veranstaltungsprogramm event programme

To Another Great Year
VERANSTALTUNGSPROGRAMM
EVENT PROGRAMME
The World’s No. 1:
International Trade Fair for
Wines and Spirits
19-21.03.2017
Düsseldorf, Germany
www.prowein.com
Une Famille,
Une Famille de Grands Vins
BORIE-MANOUX
GRANDS VINS DE BORDEAUX
86 Cours Balguerie Stuttenberg - 33000 Bordeaux - France
T.+33 (0)5 56 00 00 70
www.borie-manoux.com
PROWEIN 2017: HALLE 12 STAND B16
contact: [email protected]
Liebe ProWein-Besucher,
mit 295 Anbauregionen aus 60 Nationen spiegelt die ProWein
das größte Wein- und Spirituosenangebot der Welt an einem
Ort wider. Die ProWein wird von rund 500 Veranstaltungen
mit Tastings, Vorträgen und Seminaren flankiert.
Ich freue mich sehr, dass wir Ihnen an allen drei Messetagen ein so umfassendes Programm anbieten können. Sie
werden sicher viele Anregungen finden und neue Impulse
mit nach Hause nehmen.
Ich wünsche Ihnen eine erfolgreiche ProWein!
Herzlichst,
Ihr Marius Berlemann
Director ProWein
Global Head Wine & Spirits
Dear ProWein Visitors,
With 295 winegrowing regions from 60 countries, ProWein
offers the world’s largest selection of wines and spirits at
one place. ProWein is complemented by around 500 events
with tastings, lectures and seminars.
I am very pleased that we are able to offer you such a comprehensive programme on all three trade fair days. You will surely
find many ideas and new impulses to take home with you.
I would like to wish you a successful ProWein!
Cordially,
Marius Berlemann
Director ProWein
Global Head Wine & Spirits
1
1
VIELFÄLTIGE VERKOSTUNGSMÖGLICHKEITEN
Das Vinifizieren von charakterstarken Weinen erfordert
minutiöse Arbeitsschritte im Weinberg und Keller. Auf der
ProWein stellen die Winzer schließlich ihre neuen Jahrgänge
vor. In neun Hallen präsentieren über 6.000 Aussteller ihre
Qualitäten, berichten über Hintergründe und stehen Ihnen
Rede und Antwort. Besuchen Sie die Stände und freuen Sie
sich auf das persönliche Gespräch unter Fachleuten.
Das abwechslungsreiche Rahmenprogramm bildet mit über
500 Events und zahlreichen Verkostungszonen eine weitere,
unerschöpfliche Quelle an Inspiration.
Die ProWein wirkt nach
Messeschluss noch in der
gesamten Stadt unter dem
Motto „ProWein goes City“
weiter. Mehr dazu auf Seite 124
2
VARIOUS TASTING
OPPORTUNITIES
Vinifying characteristic wines calls for meticulous stages
of work in both the vineyard and cellar. Wine growers will,
after all, be presenting their new vintages at the ProWein.
More than 6,000 exhibitors will be exhibiting their qualities,
reporting on backgrounds and answering your questions in
nine halls. Visit the booths and look forward to personal
talks amongst experts.
The diversified supporting programme with more than
500 events and numerous tasting areas is a further
inexhaustible source of inspiration.
ProWein will continue to
dominate the city under the
motto “ProWein goes City”
even when the trade fair
closes. Further details
on page 125
3
ProWein Forum in den Hallen 10 und 13
Wein und Wissen
Treffpunkt ProWein Forum: Jeweils zur vollen Stunde werden auf zwei medialen Vortragsflächen anregende Events
durchgeführt. Das Angebot reicht von önologischen Insiderseminaren über informative Fachvorträge bis hin zu außergewöhnlichen Tastings.
Halle 12
fizzz Lounge
Kaffee, Wein und Craftbier galten bislang als Solisten an den
Tresen. Ausgerechnet diese Getränke schütteln neuerdings
die Barkultur kräftig durch! Jeweils in Kombination mit
hochwertigen Spirituosen verschmelzen sie zu aromareichen Cocktaildrinks und überraschen in der fizzz Lounge mit
besonderen Geschmackserlebnissen.
Champagne Lounge
Überschäumender Genuss erwartet Sie in der Champagne
Lounge, wo Ihnen die äußerst feinen Kreszenzen von mehr
als 40 traditionsreichen Champagnerhäusern zur Verkostung gereicht werden. Mit weiteren 150 exklusiven Marken
bilden diese eindrucksvoll das gesamte Spektrum der Champagne ab.
4
ProWein Forum in halls 10 and 13
Wine and knowledge
Meeting point ProWein Forum: exciting events will be held on
two media presentation areas every hour on the hour. These
range from oenological insider seminars and informative
expert talks, right through to unusual tastings.
Hall 12
fizzz Lounge
Coffee, wine and craft beer were long regarded as soloists
at bars. However, precisely these drinks are now causing a
big stir in bar culture! Each of them can be combined with
high quality spirits to produce very aromatic cocktail drinks
and will surprise you in the fizzz Lounge with a very special
experience for your taste buds.
Champagne Lounge
Expect some effervescent enjoyment in the Champagne
Lounge, where you will be able to taste exceptionally fine
vintages from more than 40 champagne houses steeped in
tradition. With a further 150 exclusive brands, these
impressively cover the complete spectrum of champagne.
5
Halle 13
Packaging & Design
Kunstvolle Etiketten, attraktive Kataloge, schöne Verpackungen... – neben der Qualität des Weines sind Gestaltung und
Wiedererkennung im modernen Weinbusiness entscheidend. Auf dieses Kernthema konzentriert sich die Ausstellung Packaging & Design, indem sie professionelle Marketingmaßnahmen hervorhebt.
Halle 16
SAME but different
„Einfach mal anders“, ist das Motto von SAME but different.
Die Sonderschau rückt ausgefallene Weinprojekte und innovative Vermarktungsideen in den Blickpunkt, mit denen die
Teilnehmer Kreativität beweisen und sich respektvoll vom
Mainstream abheben.
