To Another Great Year VERANSTALTUNGSPROGRAMM EVENT PROGRAMME The World’s No. 1: International Trade Fair for Wines and Spirits 19-21.03.2017 Düsseldorf, Germany www.prowein.com Une Famille, Une Famille de Grands Vins BORIE-MANOUX GRANDS VINS DE BORDEAUX 86 Cours Balguerie Stuttenberg - 33000 Bordeaux - France T.+33 (0)5 56 00 00 70 www.borie-manoux.com PROWEIN 2017: HALLE 12 STAND B16 contact: [email protected] Liebe ProWein-Besucher, mit 295 Anbauregionen aus 60 Nationen spiegelt die ProWein das größte Wein- und Spirituosenangebot der Welt an einem Ort wider. Die ProWein wird von rund 500 Veranstaltungen mit Tastings, Vorträgen und Seminaren flankiert. Ich freue mich sehr, dass wir Ihnen an allen drei Messetagen ein so umfassendes Programm anbieten können. Sie werden sicher viele Anregungen finden und neue Impulse mit nach Hause nehmen. Ich wünsche Ihnen eine erfolgreiche ProWein! Herzlichst, Ihr Marius Berlemann Director ProWein Global Head Wine & Spirits Dear ProWein Visitors, With 295 winegrowing regions from 60 countries, ProWein offers the world’s largest selection of wines and spirits at one place. ProWein is complemented by around 500 events with tastings, lectures and seminars. I am very pleased that we are able to offer you such a comprehensive programme on all three trade fair days. You will surely find many ideas and new impulses to take home with you. I would like to wish you a successful ProWein! Cordially, Marius Berlemann Director ProWein Global Head Wine & Spirits 1 1 VIELFÄLTIGE VERKOSTUNGSMÖGLICHKEITEN Das Vinifizieren von charakterstarken Weinen erfordert minutiöse Arbeitsschritte im Weinberg und Keller. Auf der ProWein stellen die Winzer schließlich ihre neuen Jahrgänge vor. In neun Hallen präsentieren über 6.000 Aussteller ihre Qualitäten, berichten über Hintergründe und stehen Ihnen Rede und Antwort. Besuchen Sie die Stände und freuen Sie sich auf das persönliche Gespräch unter Fachleuten. Das abwechslungsreiche Rahmenprogramm bildet mit über 500 Events und zahlreichen Verkostungszonen eine weitere, unerschöpfliche Quelle an Inspiration. Die ProWein wirkt nach Messeschluss noch in der gesamten Stadt unter dem Motto „ProWein goes City“ weiter. Mehr dazu auf Seite 124 2 VARIOUS TASTING OPPORTUNITIES Vinifying characteristic wines calls for meticulous stages of work in both the vineyard and cellar. Wine growers will, after all, be presenting their new vintages at the ProWein. More than 6,000 exhibitors will be exhibiting their qualities, reporting on backgrounds and answering your questions in nine halls. Visit the booths and look forward to personal talks amongst experts. The diversified supporting programme with more than 500 events and numerous tasting areas is a further inexhaustible source of inspiration. ProWein will continue to dominate the city under the motto “ProWein goes City” even when the trade fair closes. Further details on page 125 3 ProWein Forum in den Hallen 10 und 13 Wein und Wissen Treffpunkt ProWein Forum: Jeweils zur vollen Stunde werden auf zwei medialen Vortragsflächen anregende Events durchgeführt. Das Angebot reicht von önologischen Insiderseminaren über informative Fachvorträge bis hin zu außergewöhnlichen Tastings. Halle 12 fizzz Lounge Kaffee, Wein und Craftbier galten bislang als Solisten an den Tresen. Ausgerechnet diese Getränke schütteln neuerdings die Barkultur kräftig durch! Jeweils in Kombination mit hochwertigen Spirituosen verschmelzen sie zu aromareichen Cocktaildrinks und überraschen in der fizzz Lounge mit besonderen Geschmackserlebnissen. Champagne Lounge Überschäumender Genuss erwartet Sie in der Champagne Lounge, wo Ihnen die äußerst feinen Kreszenzen von mehr als 40 traditionsreichen Champagnerhäusern zur Verkostung gereicht werden. Mit weiteren 150 exklusiven Marken bilden diese eindrucksvoll das gesamte Spektrum der Champagne ab. 4 ProWein Forum in halls 10 and 13 Wine and knowledge Meeting point ProWein Forum: exciting events will be held on two media presentation areas every hour on the hour. These range from oenological insider seminars and informative expert talks, right through to unusual tastings. Hall 12 fizzz Lounge Coffee, wine and craft beer were long regarded as soloists at bars. However, precisely these drinks are now causing a big stir in bar culture! Each of them can be combined with high quality spirits to produce very aromatic cocktail drinks and will surprise you in the fizzz Lounge with a very special experience for your taste buds. Champagne Lounge Expect some effervescent enjoyment in the Champagne Lounge, where you will be able to taste exceptionally fine vintages from more than 40 champagne houses steeped in tradition. With a further 150 exclusive brands, these impressively cover the complete spectrum of champagne. 5 Halle 13 Packaging & Design Kunstvolle Etiketten, attraktive Kataloge, schöne Verpackungen... – neben der Qualität des Weines sind Gestaltung und Wiedererkennung im modernen Weinbusiness entscheidend. Auf dieses Kernthema konzentriert sich die Ausstellung Packaging & Design, indem sie professionelle Marketingmaßnahmen hervorhebt. Halle 16 SAME but different „Einfach mal anders“, ist das Motto von SAME but different. Die Sonderschau rückt ausgefallene Weinprojekte und innovative Vermarktungsideen in den Blickpunkt, mit denen die Teilnehmer Kreativität beweisen und sich respektvoll vom Mainstream abheben. 6 Hall 13 Packaging & Design Elaborate labels, attractive catalogues, beautiful packaging... apart from the quality of the wine, the design and recognition are crucial in the modern wine business. The Packaging & Design exhibition concentrates on this central theme by highlighting professional marketing activities. Hall 16 SAME but different “Simply different” is the motto of SAME but different. This special exhibition turns the spotlight onto unusual wine projects and innovative marketing ideas with which the participants have demonstrated creativity and respectfully set themselves apart from the mainstream. 7 Zentrale Verkostungszone: Halle 17 Verkostungszonen Überall auf der Messe finden spannende, themenbezogene Degustationen statt. Zusätzlich stehen in der zentralen Verkostungszone die Siegerweine der Frühjahrsprobe von MUNDUS VINI mit einer Auswahl von rund 500 prämierten Weinen für Sie bereit. VERANSTALTUNGEN VON A BIS Z Dieses Programm konnte nur die bis zum 16.01.2017 feststehenden Veranstaltungen berücksichtigen. Aktuelle Termine werden regelmäßig unter www.prowein.de/veranstaltungen ergänzt. 8 Central tasting area: Hall 17 Tasting areas Exciting, themed tastings will be held all over the trade fair. In addition, the winning wines from the MUNDUS VINI spring tasting will be available for sampling in the central tasting area with a choice of around 500 award-winning wines. EVENTS FROM A TO Z This programme was only able to take into account those events that were fixed before 16.01.2017. The latest dates are updated regularly at www.prowein.com/events 9 Die Weinkellerei Lenz Moser präsentiert ihr umfangreiches Weinsortiment an österreichischen Qualitätsweinen. Für das gut sortierte Weinregal im Lebensmittelhandel empfehlen sich die Weine der Linien „Lenz Moser Prestige“ und „Lenz Moser Selection“. Exklusiv für den Fachhandel und der Gastronomie bieten wir unsere Gutsweine „Souveräner Malteser Ritterorden“ und „Klosterkeller Siegendorf“ an. Fachkundige Mitarbeiter freuen sich auf Ihren Besuch, um mit Ihnen diese ausgezeichneten Weine auf unserem gemütlichen Messestand zu verkosten. Weinkellerei Lenz Moser AG Lenz-Moser-Straße 1 A-3495 Rohrendorf bei Krems Telefon: +43 2732/85541 Telefax: +43 2732/85900 E-Mail: [email protected] Bitte besuchen Sie uns in Halle 13, Stand D50 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017 SUNDAY, 19 MARCH 2017 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand ProWein Forum Zeit/TimeTitel/TitleForum 10.00 Hungarian Tourism Agency/ Hall 13/Forum 10.00 a.m. Ungarisches Tourismusamt MasterClass - Tradition, die man schmeckt: Terroirs in Tokaj NEU! Simultanübersetzung in Deutsch MasterClass - Taste of Tradition: Terroirs in Tokaj NEW! Simultaneous Translation in German 10.00 Torres 10.00 a.m. Top wine tasting Bodegas Torres NEU! Simultanübersetzung in Deutsch • Geschlossene Gesellschaft Top wine tasting Bodegas Torres NEW! Simultaneous Translation in German • Admission by invitation only Hall 10/Forum 12.00 12.00 p.m. DWI Deutsches Weininstitut GmbH Hall 13/Forum Golden Oldies - Even Better With Age NEU! Simultanübersetzung in Deutsch Golden Oldies - Even Better With Age NEW! Simultaneous Translation in German 12.00 12.00 p.m. Comité Champagne Hall 10/Forum Pressekonferenz des Comité Champagne 2017 NEU! Simultanübersetzung in Englisch • Geschlossene Gesellschaft Press conference of Comité Champagne 2017 NEW! Simultaneous Translation in English • Admission by invitation only 14.00 02.00 p.m. VDP Die Prädikatsweingüter Hall 13/Forum 2 Länder, 1 Weg – Die Klassifikation der besten Lagen in Deutschland und Österreich NEU! Simultanübersetzung in Englisch • Geschlossene Gesellschaft 2 countries, 1 path – The Classification of the best Sites in Germany and Austria NEW! Simultaneous Translation in English • Admission by invitation only 14.00 02.00 p.m. Wine Australia 9/G02 + 06 Hall 10/Forum McLaren Vale‘s mediterrane Rebsorten NEU! Simultanübersetzung in Deutsch McLaren Vale’s Mediterranean Varietals NEW! Simultaneous Translation in German 16.00 04.00 p.m. Wines of Canada Hall 13/Forum „Jenseits von „Cool“ - Kanadas außergewöhnliche Rotweine“ NEU! Simultanübersetzung in Deutsch Beyond Cool – Canada’s Remarkable Reds NEW! Simultaneous Translation in German 16.00 04.00 p.m. Prof. Li Demei Hall 10/Forum Marselan: Die Zukunft Chinesischer Weine NEU! Simultanübersetzung in Deutsch Marselan: The Future of Chinese Wine NEW! Simultaneous Translation in German 12 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 09:00 Uhr/09:00 a.m. Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Orange ist das neue Weiß! Echt Franken. Sonderverkostung an der offenen Weinbar Der fränkische Weg beim maischevergorenen Weißwein. 14/D86 Orange is the new white! Truly Franconia. Special Tasting at the Open Wine Bar Franconia's way with mash fermented white wine. Tiroler Glashütte GmbH Rebsortenspezifische Gläser hautnah erleben Von 9 bis 18 Uhr können Aussteller ihre Weine an der RIEDEL Tastingbar aus verschiedenen rebsortenspezifischen RIEDEL Gläsern verkosten.Erleben Sie, wie sich die Kelchformen auf Bouquet, Geschmack und Abgang des Weines auswirken. 17/C28 Sensory experience - grape varietal specific stemware Exhibitors are welcome to visit the RIEDEL tasting bar from 9 am to 6 pm. Taste your wines out of different grape varietal glass shapes from RIEDEL and experience the different bouquet, taste and finish of the wines. Sud de France Developpement 11/G110 Best Of Sud de France Ganztags: Erleben Sie die ganze Vielfalt des Languedoc-Roussillon bei unserer großen freien Verkostung. Die besten Cuvées unserer 135 Aussteller; sonnenverwöhnter Genuss pur. Best Of Sud de France Our permanent free walk-in tasting is a real shortcut to the whole diversity of Languedoc-Roussillon. Enjoy the best cuvées of our 135 exhibitors from the sunny Mediterranean. 09:15 Uhr/09:15 a.m. DESA Deutschland Sommelier Association 15/B03 Das Beste aus Kalabrien - autochthone Highlights Ganztags: Freie thematische Verkostungen und Finger Food der Slow FoodPresidia. Beginn: stündlich zur vollen Stunde. Moderation: Gennaro Convertini, Präsident Enoteca Regionale The best from Calabria - autochthonous Highlights During the day thematic free tasting paired with Calabria finger food by Slow Food Presidia. Beginning: on every hour. Moderator: Gennaro Convertini, President Enoteca Regionale. 13 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 09:30 Uhr/09:30 a.m. Wine Institute of California Taste of Sonoma: Chardonnay Ein umfassender Einblick in das Klima und die Weinbereitung; wie sie Chardonnay in 4 verschiedenen Sub-Regionen beeinflussen. Mit den Weinen von Donelan, Rodney Strong, Inman Family und Carol Shelton. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 Taste of Sonoma: Chardonnay A comprehensive look at micro-climate influences and winemaking styles of Chardonnay from four different areas of Sonoma County. Featuring Donelan, Rodney Strong, Inman and Carol Shelton Wines. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com IDM Südtirol - Alto Adige Facettenreicher Sauvignon blanc - Freie Verkostung Bereits seit Ende des 19. Jahrhunderts kultivieren wir in unseren Weingärten Sauvignon blanc, der ein spannendes Spektrum frischer bis kraftvoll-intensiver Weine hervorbringt, die hervorragend reifen. 15/G71 Complex Sauvignon Blanc - Free tasting Since the late 1800s, our vineyards have been home to Sauvignon blanc, a multifaceted variety capable of producing wines from fresh to powerful, yet always cellar-worthy. Wines of South Africa Verkostungszone „Discover South Africa” Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen, sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von 9h30–17h30. Neue Weine stehen ab 14h00 auf den Theken. 9/B48 Tasting area „Discover South Africa“ Taste and compare in one go without interruption. Themes: Aging Gracefully: Sauvignon Blanc, Beautiful Bubbles: Cap Classique, Our National Treasure: Pinotage, The South African Way: Chenin Blanc, Trust your Taste buds: Blind tasting. 10:00 Uhr/10:00 a.m. L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux (CIVB) Entdecken Sie die Zweitweine klassifizierter Gewächse Präsentiert von Markus Del Monego, Master of Wine & Sommelierweltmeister 1998 • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Discover 2nd wines from classified growth Presented by Markus Del Monego, Master of Wine & Sommelier World Champion 1998 • Limited entry: 42 14 11/J64 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 10:00 Uhr/10:00 a.m. Champagne Vollereaux SA 12/D12 Vertikale Kostprobe der ersten Weinsorte “Marguerite” Jahrgangschampagne 1993 – 1994 – 1995 Champagne Vollereaux, ein Familienbetrieb, schon seit sechs Generationen, lädt Sie zu einer außergewöhnlichen Kostprobe ihrer älteren Jahrgangschampagner ein, ihrer besten «Cuvée Marguerite». • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Flight tasting of Cuvee Marguerite Vintage 1993 – 1994 – 1995 Family winery for six generations, Champagne Vollereaux invites you to an exceptional tasting of old vintages of its prestige Cuvée Marguerite Vintage! • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] Consorzio per la Tutela dei Vini Valpolicella Valpolicella: Land von Wein, Charme und Tradition. Entdecken Sie Weine, Winzer und Terroir mit regionalen Spezialitäten. 10.00 - 12.00 Uhr / 14.00 - 17.00 Uhr. 15/F41 Valpolicella: land of wine, charm and tradition. Discover wines, winemakers and terroir with regional specialities. 10:00am - 12:00pm / 02:00pm - 05:00pm. DESA Deutschland Sommelier Association 15/B03 La Scolca: Ein Traum im Glas Chiara Soldati präsentiert zwei einzigartige Vertikalverkostungen: Gavi dei Gavi® 2016-2012-1995-1989 und La Scolca D’Antan 2005-2003-2000, Moderation: Giuseppe Lauria Chefredakteur WEINWISSER •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] La Scolca: a dream to live in a glass Chiara Soldati presents two unique vertical tastings: Gavi dei Gavi® 2016-2012-1995-1989 and La Scolca D’Antan® 2005-2003-2000, Moderator: Giuseppe Lauria Editor-in-Chief WEINWISSER • Registration requested on: [email protected] Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten - offene Verkostung, ganztägig - 13/A90 Bursting with Flavor: Germany´s Aromatics - free tasting, all day - 15 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 10:00 Uhr/10:00 a.m. Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Kommt Sterne trinken! Moderiertes Seminar Prickelndes Vergnügen und pure Sinnlichkeit! Fränkische Winzersekte. Moderation: Dr. Ulrich Sautter, Chefredaktion Wein, falstaff 14/D86 Come and drink stars! Moderated Seminar A sparkling pleasure and pure sensuality! Franconian winzersekts. Moderation: Dr. Ulrich Sautter, member of the chief editorial team ProWein Forum Hungarian Tourism Agency / Ungarisches Tourismusamt Hall 13/Forum MasterClass - Tradition, die man schmeckt: Terroirs in Tokaj Eine Kombination aus Terroir, Tradition & Technologie belebt eine Region des Welterbes neu. Eine MasterClass mit Markus Berlinghof, Sommelier des Jahres 2014 bei Gault Millau. NEU! Simultanübersetzung in Deutsch MasterClass - Taste of Tradition: Terroirs in Tokaj How can combination of terroir, tradition and technology revitalize a World Heritage region? To find out, join the MasterClass by Markus Berlinghof, Sommelier of the Year 2014 by Gault Millau! NEW! Simultaneous Translation in German Hungarian Tourism Agency Limited Plc. Verkostungszone - Ungarn per Glas Besuchen Sie die Tastingbar täglich von 10 - 18 Uhr. Die freie Verkostungszone stellt die Vielfältigkeit der gegenwärtigen Weinwelt Ungarns vor. Fachkundige Beratung durch Ronn Wiegand, MW / MS. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 50 Tasting Zone - Hungary by the glass Visit the tasting bar from 10am to 6pm - the free walk-in tasting zone highlights the diversity of the contemporary Hungarian wine scene. Moderation provided by Ronn Wiegand, MW / MS. • Limited entry: 50 MUNDUS VINI Best of MUNDUS VINI at ProWein Verleihung der Sonderpreise „best of show“ des 20. Großen Internationalen Weinpreises MUNDUS VINI an die besten Weine des Wettbewerbs. Moderiert von Christian Wolf, Director Degustation. Best of MUNDUS VINI at ProWein Presentation of the Best of Show at the 20th International MUNDUS VINI wine awards to the competition’s best wines. Hosted by Christian Wolf, Director Degustation. 16 15/G03 17 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 10:00 Uhr/10:00 a.m. ProWein Forum Torres Hall 10/Forum Top wine tasting Bodegas Torres Top wine tasting Bodegas Torres. NEU! Simultanübersetzung in Deutsch Geschlossene Gesellschaft Top wine tasting Bodegas Torres Top wine tasting Bodegas Torres NEW! Simultaneous Translation in German Admission by invitation only ViniPortugal - Wines of Portugal Weißweine und Spezialitäten aus der Region Lisboa David Schwarzwälder stellt kühl gewachsene, ausgesprochen leichte und elegante Weißweine aus der küstennahen Trend-Appellation Lisboa vor. Moderator: David Schwarzwälder, Journalist und Portugal-Spezialist 10/C02 White Wines and Specialties from Lisboa David Schwarzwälder presents cool climate, light and elegant white wines from the Atlantic influenced trend appellation Lisboa. Speaker: David Schwarzwälder, journalist and specialist in Portuguese wines VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Château Couhins: Bordeaux-Klasse zum Spitzenpreis Mit präzise-eleganten Weiß- und Rotweinen ist das Cru Classé Château Couhins aus Pessac-Léognan, eines der ältesten Güter der BordeauxAppellation, ein Aufsteiger der letzten Jahre. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein 13/C39 Château Couhins: Bordeaux class at a bargain price With its precise and elegant red and white wines, the Cru Classé Château Couhins from Pessac-Léognan, one of the oldest wine-growing estates with Bordeaux appellation, is among the rising stars of the last years. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein Wine & Spirit Education Trust (WSET) Australien: Eine Rebsorte findet ein neues Zuhause Berühmt in Südwest-Frankreich wird Petit Manseng auch in Australien angebaut. Wir erklären, wie verschiedene Produktionstechniken dazu beitragen, dass sich diese Vielfalt in Riverland etabliert hat. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Australia: a grape variety finding a new home Famous in SW France, Petit Manseng is also grown in Australia. In this session we will examine how different production techniques are helping this variety establish itself in the Riverland region. • Limited entry: 40 EN/05 17 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 10:30 Uhr/10:30 a.m. Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Außergewöhnliche Jahrgänge Erleben Sie Riojas aus exzellenten Jahrgängen! Spanienexperte Peer F. Holm stellt Ihnen unterschiedliche Weine vor, die eines gemeinsam haben: ihren hohen Anspruch an Qualität. 10/B62 MasterClass Rioja: Excellent Vintages Discover Rioja’s excellent vintages. Peer F. Holm will introduce you to different wines that all have one thing in common: their extraordinary quality level. RWB Renommierte Weingüter Burgenland 17/E46 RWB – Burgenland in WEISS – Weine mit Profil Die Renommierten Weingüter Burgenland präsentieren faszinierende, facettenreiche Weine weißer Burgundersorten. Kräftig und charakterstark das sind die Weine des Burgenlandes. RWB – WHITE wines from Burgenland – wines with character The Renowned Wineries of Burgenland present fascinating, multifaceted wines of white Burgunder (Pinot) varieties. 10:45 Uhr/10:45 a.m. DESA Deutschland Sommelier Association Enoteca Regionale: Gaglioppo, Magliocco, Nerello calabrese: Eleganz, Großzügigkeit und Eigenartigkeit der einheimischen roten Rebsorten Kalabriens Moderation: Gennaro Convertini, Präsident Enoteca Regionale •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/B03 Enoteca Regionale: Gaglioppo, Magliocco, Nerello calabrese: elegance, generosity and uniqueness from the main autochthonous red grapes of Calabria Moderator: Gennaro Convertini, President Enoteca Regionale • Registration requested on: [email protected] Falstaff Deutschland GmbH Große autochthone Rotweine Italiens Italien ist reich an autochthonen Rebsorten. Cascina Chicco, Tenuta Carretta und Oddero aus dem Piemont, Principe Corsini, Viticco und Castello di Meleto aus der Toskana und Mandrarossa aus Sizilien präsentieren ihre Top-Weine. Great Italian Reds Italy has many autochthonous varieties. Cascina Chicco, Tenuta Carretta and Oddero from Piedmont, Principe Corsini, Viticco an Castello Meleto from the heart of Tuscany and finally Mandrarossa from Sicily present their top wines. 18 13/C124 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 10:45 Uhr/10:45 a.m. Pfalzwein e.V. Pfälzer Tapas und Pfälzer Weine vorgestellt von Markus Del Monego, Sommelier-Weltmeister 1998 und Master of Wine • Teilnehmerzahlbegrenzung: 50 Voranmeldung erforderlich unter: 0049 (0) 6321-912328 14/B20 Palatinate Tapas and Palatinate Wines presented by Markus Del Monego, World Champion Sommelier 1998 and Master of Wine • Limited entry: 50 Registration requested on: 0049 (0) 6321-912328 VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Lugana: Langlebige Eleganz vom Lago di Garda Seine Fruchtigkeit und Komplexität machen den Lugana zwischen Berchtesgaden und Hamburg beliebt. Wir beweisen: der Weißwein vom Südufer des Gardasees ist auch langlebig. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein 13/C39 Lugana: Long-lasting elegance from Lago di Garda Its fruitiness and complexity are the reasons why the Lugana is so popular, from Berchtesgaden to Hamburg. We prove: The white wine from the south banks of Lake Garda is long-lasting as well. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein 11:00 Uhr/11:00 a.m. ALBATRANS S.p.A. 13/F07 Risiko Management: Transportversicherung verstehen und somit Ihre Investition schützen Dieses Seminar vermittelt einen Überblick über die weltweite Transportversicherung und wie Sie Ihren Wein während des Transportes oder der Lagerung optimal zu geringen Kosten versichern können! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 10 Risk Management: Understanding Cargo Insurance and Protecting your Investment Giving you an overview of global cargo insurance and how you can insure your wine during all types of transport, road, rail, ocean, air, or while in a third party warehouse. • Limited entry: 10 Badischer Wein GmbH Baden beschwingt: Badische Rezeptideen zur Sommerschorle mit der Badischen Weinkönigin Ein strahlend schöner Start in den Messetag mit frischen Rezeptideen rund um die Sommerschorle neue Ideen für Sie und Ihre Kunden. 13/B120 Enjoy Baden: new recipes for wine spritzer presented by the Baden Wine Queen A sunny start in the day of trade fair with new recipes for wine spritzer – fresh ideas for you and your customers. 19 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 11:00 Uhr/11:00 a.m. L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux (CIVB) Trocken! Weiß! Bordeaux! Ein Wein & Speisen Seminar. Präsentiert von Sabine Ernest-Hahn, Weinexpertin & L’École du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Dry! White! Bordeaux! A wine & food pairing seminar. Presented by Sabine Ernest-Hahn, wine expert & L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 Wine Institute of California Paso Robles Seminar & Verkostung der Leitrebsorten der Weinregion Paso Robles, die auf halbem Weg zwischen Los Angeles und San Francisco liegt. Durchgeführt von Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 11/J64 9/A06 Paso Robles Seminar & tasting of signature varietals from the Paso Robles wine region, located halfway between Los Angeles and San Francisco. Presented by Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com Consorzio Tutela Vini Soave e Recioto di Soave 15/C41 Kleine Winzer, großes Terroir: Herstellungsstile und Bodenvielfalt im Gebiet des Soave. Geführter Rundgang zu den Produzenten des Soave mit Veronika Crecelius, Italienexpertin des Meininger Verlags Small winegrowers, great terroir: production styles and soil diversity in the Soave area. Guided tour of the producers of the Soave with Veronika Crecelius, Expert of Italy of the publisher Meininger Verlag Consorzio per la Tutela dei Vini Valpolicella Valpolicella Doc 2015 - Trinkfreude pur! Vorgestellt von Steffen Maus, Italienexperte / Weinjournalist. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Valpolicella Doc 2015 - Pure drinking pleasure! Presented by Steffen Maus, Italy-Expert / Wine journalist. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] 20 15/F41 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 11:00 Uhr/11:00 a.m. DESA Deutschland Sommelier Association Die Toskana stellt sich vor: Historische Vertikalverkostung des großartigen Brunello di Montalcino Cerretalto CASANOVA DI NERI 2012-2008-2006-2004-1999 Mit Winzer Giacomo Neri. Moderation: Giuseppe Lauria Chefredakteur WEINWISSER •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/B03 Tuscany presents itself: Historical Vertical tasting with Brunello di Montalcino Cerretalto CASANOVA DI NERI 2012-2008-2006-2004-1999 Presented by wine grower Giacomo Neri. Moderator: Giuseppe Lauria Editor-in-Chief WEINWISSER • Registration requested on: [email protected] Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Generation Riesling – Die Zukunft entdecken! Die weltgrößte Organisation von jungen Winzern mit mehr als 540 Mitgliedern bittet zur Probe. 13/A90 Generation Riesling – Discover the future! Taste wines from the world’s biggest organization of young winemakers with more than 540 members. Consorzio per La Tutela del Franciacorta 15/F03 Franciacorta: Italiens beste Perlen. Tasting kommentiert von Jens Priewe. Der Journalist und Buchautor Jens Priewe (Feinschmecker, weinkenner.de) stellt jeweils sechs verschiedene Franciacorta-Typen vor: Extra Brut, Brut, Satèn, Rosé, Jahrgangs-Rosé. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Franciacorta: Italy’s Best Bubbles. Tasting hosted by Jens Priewe. Journalist and wine writer Jens Priewe (FEINSCHMECKER, weinkenner.de) who presents six different types of Franciacorta: Extra Brut, Brut, Vintage, Satèn, Rosé and Rosé Vintage. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. 14/D86 Das Glaubensbekenntnis! Silvaner. Sonderverkostung an der offenen Weinbar Silvaner aus dem Holz, Stahl, Granit und der Amphore, sowie mit SpontiMaische- und Mostgärung. The creed! Silvaner. Special Tasting at the Open Wine Bar Silvaner in wood, steel, granite, and amphora, as well as with spontaneous, mash, and must fermentation. 21 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 11:00 Uhr/11:00 a.m. IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 10/H11 Grundlagenseminar Portwein Erleben Sie theoretisch und sensorisch die Vielfalt des Portweins vom PINK Port bis zum Vintage Port. Eine geführte Verkostung mit Axel Probst, Journalist, Portwein- und Douro-Experte. Introduction to Port Experience the full PORTfolio from a PINK Port to a Vintage Port with all your senses. Guided tasting with Axel Probst, Journalist, Port- and DouroExpert. Moselwein e.V. Die Neuen: Gutsweine trocken und feinherb Jahrgang 2016 Riesling, Rivaner, Elbling und weiße Burgundersorten der Mosel 13/C59 The new vintage: Dry and medium dry estate wines of 2016 Riesling, Rivaner, Elbling and white Pinot varieties New Zealand Winegrowers Entdecken Sie neuseeländischen Sauvignon Blanc – Jamie Goode Sauvignon Blanc ist die Rebsorte, die neuseeländischen Wein bekannt gemacht hat. Der renommierte Autor und Blogger Jamie Goode stellt die neuesten Stile vor und erklärt alle wichtigen Fakten zu dieser Rebsorte. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 9/D38 Uncovering New Zealand Sauvignon Blanc – Jamie Goode Sauvignon Blanc is the explosive varietal that awoke the world to New Zealand wine. Renowned author and blogger Jamie Goode provides the lowdown and presents the latest styles New Zealand is producing. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] Weingut Omina Romana Soc. Agricola Forestale La Torre srl 13/E117 Jahrhundertealte Weintradition verhilft dem Anbaugebiet Latium zur Renaissance Einzigartiger Wein entsteht aus den zwei Einheiten: Geist und Körper. Mit den Weinjournalisten Dominik Vombach und Benjamin Herzog. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] A century-old wine-tradition is the reason why the wine-growing region Latium experiences a renaissance A unique wine is created from two entities: spirit and body. With the wine-journalists Dominik Vombach and Benjamin Herzog. • Registration requested on: [email protected] 22 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 11:00 Uhr/11:00 a.m. USA Wine West, LLC EXPORT WEIN IN DIE VEREINIGTEN STAATEN: Was kostet Ihr 2 EURO WEIN einen US-Verbraucher? Dieses Seminar gibt einen tiefen Einblick in die wichtigsten RECHTLICHEN-, LOGISTIK- und MARKETING-Fragen für exportierende Kellereien in die USA. