notification.
Fecha:
2014-03-25