6
Hall 13
Packaging & Design
Elaborate labels, attractive catalogues, beautiful packaging...
apart from the quality of the wine, the design and recognition
are crucial in the modern wine business. The Packaging &
Design exhibition concentrates on this central theme by
highlighting professional marketing activities.
Hall 16
SAME but different
“Simply different” is the motto of SAME but different. This
special exhibition turns the spotlight onto unusual wine projects and innovative marketing ideas with which the participants have demonstrated creativity and respectfully set
themselves apart from the mainstream.
7
Zentrale Verkostungszone: Halle 17
Verkostungszonen
Überall auf der Messe finden spannende, themenbezogene
Degustationen statt. Zusätzlich stehen in der zentralen Verkostungszone die Siegerweine der Frühjahrsprobe von MUNDUS VINI mit einer Auswahl von rund 500 prämierten Weinen
für Sie bereit.
VERANSTALTUNGEN
VON A BIS Z
Dieses Programm konnte nur die bis zum 16.01.2017 feststehenden Veranstaltungen berücksichtigen. Aktuelle Termine
werden regelmäßig unter www.prowein.de/veranstaltungen
ergänzt.
8
Central tasting area: Hall 17
Tasting areas
Exciting, themed tastings will be held all over the trade fair.
In addition, the winning wines from the MUNDUS VINI spring
tasting will be available for sampling in the central tasting
area with a choice of around 500 award-winning wines.
EVENTS FROM A TO Z
This programme was only able to take into account those
events that were fixed before 16.01.2017. The latest dates are
updated regularly at www.prowein.com/events
9
Die Weinkellerei Lenz Moser präsentiert ihr umfangreiches Weinsortiment an österreichischen
Qualitätsweinen. Für das gut sortierte Weinregal
im Lebensmittelhandel empfehlen sich die Weine
der Linien „Lenz Moser Prestige“ und „Lenz Moser Selection“.
Exklusiv für den Fachhandel und der Gastronomie bieten wir unsere Gutsweine „Souveräner
Malteser Ritterorden“ und „Klosterkeller Siegendorf“ an. Fachkundige Mitarbeiter freuen sich auf
Ihren Besuch, um mit Ihnen diese ausgezeichneten Weine auf unserem gemütlichen Messestand
zu verkosten.
Weinkellerei Lenz Moser AG
Lenz-Moser-Straße 1
A-3495 Rohrendorf bei Krems
Telefon: +43 2732/85541
Telefax: +43 2732/85900
E-Mail: [email protected]
Bitte besuchen Sie uns in Halle 13, Stand D50
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017
SUNDAY, 19 MARCH 2017
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
ProWein Forum
Zeit/TimeTitel/TitleForum
10.00
Hungarian Tourism Agency/ Hall 13/Forum
10.00 a.m. Ungarisches Tourismusamt
MasterClass - Tradition, die man schmeckt:
Terroirs in Tokaj
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
MasterClass - Taste of Tradition:
Terroirs in Tokaj
NEW! Simultaneous Translation in German
10.00
Torres
10.00 a.m. Top wine tasting Bodegas Torres
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
• Geschlossene Gesellschaft
Top wine tasting Bodegas Torres
NEW! Simultaneous Translation in German
• Admission by invitation only
Hall 10/Forum
12.00
12.00 p.m.
DWI Deutsches Weininstitut GmbH
Hall 13/Forum
Golden Oldies - Even Better With Age
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
Golden Oldies - Even Better With Age
NEW! Simultaneous Translation in German
12.00
12.00 p.m.
Comité Champagne
Hall 10/Forum
Pressekonferenz des Comité Champagne 2017
NEU! Simultanübersetzung in Englisch
• Geschlossene Gesellschaft
Press conference of Comité Champagne 2017
NEW! Simultaneous Translation in English
• Admission by invitation only
14.00
02.00 p.m.
VDP Die Prädikatsweingüter
Hall 13/Forum
2 Länder, 1 Weg – Die Klassifikation der
besten Lagen in Deutschland und Österreich
NEU! Simultanübersetzung in Englisch
• Geschlossene Gesellschaft
2 countries, 1 path – The Classification of
the best Sites in Germany and Austria
NEW! Simultaneous Translation in English
• Admission by invitation only
14.00
02.00 p.m.
Wine Australia 9/G02 + 06
Hall 10/Forum
McLaren Vale‘s mediterrane Rebsorten
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
McLaren Vale’s Mediterranean Varietals
NEW! Simultaneous Translation in German
16.00
04.00 p.m.
Wines of Canada
Hall 13/Forum
„Jenseits von „Cool“ - Kanadas
außergewöhnliche Rotweine“
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
Beyond Cool – Canada’s Remarkable Reds
NEW! Simultaneous Translation in German
16.00
04.00 p.m.
Prof. Li Demei
Hall 10/Forum
Marselan: Die Zukunft Chinesischer Weine
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
Marselan: The Future of Chinese Wine
NEW! Simultaneous Translation in German
12
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
09:00 Uhr/09:00 a.m.
Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Orange ist das neue Weiß! Echt Franken.
Sonderverkostung an der offenen Weinbar
Der fränkische Weg beim maischevergorenen Weißwein. 14/D86
Orange is the new white! Truly Franconia.
Special Tasting at the Open Wine Bar
Franconia's way with mash fermented white wine.
Tiroler Glashütte GmbH Rebsortenspezifische Gläser hautnah erleben
Von 9 bis 18 Uhr können Aussteller ihre Weine an der RIEDEL Tastingbar
aus verschiedenen rebsortenspezifischen RIEDEL Gläsern
verkosten.Erleben Sie, wie sich die Kelchformen auf Bouquet, Geschmack
und Abgang des Weines auswirken. 17/C28
Sensory experience - grape varietal specific stemware
Exhibitors are welcome to visit the RIEDEL tasting bar from 9 am to
6 pm. Taste your wines out of different grape varietal glass shapes from
RIEDEL and experience the different bouquet, taste and finish of the wines. Sud de France Developpement 11/G110
Best Of Sud de France
Ganztags: Erleben Sie die ganze Vielfalt des Languedoc-Roussillon bei
unserer großen freien Verkostung.