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30 EXPORTING WINE TO THE UNITED STATES: How Much will your 2 EURO Wine cost a U.S. Consumer? This seminar will give an in depth overview of the key legal, logistical and marketing issues wineries will encounter in exporting to the U.S. • Limited entry: 30 9/A05 ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02 1 + 1 = 3 – Portugiesische Rebsorten als Solisten und im Chor Traditionell treten die Weine Portugals vor allem als Blends auf. Doch die Rebsorten zeigen sich heute auch alleine ausdrucksstark. Erleben Sie beides anhand ausgewählter Weine mit Caro Maurer MW, Weinjournalistin 1 + 1 = 3 – Portuguese grape varieties as soloists and in choir Traditionally, Portuguese wines are mainly blends. But today the grape varieties are also expressive by themselves. Experience both based on selected wines with Caro Maurer MW, wine journalist Washington State Wine Washington State aus 10.000 Meter Höhe Reisen Sie mit uns durch Berge und Wüste, und erfahren mehr über Washington States Terrains. In 15 Minuten lernen Sie Neues über die Entwicklungen in Washington State und probieren die 5 Hauptrebsorten. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 9/E05 An Overview of Washington State Wine from 10,000 meters Travel with us across the mountains and into the desert, and learn about Washington State’s unique terroir. Take 15 minutes to better understand what is happening here and taste the 5 key varieties being grown. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] Wine Australia Australischer Riesling Australien ist der zweitgrößte Riesling-Produzent - mit einzigartiger Stilistik. Wir erkunden mit Ihnen die wichtigsten Regionen für Riesling und verkosten Weine australischer Top-Produzenten. 9/G02 The Art of Australian Riesling Australia is the second largest producer of Riesling and has its own unique style. This tasting will allow you to explore the key regions for Riesling and sample wines from some of Australia’s top producers. 23 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 11:00 Uhr/11:00 a.m. Zwiesel Kristallglas AG 14/F69 VINISSIMA lässt es prickeln Ein spannender Exkurs in die Welt der Schaumweine mit Natalie Lumpp und weiteren Schaumwein-Expertinnen von Vinissima – Frauen & Wein e.V. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Sparkle with VINISSIMA An exciting foray into the world of sparkling wines with Natalie Lumpp and other sparkling wine expert members of Vinissima – Women & Wine Association. • Registration requested on: [email protected] 11:15 Uhr/11:15 a.m. MEININGER VERLAG / MEININGERS SOMMELIER Nachwuchssommelier des Jahres Auch 2017 zeichnet MEININGERS SOMMELIER wieder die drei besten Nachwuchssommeliers für herausragende sensorische Leistungen und Weinkenntnisse aus. Moderiert von Chefredakteur Sascha Speicher. 13/B15 New Sommelier of the Year In 2017 MEININGERS SOMMELIER will, once again, award the three best up-and-coming sommeliers for their outstanding sensory achievement and wine expertise. Presented by Chief Editor Sascha Speicher. 11:30 Uhr/11:30 a.m. Gemeinschaftsstand Weinland Sachsen (WFS) 14/C70 Cool Climate Saxony: Winzer, Weine und Visionen Eleganz, Finesse und Frische sind die Markenzeichen sächsischer Weine. In einer von Janek Schumann MW moderierten Weinprobe begegnen Sie coolen Winzern und ihren charaktervollen Weinen. Die Welt des authentischen Geschmacks. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 50 Cool Climate Saxony: Winemakers, wines, and visions Elegant, sophisticated, crisp – these are the hallmarks of Saxon wines. In a special tasting session moderated by Janek Schumann, Master of Wine, you’ll meet cool winemakers and their exceptional wines. A world of authentic taste. • Limited entry: 50 Rheinhessenwein e.V. Keine Scheu vor Scheu - Rheinhessen macht Mut Frischer Wind für eine Hundertjährige Christine Balais, CB-Weinberatung, Köln Don’t shy at Scheu - Rheinhessen encourages A fresh breeze for a 100-year-old Christine Balais, CB-Weinberatung, Cologne 24 14/D39 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 11:30 Uhr/11:30 a.m. VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Vernaccia di San Gimignano: Weißes Highlight der Toskana San Gimignano ist eine Ausnahme inmitten der roten Toskana: Weiße Vernaccia-Trauben sind die Basis eleganter Weißweine. Wir entführen Sie in diese einzigartige Landschaft. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein 13/C39 Vernaccia di San Gimignano: Tuscany's white highlight San Gimignano is an exception within the red Tuscany: White Vernacciagrapes are the basis for elegant white wines. We take you to this unique landscape. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein Wine & Spirit Education Trust (WSET) Italienische Schaumweine im Blickpunkt Prosecco, Franciacorta und Moscato d'Asti werden mit unterschiedlichen Methoden hergestellt. Wir untersuchen die verschiedenen Verfahren und ihre Auswirkungen auf den Wein. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Showcase on Italian sparkling wines The Italian sparkling wines of Prosecco, Franciacorta and Moscato d’Asti use different production methods. Join us as we explain the different methods and the effects they have on the finished wines. • Limited entry: 40 EN/05 11:45 Uhr/11:45 a.m. A.O.C. Rasteau 11/A100 A.O.C. RASTEAU Verkostungstisch Verkosten & entdecken Sie 30 RASTEAU Rotweine & Vins Doux Naturels. Eine Auswahl verschiedener französischer Käse wird passend dazu gereicht. RASTEAU Weine sind aromenreich, intensiv & bieten vorzügliche Kombinationsmöglichkeiten. A.O.C RASTEAU Tasting Table Visit us and explore 30 different RASTEAU Red wines and Vin Doux Naturels. You also have the opportunity to experiment some delicious pairings – matching rich and sensuous Rasteau wines with different French Cheeses. Rhône Valley Wines Inter Rhône Interprofessionel des Vins A.O.C 11/A110 2016 – Ein hervorragender Jahrgang im Rhône-Tal Nur selten schenkt das Wetter uns eine so ausgewogene und harmonische Ernte. Nach 2015 ist auch 2016 ein echtes Glücksjahr für die Winzer des Rhône-Tals in Nord und Süd. 2016 – An outstanding vintage on the Rhône You can rarely find weather conditions that generate to such an extent well-balanced and harmonious vintages: Like 2015, 2016 has turned out to be another lucky year for winemakers in the Northern and Southern Rhône Valley. 25 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 12:00 Uhr/12:00 p.m. ProWein Forum Comité Champagne Hall 10/Forum Pressekonferenz des Comité Champagne 2017 Die Co-Präsidenten und der Generaldirektor des Comité Champagne in Épernay berichten über aktuelle Entwicklungen in der AOC Champagne (Dauer ca. 20 Minuten). Anschließend folgt ein Champagne-Aperitif. NEU! Simultanübersetzung in Englisch Geschlossene Gesellschaft Press conference of Comité Champagne 2017 - Admission by invitation only AOC Champagne news: current developments presented by the copresidents and director general of Comité Champagne in Épernay. Duration: 20 minute press-conference and Q+A followed by a Champagne apéritif. NEW! Simultaneous Translation in English Admission by invitation only CVRA - Comissao Vitivinicola Regional Alentejana Mediterrane Degustation / Alentejo Klassiker Top-Sommelier Justin Leone kommentiert um 12 Uhr Wein-Klassiker mit herzhaften, mediterranen Köstlichkeiten aus dem portugiesischen Alentejo. www.tasting-mediterranean.eu • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 10/E22 Mediterranean tasting / Alentejo Classics At 12 PM Top-Sommelier Justin Leone presents a choice of Classic wines along with savory, Mediterranean delicacies of the Portuguese Alentejoregion. www.tasting-mediterranean.eu • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] Dee-Wine / Digital.Wine.Business Zsolt Keszler 13/E121 Erweitern Sie Ihr Weingeschäft mit Digital-Marketing! 36 Mio Flaschen, 200 Tsd Etiketten Kann Ihr Weingut sich aus der Masse hervorheben? Caro Maurer, MW und Zsolt Keszler, MBA zeigen wie Digitale Technologie Verkauf und Kundenbeziehung antreiben kann. •Voranmeldung erforderlich unter: http://prowein.dee-wine.com Grow Your Wine Business with Digital Marketing! 36m bottles, 200k wine Labels Can your winery stand out of the crowd? Caro Maurer, MW and Zsolt Keszler, MBA explain how going digital can boost direct wine sales and drive customer engagement. • Registration requested on: http://prowein.dee-wine.com Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten - offene Verkostung, ganztägig - Bursting with Flavor: Germany´s Aromatics - free tasting, all day - 26 13/A90 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 12:00 Uhr/12:00 p.m. ProWein Forum DWI Deutsches Weininstitut GmbH Hall 13/Forum Golden Oldies - Even Better With Age Stephan Reinhardt, reviewer bei Robert Parker´s Wine Advocate, stellt eine Auswahl an gereiften deutschen Weinen vor, und das nicht nur vom Riesling. NEU! Simultanübersetzung in Deutsch Golden Oldies - Even Better With Age Stephan Reinhardt, reviewer for Robert Parker´s Wine Advocate, presents a selection of aged German wines … and not only rieslings. NEW! Simultaneous Translation in German Falstaff Deutschland GmbH Die vererbte Weinkultur des Languedoc trifft auf das gastronomische Erbe Japans Bei einer Masterclass trifft die Kunst der japanischen Sushis auf das Können und die Erfahrung der Winzer des Languedoc und lädt zu einer Reise ein. 13/C124 AOC Languedoc The heritage of the viticulture of the Languedoc meets the gastronomic heritage of Japan. Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Best of Silvaner by WeinPlus.de - Moderiertes Seminar Die 10 besten Silvaner Deutschlands des Wein-Plus-Weinführers. Franken & mehr. Nicht verpassen! Moderation: Marcus Hofschuster, Wein-Plus-Chefverkoster 14/D86 Best of Silvaner by WeinPlus.de - Moderated Seminar The 10 best Silvaner wines of the Wein-Plus Wine Guide. Franconia and more. Do not miss!! Moderation: Marcus Hofschuster, Wein-Plus-Chefverkoster Hungarian Tourism Agency Limited Plc. MasterClass - Franc Für Freaks: Jenseits des eingeschlagenen Weges Villány, südlichstes Weingebiet Ungarns, gab dem Cabernet Franc eine neue Heimat. Markus Berlinghof, Sommelier des Jahres bei Gault Millau 2014 präsentiert spannende, sortenreine Villányi Franc Weine. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30 Voranmeldung erforderlich unter: http://hungarygoesprowein.com (Registrierung online) 15/G03 MasterClass - Franc for Freaks: Off The Beaten Path Hungary's southermost wine growing region is known to be Cabernet Franc's new home. Markus Berlinghof, Sommelier of the Year 2014 by Gault Millau presents exciting single variety Villányi Franc wines. • Limited entry: 30 Registration requested on: http://hungarygoesprowein.com (Registrierung online) 27 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 12:00 Uhr/12:00 p.m. ICEX España Exportacion e Inversiones 10/A151 Seminar DOP RIBEIRO Referent: David Schwarzwälder, weitere Infos unter www.wein-aus-spanien.org • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Seminar DOP RIBEIRO Speaker: David Schwarzwälder, for further information see www.wein-aus-spanien.org • Limited entry: 40 Registration requested on: [email protected] IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 10/H11 Churchill Graham: Grundlagenseminar Portwein Wann war das letzte Mal, dass Sie Portwein getrunken haben? Finden Sie Portwein zu süß? Kommen Sie zu unserer Portweinprobe. Wir laden Sie ein, Portwein aus einer neuen Perspektive zu betrachten. #RethinkPortWine Churchill Graham: Rethink Port Wine When was the last time you drank a Port? Do you think it’s too sweet? Do you think it’s just for very special occasions? Join us in a Port tasting / debate. We invite you to #RethinkPortWine MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! 12/B70 Spirits & More: exklusive Cocktails mit Kaffee, Wein und Craftbier Erleben Sie live in der fizzz Lounge wie die individuellen Aromen von Kaffee, Wein oder auch Craftbier im Zusammenspiel mit hochwertigen Spirituosen einzigartige Cocktails mit völlig neuen Geschmackserlebnissen hervorbringen. Spirits and more: exclusive cocktails with coffee, wine and craft beer Live in the fizzz Lounge, experience the distinct flavours of coffee, wine or even craft beer in combination with premium spirits and unique cocktails that generate completely new flavour experiences. Moselwein e.V. Große Gewächse des Bernkasteler Ring e.V. Superpremium-Riesling trocken aus Spitzenlagen 13/C59 Greath Growth Riesling of the Bernkasteler Ring estates Superpremium dry Riesling from top single vineyards Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Junge Weißweine Rioja ist mehr als Rotwein! Peer F. Holm präsentiert besondere Weißweine aus der Region: jung, modern und frisch! MasterClass Rioja: Young White Wines Rioja is more than reds. Peer F. Holm presents special whites from the region: young, modern and fresh! 28 10/B62 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 12:00 Uhr/12:00 p.m. Silvaner Forum e.V. Spannende Silvaner als Botschafter ihrer Herkunft Präzise Terroir-Interpretationen mit markantem Gebiets-Profil Markus Del Monego, Master of Wine, Essen Hermann Mengler, Leiter Fachberatung Oenologie, Bezirk Unterfranken, Würzburg 13/A90 Exciting Silvaners as ambassadors of their origin Precise terroir-interpretations with a striking regional profile Markus Del Monego, Master of Wine, Essen Hermann Mengler, Head of Professional Consulting Oenology, region Lower Franconia, Würzburg UENO GOURMET GmbH Sake & Shochu from Japan KOSHU Wein: East meets West Weißwein aus der japanischen autochthonen Rebsorte Koshu. Terroirvergleich: Koshu aus Japan und aus dem Rheingau (erstmals vorgestellt). Präsentiert von Yoshiko Ueno-Müller und Jörg Müller. 12/B74 KOSHU Wein: East meets West White wine made from the Japanese autochthone Koshu grape. Terroir comparison: Koshu from Japan and from Rheingau (introduced for the first time). Presented by Yoshiko Ueno-Müller and Jörg Müller. ViniPortugal - Wines of Portugal Madeira – eine ganze Bandbreite einzigartiger Weine Madeira Weine sind vielfältig, vielseitig und einzigartig. Sie sind das Ergebnis einer perfekten Kombination verschiedener Rebsorten, des Bodens, des Klimas und des Produktionsprozesses der Insel. Moderation: Bárbara Spinola, Leiterin der Abteilung Promotion von Madeira Wine 10/C02 Madeira, a wide range of unique wines Madeira Wine is diverse and versatile, as well as unique. It is a result of a perfect combination of several grape varieties, the island’s soil, climate and its production process. Speaker: Bárbara Spinola, Head of Division of Promotion of Madeira wine 12:15 Uhr/12:15 p.m. L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de 11/J64 Bordeaux (CIVB) Bordeaux = Grün: Einblick in die Bio-Bewegung in Bordeaux. Ein Wein & Speisen Seminar. Präsentiert von Bio-Winzern aus Bordeaux & Gerhild Burkard, Sommelière & L’École du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Bordeaux goes Green - Taste & learn more about organic wines from Bordeaux. A wine & food pairing seminar. Presented by organic Bordeaux vintners & Gerhild Burkard, Sommelière & L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 29 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 12:15 Uhr/12:15 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association ARNALDO CAPRAI: Sagrantino und seine Terroirs Zeitlose Emotionen in einer einzigartigen Vertikalverkostung. Moderation: Veronika Crecelius, Italienexpertin des Meininger Verlags •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/B03 ARNALDO CAPRAI: Sagrantino grapes and its terroirs Timeless emotions in a unique vertical tasting. Moderator: Veronika Crecelius, Italy-Expert of the publisher Meininger Verlag • Registration requested on: [email protected] VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG 13/C39 Oltrepò Pavese: Perlen aus Pinot Seit dem 19. Jahrhundert ist Pinot Noir im Oltrepò Pavese im Süden der Lombardei die Basis von eleganten Schaumweinen. Entdecken Sie mit uns Cruasé und komplexen Metodo Classico. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein Oltrepò Pavese: Perlen aus Pinot Since the 19th century, in Oltrepò Pavese Pinot Noir has formed the basis for elegant sparkling wines in Southern Lombardy. Discover with us Cruasé and the complex Metodo Classico. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein 12:30 Uhr/12:30 p.m. Wine Institute of California Monterey Seminar & Verkostung der Leitrebsorten der Weinregion Monterey, Heimat von Pebble Beach, Big Sur und Carmel. Durchgeführt von Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 Monterey Seminar & tasting of signature varietals of the Monterey wine region, home of Pebble Beach, Big Sur and Carmel. Presented by Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT Faszinierende Welt des Chasselas Diese Verkostung zeigt die Vielfalt des Chasselas mit seinem ganzen Potential: vom frisch-fruchtigen Wein zum Apero, einem mineralischeleganten Speisebegleiter oder tiefgründig mit großem Reifepotential. The captivating world of Chasselas This tasting reveals the variety of Chasselas with all its potential from the fresh and fruity wine to the apero, a stylishly mineral accompaniment to meals or profoundly with great maturing potential. 30 13/B15 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 12:45 Uhr/12:45 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association Enoteca Regionale: Unbekannte Weißweine aus dem Süden. Mantonico, Guarnaccia, Pecorello, Greco und Malvasia: ihre moderne Geschichte und ihre unterschiedliche Natur Moderation: Gennaro Convertini, Präsident Enoteca Regionale •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/B03 Enoteca Regionale: Unknown white wines from the South. Mantonico, Guarnaccia, Pecorello, Greco and Malvasia: new wines with a modern history, wines with a different nature Moderator: Gennaro Convertini, President Enoteca Regionale • Registration requested on: [email protected] 13:00 Uhr/01:00 p.m. Agrarmarketinggesellschaft Sachsen-Anhalt mbH Saale-Unstrut – Vielfalt am 51. Breitengrad Sommelière Natalie Lumpp stellt die Vielfalt von 5 Winzern der kulturvollen Saale-Unstrut Weinregion vor. Verkosten Sie gehobene Weinqualitäten vom 51. Breitengrad. 14/B70 Saale-Unstrut – diversity at the 51st degree of latitude Sommelière Natalie Lumpp represents the diversity of 5 winemakers of the uniquely cultural winegrowing region Saale-Unstrut. Taste the superior wine quality from the 51st degree of latitude. Badischer Wein GmbH Baden kompakt: Spätburgunder und das Weinland BADEN mit Markus del Monego MW ... mit allen wichtigen Infos zur Region, zum Spätburgunder und zum Terroir. Der Badener Markus del Monego MW zeigt Ihnen die Klassiker. 13/B120 Baden compact: pinot noir and the wine country BADEN with Markus del Monego MW … with all important information about the region, its terroir, the location in Germany and pinot noir. Classics will be tasted. ViniPortugal - Wines of Portugal Portugals ureigene Rotweinidentität – Charakter-Rotweine aus den Touriga-Sorten David Schwarzwälder präsentiert Ihnen Weine aus Portugals prägenden Charaktersorten: von Touriga Nacional bis Touriga Franca. Moderation: David Schwarzwälder, Journalist und Portugal-Spezialist 10/C02 Portugal's very own red wine identity – Characterful red wines from Touriga varieties David Schwarzwälder presents wines from Portugal's formative character varieties: from Touriga Nacional to Touriga Franca. Speaker: David Schwarzwälder, journalist and specialist in Portuguese wines 31 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 13:00 Uhr/01:00 p.m. VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Georgien - Weinbau seit über 7000 Jahren 7000 Jahre Wein-Kultur machen Georgien zum ältesten Weinbauland der Welt. Entdecken Sie charaktervolle und unbekannte Sorten wie Saperavi, Rkatsiteli, Mtsvane und mehr. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein 13/C39 Georgia - wine-growing for more than 7,000 years 7,000 years of wine-culture make Georgia the oldest wine-growing country in the world. Discover characteristic and yet unknown vines such as Saperavi, Rkatsiteli, Mtsvane, and more. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein Wine Australia Cabernet Sauvignon aus Margaret River Margaret River ist eine unberührte Weite vielfältiger Landschaften, uralter Böden und verschiedener Klimazonen. Wir erkunden deren Einflüsse auf Cabernet Sauvignon aus einer der isoliertesten Regionen der Welt. 9/G02 Margaret River Cabernet Sauvignon Margaret River region is a vast, pristine expanse of complex landscapes, ancient soil types and climatic differences. We examine these influences on Cabernet Sauvignon from one of the world’s most isolated regions. WINE System AG 13/E123 Erster PAR Wine Award International 2016 und PAR Wine Award Griechenland Verkostung ausgewählter Weine der Gewinner aus Süd-Ost-Europäischen Ländern, Griechenland, Georgien, Israel und dem Libanon mit Martin Darting. First PAR Wine Award International 2016 and PAR Wine Award Greece Degustation of the selected award-winning wines from South Eastern Europe, Greece, Georgia, Israel and Lebanon with Martin Darting. Wines of Canada Lernen Sie Kanadas Weine bei einer Weinprobe mit Jamie Goode kennen Entdecken Sie gemeinsam mit dem international anerkannten Autor und Weinkritiker Jamie Goode (wineanorak.com) Kanadas cool climate und terroir-geprägte Weine am Wines of Canada Pavillon! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 15 Voranmeldung erforderlich unter: http://winesofcanada-prowein.eventbrite.ca Join Jamie Goode for a Tasting Tour of the Wines of Canada Join internationally acclaimed author and wine critic Jamie Goode (wineanorak.com) at the Wines of Canada Pavilion, where he will introduce you to Canada's cool climate, terroir driven wines! • Limited entry: 15 Registration requested on: http://winesofcanada-prowein.eventbrite.ca 32 9/D48 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 13:00 Uhr/01:00 p.m. Zwiesel Kristallglas AG 14/F69 Alexander Kohnen präsentiert: FINESSE. Die feingliedrige Glasserie FINESSE steht für ein modernes Glasdesign, die durch ihre Eleganz sowie Beständigkeit besticht. Alexander Kohnen veranschaulicht die hervorragende Funktionalität anhand globaler WeinTrends. Alexander Kohnen presents: FINESSE. The gracefully designed glass series FINESSE stands for modern design, which is characterised by elegance as well as stability. Alexander Kohnen will be demonstrating the outstanding functionality against a backdrop of international wine trends. 13:15 Uhr/01:15 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association Die Geschichte des Weins in Kalabrien: Die großartigen einheimischen Rotweine Masterclass-Tasting präsentiert von Christian Eder, Weinjournalist und Italienexperte •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/B03 The History of wine in Calabria: the great autochthonous red wines Masterclass-Tasting presented by Christian Eder, Wine Journalist and Italy-Expert • Registration requested on: [email protected] Falstaff Deutschland GmbH 13/C124 Kampaniens superbe Weißweine Zur Zeit der Römer galten die Weine aus Kampanien als die besten des gesamten Reiches. Nun feiern sie eine großartige Renaissance. Aus den eigenständigen Sorten Fiano, Greco und Falanghina entstehen Weine von großem Charakter. The stunning Whites from Campania At the roman times the wines from Campania where the most famous of the hole empire. Now they are having a great return. Based on the local varieties of Fiano, Greco and Falanghina we will taste a couple of fantastic wines. 33 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 13:30 Uhr/01:30 p.m. Hungarian Tourism Agency Limited Plc. 15/G03 Verkosten und bieten - Tokajer bei Auktion Die Confrérie de Tokaj präsentiert eine einzigartige Möglichkeit, Weine zu verkosten, die bei der Großen Tokajer Auktion im April versteigert werden. Moderation durch Ronn Wiegand, MW / MS. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30 Voranmeldung erforderlich unter: http://hungarygoesprowein.com (Registrierung online) Taste to Bid - Tokaj Wines at Auction The Confrérie de Tokaj presents a rare opportunity to pre-taste some of the best samples which will be auctioned off at the Great Tokaj Wine Auction in April. Moderation by Ronn Wiegand, MW / MS. • Limited entry: 30 Registration requested on: http://hungarygoesprowein.com (Registrierung online) Moselwein e.V. Kabinettstückchen: DER Klassiker von der Mosel! Riesling Kabinett, das sprichwörtliche “Leichte Möselchen” erlebt eine Renaissance. 13/C59 Kabinett: The renaissance of the classical wine style from the Mosel light, crisp and elegant Low alcohol, full taste Wine & Spirit Education Trust (WSET) Rum: Die Rohstoffe Begleiten Sie Arthur Nägele in seinem Tasting durch die Rum’s dieser Welt, dem WSET System folgend. Dabei werden die Stilrichtungen von Rum anhand der verschiedenen Produktionsarten aufgezeigt. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Rum: The raw materials Join Arthur Nägele to taste rums from around the world using the WSET Systematic Approach to Tasting. We will explore how different raw materials and production methods result in different rum styles. • Limited entry: 40 34 EN/05 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 13:45 Uhr/01:45 p.m. L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux (CIVB) Bordeaux mit allen Sinnen. Ein sensorisches Wein & Speisenseminar für Sommeliers & Gastronomie. Präsentiert von Lidwina Weh, Sommelière & L’École du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Bordeaux with all senses. A sensory wine & food pairing seminar for sommeliers & gastronomy. Presented by Lidwina Weh, Sommelière & L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 11/J64 MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT 13/B15 Hot days – Cold nights – Cool wines Entdecken Sie die Weine der DO Tejo – Rotweine mit Frische und Trinkzug aus autochthonen portugiesischen Rebsorten. Hot days – cold nights – cool wines Discover the wines of the DO Tejo – red wines with a freshness and coiffability from original Portuguese grape varieties. 14:00 Uhr/02:00 p.m. Wine Institute of California Napa Valley Rocks Napa Valley steht für Weine höchster Qualität; hervorragend kultiviert in einer der außergewöhnlichsten Orte der Welt. Erfahren Sie mehr über die Böden, das Klima und die Menschen dieser Region. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 Napa Valley Rocks Napa Valley stands for wines of the highest quality, cultivated with excellence in one of the world’s most extraordinary places. Join us to explore the soil, climate and people behind the region. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com Vinarsky Fond CR “Czech Out Moravia” mit MW Liam Steevenson Entdeckt versteckte Edelsteine aus Mitteleuropa. In Tschechien, im Herzen Europas, finden Sie Weine der internationalen und autochtonen Rebsorten. Kommt und verkostet Riesling, Welschriesling, Pinot Blanc, Grüner Veltliner, Pinot Noir und einheimische Pálava Rebsorten. 15/J17 “Czech Out Moravia'” with MW Liam Steevenson Discover hidden gems of Central Europe. In the Czech Republic, the heart of Europe you find wines of international and autochthone grapes.Come and taste Riesling, Welsch riesling, Pinot Blanc, Gruner Veltliner, Pinot Noir and indigenous Pálava grape. 35 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 14:00 Uhr/02:00 p.m. Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten - offene Verkostung, ganztägig - 13/A90 Bursting with Flavor: Germany´s Aromatics - free tasting, all day - Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Weinberg trifft Meer: Austern und deutsche Weine Verkostung für Wine Saves Life 13/A90 Where the Vineyard meets the Sea: Oysters and German Wines Tasting for Wine Saves Life Consorzio per La Tutela del Franciacorta 15/F03 Franciacorta: Italiens beste Perlen. Tasting kommentiert von Jens Priewe. Der Journalist und Buchautor Jens Priewe (Feinschmecker, weinkenner.de) stellt jeweils sechs verschiedene Franciacorta-Typen vor: Extra Brut, Brut, Satèn, Rosé, Jahrgangs-Rosé. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Franciacorta: Italy’s Best Bubbles. Tasting hosted by Jens Priewe. Journalist and wine writer Jens Priewe (FEINSCHMECKER, weinkenner.de) who presents six different types of Franciacorta: Extra Brut, Brut, Vintage, Satèn, Rosé and Rosé Vintage. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Kommt Sterne trinken! Sonderverkostung an der offenen Weinbar Prickelndes Vergnügen und pure Sinnlichkeit! Fränkische Winzersekte. 14/D86 Come and drink stars! Special Tasting at the Open Wine Bar A sparkling pleasure and pure sensuality! Franconian winzersekts. Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Franken TRIAS! Eine Burgunder-Vertikale. Moderiertes Seminar 9x Muschelkalk, Keuper und Buntsandstein. 9x Weißer Burgunder – 9x anders! Moderation: Rakhshan Zhouleh, Sommelier Franconian triad! A Burgundy vertical. Moderated Seminar 9x Shell limestone, Keuper and mottled sandstone. 9x white Burgundy - 9 different ways Moderation: Rakhshan Zhouleh, Sommelier 36 14/D86 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 14:00 Uhr/02:00 p.m. ICEX España Exportacion e Inversiones 10/A151 Seminar Weine aus EXTREMADURA Referent: David Schwarzwälder, weitere Infos unter www.wein-aus-spanien.org • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Seminar Wines from EXTREMADURA Speaker: David Schwarzwälder, for further information see www.wein-aus-spanien.org • Limited entry: 40 Registration requested on: [email protected] IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Portwein und Schokolade: Portwein und Schokolade sind eine perfekte Kombination. Nicht nur die klassischen Kombinationen stimmen sondern auch viele andere. Eine Verkostung mit Axel Probst, Journalist, Portwein- und Douro-Experte. 10/H11 Port and Chocolate: Port and Chocolate is a perfect match. But not only is the classic Dark Chocolate/Ruby Port combination a winner. Be surprised by the many possibilities. A guided tasting with Axel Probst, Journalist, Port- and Douro-Expert. MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! 12/B70 Spirits & More: exklusive Cocktails mit Kaffee, Wein und Craftbier Erleben Sie live in der fizzz Lounge wie die individuellen Aromen von Kaffee, Wein oder auch Craftbier im Zusammenspiel mit hochwertigen Spirituosen einzigartige Cocktails mit völlig neuen Geschmackserlebnissen hervorbringen. Spirits and more: exclusive cocktails with coffee, wine and craft beer Live in the fizzz Lounge, experience the distinct flavours of coffee, wine or even craft beer in combination with premium spirits and unique cocktails that generate completely new flavour experiences. Pfalzwein e.V. Silvaner aus der Pfalz – der moderne Klassiker vorgestellt von Ulrich Sautter, Chefredakteur für Falstaff Deutschland 14/B20 Silvaner from the Palatinate – the modern classic presented by Ulrich Sautter, editor in chief Falstaff Germany Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja 10/B62 MasterClass Rioja: Wine & Food Pairing Das wird lecker: Rioja-Expertin Yvonne Heistermann präsentiert gemeinsam mit Rolling Taste die perfekte Kombination aus Wein und Tapas. MasterClass Rioja: Wine & Food Pairing You are in for a treat: Rioja expert Yvonne Heistermann presents together with Rolling Taste the perfect match of tapas and wine. 37 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 14:00 Uhr/02:00 p.m. ProWein Forum VDP Die Prädikatsweingüter Hall 13/Forum 2 Länder, 1 Weg – Die Klassifikation der besten Lagen in Deutschland und Österreich Caro Maurer MW präsentiert eine Lagenweinprobe von VDP und ÖTW. Damit wird der Gedanke einer gemeinsamen Herkunftsklassifikation im deutschsprachigen Raum nachvollzogen. (www.vdp.de) NEU! Simultanübersetzung in Englisch Geschlossene Gesellschaft 2 countries, 1 path – The Classification of the best Sites in Germany and Austria Caro Maurer MW conducts a guided tasting of wines from VDP and ÖTW, forming the conceptual framework for understanding an international origins-oriented classification system for the German-speaking world. (www.vdp.de) NEW! Simultaneous Translation in English Admission by invitation only ViniPortugal - Wines of Portugal Rotweine, die die Seele berühren Justin Leone verkostet mit Ihnen seine Auswahl ganz spezieller portugiesischer Rotweine mit einer besonderen Geschichte. Moderation: Justin Leone, Sommelier 10/C02 Red wines that touch my soul Taste with Justin Leone his selection of very special Portuguese red wines with a particular story. Speaker: Justin Leone, Sommelier VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Italian Excellence: Langhe, Valpolicella & Valdobbiadene Was verbindet die großen Weinregionen Italiens? Grossartige Weine: Barbaresco, Amarone und Prosecco Superiore Conegliano Valdobbiadene verkörpern eben diese Exzellenz! •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein 13/C39 Italian Excellence: Langhe, Valpolicella, and Valdobbiadene What have Italy's great wine-growing regions in common? Great wines: Barbaresco, Amarone, and Prosecco Superiore Conegliano Valdobbiadene reflect just this excellence! • Registration requested on: www.vinum.de/prowein ProWein Forum Wine Australia 9/G02 + 06 Hall 10/Forum Alte Reben Erleben Sie australische Weine, die von einigen der ältesten Reben der Welt stammen - bis 1840 zurück. Verkosten Sie in dieser Masterclass unter anderem eine Auswahl dieser Weine. NEU! Simultanübersetzung in Deutsch Old Vines Experience a selection of Australian wines made from the world’s oldest vines, dating back to the 1840s. We provide an opportunity to taste a selection of wines made from old vines. NEW! Simultaneous Translation in German 38 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 14:00 Uhr/02:00 p.m. Wines of South Africa Verkostungszone „Discover South Africa” Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen, sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von 9h30–17h30. Neue Weine stehen ab 14h00 auf den Theken. 9/B48 Tasting area „Discover South Africa“ Taste and compare in one go without interruption. Themes: Driven by Change: Transformation, Driven by Instinct: Chardonnay, Off-beat Reds, Red Synthesis: Red Blends, White on White: White Blends, Trust your Taste buds: Blind tasting. 14:15 Uhr/02:15 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association Challenge Euposia – große Schaumweine aus aller Welt Preisverleihung und Verkostung der Siegerweine der internationalen Schaumwein-Trophy Challenge Euposia. Moderation: Frank Smulders, Master of Wine. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/B03 Challenge Euposia – great sparkling wines from all over the world Awards ceremony and tasting of the winners of the international sparkling wine competition Challenge Euposia. Moderator: Frank Smulders, Master of Wine. • Registration requested on: [email protected] 14:30 Uhr/02:30 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association 15/B03 Enoteca Regionale: Rosé Weine in Kalabrien: keine Mode, sondern eine unveränderte und etablierte Kultur Moderation: Gennaro Convertini, Präsident Enoteca Regionale und Helmut O. Knall, Wine-Times Herausgeber. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Enoteca Regionale: Rosé wines in Calabria: Not a trend but a constant and consolidated knowledge Moderators: Gennaro Convertini, President Enoteca Regionale and Helmut O. Knall, Editor Wine-Times. • Registration requested on: [email protected] Falstaff Deutschland GmbH 13/C124 Deutsche Spitzensekte - Best of! Deutschlands Winzer zeigen nun auch ihr Können in der Herstellung hochwertiger Sekte. Entdecken Sie prickelndes Trinkvergnügen deutscher Spitzensekte. Moderation Gerhild Burkard, Sommelière. German Sparklings – Best of! Germany's winemakers now show their skills in producing high quality sparkling wines. Discover the pleasure of the tops of German Sekt. Moderation Gerhild Burkard, sommelier. 39 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 14:30 Uhr/02:30 p.m. Generation Riesling Generation Riesling – Die Zukunft entdecken! Die weltgrößte Organisation von jungen Winzern mit mehr als 540 Mitgliedern bittet zur Probe. Sprecher: Manuel Bretschi 13/B92 Generation Riesling – Discover the future! Taste wines from the world’s biggest organization of young winemakers with more than 540 members. Speaker: Manuel Bretschi Hungarian Tourism Agency Limited Plc. Workshop - Reise durch Terroirs: Ungarn Der Massenproduktion den Rücken zugewandt & seine ursprünglichen Wurzeln zur Tradition wiedergefunden: Ungarn, ein aufregendes Land für Weinproduktion. Kosten Sie es selbst mit Caroline Gilby, MW! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30 Voranmeldung erforderlich unter: http://hungarygoesprowein.com (Registrierung online) 15/G03 Workshop - Traveling Through Terroirs: Hungary Join Caroline Gilby, MW to learn and taste how Hungary has turned its back on mass production, reached back to its traditions and modernized its wine production. An exciting flight is guaranteed! • Limited entry: 30 Registration requested on: http://hungarygoesprowein.com (Registrierung online) 14:45 Uhr/02:45 p.m. VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Nobile di Montepulciano: Die Eleganz der Toskana Großer Sangiovese-Wein der Toskana: Seit dem Mittelalter geschätzt, dominiert die Vielfalt die Reben rund um die Stadt Montepulciano: Nie zuvor war der Nobile so facettenreich. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein 13/C39 Nobile di Montepulciano: Tuscany's elegance Tuscany's great Sangiovese-wines: Appreciated since the Middle Ages, diversity rules the grapes round about the City of Montepulciano: Never before was the Nobile so multifaceted. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein 15:00 Uhr/03:00 p.m. Badischer Wein GmbH 13/B120 Baden schmeckt: Grauburgunder - das badische Flaggschiff mit Dominik Trick Dominik Trick, Hofa HD, präsentiert die Facetten dieser Rebsorte. Idealer Essensbegleiter und DIE Rebsorte in Baden. Baden tastes well: Pinot Gris - the flaggship with Dominik Trick Dominik Trick, Hofa HD, shows you the facets of this variety. Perfect wine pairing and all about this important grape variety of Baden. 40 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 15:00 Uhr/03:00 p.m. L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux (CIVB) Die Vielfalt der Côtes de Bordeaux. Präsentiert von Sabine Ernest-Hahn, Weinexpertin & L’École du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 The Diversity of the Côtes de Bordeaux. Presented by Sabine Ernest-Hahn, wine expert & L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 11/J64 Consorzio Tutela Vini Soave e Recioto di Soave Soave: Die neue Generation mit Fabio Piccoli, Wine Meridian 15/C41 Soave Next Generation with Fabio Piccoli, Wine Meridian Consorzio per la Tutela dei Vini Valpolicella Amarone della Valpolicella Docg 2011 - War es der perfekte Jahrgang? Verkostung mit Steffen Maus, Italienexperte / Weinjournalist. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/F41 Amarone della Valpolicella Docg 2011 – Was it the perfect vintage? Tasting with Steffen Maus, Italy-Expert / Wine journalist. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Weinberg trifft Meer: Austern und deutsche Weine Verkostung für Wine Saves Life 13/A90 Where the Vineyard meets the Sea: Oysters and German Wines Tasting for Wine Saves Life Spyglass Trading Europe GmbH Île Four Modern Sake SAKE – Der Neue Trend! Wenige Konsumenten kennen Sake – aber das ändern wir! Erfahren Sie, was Sake besonders macht, wozu er passt, wie er schmeckt - und wie unser Modern Sake Konzept zu Ihrem Geschäft passt! 12/E103 SAKE – Join The Trend! Few people drink Sake – we are changing that! Learn about origins, qualities and uses of this great drink, enjoy a guided tasting – and find out how our Modern Sake approach can help your business! 41 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 15:00 Uhr/03:00 p.m. IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Vintage Port 2013 & 2014: Erleben Sie die legendären Vintage Ports aus den Jahrgängen 2013 und 2014. Eine geführte Verkostung mit Bento Amaral, ZertifizierungsDirektor des Portwein-Institutes. 10/H11 Vintage Port 2013 & 2014: Experience the top class Vintage Ports from 2013 and 2014. A guided tasting with Bento Amaral, Director of the Port Wine Institute Certification Services. IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 14/F69 Einführung in die Welt des Portweins Erleben Sie theoretisch und sensorisch die Vielfalt des Portweins vom PINK Port bis zum Vintage Port. Eine geführte Verkostung mit Axel Probst, Journalist, Portwein- und Douro-Experte. Welcome to the World of Port Experience the full PORTfolio from a PINK Port to a Vintage Port with all your senses. Guided tasting with Axel Probst, Journalist, Port- and DouroExpert. MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT Ribera del Duero and Friends Castilla y León besitzt neben Ribera del Duero weitere hochinteressante D.O.-Regionen wie Rueda, Toro oder Bierzo. Spanienexperte Jürgen Mathäß stellt die wichtigsten Herkünfte vor. 13/B15 Ribera del Duero and friends In addition to Ribera del Duero, Castilla y León has some other very appealing D.O. regions such as Rueda, Toro or Bierzo. Spanish wine expert Jürgen Mathäss presents the main local wines. New Zealand Winegrowers Bio-Pinot Noir aus Neuseeland - Jamie Goode Begeben Sie sich auf eine Reise durch Neuseeland und lernen Sie eine Reihe von biologisch produzierten Pinot Noir der Spitzenklasse kennen. Entdecken und erfahren Sie mehr über organische Methoden und regionale Merkmale. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Organic Pinot Noir from New Zealand – Jamie Goode Take a journey around New Zealand to discover a range of Organic Pinot Noir and learn about organic methods and regional characteristics. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] 42 9/D38 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 15:00 Uhr/03:00 p.m. ViniPortugal - Wines of Portugal Portugals Schaumweine Prickelnde Highlights – entdecken Sie mit Sebastian Bordthäuser spannende und außergewöhnliche Schaumweine aus Portugal. Moderation: Sebastian Bordthäuser, Sommelier und Weinautor 10/C02 Portugal's sparkling wines Sparkling highlights – discover exciting and extraordinary sparkling wines from Portugal with Sebastian Bordthäuser. Speaker: Sebastian Bordthäuser, Sommelier and wine writer Wine & Spirit Education Trust (WSET) Eine Einführung in Sake Verkosten Sie 3 regional unterschiedliche Sake, erfahren Sie wie Sake hergestellt wird und welche Speise zu ihm passen. Eine Einführung mit unserer Sake Samurai und WSET Zertifizierten Sake Expertin. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 An Introduction to Sake Taste 3 different regional sakes, learn how sake is made and what food pairings work with it. An introduction guided by our expert WSET Certified Sake Educator and Sake Samurai. • Limited entry: 40 EN/05 Wine Australia Australiens großartiger Grenache Grenache erfährt eine Renaissance in Australien. Der Fokus liegt auf alten Rebstöcken und leichteren, eleganteren Stilistiken. Erleben Sie diese Weiterentwicklung für sich selbst. 9/G02 Australia’s Great Grenache Grenache is now enjoying a renaissance in Australia with a focus on old bush vines and a move to brighter, more elegant styles. Come along to this tasting to experience the evolution for yourself. Zwiesel Kristallglas AG 14/F69 Portwein Grundlagenseminar mit Axel Probst Erleben Sie theoretisch und sensorisch die Vielfalt des Portweins vom PINK Port bis zum Vintage Port. Eine geführte Verkostung mit Axel Probst, Journalist, Portwein- und Douro-Experte. Welcome to the World of Port with Axel Probst Experience the full PORTfolio from a PINK Port to a Vintage Port with all your senses. Guided tasting with Axel Probst, Journalist, Port- and DouroExpert. 15:15 Uhr/03:15 p.m. Dreimeister-Spezialitäten Hans Schröder GmbH & Co. KG Wein trifft Schokolade mit Martin Darting Schmelzig zart, vollmundig, feine Herbe, samtiges Zergehen, würzig, erdig, Karamell und Vanille, Nuss und Honig, Augen zu und genießen! PAR für Schokolade und Wein - Wissen warum es schmeckt. 13/E127 Wine meets chocolate - presented by Martin Darting Creamy, soft, crispy, full-flavoured - discover more details and visit our seminar: PAR for chocolate and wine. Good taste is not a matter of fortune. 43 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 15:30 Uhr/03:30 p.m. Wine Institute of California Lodi Rules Seminar & Verkostung der Leitrebsorten der Weinregion Lodi, die zwischen der San Francisco Bucht & dem Sierra Nevada Gebirge liegt. Durchgeführt von Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 Lodi Rules Seminar & tasting of signature varietals of the Lodi wine region, located between San Francisco Bay and the Sierra Nevada mountains. Presented by Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com Weinland Nahe e.V. Gemeinschaft der Gebietsweinwerbung 14/D79 Nahe Wein. Echte Typen. Rote Helden. Geführte Rotwein-Verkostung mit Alexander Kohnen, Sommeliereausbilder, International Wine Institute. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Nahe Wine. True Originals. Red heroes. Guided red wine tasting with Alexander Kohnen, Sommeliere instructor, International Wine Institue. • Limited entry: 40 Registration requested on: [email protected] Pfalzwein e.V. Neue rote Rebsorten in der Pfalz vorgestellt von Janek Schumann, Master of Wine 14/B20 New red grape varieties from the Palatinate presented by Janek Schumann, Master of Wine Consorzio di Tutela DOC Prosecco Biologischer Prosecco DOC Nachhaltigkeit ist das große Thema dieser Zeit. Veronica Crescelius präsentiert Prosecco DOC aus biologischem Anbau. 15/F51 Organic Prosecco DOC Sustainibility is one of the great topics over the last years. Veronica Crescelius presents organic Prosecco DOC. Rheinhessenwein e.V. Like a rolling stone - Riesling Entdeckungen in Rheinhessen Orts- und Lagenrieslinge mit faszinierender Prägung Caro Maurer, Master of Wine, Bonn Like a rolling stone - Riesling discoveries in Rheinhessen Village- and single-vineyard- Rieslings with fascinating character Caro Maurer, Master of Wine, Bonn 44 14/D39 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 15:30 Uhr/03:30 p.m. Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Gran Reservas Riojas reifen zur Perfektion. Spanienkenner David Schwarzwälder zeigt besondere Weine mit großem Reifepotenzial, die das Image dieser einzigartigen Region geprägt haben. 10/B62 MasterClass Rioja: Gran Reservas Taste the magnificent classics from Rioja. Spanish wine expert David Schwarzwälder shows great wines with high ageing potential which shaped the reputation of this unique region. VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Crus Bourgeois des Médoc: Spitzenbordeaux für clevere Genießer Dass Spitzenbordeaux nicht teuer sein muss, zeigen die Crus Bourgeois des Médoc. Bordeaux-Fans finden hier eine breite Palette ausgezeichneter, moderner Weine jeder Preisklasse. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein 13/C39 Crus Bourgeois des Médoc: Top Bordeaux wines for smart connoisseurs That top Bordeaux wines don't have to be expensive is proven by the Crus Bourgeois des Médoc. Here, Bordeaux-fans find a broad portfolio of excellent, modern wines of every price-class. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein 15:45 Uhr/03:45 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association Pol Roger, Cuvée Sir Winston Churchill Vertikalverkostung 2004-2002-1998-1996 Zwei Schlüsselfiguren der Geschichte, die eine Prestige Cuvée zur Legende machten. Nach der Verkostung wird das neue CUVÉE Magazine präsentiert. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/B03 Pol Roger, Cuvée Sir Winston Churchill Vertical Tasting 2004-2002-1998-1996 Two key protagonists in history who turned a Prestige Cuvèe into legend. The tasting will be followed by a presentation of the new CUVÉE Magazine. • Registration requested on: [email protected] Falstaff Deutschland GmbH 13/C124 Kalabrien: Neue Weine aus dem Süden Italiens Die Weine Kalabriens sind ein Schatz, den es zu heben gilt. Die Region an der Stiefelspitze Italiens zählt die meisten eigenständigen Rebsorten. Entdecken Sie mit uns eigenständige, charaktervolle Weine mit großer Tradition. Calabria: New Wines from the South Calabria is the southernmost region in Italy. Quite unknown outside Italy its worth to be discovered. Calabrias treasure are its many local varieties. Taste wines made from Gaglioppo, Mantonico, Magliocco and many more. 45 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 16:00 Uhr/04:00 p.m. ProWein Forum Canada Wines of Canada Hall 13/Forum Jenseits von “Cool” - Kanadas außergewöhnliche Rotweine Journalist David Lawrason und Weinexpertin Janet Dorozynski stellen charakterlich unterschiedliche Rotweine aus British Columbia und Ontario vor. NEU! Simultanübersetzung in Deutsch Beyond Cool – Canada’s Remarkable Reds Journalist David Lawrason and wine educator Janet Dorozynski present full-bodied reds from BC and structured and elegant reds from Ontario. NEW! Simultaneous Translation in German Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten - offene Verkostung, ganztägig - 13/A90 Bursting with Flavor: Germany´s Aromatics - free tasting, all day - Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Franken TRIAS! Eine Burgunder-Vertikale. Sonderverkostung an der offenen Weinbar 9x Weißer Burgunder! Muschelkalk, Keuper, Buntsandstein. 14/D86 Franconian triad! A Burgundy vertical. Special Tasting at the Open Wine Bar 9 x white Burgundy! Shell limestone, keuper, mottled sandstone. Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Passion für Pinot Noir! Moderiertes Seminar Spätburgunder aus Franken und Pinot Noir aus dem Burgund in der großen Blindverkostung Moderation: Sascha Speicher, Chefredaktion Sommelier-Magazin 14/D86 Passion für Pinot Noir! Moderated Seminar Late Burgundy from Franconia and Pinot Noir from Burgundy presented in the blind tasting Moderation: Sascha Speicher, Chefredaktion Sommelier-Magazin IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 10/H11 Maçanita Vinhos – Ein Wein, zwei Weinmacher Obwohl manche der Weine gemeinsam produziert werden, sind sie die Passion einer einzigen Bruders. Auf der Grundlage großer Qualität präsentiert Maçanita Vinhos eine innovative Methode, um hochqualitative Weine zu produzieren. Maçanita Vinhos - One Wine Two Winemakers Some wines, although produced together are the vision, passion of each brother. Based on wines of great quality and enological wealth, Maçanita Vinhos bring an innovative method to produce high quality wines. 46 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 16:00 Uhr/04:00 p.m. MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! 12/B70 Spirits & More: exklusive Cocktails mit Kaffee, Wein und Craftbier Erleben Sie live in der fizzz Lounge wie die individuellen Aromen von Kaffee, Wein oder auch Craftbier im Zusammenspiel mit hochwertigen Spirituosen einzigartige Cocktails mit völlig neuen Geschmackserlebnissen hervorbringen. Spirits and more: exclusive cocktails with coffee, wine and craft beer Live in the fizzz Lounge, experience the distinct flavours of coffee, wine or even craft beer in combination with premium spirits and unique cocktails that generate completely new flavour experiences. Moselwein e.V. Terroir Moselle Moselweine aus drei Ländern: Frankreich, Luxemburg, Deutschland 13/C59 Terroir Moselle Mosel wines from three countries: France, Luxembourg and Germany Nestlé Waters Deutschland GmbH S.Pellegrino S.Pellegrino & Der Feinschmecker Weinlabel Wettbewerb Siegerehrung und Vorstellung der beiden prämierten Etiketten für die Weingüter Polz (Südsteiermark, Österreich) und Margarethenhof (Saar, Deutschland) auf dem S.Pellegrino Stand 16/A81 S.Pellegrino & Der Feinschmecker Wine label Award Award Ceremony and presentation of the both awarded labels for the wineyards Polz (Südsteiermark, Österreich) and Margarethenhof (Saar, Deutschland) at S.Pellegrino booth New Zealand Winegrowers Die Stunde des Pinot Noir Freie Verkostung, um neuseeländische Pinot Noir zu erforschen. Entdecken Sie die regionalen Stile und Merkmale von Pinot Noir in Neuseeland, bevor Sie eine selbstgeführte Tour zu den neuseeländischen Pinot Noir Ausstellern machen. 9/D38 Pinot Noir Hour A drop in tasting to explore New Zealand Pinot Noir. Discover the regional styles and characteristics of Pinot Noir in New Zealand before taking a self guided tour around the New Zealand Pinot Noir Exhibitors. ProWein Forum Prof. Li Demei Hall 10/Forum Marselan: Die Zukunft Chinesischer Weine Marselan wurde vor 15 Jahren in China eingeführt. Aber wie schmeckt die Chinesische Version des Marselan? Freuen Sie sich auf eine Weinverkostung mit Li Demei, dem ersten Marsalan Winzer Chinas, der Ihnen 6 Weine aus 4 Regionen vorstellen wird. NEU! Simultanübersetzung in Deutsch Marselan: The Future of Chinese Wine Marselan was introduced to China 15 years ago. How do Chinese versions of Marselan taste? Join LI Demei, the first Marselan winemaker in China, for a tasting of six wines from your regions. NEW! Simultaneous Translation in German 47 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 16:00 Uhr/04:00 p.m. USA Wine West, LLC EXPORT WEIN IN DIE VEREINIGTEN STAATEN: Was kostet Ihr 2 EURO WEIN einen US-Verbraucher? Dieses Seminar gibt einen tiefen Einblick in die wichtigsten RECHTLICHEN-, LOGISTIK- und MARKETING-Fragen für exportierende Kellereien in die USA. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30 EXPORTING WINE TO THE UNITED STATES: How Much will your 2 EURO Wine cost a U.S. Consumer? This seminar will give an in depth overview of the key legal, logistical and marketing issues wineries will encounter in exporting to the U.S. • Limited entry: 30 9/A05 ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02 Portugal’s World of Difference: A West Side Story Mit mehr als 250 Rebsorten ist Portugal das westeuropäische Zentrum für Rebenvielfalt. Durch die Entdeckung ihres Potenzials in der Weinbereitung entstehen permanent neue, spannende Weine. Lernen Sie sie kennen. Moderation: António R. Graça, Önologe Portugal’s World of Difference: A West Side Story With more than 250 native varieties Portugal is the West Europe center for grapevine diversity. They support a continuing proposal for new, exciting wines, as these varieties are explored in winemaking. Get to know them. Speaker: António R. Graça, enologist 16:15 Uhr/04:15 p.m. L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux (CIVB) Strahlender Glanz: Bordeaux Rosé. Ein Wein & Speisen Seminar. Präsentiert von Gerhild Burkard, Sommelière & L’École du Vin de Bordeaux Tutorin & Walter Manhardt, Genusskoch • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Shining brightly: Bordeaux Rosé. A wine & food pairing seminar. Presented by Gerhild Burkard, Sommelière & L’École du Vin de Bordeaux tutor & Walter Manhardt, Chef • Limited entry: 42 11/J64 VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Puglia, Heimat großer Weine: Negroamaro, Primitivo und Nero di Troia Heimat uralter Rebsorten: Entdecken Sie die süditalienische Region Puglia und genießen Sie die schönsten Weine des Mittelmeerraumes wie Negroamaro, Primitivo und Nero di Troia. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein 13/C39 Puglia, home of great wines: Negroamaro, Primitivo, and Nero di Troia Home of very old vines: Discover the southern Italian region Puglia and enjoy the most beautiful wines of the Mediterranean, such as Negroamaro, Primitivo, and Nero di Troia. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein 48 SONNTAG, MONTAG, 20. 19.MÄRZ MÄRZ2017/MONDAY, 2017/SUNDAY, 20 19 MARCH MARCH 2017 2017 Halle/Stand Hall/Stand 16:15 Uhr/04:15 p.m. Zwiesel Kristallglas AG 14/F69 Gläser- und Schaumweinverkostung mit Volker Raumland und Alexander Kohnen Erleben Sie neue Dimensionen in der Aromen- und Geschmacksentwicklung mit der mundgeblasenen Gourmetglasserie WINE CLASSICS und den exquisiten Schaumweinen vom Sektgut Raumland. Glass- and sparkling wine tasting with Volker Raumland and Alexander Kohnen Discover new dimensions of the formation of aromas and taste with the mouth-blown gourmet glass series WINE CLASSICS and exquisite sparkling wines from winery Raumland. 16:30 Uhr/04:30 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association Enoteca Regionale: Geschichte, Charakter, Leidenschaft in den edelsüßen Tropfen Kalabriens: Passito von Greco di Bianco - Moscato di Saracena Moderation: Gennaro Convertini, Präsident Enoteca Regionale und Helmut O. Knall, Wine-Times •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/B03 Enoteca Regionale: History, character, passion in the dried grape wines of Calabria: Passito of Greco di Bianco - Moscato di Saracena Moderators: Gennaro Convertini, President Enoteca Regionale and Helmut O. Knall, Editor Wine-Times • Registration requested on: [email protected] ICEX España Exportacion e Inversiones 10/A151 Seminar DOP RUEDA Referent: David Schwarzwälder, weitere Infos unter www.wein-aus-spanien.org • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Seminar DOP RUEDA Speaker: David Schwarzwälder, for further information see www.wein-aus-spanien.org • Limited entry: 40 Registration requested on: [email protected] 49 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 16:30 Uhr/04:30 p.m. Wine & Spirit Education Trust (WSET) Napa Valley Cabernet Sauvignon Gemeinsam mit einem Napa-Winzer diskutiert unser WSET Certified Educator die Auswirkungen der Lage eines Weingartens (Ebene vs Berg) auf den Stil von Napa Valley Cabernet Sauvignon. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Napa Valley Cabernet Sauvignon Our WSET Certified Educator is joined by a Napa winegrower to discuss the effects of vineyard location (benchland v mountain) on the style of Napa Valley Cabernet Sauvignon. • Limited entry: 40 EN/05 16:45 Uhr/04:45 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association 15/B03 Famiglie dell'Amarone d'Arte: Unser Wein, ein Familiengut Allegrini-Begali-Brigaldara–GuerrieriRizzardi-Masi-Musella-Speri-TedeschiTenutaSant’Antonio-Tommasi-Torre D'Orti-Venturini–Zenato, Moderation: Dr. Jens Priewe, Weinjournalist •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Famiglie dell'Amarone d'Arte: Our wine, a family asset Allegrini-Begali-Brigaldara–GuerrieriRizzardi-Masi-Musella-Speri-TedeschiTenutaSant’Antonio-Tommasi-Torre D'Orti-Venturini–Zenato, Moderator: Dr. Jens Priewe, Wine Journalist • Registration requested on: [email protected] 17:00 Uhr/05:00 p.m. Wine Institute of California Sonoma County: A Sense of Place Wir erkunden die Vielfalt der Sub-Regionen, der Rebsorten und der Weinbereitungsmethoden des Sonoma County mit den Weinen von Dry Creek Vineyard, Keller Estate, DeLoach Vineyards und Carol Shelton. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com Sonoma County: A Sense of Place An exploration of regional, varietal & winemaking diversity of Sonoma County. Featuring Dry Creek Vineyard, Keller Estate, DeLoach Vineyards and Carol Shelton Wines. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com 50 9/A06 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 17:00 Uhr/05:00 p.m. Falstaff Deutschland GmbH 13/C124 Irpinia: Spannende Weine aus dem Hinterland Neapels Als Irpinia werden die Hügellagen um die Stadt Avellino im Hinterland von Neapel bezeichnet. Hier entstehen einige der anspruchsvollsten Weine Süditaliens. Das Consorzio Vini Irpinia ist ein Zusammenschluss der besten Erzeuger. Irpinia: Exiting Wines from the Hills near Naples The hills around the town of Avellino, not far from Naples, are called Irpinia. Here grow some of the most exiting wines in southern Italy. The members of the Consorzio Irpinia will present their top wines. IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Weiße, gereifte Portweine – ein vergessener Schatz Erleben Sie die Vielfalt und Eleganz gealterter weißer Portweine Eine geführte Verkostung mit Bento Amaral, Zertifizierungs-Direktor des Portwein-Institutes. 