Die besten Cuvées unserer 135 Aussteller; sonnenverwöhnter Genuss pur. Best Of Sud de France
Our permanent free walk-in tasting is a real shortcut to the whole
diversity of Languedoc-Roussillon.
Enjoy the best cuvées of our 135 exhibitors from the sunny Mediterranean. 09:15 Uhr/09:15 a.m.
DESA Deutschland Sommelier Association 15/B03
Das Beste aus Kalabrien - autochthone Highlights
Ganztags: Freie thematische Verkostungen und Finger Food der Slow FoodPresidia.
Beginn: stündlich zur vollen Stunde. Moderation: Gennaro Convertini,
Präsident Enoteca Regionale The best from Calabria - autochthonous Highlights
During the day thematic free tasting paired with Calabria finger food by
Slow Food Presidia.
Beginning: on every hour. Moderator: Gennaro Convertini, President
Enoteca Regionale. 13
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
09:30 Uhr/09:30 a.m.
Wine Institute of California Taste of Sonoma: Chardonnay
Ein umfassender Einblick in das Klima und die Weinbereitung; wie sie
Chardonnay in 4 verschiedenen Sub-Regionen beeinflussen. Mit den
Weinen von Donelan, Rodney Strong, Inman Family und Carol Shelton.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
Taste of Sonoma: Chardonnay
A comprehensive look at micro-climate influences and winemaking styles
of Chardonnay from four different areas of Sonoma County. Featuring
Donelan, Rodney Strong, Inman and Carol Shelton Wines. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
IDM Südtirol - Alto Adige Facettenreicher Sauvignon blanc - Freie Verkostung
Bereits seit Ende des 19. Jahrhunderts kultivieren wir in unseren
Weingärten Sauvignon blanc, der ein spannendes Spektrum frischer bis
kraftvoll-intensiver Weine hervorbringt, die hervorragend reifen. 15/G71
Complex Sauvignon Blanc - Free tasting
Since the late 1800s, our vineyards have been home to Sauvignon blanc,
a multifaceted variety capable of producing wines from fresh to powerful,
yet always cellar-worthy. Wines of South Africa Verkostungszone „Discover South Africa”
Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen,
sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von
9h30–17h30. Neue Weine stehen ab 14h00 auf den Theken. 9/B48
Tasting area „Discover South Africa“
Taste and compare in one go without interruption. Themes: Aging
Gracefully: Sauvignon Blanc, Beautiful Bubbles: Cap Classique, Our
National Treasure: Pinotage, The South African Way: Chenin Blanc, Trust
your Taste buds: Blind tasting. 10:00 Uhr/10:00 a.m.
L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux (CIVB) Entdecken Sie die Zweitweine klassifizierter Gewächse
Präsentiert von Markus Del Monego,
Master of Wine & Sommelierweltmeister 1998 • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Discover 2nd wines from classified growth
Presented by Markus Del Monego, Master of Wine & Sommelier World
Champion 1998 • Limited entry: 42
14
11/J64
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
10:00 Uhr/10:00 a.m.
Champagne Vollereaux SA 12/D12
Vertikale Kostprobe der ersten Weinsorte “Marguerite”
Jahrgangschampagne 1993 – 1994 – 1995
Champagne Vollereaux, ein Familienbetrieb, schon seit sechs
Generationen, lädt Sie zu einer außergewöhnlichen Kostprobe ihrer
älteren Jahrgangschampagner ein, ihrer besten «Cuvée Marguerite».
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Flight tasting of Cuvee Marguerite Vintage 1993 – 1994 – 1995
Family winery for six generations, Champagne Vollereaux invites you to
an exceptional tasting of old vintages of its prestige Cuvée Marguerite
Vintage! • Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
Consorzio per la Tutela dei Vini Valpolicella Valpolicella: Land von Wein, Charme und Tradition.
Entdecken Sie Weine, Winzer und Terroir mit regionalen Spezialitäten.
10.00 - 12.00 Uhr / 14.00 - 17.00 Uhr. 15/F41
Valpolicella: land of wine, charm and tradition.
Discover wines, winemakers and terroir with regional specialities.
10:00am - 12:00pm / 02:00pm - 05:00pm. DESA Deutschland Sommelier Association 15/B03
La Scolca: Ein Traum im Glas
Chiara Soldati präsentiert zwei einzigartige Vertikalverkostungen: Gavi
dei Gavi® 2016-2012-1995-1989 und La Scolca D’Antan 2005-2003-2000,
Moderation: Giuseppe Lauria Chefredakteur WEINWISSER •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
La Scolca: a dream to live in a glass
Chiara Soldati presents two unique vertical tastings: Gavi dei Gavi®
2016-2012-1995-1989 and La Scolca D’Antan® 2005-2003-2000,
Moderator: Giuseppe Lauria Editor-in-Chief WEINWISSER • Registration requested on: [email protected]
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten
- offene Verkostung, ganztägig - 13/A90
Bursting with Flavor: Germany´s Aromatics
- free tasting, all day - 15
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
10:00 Uhr/10:00 a.m.
Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Kommt Sterne trinken! Moderiertes Seminar
Prickelndes Vergnügen und pure Sinnlichkeit! Fränkische Winzersekte.
Moderation: Dr. Ulrich Sautter, Chefredaktion Wein, falstaff 14/D86
Come and drink stars! Moderated Seminar
A sparkling pleasure and pure sensuality! Franconian winzersekts.
Moderation: Dr. Ulrich Sautter, member of the chief editorial team
ProWein Forum
Hungarian Tourism Agency / Ungarisches Tourismusamt Hall 13/Forum
MasterClass - Tradition, die man schmeckt: Terroirs in Tokaj
Eine Kombination aus Terroir, Tradition & Technologie belebt eine Region
des Welterbes neu. Eine MasterClass mit Markus Berlinghof, Sommelier
des Jahres 2014 bei Gault Millau.
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
MasterClass - Taste of Tradition: Terroirs in Tokaj
How can combination of terroir, tradition and technology revitalize a
World Heritage region? To find out, join the MasterClass by Markus
Berlinghof, Sommelier of the Year 2014 by Gault Millau!