10/H11 Old White Ports – a hidden treasure Experience the complexity and elegance of aged White Ports. A guided tasting with Bento Amaral, Director of the Port Wine Institute Certification Services. Weingut Landauer 17/E38 Ruster Ausbruch – Einer der größten Edelsüßweine der Welt Kommentierte Verkostung der besten Jahrgänge aus den letzen 20 Jahren Weinbaugebiet Rust-Neusiedlersee, Österreich Ruster Ausbruch – One of the greatest Sweet wines in the world Commented and moderated tasting the best vintages from the last 20 years. Wineregion Rust-Neusiedlersee, Austria Rhône Valley Wines Inter Rhône Interprofessionel des Vins A.O.C 11/A110 Rhône-de-vous mit dem außergewöhnlichen Jahrgang 2016 Verkostung und Standparty Lassen Sie den ersten Messetag am Stand der Côtes du Rhône ausklingen. Mit den ersten Weinen des exzellenten Jahrgangs 2016 und vielen weiteren guten Qualitäten, Fingerfood und Musik. Rhône-de-vous with an outstanding 2016 vintage – Commented Tasting and Booth Party Let the first day of the fair end at the Côtes du Rhône stand with the first wines of the excellent vintage and many more outstanding qualities, fingerfood and music. 51 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 17:00 Uhr/05:00 p.m. Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Rosados Immer öfter werden auch Rosados in Rioja produziert. Spanienexpertin Yvonne Heistermann freut sich, einige typische Vertreter aus der Region vorzustellen. 10/B62 MasterClass Rioja: Rosados In Rioja, the production of Rosados has increased in the last years. Spain expert Yvonne Heistermann is looking forward to present some typical representatives of the region. ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02 Junge Winzer: Lebendige Tradition durch Innovation Erfahren Sie mehr über Portugals junge Weinmacher – eine aufstrebende Generation, die, basierend auf der großen Weinbautradition, neu Impulse gibt. Moderation: Sofia Salvador, Wines of Portugal Educator Young Winemakers: Rising tradition through innovation Get informed about Portugal's young winemakers – an up and coming generation giving new impulses based on the great Portuguese wine growing tradition. Moderation: Sofia Salvador, Wines of Portugal Educator VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Lambrusco Chillout-Party Messeausklang mit Überraschungsgast: Knackiger Lambrusco von den Hügeln Modenas, den man solo oder zum Essen genießen kann. In einer Verkostung zeigt er all seine Facetten. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein 13/C39 Lambrusco chillout-party Trade fair closing with a surprise guest: Fresh Lambrusco from the hills of Modena, which you can enjoy solo or with a meal. In a tasting it will show all its facets. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein Winechanges GbR 14/A77 Wein muss nicht kompliziert sein! Wein ist nicht elitär! Wein macht Spaß! Erleben Sie das Pfälzer Lebensgefühl “SPAß AM LEBEN” und lernen Sie uns kennen beim Schorle Workout! Wine doesn’t need to be complicated! Wine is not elitist! Wine makes fun! Experience the PFALZ attitude of life “ENJOY YOUR LIFE” and meet us for a Schorle Workout! 52 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 17:00 Uhr/05:00 p.m. Zwiesel Kristallglas AG Alexander Kohnen präsentiert die neue Aromaglas-Serie: SIMPLIFY Alexander Kohnen spricht über die Qualitätsstandards der VDP Prädikatsweingüter sowie über klassische Rebsortenprofile und stellt Design sowie Funktionalität der neuen und handgemachten Gourmetglasserie SIMPLIFY vor. 14/F69 Alexander Kohnen presents the new aroma glass series: SIMPLIFY Alexander Kohnen will discuss the quality standards of the VDP association as well as classical grape variety profiles and will also be presenting the design and functionality of the new, handmade gourmet glass series SIMPLIFY. 17:15 Uhr/05:15 p.m. L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de 11/J64 Bordeaux (CIVB) 100 Bordeaux zum Entdecken. Eine moderierte Weinverkostung der 100 Bordeaux Deutschland Selektion 2017 mit kleinen kulinarischen Begleitern. Präsentiert von Markus Del Monego, Master of Wine & Sommelierweltmeister 1998 • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 100 Bordeaux to Discover. A moderated tasting of the 100 Bordeaux German Selection 2017 with small culinary delights. Presented by Markus Del Monego, Master of Wine & Sommelier World Champion 1998 • Limited entry: 42 17:30 Uhr/05:30 p.m. MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT Steilgehen mit Stulle Entspannter Messeausklang unter dem Motto „Leberwurst und Riesling statt Sauternes und Stopfleber“. 13/B15 A decent sandwich A relaxing way to end the show with liver paté and Riesling rather than Sauternes and fois gras. Moselwein e.V. Moseljünger e.V. – Craft & Chill Die Jungwinzer der Mosel laden zum entspannten Messeausklang mit selbstgebrautem Bier ein. 13/C59 Moseljünger e.V. – Craft & Chill The young winemakers invite you to relax after the usual busy day at the fair with home brewed craft beer. 53 SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 17:45 Uhr/05:45 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association 15/B03 Tagesausklang am DE.S.A.-Stand mit Austern und Kaviar Gemütliches Zusammentreffen mit italienischen Winzern bei traditionellen Schaumweinspezialitäten (Flaschengärung), Austern, Kaviar und hochwertiger italienischer Feinkost. At the end of the day: Oysters and Caviar at the DE.S.A. stand Get together with Italian wine-growers, enjoying sparkling wine specialties (traditional method), oysters, caviar and Italian delicacies. 18:00 Uhr/06:00 p.m. Badischer Wein GmbH Sundowner Badischer Wein lädt ein zum Sundowner am Sonntagabend von 18:oo-19:oo Uhr am Baden-Stand, Halle 13, B12o. Erleben Sie das badische Lebensgefühl hautnah. Nur mit persönlicher Einladung. 13/B120 Sundowner Badischer Wein invites you to Sundowner on Sunday 6:00-7:00 pm on our booth, Hall 13, B120. Invitation only. ICE – Italian Trade Agency 19.03.2017–20.03.2017 10:00 Uhr Italien Freie Verkostung Weine der Preiskategorie bis 10,00 Euro 10:00 a.m. Italy Free tasting Wines of the price category up to 10,00 Euro 15:30 UhrItalien Freie Verkostung Weine der Preiskategorie über 10,00 Euro 03:30 p.m. Italy Free tasting Wines of the price category above 10,00 Euro Halle/Hall 16 • Stand C39/C41 54 MONTAG, 20. MÄRZ 2017 MONDAY, 20 MARCH 2017 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand ProWein Forum Zeit/TimeTitel/TitleForum 10.00 10.00 a.m. Wines of Chile Hall 10/Forum Nachhaltigkeit im Weinanbau NEU! Simultanübersetzung in Deutsch • Geschlossene Gesellschaft Sustainability in the Wine Sector • Admission by invitation only NEW! Simultaneous Translation in German 10.00 10.00 a.m. Swiss Wine Promotion Hall 13/Forum Schweizer Weine und Gastronomie von Paolo Basso, Bester Sommelier der Welt 2013 NEU! Simultanübersetzung in Englisch Swiss wines and gastronomy by Paolo Basso, Best Sommelier of the World 2013 NEW! Simultaneous Translation in English 12.00 12.00 p.m. Ste. Michelle Wine Estates Hall 10/Forum „Feiern Sie mit: 50 Jahre Chateau Ste. Michelle! NEU! Simultanübersetzung in Deutsch „It‘s time to celebrate: Chateau Ste. Michelle turns 50! NEW! Simultaneous Translation in German 12.00 12.00 p.m. DWI Deutsches Weininstitut GmbH Hall 13/Forum Golden Oldies – Even Better With Age NEU! Simultanübersetzung in Deutsch Golden Oldies – Even Better With Age NEW! Simultaneous Translation in German 14.00 02.00 p.m. Wine Australia 9/G02+06 Hall 10/Forum McLaren Vale‘s mediterrane Rebsorten NEU! Simultanübersetzung in Deutsch McLaren Vale’s Mediterranean Varietals NEW! Simultaneous Translation in German 14.00 Wines of Canada Hall 13/Forum 2:00 p.m. „Jenseits von „Cool“ – Kanadas Spitzen-Weissweine“ NEU! Simultanübersetzung in Deutsch Beyond Cool – Discover Canada’s Star Whites NEW! Simultaneous Translation in German 16.00 4.00 p.m. New Zealand Winegrowers Hall 10/Forum Entdecken Sie die neuseeländischen Pinot Noirs des Jahrgangs 2014 NEU! Simultanübersetzung in Deutsch An exploration of the 2014 vintage of New Zealand Pinot Noir NEW! Simultaneous Translation in German 16.00 4.00 p.m. Cht. Pape Clement Spitzen Gewächse Crus Classés de Graves NEU! Simultanübersetzung in Deutsch • Geschlossene Gesellschaft Top Growths of the Crus Classés de Graves NEW! Simultaneous Translation in German • Admission by invitation only 56 Hall 13/Forum MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 09:00 Uhr/09:00 a.m. Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Passion für Pinot Noir! Sonderverkostung an der offenen Weinbar Spätburgunder aus Franken 14/D86 Passion für Pinot Noir! Special Tasting at the Open Wine Bar Late Burgundy from Franconia Tiroler Glashütte GmbH Rebsortenspezifische Gläser hautnah erleben Von 9 bis 18 Uhr können Aussteller ihre Weine an der RIEDEL Tastingbar aus verschiedenen rebsortenspezifischen RIEDEL Gläsern verkosten.Erleben Sie, wie sich die Kelchformen auf Bouquet, Geschmack und Abgang des Weines auswirken. 17/C28 Sensory experience - grape varietal specific stemware Exhibitors are welcome to visit the RIEDEL tasting bar from 9 am to 6 pm. Taste your wines out of different grape varietal glass shapes from RIEDEL and experience the different bouquet, taste and finish of the wines. Sud de France Developpement 11/G110 Best Of Sud de France Ganztags: Erleben Sie die ganze Vielfalt des Languedoc-Roussillon bei unserer großen freien Verkostung. Die besten Cuvées unserer 135 Aussteller, sonnenverwöhnter Genuss pur. Best Of Sud de France Our permanent free walk-in tasting is a real shortcut to the whole diversity of Languedoc-Roussillon. Enjoy the best cuvées of our 135 exhibitors from the sunny Mediterranean. 09:15 Uhr/09:15 a.m. DESA Deutschland Sommelier Association 15/B03 Das Beste aus Kalabrien - autochthone Highlights Ganztags: Freie thematische Verkostungen und Finger Food der Slow FoodPresidia. Beginn: stündlich zur vollen Stunde. Moderation: Gennaro Convertini, Präsident Enoteca Regionale The best from Calabria - autochthonous Highlights During the day thematic free tasting paired with Calabria finger food by Slow Food Presidia. Beginning: on every hour. Moderator: Gennaro Convertini, President Enoteca Regionale. 57 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 09:15 Uhr/09:15 a.m. Gemeinschaftsstand Weinland Sachsen (WFS) Das Weinland Sachsen und der Club der Weinakademiker laden ein: Scheurebe meets Eierschecke – Frühstück mit raren Weinen aus dem coolen Sachsen, Moderation: Janek Schumann, Master of Wine und Weinakademiker. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 14/C70 The Wine Region Saxony and the “Members of the Wine Academy” cordially invite you to attend: The special “Scheurebe grape meets the Eierschecke cake” breakfast with rare wines from cool Saxony. Moderator: Janek Schumann, Master of Wine and Member of the Wine Academy. • Registration requested on: [email protected] 09:30 Uhr/09:30 a.m. Wine Institute of California Monterey Seminar & Verkostung der Leitrebsorten der Weinregion Monterey, Heimat von Pebble Beach, Big Sur und Carmel. Durchgeführt von Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 Monterey Seminar & tasting of signature varietals of the Monterey wine region, home of Pebble Beach, Big Sur and Carmel. Presented by Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Ausgezeichnete Weingastronomie Preisverleihung für Gewinner 2017 13/A90 Outstanding Wine Gastronomy Award Ceremony IDM Südtirol - Alto Adige Hoch hinaus - Weine aus Höhenlagen - Freie Verkostung In Südtirol wird Weinbau zwischen 200 und 1000 Metern betrieben. Im Fokus der Verkostung stehen Weine aus verschiedenen Höhenlagen - von mediterran bis hochalpin. Gehen Sie mit uns auf Bergtour. Wine from On High - Free tasting At altitudes from 200 – 1000m, our wines offer a rarefied “vertical” tasting. Ascend the mountains with us one glass at a time to experience a range from Mediterranean to Alpine. 58 15/G71 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 09:30 Uhr/09:30 a.m. IDM Südtirol - Alto Adige Lagrein - eine Sorte, viele Gesichter - Freie Verkostung Südtirols bekannte autochthone Sorte entwickelt in unserem Klima eine besondere Ausdrucksstärke. Die unterschiedlichen Stile dieser charaktervollen Rebsorte stehen im Fokus einer offenen Verkostung. 15/G71 Lagrein - one variety, many facets - Free tasting Our unique climate fosters stunning expressiveness in Alto Adige's prized indigenous grape. Come and taste the full range of styles for this character-rich varietal. Wines of Canada Lernen Sie Kanadas Weine bei einer Weinprobe mit Jamie Goode kennen Entdecken Sie gemeinsam mit dem international anerkannten Autor und Weinkritiker Jamie Goode (wineanorak.com) Kanadas cool climate und terroir-geprägte Weine am Wines of Canada Pavillon! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 15 Voranmeldung erforderlich unter: http://winesofcanada-prowein.eventbrite.ca 9/D48 Join Jamie Goode for a Tasting Tour of the Wines of Canada Join internationally acclaimed author and wine critic Jamie Goode (wineanorak.com) at the Wines of Canada Pavilion, where he will introduce you to Canada's cool climate, terroir driven wines! • Limited entry: 15 Registration requested on: http://winesofcanada-prowein.eventbrite.ca Wines of South Africa Verkostungszone „Discover South Africa” Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen, sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von 9h30–17h30. Neue Weine stehen ab 14h00 auf den Theken. 9/B48 Tasting area „Discover South Africa“ Taste and compare in one go without interruption. Themes: Aging Gracefully: Sauvignon Blanc, Beautiful Bubbles: Cap Classique, Our National Treasure: Pinotage, The South African Way: Chenin Blanc, Trust your Taste buds: Blind tasting. 09:45 Uhr/09:45 a.m. L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de 11/J64 Bordeaux (CIVB) Trocken! Weiß! Bordeaux! Ein Wein & Speisen Seminar. Präsentiert von Klaus Hermann, Objektleitung Fachmagazin Wein + Markt • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Dry! White! Bordeaux! A wine & food pairing seminar. Presented by Klaus Hermann, Director of publication specialized magazine Wein + Markt • Limited entry: 42 59 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 10:00 Uhr/10:00 a.m. Consorzio per la Tutela dei Vini Valpolicella Valpolicella: Land von Wein, Charme und Tradition. Entdecken Sie Weine, Winzer und Terroir mit regionalen Spezialitäten. 10.00 - 12.00 Uhr / 14.00 - 17.00 Uhr. 15/F41 Valpolicella: land of wine, charm and tradition. Discover wines, winemakers and terroir with regional specialities. 10:00am - 12:00pm / 02:00pm - 05:00pm. DESA Deutschland Sommelier Association Ein unerwartetes Kalabrien: Weißweine und Sekte aus dem „frischen Süden“ Masterclass-Tasting präsentiert von Christian Eder, Weinjournalist und Italienexperte •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/B03 An unexpected Calabria: White and Sparkling Wines from the “Chilly South” Masterclass-Tasting presented by Christian Eder, Wine Journalist and Italy-Expert • Registration requested on: [email protected] Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten - offene Verkostung, ganztägig - 13/A90 Bursting with Flavor: Germany´s Aromatics - free tasting, all day - Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Kommt Sterne trinken! Moderiertes Seminar Prickelndes Vergnügen und pure Sinnlichkeit! Fränkische Winzersekte. Moderation: Dr. Ulrich Sautter, Chefredaktion Wein, falstaff 14/D86 Come and drink stars! Special Moderated Seminar A sparkling pleasure and pure sensuality! Franconian winzersekts. Moderation: Dr. Ulrich Sautter, member of the chief editorial team Hungarian Tourism Agency Limited Plc. Verkostungszone - Ungarn per Glas Besuchen Sie die Tastingbar täglich von 10 - 18 Uhr. Die freie Verkostungszone stellt die Vielfältigkeit der gegenwärtigen Weinwelt Ungarns vor. Fachkundige Beratung durch Ronn Wiegand, MW / MS. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 50 Tasting Zone - Hungary by the glass Visit the tasting bar from 10am to 6pm - the free walk-in tasting zone highlights the diversity of the contemporary Hungarian wine scene. Moderation provided by Ronn Wiegand, MW / MS. • Limited entry: 50 60 15/G03 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 10:00 Uhr/10:00 a.m. MEININGER VERLAG / MEININGERS WEINWELT Publikumsliebling Weißburgunder Weißburgunder ist bei den Endverbrauchern eine der beliebtesten Rebsorten, die vielschichtige Weine hervorbringt. Wir stellen Ihnen facettenreiche Tropfen abseits des Mainstream vor. 13/B15 The punters’ favourite – Pinot Blanc Pinot Blanc is one of the most popular varietals, which produces several wines. We present you with some interesting wines away from the mainstream. ProWein Forum Swiss Wine Swiss Wine Promotion Hall 13/Forum Schweizer Weine und Gastronomie von Paolo Basso, Bester Sommelier der Welt 2013 Sechs Regionen, sechs Weine, sechs Speise- und Weinkombinationen. Paolo Basso freut sich, schweizer Weine vorzustellen, indem er sie mit Speisen der ganzen Welt kombiniert. NEU! Simultanübersetzung in Englisch Swiss wines and gastronomy by Paolo Basso, Best Sommelier of the World 2013 Six regions, six wines, six food- and winematches. Paolo Basso is glad to present you Swiss Wines by according them with international culinary dishes. NEW! Simultaneous Translation in English ViniPortugal - Wines of Portugal Lisbon Family Vineyards @lisbonfamilyvineyards Chocapalha, Sant'Ana, Monte d'Oiro: 3 familiengeführte BoutiqueWeingüter, eine Philosophie. Die Schlüsselwörter: Familie, Qualität und ein internationales Konzept, ihre Passion für die atlantische Region Lisboa zu teilen. 10/C02 Lisbon Family Vineyards @lisbonfamilyvineyards Chocapalha, Sant'Ana, Monte d'Oiro – 3 family-owned boutique wineries with one philosophy: The keywords are family, quality and an international approach in sharing their passion for the Atlantic wine region Lisboa. VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Ungarn: Spitzenweine Rot & Rosé aus Szekszárd Tomi Duzsi und Csaba Vesztergombi aus Szekszárd (Ungarn) sorgen mit meist autochthonen Sorten für außergewöhnliche Spitzenweine. Entdeckungen garantiert. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein 13/C39 Hungary: Top red and rosé wines from Szekszárd Tomi Duzsi and Csaba Vesztergombi from Szekszárd (Hungary) create extraordinary top wines, mostly from autochthonous vines. Discoveries are guaranteed. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein 61 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 10:00 Uhr/10:00 a.m. Wine & Spirit Education Trust (WSET) Auswirkung von Winemaking-Stilistiken auf Margaret River Chardonnay Mit dem Fokus auf Margaret River in Australien zeigt unser WSET Certified Educator mit einem Winemaker, wie Kellertechniken Geschmack und Stil von Chardonnay beeinflussen können. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 The effect of winemaking styles on Margaret River Chardonnay Focussing on Margaret River in Australia, our WSET Certified Educator Thomas Curtius will demonstrate how techniques in the winery can affect the taste and style of Chardonnay from the region. • Limited entry: 40 EN/05 ProWein Forum Wines of Chile Hall 10/Forum Nachhaltigkeit im Weinanbau Ergebnisse und Herausforderungen des chilenischen Nachhaltigkeits Kodex, Soziale Verantwortung und Verbraucherausbildung (WIM), Der Ansatz von Systembolaget auf Nachhaltigkeit. NEU! Simultanübersetzung in Deutsch Geschlossene Gesellschaft Sustainability in the Wine Sector Results and challenges of the Chilean Sustainability Code; Social responsibility and consumers education (WIM); the approach of Systembolaget on Sustainability. NEW! Simultaneous Translation in German Admission by invitation only 10:30 Uhr/10:30 a.m. Hungarian Tourism Agency Limited Plc. Workshop - Beim Balaton geboren - Ungarns Schritt voraus Ungarns 1. Reiseziel stellt die Vielfältigkeit seiner Kultur durch seine Weine vor. Schließen Sie sich Beáta Keszler, AIWS an, um die WeinRegion des größten Sees Mitteleuropas zu entdecken! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30 Voranmeldung erforderlich unter: http://hungarygoesprowein.com (Registrierung online) Workshop - Born by Balaton - Hungary's Next Frontier Hungary's first holiday destination demonstrates its cultural diversity through the variety of its wines. Join Beáta Keszler, AIWS to discover what the wine region around Central-Europe's largest lake can offer! • Limited entry: 30 Registration requested on: http://hungarygoesprowein.com (Registrierung online) 62 15/G03 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 10:30 Uhr/10:30 a.m. Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Fassgereifte Weißweine Rioja ist mehr als Rotwein! Rioja-Kennerin Yvonne Heistermann präsentiert besondere Weißweine aus der Region: kraftvolle und in Eichenholz gereifte Tropfen. 10/B62 MasterClass Rioja: Barrel Fermented White Wines Rioja is more than reds. Rioja expert Yvonne Heistermann presents special white wines from the region: strong, aged in oak and with huge potential. RWB Renommierte Weingüter Burgenland RWB – Burgenland ROT – autochthone österreichische Rebsorten regional interpretiert Im Fokus: Blaufränkisch – König der Rotweinsorten, Zweigelt – verkanntes Genie und Mythos St. Laurent 17/E46 RWB – RED wines from Burgenland – indigenous Austrian vine varieties in regional styles In the spotlight: Blaufränkisch – the king of red wines; Zweigelt – the unrecognized genius; Sankt Laurent – the legend 10:45 Uhr/10:45 a.m. Falstaff Deutschland GmbH 13/C124 Winzerinnen und ihre Spitzengewächse Auch die Weinwelt hat sich emanzipiert. Immer mehr Frauen setzen sich als Winzerinnen mit hochwertigen Gewächsen an die Weinspitze. Moderation Gerhild Burkard, Sommelière. Female winegrowers and their topwines The wine world has emancipated itself. More and more winemaking women are producing very high quality wines. Moderation Gerhild Burkard, sommelier. Pfalzwein e.V. Pfälzer Tapas und Pfälzer Weine vorgestellt von Markus Del Monego, Sommelier-Weltmeister 1998 und Master of Wine • Teilnehmerzahlbegrenzung: 50 Voranmeldung erforderlich unter: 0049 (0) 6321-912328 14/B20 Palatinate Tapas and Palatinate Wines presented by Markus Del Monego, World Champion Sommelier 1998 and Master of Wine • Limited entry: 50 Registration requested on: 0049 (0) 6321-912328 63 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 10:45 Uhr/10:45 a.m. VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Spitzenweine des Languedoc: Vive la Revolution! Keine andere Weinregion der Welt hat so schnell eine solche Qualitätsund Stilbreiten-Revolution durchgemacht wie Languedoc in Südfrankreich. Wegschauen unmöglich! •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein 13/C39 Top wines from Languedoc: Vive la Revolution! No other wine region in the world has experienced such a fast quality and style-range revolution as Languedoc in Southern France. Ignorance is futile! • Registration requested on: www.vinum.de/prowein 11:00 Uhr/11:00 a.m. ALBATRANS S.p.A. 13/F07 Risiko Management: Transportversicherung verstehen und somit Ihre Investition schützen Dieses Seminar vermittelt einen Überblick über die weltweite Transportversicherung und wie Sie Ihren Wein während des Transportes oder der Lagerung optimal zu geringen Kosten versichern können! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 10 Risk Management: Understanding Cargo Insurance and Protecting your Investment Giving you an overview of global cargo insurance and how you can insure your wine during all types of transport, road, rail, ocean, air, or while in a third party warehouse. • Limited entry: 10 Badischer Wein GmbH Baden beschwingt: Badische Rezeptideen zur Sommerschorle mit der Badischen Weinkönigin Ein strahlend schöner Start in den Messetag mit frischen Rezeptideen rund um die Sommerschorle neue Ideen für Sie und Ihre Kunden. 13/B120 Enjoy Baden: new recipes for wine spritzer presented by the Baden Wine Queen A sunny start in the day of trade fair with new recipes for wine spritzer – fresh ideas for you and your customers. L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de 11/J64 Bordeaux (CIVB) Bordeaux = Grün: Einblick in die Bio-Bewegung in Bordeaux. Ein Wein & Speisen Seminar. Präsentiert von Jamie Goode, in London lebender Weinjournalist, Buchautor und Wein-Kolumnist der britischen Tageszeitung Sunday Express • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Bordeaux goes Green - Taste & learn more about organic Bordeaux. A wine & food pairing seminar. Presented by Jamie Goode, London-based winewriter, book author and wine columnist with UK national newspaper The Sunday Express. • Limited entry: 42 64 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 11:00 Uhr/11:00 a.m. Wine Institute of California Napa Valley Rocks Napa Valley steht für Weine höchster Qualität; hervorragend kultiviert in einer der außergewöhnlichsten Orte der Welt. Erfahren Sie mehr über die Böden, das Klima und die Menschen dieser Region. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 Napa Valley Rocks Napa Valley stands for wines of the highest quality, cultivated with excellence in one of the world’s most extraordinary places. Join us to explore the soil, climate and people behind the region. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com Consorzio Tutela Vini Soave e Recioto di Soave Die Gesicher des Soave: Junge und gereifte Weine verschiedener Lagen Geführter Rundgang zu den Winzern des Soave mit Veronika Crecelius, Italienexpertin des Meininger Verlags 15/C41 The faces of the Soave: young and aged wines from different locations Guided tour of the producers of the Soave: with Veronika Crecelius, Expert of Italy of the publisher Meininger Verlag Consorzio per La Tutela del Franciacorta 15/F03 Franciacorta: Italiens beste Perlen. Tasting kommentiert von Jens Priewe. Der Journalist und Buchautor Jens Priewe (Feinschmecker, weinkenner.de) stellt jeweils sechs verschiedene Franciacorta-Typen vor: Extra Brut, Brut, Satèn, Rosé, Jahrgangs-Rosé. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Franciacorta: Italy’s Best Bubbles. Tasting hosted by Jens Priewe. Journalist and wine writer Jens Priewe (FEINSCHMECKER, weinkenner.de) who presents six different types of Franciacorta: Extra Brut, Brut, Vintage, Satèn, Rosé and Rosé Vintage. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] Consorzio per la Tutela dei Vini Valpolicella Valpolicella Ripasso Doc - Erfolgreich im Markt! Vorgestellt von Steffen Maus, Weinjournalist / Italienkenner. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/F41 Valpolicella Ripasso Doc - Successful on the market! Presented by Steffen Maus, Wine journalist / Italian wine connoisseur. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] 65 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 11:00 Uhr/11:00 a.m. Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Fachhandelspreis des Deutschen Weininstituts in Kooperation mit „Wein+Markt“ Bekanntgabe und Auszeichnung der Gewinner 13/A90 Specialized trade award of the German Wine Institute Award ceremony in cooperation with “Wein+Markt” Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Kommt Sterne trinken! Sonderverkostung an der offenen Weinbar Prickelndes Vergnügen und pure Sinnlichkeit! Fränkische Winzersekte. 14/D86 Come and drink stars! Special Tasting at the Open Wine Bar A sparkling pleasure and pure sensuality! Franconian winzersekts. ICEX España Exportacion e Inversiones 10/A151 Seminar DOP RIAS BAIXAS Referent: David Schwarzwälder, weitere Infos unter www.wein-aus-spanien.org • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Seminar DOP RIAS BAIXAS Speaker: David Schwarzwälder, for further information see www.wein-aus-spanien.org • Limited entry: 40 Registration requested on: [email protected] IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 10/H11 Große Weine aus dem Douro-Tal Die weine vom Douro-Tal sind längst kein Geheimtipp mehr. Bento Amaral, Zertifizierungs-Direktor des Portwein-Institutes, erklärt Ihnen die Besonderheiten der Region und stellt ihnen altbekannte und neue Größen aus der Region vor. Great Wines from the Douro Valley Douro’s wines are no longer an insider’s tip. Bento Amaral, Director of the Port and Douro Wines Institute Certification Services will show you the special still wines from the Douro Valley and well and lesser known Highlights. Moselwein e.V. Die Neuen: Gutsweine trocken und feinherb Jahrgang 2016 Riesling, Rivaner, Elbling und weiße Burgundersorten der Mosel The new vintage: Dry and medium dry estate wines of 2016 Riesling, Rivaner, Elbling and white Pinot varieties 66 13/C59 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 11:00 Uhr/11:00 a.m. New Zealand Winegrowers Entdecken Sie aromatische Weißweine aus Neuseeland - Jamie Goode Treffen Sie Jamie Goode beim Neuseeland-Pavillon, um mehr über das breite Angebot an aromatischen Weißweinen aus Neuseeland zu erfahren. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 9/D38 Discover New Zealand Aromatic White Wines – Jamie Goode Join Jamie Goode at the New Zealand Pavilion to learn more about the wide range of aromatic white wines from New Zealand. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] Consorzio di Tutela DOC Prosecco Prosecco DOC: Eine Reise durch die Wiege der erfolgreichsten bollicine der Welt Kommentator: Ed Richter 15/F51 Prosecco DOC: a journey through the craddle of the most successful bollicine of the world commented by: Ed Richter USA Wine West, LLC EXPORT WEIN IN DIE VEREINIGTEN STAATEN: Was kostet Ihr 2 EURO WEIN einen US-Verbraucher? Dieses Seminar gibt einen tiefen Einblick in die wichtigsten RECHTLICHEN-, LOGISTIK- und MARKETING-Fragen für exportierende Kellereien in die USA. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30 EXPORTING WINE TO THE UNITED STATES: How Much will your 2 EURO Wine cost a U.S. Consumer? This seminar will give an in depth overview of the key legal, logistical and marketing issues wineries will encounter in exporting to the U.S. • Limited entry: 30 9/A05 ViniPortugal - Wines of Portugal Entlang der Atlantikküste – vom Vinho Verde bis zur Algarve Das Meer wirkt wie eine Kühlung auf viele Regionen Portugals. Caro Maurer zeigt, dass sich dieser Effekt auch in den Weinen sehr gut nachvollziehen lässt. Moderation: Caro Maurer MW, Weinjournalistin 10/C02 Along the Atlantic coast - from Vinho Verde to Algarve The sea has a cooling effect in many regions of Portugal. Caro Maurer shows that this effect is also clearly reflected in the wines. Speaker: Caro Maurer MW, wine journalist Wine Australia Kühles Klima Australiens Die Nähe zum Ozean und höhere Lagen sorgen für kühles Klima in einigen von Australiens Top-Weinregionen. Diese Verkostung hebt einige kühlere Regionen hervor, die verschiedenste Weinstilistiken produzieren. 9/G02 Cool Climate Australia Proximity to the Ocean and the effect of altitude create cool climate conditions in some of Australia’s premium wine regions. This tasting highlights cool climate regions, producing different wine styles. 67 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 11:00 Uhr/11:00 a.m. Zwiesel Kristallglas AG 14/F69 Alexander Kohnen präsentiert: FINESSE. Die feingliedrige Glasserie FINESSE steht für ein modernes Glasdesign, die durch ihre Eleganz sowie Beständigkeit besticht. Alexander Kohnen veranschaulicht die hervorragende Funktionalität anhand globaler WeinTrends. Alexander Kohnen presents: FINESSE. The gracefully designed glass series FINESSE stands for modern design, which is characterised by elegance as well as stability. Alexander Kohnen will be demonstrating the outstanding functionality against a backdrop of international wine trends. 11:15 Uhr/11:15 a.m. DESA Deutschland Sommelier Association 15/B03 Endlose Emotionen: GIULIO FERRARI - RISERVA DEL FONDATORE Ein renommierter Cru, der die Zeit überstehen kann. Exklusive und genussvolle Vertikalverkostung im Zeichen des Gründers der italienischen Qualitätsschaumweine. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Endless emotions: GIULIO FERRARI - RISERVA DEL FONDATORE A highly prestigious cru that can challenge the time. An exclusive and unique vertical tasting under the sign of the father of Italian quality sparkling wines. • Registration requested on: [email protected] 11:30 Uhr/11:30 a.m. Gemeinschaftsstand Weinland Sachsen (WFS) 14/C70 Cool Climate Saxony: Winzer, Weine und Visionen Eleganz, Finesse und Frische sind die Markenzeichen sächsischer Weine. In einer von Janek Schumann MW moderierten Weinprobe begegnen Sie coolen Winzern und ihren charaktervollen Weinen. Die Welt des authentischen Geschmacks. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 50 Cool Climate Saxony: Winemakers, wines, and visions Elegant, sophisticated, crisp – these are the hallmarks of Saxon wines. In a special tasting session moderated by Janek Schumann, Master of Wine, you’ll meet cool winemakers and their exceptional wines. A world of authentic taste. • Limited entry: 50 Rheinhessenwein e.V. Rheinhessen-Rallye mit weißen Pinots Pinots mit Profil, Stil und Raffinesse Christian Frens, Sommelier-Consult, Köln Rheinhessen rally with white Pinots Pinots with profile, style, and refinement Christian Frens, Sommelier-Consult, Cologne 68 14/D39 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 11:30 Uhr/11:30 a.m. VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG 13/C39 Valtènesi: Knackiger Rosé vom Gardasee Das Valtènesi südwestlich des Gardasees ist eines der jüngsten Anbaugebiete Italiens und Heimat knackiger Chiaretto-Rosés. Trinkfreude und Eigenständigkeit werden Sie verblüffen. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein Valtènesi: Fresh rosé from Lake Garda The Valtènesi region, situated southwest of Lake Garda, is one of Italy's youngest wine-growing regions and home to fresh Chiaretto-rosés. Drinking pleasure and autonomy will surprise you. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein Wine & Spirit Education Trust (WSET) Rum: Die Rohstoffe Begleiten Sie Arthur Nägele in seinem Tasting durch die Rum’s dieser Welt, dem WSET System folgend. Dabei werden die Stilrichtungen von Rum anhand der verschiedenen Produktionsarten aufgezeigt. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Rum: The raw materials Join Arthur Nägele to taste rums from around the world using the WSET Systematic Approach to Tasting. We will explore how different raw materials and production methods result in different rum styles. • Limited entry: 40 EN/05 11:45 Uhr/11:45 a.m. A.O.C. Rasteau 11/A100 A.O.C. RASTEAU Verkostungstisch Verkosten & entdecken Sie 30 RASTEAU Rotweine & Vins Doux Naturels. Eine Auswahl verschiedener französischer Käse wird passend dazu gereicht. RASTEAU Weine sind aromenreich, intensiv & bieten vorzügliche Kombinationsmöglichkeiten. A.O.C RASTEAU Tasting Table Visit us and explore 30 different RASTEAU Red wines and Vin Doux Naturels. You also have the opportunity to experiment some delicious pairings – matching rich and sensuous Rasteau wines with different French Cheeses. DESA Deutschland Sommelier Association Enoteca Regionale: Gaglioppo, Magliocco, Nerello: Eleganz, Großzügigkeit und Eigenartigkeit der einheimischen roten Rebsorten Kalabriens Moderation: Gennaro Convertini, Präsident Enoteca Regionale und Helmut O. Knall, Wine-Times •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/B03 Enoteca Regionale: Gaglioppo, Magliocco, Nerello: elegance, generosity and uniqueness from the main autochthonous red grapes of Calabria Moderator: Gennaro Convertini, President Enoteca Regionale and Helmut O. Knall, Wine-Times • Registration requested on: [email protected] 69 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 11:45 Uhr/11:45 a.m. Rhône Valley Wines Inter Rhône Interprofessionel des Vins A.O.C 11/A110 Rhône Weiß und Rosé – Farbenfrohe Vielfalt… Neben seinen weltweit anerkannten Rotweinen, pflegt das Rhône-Tal eine lange Tradition der Weiss- und Rosé-Weinherstellung: Reichhaltig, Harmonisch, Originell, Naturnah und Ehrlich Rhône white and rosé – Colorful diversity… The Rhône Valley is famous all over the world for its red wines but it has also a long tradition of bringing out great white and rosé wines: Rich, Harmonious,Original, Natural and Elegant 12:00 Uhr/12:00 p.m. CVRA - Comissao Vitivinicola Regional Alentejana Mediterrane Degustation / Alentejo Ikonen Top-Sommelier Justin Leone kommentiert um 12 Uhr Wein-Ikonen mit herzhaften, mediterranen Köstlichkeiten aus dem portugiesischen Alentejo. www.tasting-mediterranean.eu • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 10/E22 Mediterranean tasting / Alentejo Icons At 12 PM Top-Sommelier Justin Leone presents a choice of Icon wines along with savory, Mediterranean delicacies of the Portuguese Alentejoregion. www.tasting-mediterranean.eu • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] Dee-Wine / Digital.Wine.Business Zsolt Keszler 13/E121 MasterClass - Vulkanisches Veneto: Weine jenseits Valpolicella Weingut Cavazza: Heben Sie ab bei der Verkostung besonderer Rebsorten! Kapitän: Markus Berlinghof, Sommelier des Jahres 2014 bei Gault Millau. Ihr Veneto Ausflug wird von köstlichem italienischen Fingerfood begleitet. •Voranmeldung erforderlich unter: http://cavazza.dee-wine.com MasterClass - Volcanic Veneto: Wines beyond Valpolicella Fly and taste exciting varieties: garganega, tai rosso & co.! Captain: Markus Berlinghof, Sommelier of the Year 2014 by Gault Millau. Your flight to Veneto includes delicious Italian finger food. • Registration requested on: http://cavazza.dee-wine.com Demeter e.V. Helden des Alltags - Klasse Weine für jeden Tag mit Demeter Brotzeit Demeter Brotzeit und alltagstaugliche biodynamische Weinentdeckungen im Dialog mit Master of Wine Romana Echensperger und den Lebensmittelspezialisten von Temma. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Every Day’s Classics paired with Demeter Snacks Demeter snacks and everyday biodynamic wine discoveries with Master of wine Romana Echensperger and the quality food specialists from Temma. • Registration requested on: [email protected] 70 13/D80 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 12:00 Uhr/12:00 p.m. Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten - offene Verkostung, ganztägig - 13/A90 Bursting with Flavor: Germany´s Aromatics - free tasting, all day - ProWein Forum DWI Deutsches Weininstitut GmbH Hall 13/Forum Golden Oldies – Even Better With Age Stephan Reinhardt, reviewer bei Robert Parker´s Wine Advocate, stellt eine Auswahl an gereiften deutschen Weinen vor, und das nicht nur vom Riesling.. NEU! Simultanübersetzung in Deutsch Golden Oldies – Even Better With Age Stephan Reinhardt, reviewer for Robert Parker´s Wine Advocate, presents a selection of aged German wines … and not only Rieslings. NEW! Simultaneous Translation in German Falstaff Deutschland GmbH Junge Talente Deutschland - Ihre Lieblingsweine Die jungen deutschen Talente sind hochmotivierte Individualisten. Jenseits der Massenweine kreieren sie Eigenständiges, geprägt von Typizität und Terroir. Moderation Gerhild Burkard, Sommelière. 13/C124 Young German wine talents and their favorite wine The young German wine talents are highly motivated individuals. Beyond the mass wines they create high quality wines, marked by typicality and terroir. Moderation Gerhild Burkard, sommelier. Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. 14/D86 Das Glaubensbekenntnis! Silvaner. Moderiertes Seminar Silvaner aus dem Holz, Stahl, Granit und der Amphore, sowie mit SpontiMaische- und Mostgärung. Moderation: Andreas Röhrich, Sommelier Broeding, München The creed! Silvaner. Moderated Seminar Silvaner in wood, steel, granite, and amphora, as well as with spontaneous, mash, and must fermentation. Moderation: Andreas Röhrich, Sommelier Broeding, München 71 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 12:00 Uhr/12:00 p.m. Hungarian Tourism Agency Limited Plc. 15/G03 MasterClass - Tokaj mal trocken: Furmint, Hárslevelü und Co. Eine authentische Präsentation der Vielfältigkeit der trockenen Weine vom Weingebiet mit der ersten Herkunfstbezeichnung der Welt. Verkosten Sie Einzigartigkeit mit Ronn Wiegand, MW / MS! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30 Voranmeldung erforderlich unter: http://hungarygoesprowein.com (Registrierung online) MasterClass - Dry by Tokaj: Furmint, Hárslevelü and co. An authentic journey on the dry side of Tokaj with Ronn Wiegand, MW / MS. Join us and discover the hidden gems of the region with world's first appellation system! • Limited entry: 30 Registration requested on: http://hungarygoesprowein.com (Registrierung online) IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Sandeman Tawnies / Der Don in neuem Gewand: Erleben Sie die Sandeman Tawny Ports in neuem Design. Mit hochwertigen, dekorativen Glasflaschen zielt Sandeman auf die Marktführung in diesem Portwein-Segment. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 10/H11 Sandeman Aged Tawnies / Meet The Don new cape: Aiming to reinforce category leadership Position using a disruptive marketing approach with the launch of bespoke, clear embossed glass bottles to present its range of award winning Aged Tawny Ports. • Registration requested on: [email protected] MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! Spirits & More: exklusive Cocktails mit Kaffee, Wein und Craftbier Erleben Sie live in der fizzz Lounge wie die individuellen Aromen von Kaffee, Wein oder auch Craftbier im Zusammenspiel mit hochwertigen Spirituosen einzigartige Cocktails mit völlig neuen Geschmackserlebnissen hervorbringen. 12/B70 Spirits and more: exclusive cocktails with coffee, wine and craft beer Live in the fizzz Lounge, experience the distinct flavours of coffee, wine or even craft beer in combination with premium spirits and unique cocktails that generate completely new flavour experiences. Moselwein e.V. Große Gewächse des Bernkasteler Ring e.V. Superpremium-Riesling trocken aus Spitzenlagen Greath Growth Riesling of the Bernkasteler Ring estates Superpremium dry Riesling from top single vineyards 72 13/C59 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 12:00 Uhr/12:00 p.m. Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Reservas Riojas reifen zur Perfektion. Spanien-Experte Jürgen Mathäß zeigt besondere Weine mit großem Reifepotenzial, die das Image dieser einzigartigen Region geprägt haben. 10/B62 MasterClass Rioja: Reservas Rioja wines age to perfection. Spain expert Jürgen Mathäß presents wines with high ageing potential that have shaped the image of the region. Feinbrennerei Sasse Lagerkorn GmbH 14/A88 Craft your own Whisky Lassen Sie sich von unserem Master Destiller in die Geheimnisse des Barrique-Ausbaus einweihen und erleben Sie, wie im traditionellen Cuvee Verfahren ein harmonischer und einzigartiger Whisky entsteht. Craft your own Whisky Gain inside in the secrets of barrique storage. Using various barrels and levels of maturity our Master Destiller will demonstrate on stage how to achieve a harmonious balanced single malt whisky. ProWein Forum Ste. Michelle Wine Estates Hall 10/Forum Feiern Sie mit: 50 Jahre Chateau Ste. Michelle! Wir nehmen Sie mit auf eine vinologische Zeitreise durch das Weinanbaugebiet Washington State. Probieren Sie mit uns Ausnahmeweine der letzten Jahrzehnte aus dem Hause Chateau Ste. Michelle! NEU! Simultanübersetzung in Deutsch It's time to celebrate: Chateau Ste. Michelle turns 50! Join us for a journey through 50 years of viticulture in Washington State. We will taste some of the most remarkable wines of the last dacade from Chateau Ste. Michelle! NEW! Simultaneous Translation in German UENO GOURMET GmbH Sake & Shochu from Japan Premium Sake Vielfalt Von Junmai Daiginjo bis Sparkling Sake. Eine Übersicht zur Vielfalt von Sake-Sorten wird präsentiert von Master of Sake, Yoshiko Ueno-Müller und Jörg Müller, mit Anwesenheit der Produzenten. 12/B74 Premium Sake Variety From fruity Junmai Daiginjo to bottle fermented sparkling sake. An overview of sake variety presented by Master of Sake, Yoshiko UenoMüller and Jörg Müller. With special attendance of the producers. ViniPortugal - Wines of Portugal Weißweine aus der Region Dão Struktur und Reifepotenzial – David Schwarzwälder stellt Portugals großen, weißen Geheimtipp Encruzado vor. Moderation: David Schwarzwälder, Journalist und Portugal-Spezialist 10/C02 White wines from Dão region Structure and aging potential – David Schwarzwälder presents Portugal's great white insider tip Encruzado. Speaker: David Schwarzwälder, journalist and specialist in Portuguese wines 73 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 12:15 Uhr/12:15 p.m. L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux (CIVB) Erfolg mit Markenweinen aus Bordeaux Präsentiert von Markus Del Monego, Master of Wine & Sommelierweltmeister 1998 • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Succeed with Bordeaux brands Presented by Markus Del Monego, Master of Wine & Sommelier World Champion 1998 • Limited entry: 42 11/J64 VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Morellino di Scansano: Der Sangiovese der toskanischen Küste Der rote Morellino di Scansano vereint Frucht, Charakter und mediterranes Flair: Entdecken Sie, wozu die ureigene Traube der Toskana, Sangiovese, fähig ist. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein 13/C39 Morellino di Scansano: The Sangiovese of Tuscany's coast The red Morellino di Scansano unites fruit, character, and Mediterranean flair: Discover, what Tuscany's very own grape, Sangiovese, is capable of. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein 12:30 Uhr/12:30 p.m. Wine Institute of California Lodi Rules Seminar & Verkostung der Leitrebsorten der Weinregion Lodi, die zwischen der San Francisco Bucht & dem Sierra Nevada Gebirge liegt. Durchgeführt von Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 Lodi Rules Seminar & tasting of signature varietals of the Lodi wine region, located between San Francisco Bay and the Sierra Nevada mountains. Presented by Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com DESA Deutschland Sommelier Association Margaux und Riparbella, Haut Médoc und Costa Toscana. Vom Atlantik zum Mittelmeer Die Leidenschaft der Familie Albada Jelgersma für Vorzüglichkeit. Moderation: Rod Smith, MoW und Giuseppe Lauria, Chefredakteur WEINWISSER •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Margaux and Riparbella, Haut Médoc and Costa Toscana. From Atlantic to the Mediterranean The passion for excellence of Albada Jelgersma family. Moderators: Rod Smith, Master of Wine and Giuseppe Lauria, Editor-in-Chief WEINWISSER • Registration requested on: [email protected] 74 15/B03 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 12:30 Uhr/12:30 p.m. ICEX España Exportacion e Inversiones 10/A151 Seminar DOP CAVA Referent: Yvonne Heistermann, weitere Infos unter www.wein-aus-spanien.org • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Seminar DOP CAVA Speaker: Yvonne Heistermann, for further information see www.wein-aus-spanien.org • Limited entry: 40 Registration requested on: [email protected] MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT Leithaberg – es ist der Boden! Verkosten Sie beste Blaufränkische aus herausragenden Einzellagen wie Goldberg, Marienthal und erleben Sie extreme Langlebigkeit, Spannung sowie Finesse gereifter Jahrgänge! 13/B15 Leithaberg – it’s the soil! Sample the best Blaufränkisch wines from outstanding individual vineyards such as Goldberg, Marienthal and experience the extreme longevity, pleasure and finesse of these mature vintages! Pfalzwein e.V. Nachwuchstalente: Weine der Generation Pfalz vorgestellt von, Peer Holm – Sommelier - Wein & Wissen 14/B20 Young winemakers: Wines from Generation Pfalz presented by, Peer Holm – Sommelier - Wein & Wissen 12:45 Uhr/12:45 p.m. Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Generation Riesling – Die Zukunft entdecken! Die weltgrößte Organisation von jungen Winzern mit mehr als 540 Mitgliedern bittet zur Probe. 13/A90 Generation Riesling – Discover the future! Taste wines from the world’s biggest organization of young winemakers with more than 540 members. 13:00 Uhr/01:00 p.m. Badischer Wein GmbH Baden kompakt: Spätburgunder und das Weinland BADEN mit Markus del Monego MW ... mit allen wichtigen Infos zur Region, zum Spätburgunder und zum Terroir. Der Badener Markus del Monego MW zeigt Ihnen die Klassiker. 13/B120 Baden compact: pinot noir and the wine country BADEN with Markus del Monego MW … with all important information about the region, its terroir, the location in Germany and pinot noir. Classics will be tasted. 75 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 13:00 Uhr/01:00 p.m. Demeter e.V. 13/D80 “German-French Connection” Rieslinge und Burgundersorten einmal von französischen und einmal von deutschen Winzern ausgebaut im Vergleich, vorgestellt von Master of Wine Romana Echensperger und unseren französischen Gastwinzern. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] “French Connection” Expressive biodynamic Riesling and Burgundy wines from Germany and France in a thrilling comparison, introduced by Master of Wine Romana Echensperger and our French guest wineries. • Registration requested on: [email protected] Hungarian Tourism Agency Limited Plc. MasterClass - 3 Verfahren, 3 Stile: Aszú, Szamorodni, Spätlese Gefangen im Labyrinth der Tokajer Produktionsverfahren & Wein- & Herkunftsbezeichnungen? Folgen Sie Beáta Keszler, AIWS um die Unterschiede zu lernen und selbst zu schmecken! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30 Voranmeldung erforderlich unter: http://hungarygoesprowein.com (Registrierung online) 15/G03 MasterClass - 3 Methods, 3 Styles: Tokaji Aszú, Szamorodni, Late Harvest Confused about how to pronounce names of Tokaji wines? Lost in the maze of Tokaji wine production methods and appellation control? Join Beáta Keszler, AIWS who will navigate your tasting journey! • Limited entry: 30 Registration requested on: http://hungarygoesprowein.com (Registrierung online) IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 10/H11 Douro Boys: Douro 2004 vs. 2014 Spannende Doppelprobe mit den Douro Boys: Weine aus dem Jahrgang 2004 und 2014. Wie ist die Entwicklung, was hat man gelernt und wohin geht der Weg? Limitierte Teilnahme! •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Douro Boys: Douro 2004 vs. 2014 An exciting double tasting with the Douro Boys: wines from vintages 2004 and 2014. How have they developed, what have we learned, and what’s in store? Attendance limited! • Registration requested on: [email protected] Moselwein e.V. Südliche Weinmosel – Elbling, Burgunder & Mehr Geprägt von Muschelkalk, mildem Klima & besten Bedingungen für eine der ältesten Rebsorten der Welt: Elbling. Erleben Sie die Vielfalt der Südlichen Weinmosel. Southern Mosel Wine – Elbling, Pinots and More! Characterized by limestone soils and a mild climate, it has the best conditions for one of the oldest grape varieties in the world: Elbling. Experience the diversity of Southern Mosel wine. 76 13/C59 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 13:00 Uhr/01:00 p.m. Weinland Nahe e.V. Gemeinschaft der Gebietsweinwerbung Nahe Wein. Echte Typen. 100 % Riesling. Caro Maurer, Master of Wine, geht auf Entdeckungsreise - Das Ziel? Die Nahe. Verkosten Sie Rieslinge von ihrer schönsten Seite. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 14/D79 Nahe Wine. True Originals. 100 % Riesling. Caro Maurer, Master of Wine, on a discovery trip. The destination? - The wine region Nahe. Riesling at its best. • Limited entry: 40 Registration requested on: [email protected] ViniPortugal - Wines of Portugal Portugiesische Rotweine – großartige Speisenbegleiter Rotweine aus Portugal sind hervorragende Essensbegleiter. Christina Fischer, Sommelière und Buchautorin und Patrick Jabs, Koch und Buchautor zeigen Ihnen, zu welchen Geschmackskomponenten und Gerichten die Weine besonders gut passen. 10/C02 Portuguese red wines – great companions with food Portuguese red wines accompany food very well. Christina Fischer, Sommelière and wine writer and Patrick Jabs, Chef and author, will show you which flavours and dishes fit well with these wines. VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Georgien - Weinbau seit über 7000 Jahren 7000 Jahre Wein-Kultur machen Georgien zum ältesten Weinbauland der Welt. Entdecken Sie charaktervolle und unbekannte Sorten wie Saperavi, Rkatsiteli, Mtsvane und mehr •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein 13/C39 Georgia - wine-growing for more than 7,000 years 7,000 years of wine-culture make Georgia the oldest wine-growing country in the world. Discover characteristic and yet unknown vines such as Saperavi, Rkatsiteli, Mtsvane, and more. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein Wine Australia Juwelen aus Riverland Begeisterung, Innovation und reiche Natur-Ressourcen haben die Region Riverland an die Spitze der Weinproduktion in Australien gebracht. In dieser Verkostung präsentieren wir einige Riverland Juwelen. 9/G02 Gems of the Riverland Riverland’s combination of determination, innovation and bountiful natural resources has put it at the forefront of wine production in Australia. This tasting showcases a number of the Riverland Gems. WINE System AG Kann man Mineralität riechen oder schmecken und was hat das mit Qualität zu tun? Unterschiede in der Wahrnehmung an Hand von Weinen aus dem internationalen Bioweinpreis. Mit Martin Darting 13/E123 Can one scent or taste minerality? What does that have to do with quality? Differences in perception demonstrated with the help of wines from the international organic wine award. With Martin Darting 77 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 13:15 Uhr/01:15 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association Enoteca Regionale: Unbekannte Weißweine aus dem Süden. Mantonico, Guarnaccia, Pecorello, Greco und Malvasia: ihre Geschichte und ihre Natur Moderation: Gennaro Convertini, Präsident Enoteca Regionale und Helmut O. Knall, Wine-Times •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/B03 Enoteca Regionale: Unknown white wines from the South. Mantonico, Guarnaccia, Pecorello, Greco and Malvasia: their history and different nature Moderator: Gennaro Convertini, President Enoteca Regionale and Helmut O. Knall, Wine-Times • Registration requested on: [email protected] Falstaff Deutschland GmbH 13/C124 Österreichs Reifeprüfung Diese Verkostung typischer österreichischer Weine in je zwei Reifegraden wird moderiert von Star-Wineblogger Dirk Würtz. Eine Reise durch die Rebsorten und Weinbaugebiete des Landes. Austria's Graduation This tasting of typical Austrian wine in two stages of maturity will be moderated by Star-Wineblogger Dirk Würtz. A journey through the type of wine and wine-growing regions of the country. 13:30 Uhr/01:30 p.m. L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux (CIVB) Große Rote aus Bordeaux: Entdecken Sie St. Émilion, Pomerol & Fronsac Präsentiert von Michelle Cherutti-Kowal, in London lebender Master of Wine & L’École du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Bordeaux Great Reds: Discover St. Émilion, Pomerol & Fronsac Presented by Michelle Cherutti-Kowal, London-based Master of Wine & L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 11/J64 P & F Jeruzalem d.o.o. 15/J38 Archivweintasting Lassen Sie sich zurück in die Zeiten versetzen: Schöne Weißweine aus der Vergangenheit. Probieren Sie diese Weißweinschätze aus unserem Weinarchiv! Archive Wine Tasting A taste travel back in time: Beautiful white wines from the past. Join us to get a taste of our white treasures from our archive wine cellar! 78 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 13:30 Uhr/01:30 p.m. Wine & Spirit Education Trust (WSET) Fokus auf Rebsorten: Wie klimatische und menschliche Faktoren die Weinstilistik beeinflussen Wir zeigen, wie sich Klima und Kellertechnik auf den Weinstil auswirken: Wie kühles und gemäßigtes Klima sowie Eichenholz die Weine einer Rebsorte beeinflussen. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Varietal focus: How climatic and human factors affect wine style This tasting will show how climatic conditions and choices made in the winery can affect wine style. We will examine how cool and moderate climates and the use of oak affect wines from one variety. • Limited entry: 40 Vinarsky Fond CR “Czech Out Moravia” mit MW Liam Steevenson Entdeckt versteckte Edelsteine aus Mitteleuropa. In Tschechien, im Herzen Europas, finden Sie Weine der internationalen und autochtonen Rebsorten. Kommt und verkostet Riesling, Welschriesling, Pinot Blanc, Grüner Veltliner, Pinot Noir und einheimische Pálava Rebsorten. EN/05 15/J17 “Czech Out Moravia” with MW Liam Steevenson Discover hidden gems of Central Europe. In the Czech Republic, the heart of Europe you find wines of international and autochthone grapes.Come and taste Riesling, Welsch riesling, Pinot Blanc, Gruner Veltliner, Pinot Noir and indigenous Pálava grape. Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten - offene Verkostung, ganztägig - 13/A90 Bursting with Flavor: Germany's Aromatics - free tasting, all day - Consorzio per La Tutela del Franciacorta 15/F03 Franciacorta: Italiens beste Perlen. Tasting kommentiert von Jens Priewe. Der Journalist und Buchautor Jens Priewe (Feinschmecker, weinkenner.de) stellt jeweils sechs verschiedene Franciacorta-Typen vor: Extra Brut, Brut, Satèn, Rosé, Jahrgangs-Rosé. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Franciacorta: Italy’s Best Bubbles. Tasting hosted by Jens Priewe. Journalist and wine writer Jens Priewe (FEINSCHMECKER, weinkenner.de) who presents six different types of Franciacorta: Extra Brut, Brut, Vintage, Satèn, Rosé and Rosé Vintage. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] 79 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 13:30 Uhr/01:30 p.m. Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. 14/D86 Das Glaubensbekenntnis! Silvaner. Sonderverkostung an der offenen Weinbar Silvaner aus dem Holz, Stahl, Granit und der Amphore, sowie mit SpontiMaische- und Mostgärung. The creed! Silvaner. Special Tasting at the Open Wine Bar Silvaner in wood, steel, granite, and amphora, as well as with spontaneous, mash, and must fermentation. Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. 14/D86 ETHOS! Der grünste Silvaner Deutschlands. Moderiertes Seminar Weinbau mit Haltung – 13 junge Weinmacher aus Franken produzieren nach dem dynamischsten Nachhaltigkeitskonzept Deutschlands. Silvaner. Anstand. Integrität: ETHOS No1. Moderation: Nils Lackner, Sommelier, Sylt ETHOS! Germany's greenest Silvaner. Moderated Seminar Winegrowing with an attitude - 13 young winemakers from Franconia adhere to Germany's most dynamic concept of sustainability.Silvaner. Decency. Integrity: ETHOS No1. Moderation: Nils Lackner, sommelier, Sylt Hungarian Tourism Agency Limited Plc. 15/G03 MasterClass - Hinter den Kulissen: Kékfrankos Abheben mit Caroline Gilby, MW. Lernen Sie im Flight, wie die blauhäutige Rebsorte Regionen grenzübergreifend verbindet. Bringen Sie Würze in Ihre Weinliste mit Blaufränkisch - Spannung garantiert! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30 Voranmeldung erforderlich unter: http://hungarygoesprowein.com (Registrierung online) MasterClass - Behind Blue Eyes: Kékfrankos Lift off with Caroline Gilby, MW and learn in a single flight how the blueskinned grape variety connects regions across borders. Spice up your winelist with blaufrankisch – excitement guaranteed! • Limited entry: 30 Registration requested on: http://hungarygoesprowein.com (Registrierung online) 80 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 13:30 Uhr/01:30 p.m. IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Portwein und Schokolade: Portwein und Schokolade sind eine perfekte Kombination. Nicht nur die klassischen Kombinationen stimmen sondern auch viele andere. Eine Verkostung mit Axel Probst, Journalist, Portwein- und Douro-Experte. 10/H11 Port and Chocolate: Port and Chocolate is a perfect match. But not only is the classic Dark Chocolate/Ruby Port combination a winner. Be surprised by the many possibilities. Guided tasting with Axel Probst, Journalist, Port- and DouroExpert. MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! Spirits & More: exklusive Cocktails mit Kaffee, Wein und Craftbier Erleben Sie live in der fizzz Lounge wie die individuellen Aromen von Kaffee, Wein oder auch Craftbier im Zusammenspiel mit hochwertigen Spirituosen einzigartige Cocktails mit völlig neuen Geschmackserlebnissen hervorbringen. 