NEW! Simultaneous Translation in German Hungarian Tourism Agency Limited Plc. Verkostungszone - Ungarn per Glas
Besuchen Sie die Tastingbar täglich von 10 - 18 Uhr. Die freie
Verkostungszone stellt die Vielfältigkeit der gegenwärtigen Weinwelt
Ungarns vor. Fachkundige Beratung durch Ronn Wiegand, MW / MS.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 50
Tasting Zone - Hungary by the glass
Visit the tasting bar from 10am to 6pm - the free walk-in tasting zone
highlights the diversity of the contemporary Hungarian wine scene.
Moderation provided by Ronn Wiegand, MW / MS. • Limited entry: 50
MUNDUS VINI Best of MUNDUS VINI at ProWein
Verleihung der Sonderpreise „best of show“ des 20. Großen
Internationalen Weinpreises MUNDUS VINI an die besten Weine des
Wettbewerbs. Moderiert von Christian Wolf, Director Degustation. Best of MUNDUS VINI at ProWein
Presentation of the Best of Show at the 20th International MUNDUS VINI
wine awards to the competition’s best wines. Hosted by Christian Wolf,
Director Degustation.
16
15/G03
17
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
10:00 Uhr/10:00 a.m.
ProWein Forum
Torres Hall 10/Forum
Top wine tasting Bodegas Torres
Top wine tasting Bodegas Torres.
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
Geschlossene Gesellschaft
Top wine tasting Bodegas Torres
Top wine tasting Bodegas Torres
NEW! Simultaneous Translation in German
Admission by invitation only ViniPortugal - Wines of Portugal Weißweine und Spezialitäten aus der Region Lisboa
David Schwarzwälder stellt kühl gewachsene, ausgesprochen leichte und
elegante Weißweine aus der küstennahen Trend-Appellation Lisboa vor.
Moderator: David Schwarzwälder, Journalist und Portugal-Spezialist 10/C02
White Wines and Specialties from Lisboa
David Schwarzwälder presents cool climate, light and elegant white wines
from the Atlantic influenced trend appellation Lisboa. Speaker:
David Schwarzwälder, journalist and specialist in Portuguese wines
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Château Couhins: Bordeaux-Klasse zum Spitzenpreis
Mit präzise-eleganten Weiß- und Rotweinen ist das Cru Classé Château
Couhins aus Pessac-Léognan, eines der ältesten Güter der BordeauxAppellation, ein Aufsteiger der letzten Jahre. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
13/C39
Château Couhins: Bordeaux class at a bargain price
With its precise and elegant red and white wines, the Cru Classé Château
Couhins from Pessac-Léognan, one of the oldest wine-growing estates
with Bordeaux appellation, is among the rising stars of the last years.
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
Wine & Spirit Education Trust (WSET) Australien: Eine Rebsorte findet ein neues Zuhause
Berühmt in Südwest-Frankreich wird Petit Manseng auch in Australien
angebaut. Wir erklären, wie verschiedene Produktionstechniken dazu
beitragen, dass sich diese Vielfalt in Riverland etabliert hat.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Australia: a grape variety finding a new home
Famous in SW France, Petit Manseng is also grown in Australia. In this
session we will examine how different production techniques are helping
this variety establish itself in the Riverland region. • Limited entry: 40
EN/05
17
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
10:30 Uhr/10:30 a.m.
Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Außergewöhnliche Jahrgänge
Erleben Sie Riojas aus exzellenten Jahrgängen! Spanienexperte Peer F.
Holm stellt Ihnen unterschiedliche Weine vor, die eines gemeinsam
haben: ihren hohen Anspruch an Qualität. 10/B62
MasterClass Rioja: Excellent Vintages
Discover Rioja’s excellent vintages. Peer F. Holm will introduce you to
different wines that all have one thing in common: their extraordinary
quality level.
RWB Renommierte Weingüter Burgenland 17/E46
RWB – Burgenland in WEISS – Weine mit Profil
Die Renommierten Weingüter Burgenland präsentieren faszinierende,
facettenreiche Weine weißer Burgundersorten. Kräftig und charakterstark das sind die Weine des Burgenlandes. RWB – WHITE wines from Burgenland – wines with character
The Renowned Wineries of Burgenland present fascinating, multifaceted
wines of white Burgunder (Pinot) varieties.
10:45 Uhr/10:45 a.m.
DESA Deutschland Sommelier Association Enoteca Regionale: Gaglioppo, Magliocco, Nerello calabrese: Eleganz,
Großzügigkeit und Eigenartigkeit der einheimischen roten Rebsorten
Kalabriens
Moderation: Gennaro Convertini, Präsident Enoteca Regionale •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/B03
Enoteca Regionale: Gaglioppo, Magliocco, Nerello calabrese: elegance,
generosity and uniqueness from the main autochthonous red grapes
of Calabria
Moderator: Gennaro Convertini, President Enoteca Regionale • Registration requested on: [email protected]
Falstaff Deutschland GmbH Große autochthone Rotweine Italiens
Italien ist reich an autochthonen Rebsorten. Cascina Chicco, Tenuta
Carretta und Oddero aus dem Piemont, Principe Corsini, Viticco und
Castello di Meleto aus der Toskana und Mandrarossa aus Sizilien
präsentieren ihre Top-Weine. Great Italian Reds
Italy has many autochthonous varieties. Cascina Chicco, Tenuta Carretta
and Oddero from Piedmont, Principe Corsini, Viticco an Castello Meleto
from the heart of Tuscany and finally Mandrarossa from Sicily present
their top wines.
18
13/C124
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
10:45 Uhr/10:45 a.m.
Pfalzwein e.V. Pfälzer Tapas und Pfälzer Weine
vorgestellt von Markus Del Monego, Sommelier-Weltmeister 1998 und
Master of Wine • Teilnehmerzahlbegrenzung: 50
Voranmeldung erforderlich unter: 0049 (0) 6321-912328
14/B20
Palatinate Tapas and Palatinate Wines
presented by Markus Del Monego, World Champion Sommelier 1998 and
Master of Wine
• Limited entry: 50
Registration requested on: 0049 (0) 6321-912328
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Lugana: Langlebige Eleganz vom Lago di Garda
Seine Fruchtigkeit und Komplexität machen den Lugana zwischen
Berchtesgaden und Hamburg beliebt. Wir beweisen: der Weißwein vom
Südufer des Gardasees ist auch langlebig. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
13/C39
Lugana: Long-lasting elegance from Lago di Garda
Its fruitiness and complexity are the reasons why the Lugana is so
popular, from Berchtesgaden to Hamburg. We prove: The white wine from
the south banks of Lake Garda is long-lasting as well.