12/B70 Spirits and more: exclusive cocktails with coffee, wine and craft beer Live in the fizzz Lounge, experience the distinct flavours of coffee, wine or even craft beer in combination with premium spirits and unique cocktails that generate completely new flavour experiences. NOMISGROUP Hans-Dieter Weingärtner 13/E128 ECOVIN - in bio we trust! Seit mehr als 30 Jahren steht der Verband ECOVIN für den ökologischen Weinbau in Deutschland ein – und das aus purer Überzeugung. Verkostung und Diskussion mit den Weinjournalisten Herzog & Vombach und ECOVIN-Winzern. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] ECOVIN - in bio we trust! For more than 30 years, ECOVIN has been working for organic viticulture in Germany - and that is pure conviction. Tasting an d discussion with the wine journalists Herzog & Vombach and ECOVIN winemakers. • Registration requested on: [email protected] Pfalzwein e.V. 14/B20 Frisch - fruchtig oder geschmeidig - elegant - Weißburgunder aus der Pfalz vorgestellt von Caro Maurer, Master of Wine Fresh – fruity or smart - elegant - White Burgundy from the Palatinate presented by Caro Maurer, Master of Wine Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Junge Weißweine Rioja ist mehr als Rotwein! Peer F. Holm präsentiert besondere Weißweine aus der Region: jung, modern und frisch! 10/B62 MasterClass Rioja: Young White Wines Rioja is more than reds. Peer F. Holm presents special whites from the region: young, modern and fresh! 81 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 13:30 Uhr/01:30 p.m. Feinbrennerei Sasse Lagerkorn GmbH 14/A88 Perfect Serve Amérie Handwerk, Geschmack, Verkaufsimpulse. Erleben Sie, was einen wirklich guten Apéritif ausmacht. Wir nehmen Sie mit auf die Reise vom 1. Impuls bis zur perfekt servierten Amérie. Ideal für Gastronomen! Perfect Serve Amérie Get inspired by our understanding of a well-thought-out Apéritif concept. Our core values craftmanship, taste and sales appeal deliver a thourougly new impulse in this segment. Made for export. ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02 Rotweine aus Lisboa Kernige rote Eleganz – entdecken Sie mit David Schwarzwälder, warum die Rotweine aus der Trend-Appellation Lisboa eine Renaissance erleben. Moderation: David Schwarzwälder, Journalist und Portugal-Spezialist Red wines from Lisboa Earthy red elegance – discover with David Schwarzwälder why the red wines from the trend appellation Lisboa experience a renaissance. Speaker: David Schwarzwälder, journalist and specialist in Portuguese wines VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Vini della Maremma: Vielfalt im Süden der Toskana Endlose Sandstrände, viel Geschichte und aufstrebende Weinbauregion – Maremma. Probieren Sie knackige Bianchi aus Vermentino und elegante Rossi aus Cabernet, Merlot und Co. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein 13/C39 Vini della Maremma: Diversity in Tuscany's South Endless sandy beaches, a lot of history, and an aspiring wine-growing region – Maremma. Try the fresh Bianchi from Vermentino and elegant Rossi from Cabernet, Merlot, et. al. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein ProWein Forum Wine Australia 9/G02+06 Hall 10/Forum McLaren Vale's mediterrane Rebsorten Unser mediterranes Klima ist die perfekte Kombination von Sonne, Terroir, Meeres-Einfluss und leidenschaftlicher Winzer, die Top-Weine aus mediterranen Rebsorten produzieren. Erleben Sie diese einzigartigen Weine. NEU! Simultanübersetzung in Deutsch McLaren Vale’s Mediterranean Varietals Our mild Mediterranean climate is the perfect combination of sun, soil, ocean influence and passionate winemakers that produce highly awarded wines from Mediterranean varietals. Experience these unique wines. NEW! Simultaneous Translation in German 82 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 13:30 Uhr/01:30 p.m. Wines of South Africa Verkostungszone „Discover South Africa” Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen, sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von 9h30–17h30. Neue Weine stehen ab 14h00 auf den Theken. 9/B48 Tasting area „Discover South Africa“ Taste and compare in one go without interruption. Themes: Driven by Change: Transformation, Driven by Instinct: Chardonnay, Off-beat Reds, Red Synthesis: Red Blends, White on White: White Blends, Trust your Taste buds: Blind tasting. Zwiesel Kristallglas AG 14/F69 Gläser- und Schaumweinverkostung mit Volker Raumland und Alexander Kohnen Erleben Sie neue Dimensionen in der Aromen- und Geschmacksentwicklung mit der mundgeblasenen Gourmetglasserie WINE CLASSICS und den exquisiten Schaumweinen vom Sektgut Raumland. Glass- and sparkling wine tasting with Volker Raumland and Alexander Kohnen Discover new dimensions of the formation of aromas and taste with the mouth-blown gourmet glass series WINE CLASSICS and exquisite sparkling wines from winery Raumland. 14:00 Uhr/02:00 p.m. Wine Institute of California Taste of Sonoma: Pinot Noir Vom kühlen Pazifik bis hin zu den warmen Sommertagen am Russian River, entdecken Sie verschiedene Pinot Noir Weine aus dem Sonoma County mit La Crema, Keller Estate, Buena Vista und Inman Family Wines. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 Taste of Sonoma: Pinot Noir From the cool influence of the Pacific Ocean to the warm summer days by the Russian River, discover a variety of Pinot Noirs, featuring La Crema, Keller Estate, Buena Vista & Inman Family Wines. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com ProWein Forum Canada Wines of Canada Hall 13/Forum Jenseits von “Cool” – Kanadas Spitzen-Weissweine Journalist David Lawrason und Weinexpertin Janet Dorozynski stellen frische Schaumweine, aromatische Weißweine und aufregende Chardonnays aus Kanada vor. NEU! Simultanübersetzung in Deutsch Beyond Cool – Discover Canada’s Star Whites Journalist David Lawrason and wine educator Janet Dorozynski present crisp sparklings, aromatic whites and exciting Chardonnays from Canada. NEW! Simultaneous Translation in German 83 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 14:15 Uhr/02:15 p.m. Agrarmarketinggesellschaft Sachsen-Anhalt mbH Saale-Unstrut – Vielfalt am 51. Breitengrad Sommelière Natalie Lumpp stellt die Vielfalt von 5 Winzern der kulturvollen Saale-Unstrut Weinregion vor. Verkosten Sie gehobene Weinqualitäten vom 51. Breitengrad. 13/A90 Saale-Unstrut – diversity at the 51st degree of latitude Sommelière Natalie Lumpp represents the diversity of 5 winemakers of the uniquely cultural winegrowing region Saale-Unstrut. Taste the superior wine quality from the 51st degree of latitude. DESA Deutschland Sommelier Association FELSINA: Fontalloro, Eleganz und Temperament von Sangiovese aus dem Herzen der Toskana Zeitlose Emotionen in einer einzigartigen Vertikalverkostung 2012 2009 2004 2001 1999, Moderation: Giuseppe Lauria, Chefredakteur WEINWISSER •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/B03 FELSINA: Fontalloro, elegance and temperament of Sangiovese from the heart of Tuscany Timeless emotions in a unique vertical tasting vintages 2012 2009 2004 2001 1999, Moderator: Giuseppe Lauria, Editor-in-Chief WEINWISSER • Registration requested on: [email protected] 14:30 Uhr/02:30 p.m. Falstaff Deutschland GmbH Weiße Komplexität – Entdeckungsreise durch Châteauneuf-du-Pape Mal gerade eben 5% Weißwein werden in Châteauneuf-du-Pape produziert. Doch sie stehen dem roten in Qualität in nichts nach. Eine Reise durch Rebsorten und Terroir, Frische, Lagerpotential und südländischen Charakter. 13/C124 Complexity in white- exploration of Châteauneuf du Pape Terroir Only about 5% white wine is produced in Châteauneuf du Pape. However they do match the red’s quality. A tour through grape varieties and terroir, freshness, storage potential and mediterranean character. 14:45 Uhr/02:45 p.m. L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux (CIVB) Bordeaux mit allen Sinnen. Ein sensorisches Wein & Speisenseminar für Sommeliers & Gastronomie. Präsentiert von Sebastian Bordthäuser, Sommelier & L‘École du Vin de Bordeaux Tutor & Walter Manhardt, Genusskoch • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Bordeaux with all senses. A sensory wine & food pairing seminar for sommeliers & gastronomy. Presented by Sebastian Bordthäuser, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux tutor & Walter Manhardt Chef • Limited entry: 42 84 11/J64 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 14:45 Uhr/02:45 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association Enoteca Regionale: Rosé Weine in Kalabrien: keine Mode, sondern eine unveränderte und etablierte Kultur Moderation: Gennaro Convertini, Präsident Enoteca Regionale und Helmut O. Knall, Wine-Times Herausgeber •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/B03 Enoteca Regionale: Rosé wines in Calabria: Not a trend but a constant and consolidated knowledge Moderators: Gennaro Convertini, President Enoteca Regionale and Helmut O. Knall, Editor Wine-Times. • Registration requested on: [email protected] VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Brunello di Montalcino: Fünf-Sterne für 2012 Nach 2010 wieder ein Jahrgang mit Höchstnote: der Brunello di Montalcino 2012 ist ein Ausbund an Eleganz und Finesse. Hier erhalten Sie einen ersten Vorgeschmack darauf. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein 13/C39 Brunello di Montalcino: Five stars for 2012 After 2010 there comes again a vintage with highest rating: The Brunello di Montalcino 2012 is a pargon of elegance and finesse. Here you will get a first taste of it. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein 15:00 Uhr/03:00 p.m. Badischer Wein GmbH 13/B120 Baden schmeckt: Grauburgunder - das badische Flaggschiff mit Dominik Trick Dominik Trick, Hofa HD, präsentiert die Facetten dieser Rebsorte. Idealer Essensbegleiter und DIE Rebsorte in Baden. Baden tastes well: Pinot Gris - the flaggship with Dominik Trick Dominik Trick, Hofa HD, shows you the facets of this variety. Perfect wine pairing and all about this important grape variety of Baden. Consorzio Tutela Vini Soave e Recioto di Soave Soave: Die neue Generation mit Fabio Piccoli, Wine Meridian 15/C41 Soave Next Generation with Fabio Piccoli, Wine Meridian 85 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 15:00 Uhr/03:00 p.m. Consorzio per la Tutela dei Vini Valpolicella Amarone della Valpolicella Doc 2001, 2004, 2008 - Was kann der Amarone? Verkostung mit Steffen Maus, Weinjournalist / Italienkenner. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/F41 Amarone della Valpolicella Doc 2001, 2004, 2008 - What is the potential of Amarone? Tasting with Steffen Maus, Wine journalist / Italian wine connoisseur. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] CVRA - Comissao Vitivinicola Regional Alentejana 10/E22 Das Wines of Alentejo Nachhaltigkeitsprogramm (WASP): Der Weg ist das Ziel. Erfahren Sie mehr darüber, wie sich die Region Alentejo zu einer nachhaltigeren Weinregion entwickelt. Mit João L. Barroso (Nachhaltigkeitsmanager der CVRA). • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Wines of Alentejo Sustainability Program (WASP): It’s about the journey not the destination. Learn how Alentejo is transforming into a more sustainable wine region. With João L. Barroso (Sustainability Manager CVRA). • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] Hungarian Tourism Agency Limited Plc. Workshop - Reise durch Terroirs: Ungarn Der Massenproduktion den Rücken zugewandt & seine ursprünglichen Wurzeln zur Tradition wiedergefunden: Ungarn. Kosten Sie es selbst mit Yvonne Heistermann von der Deutschen Wein- und Sommelierschule! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30 Voranmeldung erforderlich unter: http://hungarygoesprowein.com (Registrierung online) Workshop - Traveling Through Terroirs: Hungary Join Yvonne Heistermann from the German Wine & Sommelier School to taste how Hungary has reached back to its traditions and modernized its wine production. An exciting flight is guaranteed! • Limited entry: 30 Registration requested on: http://hungarygoesprowein.com (Registrierung online) 86 15/G03 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 15:00 Uhr/03:00 p.m. Spyglass Trading Europe GmbH Île Four Modern Sake SAKE – Der Neue Trend! Wenige Konsumenten kennen Sake – aber das ändern wir! Erfahren Sie, was Sake besonders macht, wozu er passt, wie er schmeckt - und wie unser Modern Sake Konzept zu Ihrem Geschäft passt! 12/E103 SAKE – Join The Trend! Few people drink Sake – we are changing that! Learn about origins, qualities and uses of this great drink, enjoy a guided tasting – and find out how our Modern Sake approach can help your business! IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Colheita Port: Erleben die Vielfalt fassgelagerter Tawny Ports aus 4 Jahrzehnten. Eine geführte Verkostung mit Bento Amaral, Zertifizierungs-Direktor des Portwein-Institutes. 10/H11 Colheita Port: Experience the full range of Colheita Ports from various decades. A guided tasting with Bento Amaral, Director of the Port and Douro Wines Institute Certification Services. IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 14/F69 Große Weine aus dem Douro-Tal Die Weine vom Dourotal sind längst kein Geheimtipp mehr. Axel Probst, Journalist, Portwein- und Douro-Experte, erklärt Ihnen die Besonderheiten der Region und stellt ihnen altbekannte und neue Größen aus der Region vor. Great Wines from the Douro Valley Douro wines are far from being an insider’s tip. Axel Probst, Journalist, Port- and Douro-Expert, will show you why the Douro Valley is special and the much known and lesser known highlights from the region. MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT Die weiße Seite der Rhône Die Rhône ist auch die Heimat vieler spannender und bekannter weißer Rebsorten wie Viognier, Marsanne, Roussanne, Grenache Blanc, Clairette und Bourboulenc. Entdecken Sie die Vielfalt der Weißweine der Côtes du Rhône. 13/B15 The white side of the Rhône The Rhône is also the home of many famous and exciting white wines. Many varieties are used such as Viognier, Marsanne, Roussanne, Grenache Blanc, Clairette or Bourboulenc. Discover the diversity of Côtes du Rhône white wines. 87 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 15:00 Uhr/03:00 p.m. Moselwein e.V. Terroir Moselle Moselweine aus drei Ländern: Frankreich, Luxemburg, Deutschland 13/C59 Terroir Moselle Mosel wines from three countries: France, Luxembourg and Germany Rheingauer Weinwerbung GmbH 14/D69 Profilverkostung Erste Gewächse & Große Gewächse Spitzenweine aus dem Rheingau am Kulturland-Rheingau Stand ganztägig zu verkosten. Um 15.00 Uhr geführte Probe von Hochheim bis Lorch. Der obere, mittlere und untere Rheingau im Profil. Tasting of Erste Gewächse and Große Gewächse Taste top wines from the Rhinegau on Kulturland-Rheingau Booth the whole time of the exhibition. At 03.00 p.m. guided tasting from Hochheim to Lorch: discover the profile of upper, middle and lower Rhinegau. ViniPortugal - Wines of Portugal Weißweine, die die Seele berühren Justin Leone, Sommelier, verkostet mit Ihnen seine Auswahl ganz spezieller portugiesischer Weißweine mit einer besonderen Geschichte. 10/C02 White wines that touch my soul Taste with Justin Leone, Sommelier, his selection of very special Portuguese white wines with a particular story. Washington State Wine 9/E05 Einführung in Washington State Cabernet Sauvignon Dringen Sie tiefer ein in Erde und Klima von Washington State und lernen, warum Cabernet, unsere erfolgreichste Rebe, so viel Aufmerksamkeit erregt. Probieren Sie drei exzellente Washington Cabernets. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] An introduction to Washington State Cabernet Sauvignon Dig deeper into the soil and climate of Washington State’s terroir to better understand why Cabernet, our most prolific varietal, is capturing the world’s attention. Taste three excellent Washington Cabernets. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] 88 DIENSTAG, MONTAG, 20. 21. MÄRZ MÄRZ 2017/MONDAY, 2017/TUESDAY,20 21MARCH MARCH2017 2017 Halle/Stand Hall/Stand 15:00 Uhr/03:00 p.m. Wine & Spirit Education Trust (WSET) Eine Einführung in Sake Verkosten Sie 3 regional unterschiedliche Sake, erfahren Sie wie Sake hergestellt wird und welche Speise zu ihm passen. Eine Einführung mit unserer Sake Samurai und WSET Zertifizierten Sake Expertin. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 An Introduction to Sake Taste 3 different regional sakes, learn how sake is made and what food pairings work with it. An introduction guided by our expert WSET Certified Sake Educator and Sake Samurai. • Limited entry: 40 EN/05 Wine Australia Die Vielfalt des Shiraz Mit fast 30% Anteil ist Shiraz australische Sorte Nummer 1. Unterschiede in den Anbaugebieten und im Keller sorgen dafür, dass es nicht “eine” Shiraz-Stilistik gibt. Entdecken Sie dies für sich selbst. 9/G02 The diversity of Shiraz At nearly 30 per cent of total plantings, Shiraz is Australia’s number one variety. With diverse regions and varying winemaking, there isn’t just one style of Shiraz. Explore the diversity for yourself. Zwiesel Kristallglas AG 14/F69 Große Weine aus dem Douro-Tal mit Axel Probst Die Weine vom Dourotal sind längst kein Geheimtipp mehr. Axel Probst, Journalist, Portwein- und Douro-Experte, erklärt Ihnen die Besonderheiten der Region und stellt ihnen altbekannte und neue Größen aus der Region vor. Great Wines from the Douro Valley with Axel Probst Douro wines are far from being an insider’s tip. Axel Probst, Journalist, Port- and Douro-Expert, will show you why the Douro Valley is special and the much known and lesser known highlights from the region. 15:15 Uhr/03:15 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association BERLUCCHI Franciacorta: Außergewöhnliche, edle Perlen Palazzo Lana Franciacorta Riserva Extrême 2004-2005-2006-2007 Palazzo Lana Franciacorta Riserva Satèn 2004-2006 Moderation: Veronika Crecelius, Italienexpertin Meininger Verlag •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/B03 BERLUCCHI Franciacorta: rare and noble pearls Palazzo Lana Franciacorta Riserva Extrême 2004-2005-2006-2007 Palazzo Lana Franciacorta Riserva Satèn 2004-2006 Moderator: Veronika Crecelius, Italy-Expert of Meininger Verlag • Registration requested on: [email protected] 89 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 15:30 Uhr/03:30 p.m. Wine Institute of California Santa Barbara - Sun, Sea, Soil Seminar & Verkostung der Leitrebsorten der Weinregion Santa Barbara. Durchgeführt von Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 Santa Barbara - Sun, Sea, Soil Seminar & tasting of signature varietals of the Santa Barbara wine region. Presented by Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Weinberg trifft Meer: Austern und deutsche Weine Verkostung für Wine Saves Life 13/A90 Where the Vineyard meets the Sea: Oysters and German Wines Tasting for Wine Saves Life Generation Riesling Generation Riesling – Die Zukunft entdecken! Die weltgrößte Organisation von jungen Winzern mit mehr als 540 Mitgliedern bittet zur Probe. Sprecher: Manuel Bretschi 13/B92 Generation Riesling – Discover the future! Taste wines from the world’s biggest organization of young winemakers with more than 540 members. Speaker: Manuel Bretschi ICEX España Exportacion e Inversiones 10/A151 Seminar Bodegas PROTOS Referent: Peer F. Holm, weitere Infos unter www.wein-aus-spanien.org • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Seminar Bodegas PROTOS Speaker: Peer F. Holm, for further information see www.wein-aus-spanien.org • Limited entry: 40 Registration requested on: [email protected] Pfalzwein e.V. Der Weinjahrgang 2016 in der Pfalz vorgestellt von Alexander Magrutsch, Chefredakteur wein.pur 14/B20 The Wine Year 2016 in the Palatinate presented by Alexander Magrutsch, Editor in chief wein.pur Rheinhessenwein e.V. Silvaner-Zeit in Rheinhessen – neues Spiel, neues Glück Silvaner-Entdeckungen jenseits des Mainstreams Romana Echensperger, Master of Wine, Bergisch Gladbach Silvaner-time in Rheinhessen – new game, new luck Silvaner-discoveries outside the mainstream Romana Echensperger, Master of Wine, Bergisch Gladbach 90 14/D39 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 15:30 Uhr/03:30 p.m. Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja 10/B62 MasterClass Rioja: Einzellagen Einzellagen können in ihrer Größe stark variieren, dabei bringen die Parzellen in einem Weinberg besonders charaktervolle Lagenweine hervor. David Schwarzwälder führt durch diese spannende MasterClass. MasterClass Rioja: Single Estate Wines Single estates may vary in size and bring out wines with a strong character. David Schwarzwälder will guide you through this exiting MasterClass. 15:45 Uhr/03:45 p.m. Falstaff Deutschland GmbH 13/C124 Châteauneuf-du-Pape von seiner roten Seite Was steht dem Grenache besser, Terroir oder Assemblage? Eine spannende Frage und eine Winzerphilosophie ganz für sich. Eine Reise quer durch die Appellation, die nicht nur landschaftlich viel zu bieten hat. Châteauneuf-du-Pape viewed from his red side What fits the Grenache better, Terroir or Blending? An exciting question and an oenological philosophy. A trip through the „appellation“ which has a lot to offer beyond its beautiful landscape. VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Puglia, Heimat großer Weine: Negroamaro, Primitivo und Nero di Troia Heimat uralter Rebsorten: Entdecken Sie die süditalienische Region Puglia und genießen Sie die schönsten Weine des Mittelmeerraumes wie Negroamaro, Primitivo und Nero di Troia. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein 13/C39 Puglia, home of great wines: Negroamaro, Primitivo, and Nero di Troia Home of very old vines: Discover the southern Italian region Puglia and enjoy the most beautiful wines of the Mediterranean, such as Negroamaro, Primitivo, and Nero di Troia. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein 16:00 Uhr/04:00 p.m. L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de 11/J64 Bordeaux (CIVB) Bordeaux's moderner Stil für die junge Generation. Ein Wein & Speisen Seminar. Präsentiert von Jamie Goode, in London lebender Weinjournalist, Buchautor und Wein-Kolumnist der britischen Tageszeitung Sunday Express • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Bordeaux's modern style for a modern palate. A wine & food pairing seminar. Presented by Jamie Goode, London-based winewriter, book author and wine columnist with UK national newspaper The Sunday Express. • Limited entry: 42 91 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 16:00 Uhr/04:00 p.m. ProWein Forum Cht. Pape Clement Hall 13/Forum Spitzen Gewächse Crus Classés de Graves Paolo Basso - Best Sommelier of the World 2013 - präsentiert 12 der besten Gewächse von Bordeaux - Topjahrgänge 2009 (rot) & 2012 (weiß). Registrierung: cdawson@crus-classés-de-graves.com NEU! Simultanübersetzung in Deutsch Geschlossene Gesellschaft Top Growths of the Crus Classés de Graves Paolo Basso - Best Sommelier of the World 2013- presents twelve classified growths from Bordeaux - two exeptional vintages: 2009 (red) & 2012 (white). Registration: cdawson@crus-classés-de-graves.com NEW! Simultaneous Translation in German Admission by invitation only Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten - offene Verkostung, ganztägig - 13/A90 Bursting with Flavor: Germany´s Aromatics - free tasting, all day - Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Orange ist das neue Weiß! Echt Franken. Sonderverkostung an der offenen Weinbar Der fränkische Weg beim maischevergorenen Weißwein. 14/D86 Orange is the new white! Truly Franconia. Special Tasting at the Open Wine Bar Franconia's way with mash fermented white wine. Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. 14/D86 Orange ist das neue Weiß! Echt Franken. Moderiertes Seminar Der fränkische Weg beim maischevergorenen Weißwein. 6 Silvaner-Flights – 12 Weine. Ein Überblick. Referent Andreas Röhrich, Sommelier Restaurant Broeding, München Orange is the new white! Truly Franconia. Moderated Seminar Franconia's way with mash fermented white wine. 6 Silvaner flights 12 wines. A survey. Moderation: Andreas Röhrich, sommelier restaurant Broending, Munich 92 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 16:00 Uhr/04:00 p.m. IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Ein wohl gehütetes Geheimnis im Douro-Tal: Quinta das Lamelas Ein wohl gehütetes Geheimnis im Douro-Tal ist die Quinta das Lamelas. Axel Probst, Journalist, Portund Douro-Experte, verkostet mit Ihnen die bis zu 100-jährige Portweine der Quinta. 10/H11 One of the last hidden secrets in the Douro: Quinta las Lamelas One of the last hidden secrets in the Douro: Quinta las Lamelas. Axel Probst, Journalist, Port- and Douro Expert will lead you into this very special producer and taste their up to 100 year old Ports with you. MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! Spirits & More: exklusive Cocktails mit Kaffee, Wein und Craftbier Erleben Sie live in der fizzz Lounge wie die individuellen Aromen von Kaffee, Wein oder auch Craftbier im Zusammenspiel mit hochwertigen Spirituosen einzigartige Cocktails mit völlig neuen Geschmackserlebnissen hervorbringen. 12/B70 Spirits and more: exclusive cocktails with coffee, wine and craft beer Live in the fizzz Lounge, experience the distinct flavours of coffee, wine or even craft beer in combination with premium spirits and unique cocktails that generate completely new flavour experiences. Moselwein e.V. Den Mythos schmecken Wir bringen den Mythos in die Messehallen. Sagenumwobene Weinlagen, Winzerhelden und eine einzigartige Riesling-Kultur. Freie Verkostung von Weinen der Mythos Mosel Gastgeber 2017. 13/C59 Taste the myth We bring the Myth to the trade fair ground. Legendary sites, heroic vintners and a unique Riesling-culture can be expected. Open tasting of wines by the Mythos Mosel hosts of 2017. New Zealand Winegrowers Die Stunde des Pinot Noir Freie Verkostung, um neuseeländische Pinot Noir zu erforschen. Entdecken Sie die regionalen Stile und Merkmale von Pinot Noir in Neuseeland, bevor Sie eine selbstgeführte Tour zu den neuseeländischen Pinot Noir Ausstellern machen. 9/D38 Pinot Noir Hour A drop in tasting to explore New Zealand Pinot Noir. Discover the regional styles and characteristics of Pinot Noir in New Zealand before taking a self guided tour around the New Zealand Pinot Noir Exhibitors. 93 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 16:00 Uhr/04:00 p.m. ProWein Forum New Zealand Winegrowers Hall 10/Forum Entdecken Sie die neuseeländischen Pinot Noirs des Jahrgangs 2014 Madeleine Stenwreth, MW, nimmt Sie mit auf eine Reise nach Neuseeland, um die regionalen Unterschiede neuseeländischer Pinot Noirs des Jahrgangs 2014 zu erkunden. NEU! Simultanübersetzung in Deutsch An exploration of the 2014 vintage of New Zealand Pinot Noir Join Madeleine Stenwreth, MW on a journey to explore the regional characteristics of New Zealand Pinot Noir, comparing wines from the 2014 vintage. NEW! Simultaneous Translation in German USA Wine West, LLC EXPORT WEIN IN DIE VEREINIGTEN STAATEN: Was kostet Ihr 2 EURO WEIN einen US-Verbraucher? Dieses Seminar gibt einen tiefen Einblick in die wichtigsten RECHTLICHEN-, LOGISTIK- und MARKETING-Fragen für exportierende Kellereien in die USA. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30 EXPORTING WINE TO THE UNITED STATES: How Much will your 2 EURO Wine cost a U.S. Consumer? This seminar will give an in depth overview of the key legal, logistical and marketing issues wineries will encounter in exporting to the U.S. • Limited entry: 30 9/A05 ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02 Spannende, noch unbekannte Entdeckungen aus Setúbal Península Von den spannenden Moscateis de Setúbal bis zur Frische in den Rot- und Weißweinen ist Setúbal noch ein „Hidden Treasure“ – vielfältig und mit traditionsreichem Erbe. Entdecken Sie Setúbal Península mit Joel B. Payne! The exciting unknown secrets of Setúbal Península From the exciting Moscateis de Setúbal to the freshness of reds and whites, Setúbal is still a precious „hidden treasure“ with a traditional heritage and a great proposal. Re-discover Setúbal Peninsula with Joel B. Payne! Wine Australia Eine kulinarische Reise durch Australien mit Christina Fischer Wir laden Sie auf eine aufregende kulinarische Reise durch Australien ein. Verkosten Sie sechs Weine mit passenden Häppchen. Top-Sommelière Christina Fischer präsentiert. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Culinary Journey across Australia with Christina Fischer We invite you on an exciting culinary journey across Australia. Taste six wines from with matching tasty bites - presented by top sommeliere Christina Fischer. • Registration requested on: [email protected] 94 9/G02 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 16:00 Uhr/04:00 p.m. Zwiesel Kristallglas AG Alexander Kohnen präsentiert die neue Aromaglas-Serie: SIMPLIFY Alexander Kohnen spricht über die Qualitätsstandards der VDP Prädikatsweingüter sowie über klassische Rebsortenprofile und stellt Design sowie Funktionalität der neuen und handgemachten Gourmetglasserie SIMPLIFY vor. 14/F69 Alexander Kohnen presents the new aroma glass series: SIMPLIFY Alexander Kohnen will discuss the quality standards of the VDP association as well as classical grape variety profiles and will also be presenting the design and functionality of the new, handmade gourmet glass series SIMPLIFY. 16:15 Uhr/04:15 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association Enoteca Regionale: Geschichte, Charakter, Leidenschaft in den edelsüßen Tropfen Kalabriens: Passito von Greco di Bianco und Moscato di Saracena Moderation: Veronika Crecelius, Italienexpertin Meininger Verlag •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/B03 Enoteca Regionale: History, character, passion in the dried grape wines of Calabria: Passito of Greco di Bianco and Moscato di Saracena Moderator: Veronika Crecelius, Italy-Expert of Meininger Verlag • Registration requested on: [email protected] MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT Südtirol – Hoch hinaus Sommelier Sebastian Bordthäuser präsentiert Südtiroler Weine typischer Rebsorten aus verschiedenen Höhenlagen, zwischen 200 und 1.000 Metern – von mediterran bis alpin. 