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
11:00 Uhr/11:00 a.m.
ALBATRANS S.p.A. 13/F07
Risiko Management: Transportversicherung verstehen und somit Ihre
Investition schützen
Dieses Seminar vermittelt einen Überblick über die weltweite
Transportversicherung und wie Sie Ihren Wein während des Transportes
oder der Lagerung optimal zu geringen Kosten versichern können!
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 10
Risk Management: Understanding Cargo Insurance and Protecting
your Investment
Giving you an overview of global cargo insurance and how you can insure
your wine during all types of transport, road, rail, ocean, air, or while in
a third party warehouse. • Limited entry: 10
Badischer Wein GmbH Baden beschwingt: Badische Rezeptideen zur Sommerschorle mit der
Badischen Weinkönigin
Ein strahlend schöner Start in den Messetag mit frischen Rezeptideen
rund um die Sommerschorle ­neue Ideen für Sie und Ihre Kunden. 13/B120
Enjoy Baden: new recipes for wine spritzer presented by the Baden
Wine Queen
A sunny start in the day of trade fair with new recipes for wine spritzer –
fresh ideas for you and your customers.
19
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
11:00 Uhr/11:00 a.m.
L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux (CIVB) Trocken! Weiß! Bordeaux! Ein Wein & Speisen Seminar.
Präsentiert von Sabine Ernest-Hahn, Weinexpertin & L’École du Vin de
Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Dry! White! Bordeaux! A wine & food pairing seminar.
Presented by Sabine Ernest-Hahn, wine expert & L’École du Vin de
Bordeaux tutor
• Limited entry: 42
Wine Institute of California Paso Robles
Seminar & Verkostung der Leitrebsorten der Weinregion Paso Robles, die
auf halbem Weg zwischen Los Angeles und San Francisco liegt.
Durchgeführt von Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
11/J64
9/A06
Paso Robles
Seminar & tasting of signature varietals from the Paso Robles wine
region, located halfway between Los Angeles and San Francisco.
Presented by Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
Consorzio Tutela Vini Soave e Recioto di Soave 15/C41
Kleine Winzer, großes Terroir: Herstellungsstile und Bodenvielfalt im
Gebiet des Soave.
Geführter Rundgang zu den Produzenten des Soave mit Veronika Crecelius,
Italienexpertin des Meininger Verlags Small winegrowers, great terroir: production styles and soil diversity
in the Soave area.
Guided tour of the producers of the Soave with Veronika Crecelius, Expert
of Italy of the publisher Meininger Verlag
Consorzio per la Tutela dei Vini Valpolicella Valpolicella Doc 2015 - Trinkfreude pur!
Vorgestellt von Steffen Maus, Italienexperte / Weinjournalist. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Valpolicella Doc 2015 - Pure drinking pleasure!
Presented by Steffen Maus, Italy-Expert / Wine journalist. • Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
20
15/F41
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
11:00 Uhr/11:00 a.m.
DESA Deutschland Sommelier Association Die Toskana stellt sich vor: Historische Vertikalverkostung des
großartigen Brunello di Montalcino Cerretalto CASANOVA DI NERI
2012-2008-2006-2004-1999
Mit Winzer Giacomo Neri.
Moderation: Giuseppe Lauria Chefredakteur WEINWISSER •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/B03
Tuscany presents itself: Historical Vertical tasting with Brunello di
Montalcino Cerretalto CASANOVA DI NERI 2012-2008-2006-2004-1999
Presented by wine grower Giacomo Neri.
Moderator: Giuseppe Lauria Editor-in-Chief WEINWISSER • Registration requested on: [email protected]
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Generation Riesling – Die Zukunft entdecken!
Die weltgrößte Organisation von jungen Winzern mit mehr als
540 Mitgliedern bittet zur Probe.
13/A90
Generation Riesling – Discover the future!
Taste wines from the world’s biggest organization of young winemakers
with more than 540 members. Consorzio per La Tutela del Franciacorta 15/F03
Franciacorta: Italiens beste Perlen. Tasting kommentiert von Jens Priewe.
Der Journalist und Buchautor Jens Priewe (Feinschmecker, weinkenner.de)
stellt jeweils sechs verschiedene Franciacorta-Typen vor:
Extra Brut, Brut, Satèn, Rosé, Jahrgangs-Rosé. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Franciacorta: Italy’s Best Bubbles. Tasting hosted by Jens Priewe.
Journalist and wine writer Jens Priewe (FEINSCHMECKER, weinkenner.de)
who presents six different types of Franciacorta: Extra Brut, Brut, Vintage,
Satèn, Rosé and Rosé Vintage.
• Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. 14/D86
Das Glaubensbekenntnis! Silvaner.
Sonderverkostung an der offenen Weinbar
Silvaner aus dem Holz, Stahl, Granit und der Amphore, sowie mit SpontiMaische- und Mostgärung. The creed! Silvaner. Special Tasting at the Open Wine Bar
Silvaner in wood, steel, granite, and amphora, as well as with
spontaneous, mash, and must fermentation.
21
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
11:00 Uhr/11:00 a.m.
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 10/H11
Grundlagenseminar Portwein
Erleben Sie theoretisch und sensorisch die Vielfalt des Portweins vom
PINK Port bis zum Vintage Port. Eine geführte Verkostung mit Axel Probst,
Journalist, Portwein- und Douro-Experte.