13/B15 South Tyrol – up, up and away Sommelier Sebastian Bordthäuser presents South Tyrolean wines of their characteristic grape varieties from various altitudes between 200 and 1,000 metres – from Mediterranean to alpine. 95 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 16:30 Uhr/04:30 p.m. Weinland Nahe e.V. Gemeinschaft der Gebietsweinwerbung Nahe Wein. Echte Typen. Jetzt wird es prickelnd! Winzersekte von der Nahe - Geführte Verkostung mit Romana Echensperger. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 14/D79 Nahe Wine. True Originals. It's getting sparkling! Sparkling wine from the wine region Nahe - guided tasting with Romana Echensperger. • Limited entry: 40 Registration requested on: [email protected] Consorzio di Tutela DOC Prosecco Vom Aperitif zum After-Dinner-Drink: Die außergewöhnlichen Facetten von DOC Prosecco in exklusiven Cocktailvariationen. 15/F51 From aperitive to after-dinner: The extraordinary facets of Prosecco DOC. VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Oltrepò Pavese: Blauburgunder à là Italiana Blauburgunder-Hochburg in der Süd-Lombardei: Das Oltrepò Pavese bestockt über 3000 Hektar mit dieser edlen Sorte. Entdecken Sie den einzigartig eleganten Stil des Pinot Noir. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein 13/C39 Oltrepò Pavese: Blauburgunder à là Italiana The Blauburgunder stronghold in Southern Lombardy: Oltrepò Pavese counts more than 3,000 hectare where this noble vine grows. Discover the unique elegant style of the Pinot Noir. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein 16:45 Uhr/04:45 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association Historische Vertikale Verkostung SAN LEONARDO: Jahrgänge 2011-2010-2004-2001-1999 Das Meisterstück von Marchesi Guerrieri Gonzaga. Moderation: Giuseppe Lauria, Chefredakteur WEINWISSER •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Historical Vertical Tasting SAN LEONARDO: Vintages 2011-2010-2004-2001-1999 The Masterpiece of Marchesi Guerrieri Gonzaga. Moderator: Giuseppe Lauria, Editor-in-Chief WEINWISSER • Registration requested on: [email protected] 96 15/B03 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 17:00 Uhr/05:00 p.m. Wine Institute of California Napa Valley Rocks Napa Valley steht für Weine höchster Qualität; hervorragend kultiviert in einer der außergewöhnlichsten Orte der Welt. Erfahren Sie mehr über die Böden, das Klima und die Menschen dieser Region. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 Napa Valley Rocks Napa Valley stands for wines of the highest quality, cultivated with excellence in one of the world’s most extraordinary places. Join us to explore the soil, climate and people behind the region. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com Cognac Frapin SNC 12/A08 Neuvorstellung: Cognac Frapin VSOP + Apéro Cognac Frapin steht für Familientradition, die sich dem Cognac verschrieben hat. Wir laden Sie zur Präsentation unseres neuen VSOP ein gewachsen auf nur einem einzigen Weinberg. Besuchen Sie uns auf ein Glas oder einen Cocktail. New Release: Cognac Frapin VSOP + Apéro Cognac Frapin is the personification of a great family tradition dedicated to COGNAC. We invite you to the presentation of our new VSOP – grown on a Single Estate. Come and join us for a glass or a Cocktail. Falstaff Deutschland GmbH 13/C124 Kampaniens eigenständige Rotweine Aglianico gilt als eine der besten Rotweintrauben Italiens. Sie steckt im Taurasi, im Falerno, im Taburno und im Sannio. Piedirosso und Sciascinoso sind zwei andere spannende Rotweinsorten aus Kampanien. Campania’s individual Reds Aglianico is considered to be one of the best red varities in whole Italy. You can find it in the Taurasi as in the Falerno, the Taburno and the Sannio. Other interesting local reds are the Piedirosso and the Sciascinoso. IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Memorias - ein Wein, der die Geschichte von Alves de Sousa erzählt. Einmal im Jahrzehnt warden die “Memorias” Weine aus Alves de Sousas besten Lagen hergestellt. Tiago Alves de Sousa erzählt Ihnen die Geschichte der Memoria-Weine und erklärt Ihnen die Einzigartigkeit dieser Weine. 10/H11 “Memórias (pt.memories) - the story of the wine that tells Alves de Sousa's story” Made once/decade Memórias blends Alves de Sousa’s best vineyards (Abandonado.Gaivosa, Lordelo) and the decade’s best vintages. Tiago (winemaker) tells its story through the wines that made this one of kind Douro blend. 97 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 17:00 Uhr/05:00 p.m. Weingut Landauer 17/E38 Ruster Ausbruch – Einer der größten Edelsüßweine der Welt Kommentierte Verkostung der besten Jahrgänge aus den letzen 20 Jahren Weinbaugebiet Rust-Neusiedlersee, Österreich Ruster Ausbruch – One of the greatest Sweet wines in the world Commented and moderated tasting the best vintages from the last 20 years. Wineregion Rust-Neusiedlersee, Austria Moselwein e.V. Kabinettstückchen: DER Klassiker von der Mosel! Riesling Kabinett, das sprichwörtliche “Leichte Möselchen” erlebt eine Renaissance. 13/C59 Kabinett: The renaissance of the classical wine style from the Mosel light, crisp and elegant Low alcohol, full taste Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja 10/B62 MasterClass Rioja: Wine & Food Pairing Das wird lecker: Rioja-Expertin Yvonne Heistermann präsentiert gemeinsam mit Rolling Taste die perfekte Kombination aus Wein und Tapas. MasterClass Rioja: Wine & Food Pairing You are in for a treat: Rioja expert Yvonne Heistermann presents together with Rolling Taste the perfect match of tapas and wine. ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02 Nachhaltigkeit in Portugals Weinbau – Rebsortenvielfalt neu interpretiert Die Erhaltung der Rebsortenvielfalt macht widerstandsfähigen Rebbau sowie nachhaltige Weinbereitung möglich und Weinliebhaber glücklich, denn Rebsorten-Teams werden mit dem Klimawandel fertig und großartige Weine entstehen - mit António R. Graça, Önologe Portugal´s sustainable winemaking innovates tradition Diversity conservation in Portugal makes for resilient viticulture, sustainable winemaking and happy wine lovers. «Teams» of varieties in vineyards help tackle climate change and make great wines - with António R. Graça, enologist Zwiesel Kristallglas AG Woman-Wine-Lounge @ ZWIESEL KRISTALLGLAS Treffen der internationalen Weinfrauen am Messestand von ZWIESEL KRISTALLGLAS. Gastgeberin ist die deutsche Organisation Vinissima – Frauen & Wein e.V. Woman-Wine-Lounge @ ZWIESEL KRISTALLGLAS Get-together of all international women in wine at the booth of ZWIESEL KRISTALLGLAS, hosted by the German association Vinissima – Frauen & Wein e.V. 98 14/F69 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 17:15 Uhr/05:15 p.m. L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de 11/J64 Bordeaux (CIVB) 100 Bordeaux zum Entdecken. Moderierte Weinverkostung der 100 Bordeaux belgischen Selektion 2017 mit kleinen kulinarischen Begleitern. Präsentiert von dem Leiter der belgischen Jury der Auswahl 100 Bordeaux zum Entdecken. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 100 Bordeaux to Discover. A moderated tasting of the 100 Bordeaux Belgium Selection 2017 with small culinary delights. Presented by the head of the Belgium jury of the 100 Bordeaux to Discover jury. • Limited entry: 42 VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Lambrusco Chillout-Party Messeausklang mit Überraschungsgast: Knackiger Lambrusco von den Hügeln Modenas, den man solo oder zum Essen genießen kann. In einer Verkostung zeigt er all seine Facetten. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein 13/C39 Lambrusco chillout-party Trade fair closing with a surprise guest: Fresh Lambrusco from the hills of Modena, which you can enjoy solo or with a meal. In a tasting it will show all its facets. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein 17:30 Uhr/05:30 p.m. Hungarian Tourism Agency Limited Plc. Schluss mit Weinen - O'Zapft is! Vermeiden Sie endloses Schlange stehen! Entspannen Sie sich mit ungarischer Kulinarik und Craft-Bier - die Chill-Out Zone erwartet Sie zwischen 17:30 und 19:00. Gewinnen Sie eine Verkostungsreise! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 150 Wine Down - Beer Up! Avoid the endless queues - wait until the crowd is gone! Relax and start off your evening with Hungarian food & craft beer - our chill-out zone awaits you between 17:30 and 19:00. Win a tasting trip! • Limited entry: 150 15/G03 99 MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 17:45 Uhr/05:45 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association 15/B03 Tagesausklang am DE.S.A.-Stand mit Austern und Kaviar Gemütliches Zusammentreffen mit italienischen Winzern bei traditionellen Schaumweinspezialitäten (Flaschengärung), Austern, Kaviar und hochwertiger italienischer Feinkost. At the end of the day: Oysters and Caviar at the DE.S.A. stand Get together with Italian wine-growers, enjoying sparkling wine specialties (traditional method), oysters, caviar and Italian delicacies. ICE – Italian Trade Agency 21.03.2017 10:00 Uhr 10:00 a.m. Italien Freie Verkostung Weine der Preiskategorie bis 10,00 Euro Italy Free tasting Wines of the price category up to 10,00 Euro Halle/Hall 16 • Stand C39/C41 100 DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017 TUESDAY, 21 MARCH 2017 DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand ProWein Forum Zeit/TimeTitel/TitleForum 10.00 10.00 a.m. Albert Bichot Hall 10/Forum Verkostung außergewöhnlicher Weine aus dem Burgund von den Weingütern Albert Bichots NEU! Simultanübersetzung in Englisch Tasting of great Burgundy wines from the iconic “climats” from Domaines Albert Bichot NEW! Simultaneous Translation in English 10.00 10.00 a.m. WEIN+MARKT Fachverlag Dr. Fraund Hall 13/Forum Erfolgreiche Zukunft für den Weinfachhandel NEU! Simultanübersetzung in Englisch Golden future for the on-trade NEW! Simultaneous Translation in English 12.00 12.00 p.m. David Kerschbaum & Georg Toifl Hall 10/Forum David vs. Goliath & der Toifl und die Götter NEU! Simultanübersetzung in Englisch David vs. Goliath & the Toifl vs. The Stars NEW! Simultaneous Translation in English 12.00 12.00 p.m. Syndicat AOC Bordeaux & Bordeaux Superior Die Ergebnisse des Concours Mondial du Sauvignon 2017 NEU! Simultanübersetzung in Deutsch • Geschlossene Gesellschaft The results of the Concours Mondial du Sauvignon 2017 NEW! Simultaneous Translation in German • Admission by invitation only 14.00 2.00 p.m. Miyasaka Brewing Hall 13/Forum Premium Sake-Tasting NEU! Simultanübersetzung in Deutsch Premium Japanese Sake Tasting NEW! Simultaneous Translation in German 102 Hall 13/Forum DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 09:00 Uhr/09:00 a.m. Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Franken TRIAS! Eine Burgunder-Vertikale. Sonderverkostung an der offenen Weinbar 9x Weißer Burgunder! Muschelkalk, Keuper, Buntsandstein. 14/D86 Franconian triad! A Burgundy vertical. Special Tasting at the Open Wine Bar 9 x white Burgundy! Shell limestone, keuper, mottled sandstone. Tiroler Glashütte GmbH Rebsortenspezifische Gläser hautnah erleben Von 9 bis 18 Uhr können Aussteller ihre Weine an der RIEDEL Tastingbar aus verschiedenen rebsortenspezifischen RIEDEL Gläsern verkosten.Erleben Sie, wie sich die Kelchformen auf Bouquet, Geschmack und Abgang des Weines auswirken. 17/C28 Sensory experience - grape varietal specific stemware Exhibitors are welcome to visit the RIEDEL tasting bar from 9 am to 6 pm. Taste your wines out of different grape varietal glass shapes from RIEDEL and experience the different bouquet, taste and finish of the wines. Sud de France Developpement 11/G110 Best Of Sud de France Ganztags: Erleben Sie die ganze Vielfalt des Languedoc-Roussillon bei unserer großen freien Verkostung. Die besten Cuvées unserer 135 Aussteller, sonnenverwöhnter Genuss pur. Best Of Sud de France Our permanent free walk-in tasting is a real shortcut to the whole diversity of Languedoc-Roussillon. Enjoy the best cuvées of our 135 exhibitors from the sunny Mediterranean. 09:15 Uhr/09:15 a.m. DESA Deutschland Sommelier Association 15/B03 Das Beste aus Kalabrien - autochthone Highlights Ganztags: Freie thematische Verkostungen und Finger Food der Slow FoodPresidia. Beginn: stündlich zur vollen Stunde. Moderation: Gennaro Convertini, Präsident Enoteca Regionale The best from Calabria - autochthonous Highlights During the day thematic free tasting paired with Calabria finger food by Slow Food Presidia. Beginning: on every hour. Moderator: Gennaro Convertini, President Enoteca Regionale. 103 DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 09:30 Uhr/09:30 a.m. Wine Institute of California Taste of Sonoma: Cabernet Sauvignon Ein umfassender Einblick in die Weinproduktion und Stilistik der legendären Cabernet Sauvignon Produzenten aus Sonoma. Mit Weinen von Kunde, Dry Creek Vineyard, Silver Oak und Rodney Strong Vineyard. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 Taste of Sonoma: Cabernet Sauvignon A look into the winemaking styles of legendary producers of Cabernet Sauvignon in Sonoma County. Featuring Kunde Family Winery, Dry Creek Vineyard, Silver Oak and Rodney Strong Vineyard. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com Wines of South Africa Verkostungszone „Discover South Africa” Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen, sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von 9h30–17h30. Neue Weine stehen ab 14h00 auf den Theken. 9/B48 Tasting area „Discover South Africa“ Taste and compare in one go without interruption. Themes: Aging Gracefully: Sauvignon Blanc, Beautiful Bubbles: Cap Classique, Our National Treasure: Pinotage, The South African Way: Chenin Blanc, Trust your Taste buds: Blind tasting. 10:00 Uhr/10:00 a.m. ProWein Forum Albert Bichot Hall 10/Forum Verkostung außergwöhnlicher Weine aus dem Burgund von den Weingütern Albert Bichots 6 großartige Weinen von den besten Terroirs Chablis, Côte de Nuits und Côte de Beaune. Reservierung : [email protected] NEU! Simultanübersetzung in Englisch Tasting of great Burgundy wines from the iconic “climats” from Domaines Albert Bichot 6 great wines coming from exceptional terroirs of Chablis, Côte de Nuits and Côte de Beaune. Reservation: [email protected] NEW! Simultaneous Translation in English L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux (CIVB) 100 Bordeaux zum Entdecken. Verkostung ausgewählter Weine der deutschen Selektion 2017. Präsentiert von Sebastian Bordthäuser, Sommelier & Mitglied der deutschen Jury der 100 Bordeaux Auswahl. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 100 Bordeaux to Discover.Tasting of selected wines from the German selection 2017. Presented by Sebastian Bordthäuser, Sommelier & member of the German 100 Bordeaux jury. • Limited entry: 42 104 11/J64 DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 10:00 Uhr/10:00 a.m. Consorzio per la Tutela dei Vini Valpolicella Valpolicella: Land von Wein, Charme und Tradition. Entdecken Sie Weine, Winzer und Terroir mit regionalen Spezialitäten. 10.00 - 12.00 Uhr / 14.00 - 17.00 Uhr. 15/F41 Valpolicella: land of wine, charm and tradition. Discover wines, winemakers and terroir with regional specialities. 10:00am - 12:00pm / 02:00pm - 05:00pm. Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten - offene Verkostung, ganztägig - 13/A90 Bursting with Flavor: Germany´s Aromatics - free tasting, all day - Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. 14/D86 Echt Franken! Aroma Pur. Moderiertes Seminar Traminer, Muskateller, Scheurebe, Kerner & Co. So aromatisch-trocken wie das Leben! Moderatorin: Susanne Platzer, Weinakademikerin Truly Franconia! Pure aroma. Moderated Seminar Traminer, Muscatel, Scheurebe, Kerner et al. As aromatically dry as life itself! Moderation: Susanne Platzer, wine academy graduate Hungarian Tourism Agency Limited Plc. Verkostungszone - Ungarn per Glas Besuchen Sie die Tastingbar täglich von 10 - 18 Uhr. Die freie Verkostungszone stellt die Vielfältigkeit der gegenwärtigen Weinwelt Ungarns vor. Fachkundige Beratung durch Ronn Wiegand, MW / MS. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 50 Tasting Zone - Hungary by the glass Visit the tasting bar from 10am to 6pm - the free walk-in tasting zone highlights the diversity of the contemporary Hungarian wine scene. Moderation provided by Ronn Wiegand, MW / MS. • Limited entry: 50 15/G03 105 DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 10:00 Uhr/10:00 a.m. Hungarian Tourism Agency Limited Plc. MasterClass - Prickelnde Perlen: Spritzige Sensationen aus Ungarn Erfrischen Sie sich mit Schaumwein, hergestellt von traditionellen und autochthonen Rebsorten. Markus Berlinghof, Sommelier des Jahres 2014 bei Gault Millau stellt seine Favoriten aus Ungarn vor. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30 Voranmeldung erforderlich unter: http://hungarygoesprowein.com (Registrierung online) 15/G03 MasterClass - Back to Bubbles: Sparkling Sensations of Hungary Refresh your day with bubbles! Markus Berlinghof, Sommelier of the Year 2014 by Gault Millau introduces his favourite sparkling wines. Join us to compare traditional and unique grape varieties! • Limited entry: 30 Registration requested on: http://hungarygoesprowein.com (Registrierung online) MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT Hip, hipper, Pet Nat Hipster-Trend im Natural-Wine-Fahrwasser oder echte Bereicherung für Spezialisten und die Gastronomie? Wir zeigen, was die angesagte Kategorie Pet Nat kann. 13/B15 Hip, hipper, Pet Nat A hipster trend in the natural wine movement or is it a genuine enrichment for specialists and gastronomy? We show you what the hip Pet Nat category is capable of. Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja 10/B62 MasterClass Rioja: Sortenreine Riojas Rioja ist mehr als Tempranillo! Nehmen Sie an dieser außergewöhnlichen Probe teil und entdecken Sie gemeinsam mit Peer F. Holm sortenreine Riojas aus weniger bekannten Trauben. MasterClass Rioja: Single Varieties Rioja is more than Tempranillo! Participate in this extraordinary tasting and discover less known Rioja grapes. Peer F. Holm presents single varieties apart from Tempranillo. ViniPortugal - Wines of Portugal Weine aus Höhenlagen Probieren Sie eindrucksvolle Weine aus den Höhenlagen-Regionen Portugals und erleben Sie ihre faszinierende Aromatik. Moderation: Sofia Salvador, Wines of Portugal Educator Altitude Wines Taste impressive wines grown in Portugal's regions of higher altitude and experience their fascinating aromatic profile. Moderation: Sofia Salvador, Wines of Portugal Educator 106 10/C02 DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 10:00 Uhr/10:00 a.m. VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Aufstrebendes Rumänien - Charakterweine aus Dragasani Lust auf Cramposie Selectionata oder Negru de Dragasani? Am Südhang der Karpaten hat das Weingut Avincis das Potenzial einer alten “Appellation d' Origine” neu erweckt. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein 13/C39 Aspiring Romania - Characteristic wines from Dragasani Have a desire for Cramposie Selectionata or Negru de Dragasani? The vineyard Avincis has awakened an old “Appellation d' Origine” on the southern slope of the Carpathian Mountains. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein ProWein Forum WEIN+MARKT Fachverlag Dr. Fraund Hall 13/Forum Erfolgreiche Zukunft für den Weinfachhandel Beispiele aus der Praxis NEU! Simultanübersetzung in Englisch Golden future for the on-trade Best practice NEW! Simultaneous Translation in English Wine & Spirit Education Trust (WSET) EN/05 Wie können wir eine rote Rebsorte bei einer Blindverkostung bestimmen? Zusammen werden wir drei Rotweine bewerten, um zu zeigen, wie man die Rebsorte durch das Aroma und die Geschmacksmerkmale identifiziert. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 How can we determine a red wine’s variety at a blind tasting? We will assess three red wines to show how you can identify a wine’s variety through its aroma and palate characteristics. • Limited entry: 40 10:15 Uhr/10:15 a.m. DESA Deutschland Sommelier Association The Duel of Wine: Vom Kino-Set zur Wirklichkeit Treffen mit Filmproduzenten Lino Pujia, Schauspieler/Sommelier Charlie Arturaola, Winzern Marco Caprai und Nadia Zenato und Aldo Lorenzoni, Consorzio Soave, Moderation: Rod Smith, MoW •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/B03 The Duel of Wine: from movie set to reality An encounter with film producer Lino Pujia, actor/sommelier Charlie Arturaola, winemakers Marco Caprai and Nadia Zenato and Aldo Lorenzoni, Consorzio Soave, Moderator: Rod Smith, MoW • Registration requested on: [email protected] 107 DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 10:30 Uhr/10:30 a.m. RWB Renommierte Weingüter Burgenland RWB – Burgenland SÜSS – die Stufen der Erlesenheit Jahr für Jahr gedeihen im Burgenland Qualitätsweine besonderer Reife und Leseart. Die RWB kredenzen „Flüssiges Gold“ von diesseits und jenseits des Neusiedler Sees. 17/E46 RWB – SWEET wines from Burgenland – the highest levels of exquisite taste Year by year, Burgenland yields quality wines that feature a high degree of ripeness and are harvested in a special manner. 10:45 Uhr/10:45 a.m. Falstaff Deutschland GmbH 13/C124 Entdeckungsreise Champagne – Vielfalt und Terroir! Erleben Sie mit der Champagnerbotschafterin Gerhild Burkard den Mythos Champagner in seiner ganzen Vielfalt. Vorgestellt werden kreative Kompositionen von eigenständigen und unverwechselbaren Winzerchampagnern. Champagne discovery tour – Diversity and Terroir Discover with the champagne Ambassador Gerhild Burkard the myth of champagne in all its diversity. A presentation of creative winegrowers with their independent, distinctive champagnes. VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG 13/C39 Montecucco: Toskana für Entdecker Das Gebiet Montecucco in der Süd-Toskana hat alle Vorzüge eines großen Weinbaugebiets: Hervorragendes Terroir, engagierte Winzer und elegante Weine aus Sangiovese und Co. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein Montecucco: Tuscany for explorers The Montecucco region in Southern Tuscany has all advantages of a great wine-growing region: Extraordinary terroir, engaged winemakers and elegant wines from Sangiovese et al. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein 11:00 Uhr/11:00 a.m. Badischer Wein GmbH Baden kompakt: Spätburgunder und das Weinland BADEN mit Markus del Monego MW ... mit allen wichtigen Infos zur Region, zum Spätburgunder und zum Terroir. Der Badener Markus del Monego MW zeigt Ihnen die Klassiker. 13/B120 Baden compact: pinot noir and the wine country BADEN with Markus del Monego MW … with all important information about the region, its terroir, the location in Germany and pinot noir. Classics will be tasted. Wine Institute of California Napa Valley Rocks Napa Valley steht für Weine höchster Qualität; hervorragend kultiviert in einer der außergewöhnlichsten Orte der Welt. Erfahren Sie mehr über die Böden, das Klima und die Menschen dieser Region. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com Napa Valley Rocks Napa Valley stands for wines of the highest quality, cultivated with excellence in one of the world’s most extraordinary places. Join us to explore the soil, climate and people behind the region. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com 108 9/A06 DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 11:00 Uhr/11:00 a.m. Consorzio Tutela Vini Soave e Recioto di Soave Merum Selezione Soave – Mineralität vs. Salzigkeit Mit Italien-Expertin Andrea März - Merum Magazin 15/C41 Merum Selezione Italia – minerality vs saltiness With Andrea März, Expert of Italy of Merum Magazine Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Aromen im Überfluss Verkostung moderner Bukettsorten 13/A90 Bursting with Flavors Discover Germany´s Aromatics Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. 14/D86 Echt Franken! Aroma Pur. Sonderverkostung an der offenen Weinbar Traminer, Muskateller, Scheurebe, Kerner & Co. So aromatisch-trocken wie das Leben! Truly Franconia! Pure aroma. Special Tasting at the Open Wine Bar Traminer, Muscatel, Scheurebe, Kerner et al. As aromatically dry as life itself! ICEX España Exportacion e Inversiones 10/A151 Seminar DOP SHERRY Referent: Peer F. Holm, weitere Infos unter www.wein-aus-spanien.org • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Seminar DOP SHERRY Speaker: Peer F. Holm, for further information see www.wein-aus-spanien.org • Limited entry: 40 Registration requested on: [email protected] IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 10/H11 Große Weine aus dem Douro-Tal Die Weine vom Dourotal sind längst kein Geheimtipp mehr. Axel Probst, Journalist, Portwein- und Douro-Experte, erklärt Ihnen die Besonderheiten der Region und stellt ihnen altbekannte und neue Größen aus der Region vor. Great Wines from the Douro Valley Douro wines are far from being an insider’s tip. Axel Probst, Journalist, Port- and Douro-Expert, will show you why the Douro Valley is special and the much known and lesser known highlights from the region. Moselwein e.V. Die Neuen: Gutsweine trocken und feinherb Jahrgang 2016 Riesling, Rivaner, Elbling und weiße Burgundersorten der Mosel 13/C59 The new vintage: Dry and medium dry estate wines of 2016 Riesling, Rivaner, Elbling and white Pinot varieties 109 DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 11:00 Uhr/11:00 a.m. Consorzio di Tutela DOC Prosecco Verkostung Prosecco DOC 15/F51 Tasting Prosecco DOC ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02 Bio-Weine – Entdeckungen aus Portugal Fokus auf Bio – kleine portugiesische Erzeuger und ihr Bekenntnis zu BioQualitäten, präsentiert von David Schwarzwälder, Journalist und PortugalSpezialist. Organic Wines – discoveries from Portugal Focus on organic – small Portuguese producers and their commitment to bio-qualities, presented by David Schwarzwälder, journalist and specialist in Portuguese Wines. Wine Australia The Italian Job Die Experimentierfreude der Weinmacher und die klimatische Vielfalt haben italienische Rebsorten in Australien heimisch werden lassen. Verkosten Sie Weine aus Rebsorten wie Dolcetto, Nebbiolo und Fiano. 9/G02 The Italian Job Australian winemakers love to experiment and with climatic diversity, Italian varieties are finding a home in Australia. Taste wines made from varieties such as Dolcetto, Nebbiolo and Fiano. Wines of Canada Lernen Sie Kanadas Weine bei einer Weinprobe mit Jamie Goode kennen Entdecken Sie gemeinsam mit dem international anerkannten Autor und Weinkritiker Jamie Goode (wineanorak.com) Kanadas cool climate und terroir-geprägte Weine am Wines of Canada Pavillon! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 15 Voranmeldung erforderlich unter: http://winesofcanada-prowein.eventbrite.ca 9/D48 Join Jamie Goode for a Tasting Tour of the Wines of Canada Join internationally acclaimed author and wine critic Jamie Goode (wineanorak.com) at the Wines of Canada Pavilion, where he will introduce you to Canada's cool climate, terroir driven wines! • Limited entry: 15 Registration requested on: http://winesofcanada-prowein.eventbrite.ca Zwiesel Kristallglas AG 14/F69 Gläser- und Schaumweinverkostung mit Volker Raumland und Alexander Kohnen Erleben Sie neue Dimensionen in der Aromen- und Geschmacksentwicklung mit der mundgeblasenen Gourmetglasserie WINE CLASSICS und den exquisiten Schaumweinen vom Sektgut Raumland. Glass- and sparkling wine tasting with Volker Raumland and Alexander Kohnen Discover new dimensions of the formation of aromas and taste with the mouth-blown gourmet glass series WINE CLASSICS and exquisite sparkling wines from winery Raumland. 110 DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 11:15 Uhr/11:15 a.m. DESA Deutschland Sommelier Association Eine andere Geschichte von edelsüßen Tropfen aus Kalabrien: Passito von Greco di Bianco und Moscato di Saracena. Moderation: Veronika Crecelius, Italienexpertin des Meininger Verlags •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 15/B03 Another story about dried grape wines from Calabria: Passito of Greco di Bianco and Moscato di Saracena Moderator: Veronika Crecelius, Italy-Expert of the publisher Meininger Verlag • Registration requested on: [email protected] MEININGER VERLAG / MEININGERS SOMMELIER Champagne: Best of Non Vintage Große Champagner tragen (fast) immer eine Jahreszahl. Doch es gibt Ausnahmen. Wir stellen die Besten davon vor – von „Solera“ bis „MultiVintage“. 13/B15 Champagne: best of non-vintage Great Champagnes almost always include a nominated year. But there are exceptions. We present the best of them – from Solera to multi-vintage. 11:30 Uhr/11:30 a.m. L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux (CIVB) Bordeaux's moderner Stil für die junge Generation. Präsentiert von Michelle Cherutti-Kowal, in London lebende Master of Wine & L’École du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Bordeaux's modern style for a modern palate. Presented by Michelle Cherutti-Kowal, London-based Master of Wine & L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 11/J64 CVRA - Comissao Vitivinicola Regional Alentejana Mediterrane Degustation / Alentejo Walk on the wild side Top-Sommelier Justin Leone kommentiert um 11.30 Uhr „Walk on the wild side“ mit unüblichen und außergewöhnlichen Weinen und herzhaften, mediterranen Köstlichkeiten aus dem portugiesischen Alentejo. www.tasting-mediterranean.eu • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 10/E22 Mediterranean tasting / Alentejo Walk on the wild side At 11.30 AM Top-Sommelier Justin Leone presents „Walk on the wild side“ with unusual and extraordinary wines along with savory, Mediterranean delicacies of the Portuguese Alentejo-region. www.tastingmediterranean.eu • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] 111 DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 11:30 Uhr/11:30 a.m. Gemeinschaftsstand Weinland Sachsen (WFS) 14/C70 Cool Climate Saxony: Winzer, Weine und Visionen Eleganz, Finesse und Frische sind die Markenzeichen sächsischer Weine. In einer von Janek Schumann MW moderierten Weinprobe begegnen Sie coolen Winzern und ihren charaktervollen Weinen. Die Welt des authentischen Geschmacks. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 50 Cool Climate Saxony: Winemakers, wines, and visions Elegant, sophisticated, crisp – these are the hallmarks of Saxon wines. In a special tasting session moderated by Janek Schumann, Master of Wine, you’ll meet cool winemakers and their exceptional wines. A world of authentic taste. • Limited entry: 50 VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Puglia, Heimat großer Weine: Negroamaro, Primitivo und Nero di Troia Heimat uralter Rebsorten: Entdecken Sie die süditalienische Region Puglia und genießen Sie die schönsten Weine des Mittelmeerraumes wie Negroamaro, Primitivo und Nero di Troia. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein 13/C39 Puglia, home of great wines: Negroamaro, Primitivo, and Nero di Troia Home of very old vines: Discover the southern Italian region Puglia and enjoy the most beautiful wines of the Mediterranean, such as Negroamaro, Primitivo, and Nero di Troia. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein Wine & Spirit Education Trust (WSET) Napa Valley Cabernet Sauvignon Gemeinsam mit einem Napa-Winzer diskutiert unser WSET Certified Educator die Auswirkungen der Lage eines Weingartens (Ebene vs Berg) auf den Stil von Napa Valley Cabernet Sauvignon. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Napa Valley Cabernet Sauvignon Our WSET Certified Educator is joined by a Napa winegrower to discuss the effects of vineyard location (benchland v mountain) on the style of Napa Valley Cabernet Sauvignon. • Limited entry: 40 EN/05 11:45 Uhr/11:45 a.m. A.O.C. Rasteau 11/A100 A.O.C. RASTEAU Verkostungstisch Verkosten & entdecken Sie 30 RASTEAU Rotweine & Vins Doux Naturels. Eine Auswahl verschiedener französischer Käse wird passend dazu gereicht. RASTEAU Weine sind aromenreich, intensiv & bieten vorzügliche Kombinationsmöglichkeiten. A.O.C RASTEAU Tasting Table Visit us and explore 30 different RASTEAU Red wines and Vin Doux Naturels. You also have the opportunity to experiment some delicious pairings – matching rich and sensuous Rasteau wines with different French Cheeses. 112 DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 11:45 Uhr/11:45 a.m. Rhône Valley Wines Inter Rhône Interprofessionel des Vins A.O.C 11/A110 Die Côtes du Rhône und ihre Villages – Mediterranes für Leib und Seele Sonnig, würzig, reif und fruchtig, mit Eleganz und Charme vermitteln die Côtes du Rhône Villages den authentischen Geschmack mediterraner Lebenskunst. The Côtes du Rhône and their Villages – Mediterranean wines for heart and soul Sun-ripened, flavoursome, mature and fruity, with elegance and charm, the Côtes du Rhône Villages convey the authentic taste of Mediterranean life. 12:00 Uhr/12:00 p.m. ProWein Forum David Kerschaum & Georg Toifl Hall 10/Forum David vs. Goliath & der Toifl und die Götter. Zwei Individualisten aus zwei der coolsten Regionen Österreichs (Mittelburgenland, Weinviertel) beweisen mit Blaufränkisch und Burgunder wie groß klein sein kann. Jugend forscht! Groß im Kommen. Geheimtipp!!! NEU! Simultanübersetzung in Englisch David vs. Goliath & the Toifl vs. the Stars. Meet two absolute individualistic vintners from two of the most interesting wine growing areas in Austria (Mittelburgenland, Weinviertel) and experience their exquisite Blaufränkisch and Burgundies that prove how beautiful small can be. NEW! Simultaneous Translation in English Demeter e.V. Schmuddelkinder und hässliche Entlein-Weine, die definitiv besser als ihr Ruf sind Biodynamische Weinentdeckungen verkannter Sorten und Typen: MüllerThurgau, Beaujolais, Trollinger, Lambrusco & Co. Bleiben Sie neugierig mit Master of Wine Romana Echensperger. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 13/D80 Mucky Pups and Ugly Ducklings Wines which are definitely better than their reputation: Müller-Thurgau, Beaujolais, Trollinger, Lambrusco & Co. presented by Master of Wine Romana Echensperger. • Registration requested on: [email protected] Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten - offene Verkostung, ganztägig - 13/A90 Bursting with Flavor: Germany´s Aromatics - free tasting, all day - 113 DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 12:00 Uhr/12:00 p.m. Falstaff Deutschland GmbH Tenute Silvio Nardi – Terroirs des Brunello di Montalcino Brunello di Montalcino zählt zu den gefragtesten Weinen Italiens. Sortenrein aus Sangiovese erzeugt, wächst er auf den Hügeln um die Ortschaft Montalcino in der südlichen Toskana. 13/C124 Tenute Silvio Nardi – The Terroirs of the Brunello Tenuta Silvio Nardi will present 3 different Brunello di Montalcino coming from the 5-star-ratet vintage 2012. 3 Brunello of older vintages will show the high aging potential of this extraordinary wines. Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. 14/D86 Das Glaubensbekenntnis! Silvaner. Moderiertes Seminar Silvaner aus dem Holz, Stahl, Granit und der Amphore, sowie mit SpontiMaische- und Mostgärung. Moderation: Andreas Röhrich, Sommelier Broeding, München The creed! Silvaner. Moderated Seminar Silvaner in wood, steel, granite, and amphora, as well as with spontaneous, mash, and must fermentation. Moderation: Andreas Röhrich, Sommelier Broeding, München IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 10/H11 Einführung in die Welt des Portweins Erleben Sie theoretisch und sensorisch die Vielfalt des Portweins vom PINK Port bis zum Vintage Port. Eine geführte Verkostung mit Axel Probst, Journalist, Portwein- und Douro-Experte. Introduction to Port Experience the full PORTfolio from a PINK Port to a Vintage Port with all your senses. Guided tasting with Axel Probst, Journalist, Port- and DouroExpert. MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! Spirits & More: exklusive Cocktails mit Kaffee, Wein und Craftbier Erleben Sie live in der fizzz Lounge wie die individuellen Aromen von Kaffee, Wein oder auch Craftbier im Zusammenspiel mit hochwertigen Spirituosen einzigartige Cocktails mit völlig neuen Geschmackserlebnissen hervorbringen. Spirits and more: exclusive cocktails with coffee, wine and craft beer Live in the fizzz Lounge, experience the distinct flavours of coffee, wine or even craft beer in combination with premium spirits and unique cocktails that generate completely new flavour experiences. 114 12/B70 DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 12:00 Uhr/12:00 p.m. New Zealand Winegrowers Neuseeländischer Pinot Noir: Eine regionale Entdeckungsreise – Anne Krebiehl, MW Machen Sie mit uns eine Reise durch Neuseeland, um die Vielfalt von Pinot Noir aus den unterschiedlichen neuseeländischen Weinregionen zu erleben und ihre Besonderheiten zu entdecken. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 9/D38 New Zealand Pinot Noir - Regionality explored – Anne Krebiehl, MW Take a journey around New Zealand to discover the diverse nature of New Zealand Pinot Noir from the different regions and explore the regional characteristics. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Reservas Riojas reifen zur Perfektion. Spanien-Experte David Schwarzwälder zeigt besondere Weine mit großem Reifepotenzial, die das Image dieser einzigartigen Region geprägt haben. 10/B62 MasterClass Rioja: Reservas Rioja wines age to perfection. David Schwarzwälder, expert of Spanish wines, presents wines with high ageing potential that have shaped the image of the region. Feinbrennerei Sasse Lagerkorn GmbH 14/A88 Craft your own Whisky Lassen Sie sich von unserem Master Destiller in die Geheimnisse des Barrique-Ausbaus einweihen und erleben Sie, wie im traditionellen Cuvee Verfahren ein harmonischer und einzigartiger Whisky entsteht. Craft your own Whisky Gain inside in the secrets of barrique storage. Using various barrels and levels of maturity our Master Destiller will demonstrate on stage how to achieve a harmonious balanced single malt whisky. ProWein Forum Syndicat AOC Bordeaux & Bordeaux Superior Hall 13/Forum Die Ergebnisse des Concours Mondial du Sauvignon 2017 Offizielle Bekanntgabe der Ergebnisse des Concours Mondial du Sauvignon 2017. Verkostung mit Siegerweinen. NEU! Simultanübersetzung in Deutsch Geschlossene Gesellschaft The results of the Concours Mondial du Sauvignon 2017 Official announcement of the results of the Concours Mondial du Sauvignon 2017. Tasting with winning wines. NEW! Simultaneous Translation in German Admission by invitation only 115 DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 12:00 Uhr/12:00 p.m. UENO GOURMET GmbH Sake & Shochu from Japan ENTER.Sake ENTER.Sake ist eine Auswahl von Boutique-Sake, die von Sake-Samurai und DJ Richie Hawtin entwickelt wurde. Neu in Europa. Tasting präsentiert von Master of Sake, Yoshiko Ueno-Müller und Jörg Müller. 12/B74 ENTER.Sake ENTER.Sake is a boutique sake collection curated by Sake Samurai, musician, DJ Richie Hawtin. Now introduced in Europe. Tasting presented by Master of Sake, Yoshiko Ueno-Müller and Jörg Müller. ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02 Erleben Sie die TOP-bewerteten Moscateis de Setúbal Der weltweite Ruhm und die seit Jahrhunderten gewachsene Anerkennung des Moscatel de Setúbal machen aus Setúbal Peninsula eine privilegierte Weinregion. Wir nennen es flüssiges Gold! Genießen Sie es mit Joel B. Payne! Meet the World Top Rated Moscateis de Setúbal The fame and recognition of Moscatel de Setúbal, which has travelled around the world for centuries, makes of Setúbal Peninsula, a privileged wine region. Liquid gold, is what we call it! Enjoy and Re-Discover it with Joel B. Payne! 12:15 Uhr/12:15 p.m. DESA Deutschland Sommelier Association 15/B03 Pinot Noir aus Italien: Neue Hauptakteure aus den besten Lagen Friauls Fruchtig, kraftvoll, elegant: Das große Potential der Blauburgunder Friauls, Moderation: Paolo Ianna, Weinkritiker - Giuseppe Lauria, Chefredakteur WEINWISSER •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] Italian Pinot Noir: new key players from the best soils of Friuli An immense potential of elegant, fruity and powerful Pinot Noir wines from Friuli, Moderators: Paolo Ianna, Wine Critic and Giuseppe Lauria, Editor-in-Chief WEINWISSER • Registration requested on: [email protected] VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Weinheimat Württemberg. Von hier. Von uns. Schwarzriesling und Samtrot: Die vielseitigen Facetten der württembergischen Sorten-Rohdiamanten vom bedeutenden Rotwein bis zum eleganten Sekt á la Champagne. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein Württemberg, home of wine. From here. From us. Schwarzriesling and Samtrot: The varied facets of Württemberg's roughdiamond vines, from red wines to elegant sparkling wines á la Champagne. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein 116 13/C39 DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 12:30 Uhr/12:30 p.m. L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux (CIVB) Trocken! Weiß! Bordeaux! Ein Wein & Speisen Seminar. Präsentiert von Lidwina Weh, Sommelière & L’École du Vin de Bordeaux Tutorin & Walter Manhardt, Genusskoch • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Dry! White! Bordeaux! A wine & food pairing seminar. Presented by Lidwina Weh, Sommelière & L’École du Vin de Bordeaux tutor & Walter Manhardt, Chef • Limited entry: 42 Wine Institute of California Lodi Rules Seminar & Verkostung der Leitrebsorten der Weinregion Lodi, die zwischen der San Francisco Bucht & dem Sierra Nevada Gebirge liegt. Durchgeführt von Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 11/J64 9/A06 Lodi Rules Seminar & tasting of signature varietals of the Lodi wine region, located between San Francisco Bay and the Sierra Nevada mountains. Presented by Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT Die unbekannte Seite der D.O. Rueda Mehr als junger Verdejo: Alterungspotential, vergessene Klone und aufgespritete Weine aus der D.O. Rueda, präsentiert von Yvonne Heistermann. 13/B15 The unknown side of the D.O. Rueda More than young Verdejo: aging potential, forgotten clones and fortified wine from D.O. Rueda presented by Yvonne Heistermann. Moselwein e.V. Kabinettstückchen: DER Klassiker von der Mosel! Riesling Kabinett, das sprichwörtliche “Leichte Möselchen” erlebt eine Renaissance. 13/C59 Kabinett: The renaissance of the classical wine style from the Mosel light, crisp and elegant Low alcohol, full taste 13:00 Uhr/01:00 p.m. Badischer Wein GmbH 13/B120 Baden schmeckt: Grauburgunder - das badische Flaggschiff mit Dominik Trick Dominik Trick, Hofa HD, präsentiert die Facetten dieser Rebsorte. Idealer Essensbegleiter und DIE Rebsorte in Baden. Baden tastes well: Pinot Gris - the flaggship with Dominik Trick Dominik Trick, Hofa HD, shows you the facets of this variety. Perfect wine pairing and all about this important grape variety of Baden. 117 DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 13:00 Uhr/01:00 p.m. ECOVIN GmbH Starke Reben braucht das Land: Wir präsentieren: PIWI Weine Weine aus pilzwiderstandsfähigen Rebsorten sind nicht nur nachhaltig, weil sie es erlauben, weitestgehend auf Pflanzenschutzmittel zu verzichten, sie liefern auch tolle Weine mit spannender Aromatik. 13/A90 Strong grapes for a better world. We present: PIWI wines Fungus resistant grape varieties allow to produce wines which are sustainable due to the possibility to reduce plant protection products and also create excellent wines with pleasant aroma. VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Ticino - Die Heimat des Schweizer Merlot! Die Tessiner Weinvielfalt und Kompetenz zeigt sich in seinen charaktervollen Terroir-Merlots. Große Weine von kleinen Parzellen – denn Ticino ist Merlot! •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein 13/C39 Ticino - Home of the Swiss Merlot! The Tessin's varied vines and competence is demonstrated in its characteristic terroir-Merlots. Great wines from small plots – cause Ticino is Merlot! • Registration requested on: www.vinum.de/prowein Washington State Wine Entdecken Sie die Vielfalt von Washington State 5 Hauptrebsorten stellen 75% von Washingtons Weinproduktion, aber aufgrund des Mikroklimas ist die Region Heimat von über 40. Probieren Sie und lassen sich von Washingtons Vielfalt überraschen. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20 Voranmeldung erforderlich unter: [email protected] 9/E05 Explore the Diversity of Washington State While 5 key varieties make up 75% of Washington State’s wine production, the region produces over 40 varieties due to unending microclimates. Taste through varieties you never knew we were producing. • Limited entry: 20 Registration requested on: [email protected] 13:30 Uhr/01:30 p.m. Pfalzwein e.V. Pfälzer Winzersekt – ein Vergnügen zu jeder Jahreszeit vorgestellt von Ramona Echensperger, Master of Wine Palatinate sparkling wine – A pleasure each season presented by Ramona Echensperger, Master of Wine 118 14/B20 DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 13:30 Uhr/01:30 p.m. Wine & Spirit Education Trust (WSET) Fokus auf Rebsorten: Wie klimatische und menschliche Faktoren die Weinstilistik beeinflussen Wir zeigen, wie sich Klima und Kellertechnik auf den Weinstil auswirken: Wie kühles und gemäßigtes Klima sowie Eichenholz die Weine einer Rebsorte beeinflussen. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Varietal focus: How climatic and human factors affect wine style This tasting will show how climatic conditions and choices made in the winery can affect wine style. We will examine how cool and moderate climates and the use of oak affect wines from one variety. • Limited entry: 40 EN/05 13:45 Uhr/01:45 p.m. MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT 13/B15 Für die Zukunft: Die Liebfraumilch und ihre Nachfolger/innen »Herrgotthimmelnochmal, dieser Weintyp hat so viele Fans, könnte so viele Menschen begeistern...«, Christoph Hammel, deutscher Winzer und Vordenker, ist überzeugt, dass Deutschland seinen einstigen Weinexportschlager sträflich vernachlässigt hat. Seien Sie dabei, wenn Hermann Pilz mit bekannten Winzern und Gästen Weine probiert und über Weinstile und Namen diskutiert. For the future: Liebfraumilch and its successors “Heavens to Betsy, this kind of wine has so many fans, it could inspire so many people...”. Christoph Hammel, German winegrower and pioneer, is convinced that Germany has criminally neglected its one-time export hit. Now you can be there when Hermann Pilz and well-known winegrowers and guests try the wines and discuss wine styles and names. VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG 13/C39 Best of: Weinperlen aus Österreich. Österreichs große Weine von autochthonen Sorten: Zierfandler, Rotgipfler, Neuburger, Roter und Frühroter Veltliner, Blauer Wildbacher sowie der Gemischte Satz bereichern jede Weinkarte. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein Best of: Wine pearls from Austria. Austria's great wines from autochthonous vines: Zierfandler, Rotgipfler, Neuburger, red, and Frühroter Veltliner, Blue Wildbacher as well as mixed cultures will upgrade each wine list. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein 14:00 Uhr/02:00 p.m. L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de 11/J64 Bordeaux (CIVB) Terroir: Médoc & Graves Präsentiert von Christophe Piper, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux Tutor • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Terroir: Médoc & Graves Presented by Christophe Piper, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 119 DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 14:00 Uhr/02:00 p.m. Wine Institute of California Sonoma County: A Sense of Place Wir erkunden die Vielfalt der Sub-Regionen, der Rebsorten und der Weinbereitungsmethoden des Sonoma County mit den Weinen von Chalk Hill, Seghesio, Donelan Family und Ferrari-Carano. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com 9/A06 Sonoma County: A Sense of Place An exploration of regional, varietal & winemaking diversity of Sonoma County. Featuring Chalk Hill Estates, Seghesio Family Vineyards, Donelan Family Wines and Ferrari-Carano Vineyards. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten - offene Verkostung, ganztägig - 13/A90 Bursting with Flavor: Germany´s Aromatics - free tasting, all day - Dreimeister-Spezialitäten Hans Schröder GmbH & Co. KG Wein trifft Schokolade mit Martin Darting Schmelzig zart, vollmundig, feine Herbe, samtiges Zergehen, würzig, erdig, Karamell und Vanille, Nuss und Honig, Augen zu und genießen! PAR für Schokolade und Wein - Wissen warum es schmeckt. 13/E127 Wine meets chocolate - presented by Martin Darting Creamy, soft, crispy, full-flavoured - discover more details and visit our seminar: PAR for chocolate and wine. Good taste is not a matter of fortune. Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. 14/D86 Das Glaubensbekenntnis! Silvaner. Sonderverkostung an der offenen Weinbar Silvaner aus dem Holz, Stahl, Granit und der Amphore, sowie mit SpontiMaische- und Mostgärung. The creed! Silvaner. Special Tasting at the Open Wine Bar Silvaner in wood, steel, granite, and amphora, as well as with spontaneous, mash, and must fermentation. Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. 14/D86 Orange ist das neue Weiß! Echt Franken. Moderiertes Seminar Der fränkische Weg beim maischevergorenen Weißwein. 6 Silvaner-Flights – 12 Weine. Ein Überblick. Referent Andreas Röhrich, Sommelier Restaurant Broeding, München Orange is the new white! Truly Franconia. Moderated Seminar Franconia's way with mash fermented white wine. 120 DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 14:00 Uhr/02:00 p.m. MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! Spirits & More: exklusive Cocktails mit Kaffee, Wein und Craftbier Erleben Sie live in der fizzz Lounge wie die individuellen Aromen von Kaffee, Wein oder auch Craftbier im Zusammenspiel mit hochwertigen Spirituosen einzigartige Cocktails mit völlig neuen Geschmackserlebnissen hervorbringen. 12/B70 Spirits and more: exclusive cocktails with coffee, wine and craft beer Live in the fizzz Lounge, experience the distinct flavours of coffee, wine or even craft beer in combination with premium spirits and unique cocktails that generate completely new flavour experiences. ProWein Forum Miyasaka Brewing Hall 13/Forum Premium Sake-Tasting Zum ersten Mal in der Geschichte der ProWein betreten fünf japanische Sake-Brauer höchstpersönlich die Bühne, um Sie in die hierzulande noch weitgehend unentdeckte Welt des Japanischen Premium-Sake mitzunehmen. NEU! Simultanübersetzung in Deutsch Premium Japanese Sake Tasting For the first time in Prowein history, five premium sake makers will take the stage to introduce you to the delicious yet largely undiscovered world of Japanese sake. NEW! Simultaneous Translation in German New Zealand Winegrowers Institute of Masters of Wine Das Institut für Masters of Wine stellt sich und das Studienprogramm für den Master of Wine vor. Überzeugen Sie sich selbst von den Vorteilen einer Mitgliedschaft in einer der bedeutendsten Weingemeinschaften der Welt. 9/D38 Institute of Masters of Wine The Institute of Masters of Wine is presenting a session to introduce the Institute and the Master of Wine Study Programme. Come along to understand the appeal of joining one of the world's most important wine communities. Feinbrennerei Sasse Lagerkorn GmbH 14/A88 Perfect Serve Amérie Handwerk, Geschmack, Verkaufsimpulse. Erleben Sie, was einen wirklich guten Apéritif ausmacht. Wir nehmen Sie mit auf die Reise vom 1. Impuls bis zur perfekt servierten Amérie. Ideal für Gastronomen! Perfect Serve Amérie Get inspired by our understanding of a well-thought-out Apéritif concept. Our core values craftmanship, taste and sales appeal deliver a thourougly new impulse in this segment. Made for export. 121 DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 14:00 Uhr/02:00 p.m. Wines of South Africa Verkostungszone „Discover South Africa” Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen, sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von 9h30–17h30. Neue Weine stehen ab 14h00 auf den Theken. 9/B48 Tasting area „Discover South Africa“ Taste and compare in one go without interruption. Themes: Driven by Change: Transformation, Driven by Instinct: Chardonnay, Off-beat Reds, Red Synthesis: Red Blends, White on White: White Blends, Trust your Taste buds: Blind tasting. 15:00 Uhr/03:00 p.m. L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de 11/J64 Bordeaux (CIVB) Bordeaux & Bordeaux Supérieur. Ein Wein & Speisen Seminar. Präsentiert von dem Leiter der belgischen Jury der Auswahl 100 Bordeaux zum Entdecken • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Bordeaux & Bordeaux Supérieur. A wine & food pairing seminar. Presented by the head of the Belgium jury of the 100 Bordeaux to Discover jury • Limited entry: 42 Wine & Spirit Education Trust (WSET) Italienische Schaumweine im Blickpunkt Prosecco, Franciacorta und Moscato d'Asti werden mit unterschiedlichen Methoden hergestellt. Wir untersuchen die verschiedenen Verfahren und ihre Auswirkungen auf den Wein. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40 Showcase on Italian sparkling wines The Italian sparkling wines of Prosecco, Franciacorta and Moscato d’Asti use different production methods. Join us as we explain the different methods and the effects they have on the finished wines. • Limited entry: 40 EN/05 15:30 Uhr/03:30 p.m. Wine Institute of California Paso Robles Seminar & Verkostung der Leitrebsorten der Weinregion Paso Robles, die auf halbem Weg zwischen Los Angeles und San Francisco liegt. Durchgeführt von Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 28 Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com Paso Robles Seminar & tasting of signature varietals from the Paso Robles wine region, located halfway between Los Angeles and San Francisco. Presented by Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28 Registration requested on: www.california-prowein.com 122 9/A06 DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017 Halle/Stand Hall/Stand 16:00 Uhr/04:00 p.m. Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten - offene Verkostung, ganztägig - 13/A90 Bursting with Flavor: Germany´s Aromatics - free tasting, all day - Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Orange ist das neue Weiß! Echt Franken. Sonderverkostung an der offenen Weinbar Der fränkische Weg beim maischevergorenen Weißwein. 14/D86 Orange is the new white! Truly Franconia. Special Tasting at the Open Wine Bar Franconia's way with mash fermented white wine. MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! Spirits & More: exklusive Cocktails mit Kaffee, Wein und Craftbier Erleben Sie live in der fizzz Lounge wie die individuellen Aromen von Kaffee, Wein oder auch Craftbier im Zusammenspiel mit hochwertigen Spirituosen einzigartige Cocktails mit völlig neuen Geschmackserlebnissen hervorbringen. 12/B70 Spirits and more: exclusive cocktails with coffee, wine and craft beer Live in the fizzz Lounge, experience the distinct flavours of coffee, wine or even craft beer in combination with premium spirits and unique cocktails that generate completely new flavour experiences. 16:15 Uhr/04:15 p.m. L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de 11/J64 Bordeaux (CIVB) Süße Versuchung: Die noblen Süßweine aus Bordeaux. Ein Wein & Speisen Seminar. Präsentiert von Christophe Piper, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux Tutor • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42 Sweet temptation: The noble sweet wines of Bordeaux. A wine & food pairing seminar. Presented by Christophe Piper, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42 123 PROWEIN GOES CITY Die Strahlkraft der ProWein wirkt weit über die Messe hinaus. Zahlreiche Restaurants, Bars und Weinhandlungen nehmen an dem Motto „ProWein goes City“ teil und veranstalten in der ganzen Stadt lukullisch ansprechende Events. Mit erlesenen Verkostungen, beliebten Bottle Partys oder exklusiven Weinmenüs laden Düsseldorfer Gastronomen und Weinhändler die Besucher ein, ihren Messetag entspannt, aber kulinarisch anspruchsvoll ausklingen zu lassen. Weitere Infos unter www.prowein-goes-city.de 124 PROWEIN GOES CITY ProWein acts as a beacon and radiates far beyond the trade fair. Numerous restaurants, bars and wine stores will be taking part under the “ProWein goes City” motto and organising attractive epicurean events throughout the city. With exquisite tastings, popular bottle parties or exclusive wine menus, restaurateurs and wine merchants in Düsseldorf invite visitors to conclude their day at the fair in a relaxed but gastronomically sophisticated atmosphere. More info can be found at www.prowein-goes-city.de 125 To Another Great Year Fruchtbomben auf dänisch! Danish Fruit Explosion! Sonderschau/ Special Show Halle/Hall 16, Stand/Stand H11 Schwarze Zunge! Black Tongue! Teegenuss für Weinkenner! The Joy of Tea for Wine Experts! – Nicht sichtbarer Bereich – Zwei Welten vereint! When 2 become 1! Cherry Cherry Lady! Cherry Cherry Lady! Jet Setter! Jet Setter! Ein feuriges Erlebnis! A fire experience! Korn modern! Modern Corn! Ein Weissbrand lernt fliegen! Weissbrand learns to fly! In den Tiefen der Meere! In the depths of the sea! DER PERFEKTE PLAN FÜR IHREN MESSEBESUCH THE PERFECT PLAN FOR YOUR VISIT TO THE TRADE FAIR Übersee / Overseas ProWein Forum I Griechenland / Greece ProWein Forum II Spanien / Spain Organic World Portugal / Portugal Verkostungszone / Frankreich / France Tasting area Deutschland / Germany by MUNDUS VINI Italien / Italy SAME but different Europa / Europe Champagne Lounge Österreich / Austria fizzz Lounge Spirituosen / Spirits Packaging & Design 127 ALLGEMEINE INFORMATIONEN GENERAL INFORMATION Zeit und Ort Time and location Termin/Date: 19.–21.03.2017/19–21 March 2017 Öffnungszeiten: täglich von 9 –18 Uhr Opening hours: daily 9 a.m.– 6 p.m. Hallen/Halls: Ort/Venue: Eingänge/Entrances: 9–17 Düsseldorf, Messegelände/ Düsseldorf, exhibition grounds Nord, Süd II/Halle 17 und Ost/ North, South II/Hall 17 and East Tickets und Katalog Tickets and catalogue Tageskarte/Day ticket: Tageskarte im Online-Vorverkauf/ Day ticket in advance online sale: Tageskarte und Katalog im Online-Vorverkauf/ Day ticket and catalogue in advance online sale: Dauerkarte/Multi-day ticket: Dauerkarte im Online-Vorverkauf/ Multi-day ticket in advance online sale: € 45.– € 30.– € 43.– € 70.– € 55.– Dauerkarte und Katalog im Online-Vorverkauf/ Multi-day ticket and catalogue in advance online sale: Katalog/Catalogue: € 68.– € 20.– Online-Vorverkauf Advance online sale www.prowein.de/ticket1 www.prowein.com/ticket2 Hotline +49 (0)211/4560-7613 Hotel- und Reisearrangements Travel arrangements Düsseldorf Marketing & Tourismus GmbH Tel.: +49 (0)211/17202-839 business.duesseldorf-tourismus.de/prowein Impressum Imprint Herausgeber Publisher Messe Düsseldorf GmbH Messeplatz, 40474 Düsseldorf Germany 128 Verlag, Herstellung und Vertrieb Edited, produced and distributed by A. Sutter Fair Business GmbH Bottroper Straße 20, 45141 Essen Germany Druckerei Printing house Kliemo A.G./S.A./N.V. Hütte 53, 4700 Eupen Belgium To Another Great Year See You! THE WORLD’S NO.1: INTERNATIONAL TRADE FAIR FOR WINES AND SPIRITS 18.-20.03.2018 Düsseldorf, Germany www.prowein.com Messe Düsseldorf GmbH Postfach 10 10 06 _ 40001 Düsseldorf _ Germany Tel. + 49 (0)2 11/45 60-01 _ Fax + 49 (0)2 11/45 60-6 68 www.messe-duesseldorf.de E X C EL L EN C E M A D E IN S PA IN SINCE 1993 Visit us at Prowein STAND 10H61 T HE L E A DIN G S PA NI S H G RO UP OF INDEPENDEN T WINEGROWERS ARAEX GRANDS Ramón y Cajal 7, 1ºA Vitoria (Basque Country) Spain (+34) 945 150 589 [email protected] 2001, BEST SPANISH FOODS COMPANY (Export Divison) by the Ministry of Agriculture, Fisheries and Foods
© Copyright 2024 ExpyDoc