Introduction to Port
Experience the full PORTfolio from a PINK Port to a Vintage Port with all
your senses. Guided tasting with Axel Probst, Journalist, Port- and DouroExpert. Moselwein e.V. Die Neuen: Gutsweine trocken und feinherb Jahrgang 2016
Riesling, Rivaner, Elbling und weiße Burgundersorten der Mosel 13/C59
The new vintage: Dry and medium dry estate wines of 2016
Riesling, Rivaner, Elbling and white Pinot varieties New Zealand Winegrowers Entdecken Sie neuseeländischen Sauvignon Blanc – Jamie Goode
Sauvignon Blanc ist die Rebsorte, die neuseeländischen Wein bekannt
gemacht hat. Der renommierte Autor und Blogger Jamie Goode stellt die
neuesten Stile vor und erklärt alle wichtigen Fakten zu dieser Rebsorte.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
9/D38
Uncovering New Zealand Sauvignon Blanc – Jamie Goode
Sauvignon Blanc is the explosive varietal that awoke the world to New
Zealand wine. Renowned author and blogger Jamie Goode provides the
lowdown and presents the latest styles New Zealand is producing. • Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
Weingut Omina Romana Soc. Agricola Forestale La Torre srl 13/E117
Jahrhundertealte Weintradition verhilft dem Anbaugebiet Latium zur
Renaissance
Einzigartiger Wein entsteht aus den zwei Einheiten: Geist und Körper. Mit
den Weinjournalisten Dominik Vombach und Benjamin Herzog. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
A century-old wine-tradition is the reason why the wine-growing
region Latium experiences a renaissance
A unique wine is created from two entities: spirit and body. With the
wine-journalists Dominik Vombach and Benjamin Herzog.
• Registration requested on: [email protected]
22
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
11:00 Uhr/11:00 a.m.
USA Wine West, LLC EXPORT WEIN IN DIE VEREINIGTEN STAATEN: Was kostet Ihr 2 EURO
WEIN einen US-Verbraucher?
Dieses Seminar gibt einen tiefen Einblick in die wichtigsten
RECHTLICHEN-, LOGISTIK- und MARKETING-Fragen für exportierende
Kellereien in die USA.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 30
EXPORTING WINE TO THE UNITED STATES: How Much will your 2 EURO
Wine cost a U.S. Consumer?
This seminar will give an in depth overview of the key legal, logistical
and marketing issues wineries will encounter in exporting to the U.S. • Limited entry: 30
9/A05
ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02
1 + 1 = 3 – Portugiesische Rebsorten als Solisten und im Chor
Traditionell treten die Weine Portugals vor allem als Blends auf. Doch die
Rebsorten zeigen sich heute auch alleine ausdrucksstark. Erleben Sie
beides anhand ausgewählter Weine mit Caro Maurer MW, Weinjournalistin 1 + 1 = 3 – Portuguese grape varieties as soloists and in choir
Traditionally, Portuguese wines are mainly blends. But today the grape
varieties are also expressive by themselves. Experience both based on
selected wines with Caro Maurer MW, wine journalist
Washington State Wine Washington State aus 10.000 Meter Höhe
Reisen Sie mit uns durch Berge und Wüste, und erfahren mehr über
Washington States Terrains. In 15 Minuten lernen Sie Neues über die
Entwicklungen in Washington State und probieren die 5 Hauptrebsorten.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
9/E05
An Overview of Washington State Wine from 10,000 meters
Travel with us across the mountains and into the desert, and learn about
Washington State’s unique terroir. Take 15 minutes to better understand
what is happening here and taste the 5 key varieties being grown. • Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
Wine Australia Australischer Riesling
Australien ist der zweitgrößte Riesling-Produzent - mit einzigartiger
Stilistik. Wir erkunden mit Ihnen die wichtigsten Regionen für Riesling
und verkosten Weine australischer Top-Produzenten. 9/G02
The Art of Australian Riesling
Australia is the second largest producer of Riesling and has its own
unique style. This tasting will allow you to explore the key regions for
Riesling and sample wines from some of Australia’s top producers. 23
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
11:00 Uhr/11:00 a.m.
Zwiesel Kristallglas AG 14/F69
VINISSIMA lässt es prickeln
Ein spannender Exkurs in die Welt der Schaumweine mit Natalie Lumpp
und weiteren Schaumwein-Expertinnen von Vinissima – Frauen & Wein e.V. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Sparkle with VINISSIMA
An exciting foray into the world of sparkling wines with Natalie Lumpp
and other sparkling wine expert members of Vinissima – Women & Wine
Association.
• Registration requested on: [email protected]
11:15 Uhr/11:15 a.m.
MEININGER VERLAG / MEININGERS SOMMELIER Nachwuchssommelier des Jahres
Auch 2017 zeichnet MEININGERS SOMMELIER wieder die drei besten
Nachwuchssommeliers für herausragende sensorische Leistungen und
Weinkenntnisse aus. Moderiert von Chefredakteur Sascha Speicher. 13/B15
New Sommelier of the Year
In 2017 MEININGERS SOMMELIER will, once again, award the three best
up-and-coming sommeliers for their outstanding sensory achievement
and wine expertise. Presented by Chief Editor Sascha Speicher.
11:30 Uhr/11:30 a.m.
Gemeinschaftsstand Weinland Sachsen (WFS) 14/C70
Cool Climate Saxony: Winzer, Weine und Visionen
Eleganz, Finesse und Frische sind die Markenzeichen sächsischer Weine.
In einer von Janek Schumann MW moderierten Weinprobe begegnen Sie
coolen Winzern und ihren charaktervollen Weinen. Die Welt des
authentischen Geschmacks. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 50
Cool Climate Saxony: Winemakers, wines, and visions
Elegant, sophisticated, crisp – these are the hallmarks of Saxon wines. In
a special tasting session moderated by Janek Schumann, Master of Wine,
you’ll meet cool winemakers and their exceptional wines. A world of
authentic taste.
• Limited entry: 50
Rheinhessenwein e.V. Keine Scheu vor Scheu - Rheinhessen macht Mut
Frischer Wind für eine Hundertjährige
Christine Balais, CB-Weinberatung, Köln Don’t shy at Scheu - Rheinhessen encourages
A fresh breeze for a 100-year-old
Christine Balais, CB-Weinberatung, Cologne
24
14/D39
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
11:30 Uhr/11:30 a.m.
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Vernaccia di San Gimignano: Weißes Highlight der Toskana
San Gimignano ist eine Ausnahme inmitten der roten Toskana: Weiße
Vernaccia-Trauben sind die Basis eleganter Weißweine. Wir entführen Sie
in diese einzigartige Landschaft. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
13/C39
Vernaccia di San Gimignano: Tuscany's white highlight
San Gimignano is an exception within the red Tuscany: White Vernacciagrapes are the basis for elegant white wines. We take you to this unique
landscape.
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
Wine & Spirit Education Trust (WSET) Italienische Schaumweine im Blickpunkt
Prosecco, Franciacorta und Moscato d'Asti werden mit unterschiedlichen
Methoden hergestellt. Wir untersuchen die verschiedenen Verfahren und
ihre Auswirkungen auf den Wein.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Showcase on Italian sparkling wines
The Italian sparkling wines of Prosecco, Franciacorta and Moscato d’Asti
use different production methods. Join us as we explain the different
methods and the effects they have on the finished wines. • Limited entry: 40
EN/05
11:45 Uhr/11:45 a.m.
A.O.C. Rasteau 11/A100
A.O.C. RASTEAU Verkostungstisch
Verkosten & entdecken Sie 30 RASTEAU Rotweine & Vins Doux Naturels.
Eine Auswahl verschiedener französischer Käse wird passend dazu
gereicht. RASTEAU Weine sind aromenreich, intensiv & bieten vorzügliche
Kombinationsmöglichkeiten.
A.O.C RASTEAU Tasting Table
Visit us and explore 30 different RASTEAU Red wines and Vin Doux
Naturels. You also have the opportunity to experiment some delicious
pairings – matching rich and sensuous Rasteau wines with different
French Cheeses. Rhône Valley Wines Inter Rhône Interprofessionel des Vins A.O.C 11/A110
2016 – Ein hervorragender Jahrgang im Rhône-Tal
Nur selten schenkt das Wetter uns eine so ausgewogene und harmonische
Ernte. Nach 2015 ist auch 2016 ein echtes Glücksjahr für die Winzer des
Rhône-Tals in Nord und Süd. 2016 – An outstanding vintage on the Rhône
You can rarely find weather conditions that generate to such an extent
well-balanced and harmonious vintages: Like 2015, 2016 has turned out
to be another lucky year for winemakers in the Northern and Southern
Rhône Valley.
25
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
12:00 Uhr/12:00 p.m.
ProWein Forum
Comité Champagne Hall 10/Forum
Pressekonferenz des Comité Champagne 2017
Die Co-Präsidenten und der Generaldirektor des Comité Champagne in
Épernay berichten über aktuelle Entwicklungen in der AOC Champagne
(Dauer ca. 20 Minuten). Anschließend folgt ein Champagne-Aperitif.
NEU! Simultanübersetzung in Englisch
Geschlossene Gesellschaft Press conference of Comité Champagne 2017 - Admission by
invitation only
AOC Champagne news: current developments presented by the copresidents and director general of Comité Champagne in Épernay.
Duration: 20 minute press-conference and Q+A followed by a Champagne
apéritif.
NEW! Simultaneous Translation in English
Admission by invitation only
CVRA - Comissao Vitivinicola Regional Alentejana Mediterrane Degustation / Alentejo Klassiker
Top-Sommelier Justin Leone kommentiert um 12 Uhr Wein-Klassiker mit
herzhaften, mediterranen Köstlichkeiten aus dem portugiesischen
Alentejo. www.tasting-mediterranean.eu • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
10/E22
Mediterranean tasting / Alentejo Classics
At 12 PM Top-Sommelier Justin Leone presents a choice of Classic wines
along with savory, Mediterranean delicacies of the Portuguese Alentejoregion. www.tasting-mediterranean.eu
• Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
Dee-Wine / Digital.Wine.Business Zsolt Keszler 13/E121
Erweitern Sie Ihr Weingeschäft mit Digital-Marketing!
36 Mio Flaschen, 200 Tsd Etiketten
Kann Ihr Weingut sich aus der Masse hervorheben? Caro Maurer, MW und
Zsolt Keszler, MBA zeigen wie Digitale Technologie Verkauf und
Kundenbeziehung antreiben kann.
•Voranmeldung erforderlich unter: http://prowein.dee-wine.com
Grow Your Wine Business with Digital Marketing!
36m bottles, 200k wine Labels
Can your winery stand out of the crowd? Caro Maurer, MW and Zsolt
Keszler, MBA explain how going digital can boost direct wine sales and
drive customer engagement. • Registration requested on: http://prowein.dee-wine.com
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten
- offene Verkostung, ganztägig - Bursting with Flavor: Germany´s Aromatics
- free tasting, all day - 26
13/A90
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
12:00 Uhr/12:00 p.m.
ProWein Forum
DWI Deutsches Weininstitut GmbH Hall 13/Forum
Golden Oldies - Even Better With Age
Stephan Reinhardt, reviewer bei Robert Parker´s Wine Advocate, stellt
eine Auswahl an gereiften deutschen Weinen vor, und das nicht nur vom
Riesling.
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
Golden Oldies - Even Better With Age
Stephan Reinhardt, reviewer for Robert Parker´s Wine Advocate, presents
a selection of aged German wines … and not only rieslings.
NEW! Simultaneous Translation in German Falstaff Deutschland GmbH Die vererbte Weinkultur des Languedoc trifft auf das gastronomische
Erbe Japans
Bei einer Masterclass trifft die Kunst der japanischen Sushis auf das
Können und die Erfahrung der Winzer des Languedoc und lädt zu einer
Reise ein. 13/C124
AOC Languedoc
The heritage of the viticulture of the Languedoc meets the gastronomic
heritage of Japan.
Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Best of Silvaner by WeinPlus.de - Moderiertes Seminar
Die 10 besten Silvaner Deutschlands des Wein-Plus-Weinführers.
Franken & mehr. Nicht verpassen!
Moderation: Marcus Hofschuster, Wein-Plus-Chefverkoster 14/D86
Best of Silvaner by WeinPlus.de - Moderated Seminar
The 10 best Silvaner wines of the Wein-Plus Wine Guide. Franconia and
more. Do not miss!!
Moderation: Marcus Hofschuster, Wein-Plus-Chefverkoster
Hungarian Tourism Agency Limited Plc. MasterClass - Franc Für Freaks: Jenseits des eingeschlagenen Weges
Villány, südlichstes Weingebiet Ungarns, gab dem Cabernet Franc eine
neue Heimat. Markus Berlinghof, Sommelier des Jahres bei Gault Millau
2014 präsentiert spannende, sortenreine Villányi Franc Weine. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30
Voranmeldung erforderlich unter: http://hungarygoesprowein.com
(Registrierung online)
15/G03
MasterClass - Franc for Freaks: Off The Beaten Path
Hungary's southermost wine growing region is known to be Cabernet
Franc's new home. Markus Berlinghof, Sommelier of the Year 2014 by
Gault Millau presents exciting single variety Villányi Franc wines. • Limited entry: 30
Registration requested on: http://hungarygoesprowein.com
(Registrierung online)
27
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
12:00 Uhr/12:00 p.m.
ICEX España Exportacion e Inversiones 10/A151
Seminar DOP RIBEIRO
Referent: David Schwarzwälder, weitere Infos unter
www.wein-aus-spanien.org • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Seminar DOP RIBEIRO
Speaker: David Schwarzwälder, for further information see
www.wein-aus-spanien.org
• Limited entry: 40
Registration requested on: [email protected]
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 10/H11
Churchill Graham: Grundlagenseminar Portwein
Wann war das letzte Mal, dass Sie Portwein getrunken haben? Finden Sie
Portwein zu süß? Kommen Sie zu unserer Portweinprobe. Wir laden Sie
ein, Portwein aus einer neuen Perspektive zu betrachten.
#RethinkPortWine
Churchill Graham: Rethink Port Wine
When was the last time you drank a Port? Do you think it’s too sweet? Do
you think it’s just for very special occasions? Join us in a Port tasting /
debate. We invite you to #RethinkPortWine MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! 12/B70
Spirits & More: exklusive Cocktails mit Kaffee, Wein und Craftbier
Erleben Sie live in der fizzz Lounge wie die individuellen Aromen von
Kaffee, Wein oder auch Craftbier im Zusammenspiel mit hochwertigen
Spirituosen einzigartige Cocktails mit völlig neuen
Geschmackserlebnissen hervorbringen. Spirits and more: exclusive cocktails with coffee, wine and craft beer
Live in the fizzz Lounge, experience the distinct flavours of coffee, wine
or even craft beer in combination with premium spirits and unique
cocktails that generate completely new flavour experiences.
Moselwein e.V. Große Gewächse des Bernkasteler Ring e.V.
Superpremium-Riesling trocken aus Spitzenlagen 13/C59
Greath Growth Riesling of the Bernkasteler Ring estates
Superpremium dry Riesling from top single vineyards Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Junge Weißweine
Rioja ist mehr als Rotwein! Peer F. Holm präsentiert besondere
Weißweine aus der Region: jung, modern und frisch! MasterClass Rioja: Young White Wines
Rioja is more than reds. Peer F. Holm presents special whites from the
region: young, modern and fresh!
28
10/B62
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
12:00 Uhr/12:00 p.m.
Silvaner Forum e.V. Spannende Silvaner als Botschafter ihrer Herkunft
Präzise Terroir-Interpretationen mit markantem Gebiets-Profil
Markus Del Monego, Master of Wine, Essen
Hermann Mengler, Leiter Fachberatung Oenologie, Bezirk Unterfranken,
Würzburg 13/A90
Exciting Silvaners as ambassadors of their origin
Precise terroir-interpretations with a striking regional profile
Markus Del Monego, Master of Wine, Essen
Hermann Mengler, Head of Professional Consulting Oenology, region
Lower Franconia, Würzburg
UENO GOURMET GmbH Sake & Shochu from Japan KOSHU Wein: East meets West
Weißwein aus der japanischen autochthonen Rebsorte Koshu.
Terroirvergleich: Koshu aus Japan und aus dem Rheingau (erstmals
vorgestellt). Präsentiert von Yoshiko Ueno-Müller und Jörg Müller. 12/B74
KOSHU Wein: East meets West
White wine made from the Japanese autochthone Koshu grape. Terroir
comparison: Koshu from Japan and from Rheingau (introduced for the
first time). Presented by Yoshiko Ueno-Müller and Jörg Müller. ViniPortugal - Wines of Portugal Madeira – eine ganze Bandbreite einzigartiger Weine
Madeira Weine sind vielfältig, vielseitig und einzigartig. Sie sind das
Ergebnis einer perfekten Kombination verschiedener Rebsorten, des
Bodens, des Klimas und des Produktionsprozesses der Insel. Moderation:
Bárbara Spinola, Leiterin der Abteilung Promotion von Madeira Wine
10/C02
Madeira, a wide range of unique wines
Madeira Wine is diverse and versatile, as well as unique. It is a result of a
perfect combination of several grape varieties, the island’s soil, climate
and its production process. Speaker: Bárbara Spinola, Head of Division of
Promotion of Madeira wine 12:15 Uhr/12:15 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de 11/J64
Bordeaux (CIVB) Bordeaux = Grün: Einblick in die Bio-Bewegung in Bordeaux.
Ein Wein & Speisen Seminar.
Präsentiert von Bio-Winzern aus Bordeaux & Gerhild Burkard, Sommelière
& L’École du Vin de Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Bordeaux goes Green - Taste & learn more about organic wines from
Bordeaux. A wine & food pairing seminar.
Presented by organic Bordeaux vintners & Gerhild Burkard, Sommelière &
L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42
29
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
12:15 Uhr/12:15 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association ARNALDO CAPRAI: Sagrantino und seine Terroirs
Zeitlose Emotionen in einer einzigartigen Vertikalverkostung.
Moderation: Veronika Crecelius, Italienexpertin des Meininger Verlags •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/B03
ARNALDO CAPRAI: Sagrantino grapes and its terroirs
Timeless emotions in a unique vertical tasting.
Moderator: Veronika Crecelius, Italy-Expert of the publisher Meininger Verlag • Registration requested on: [email protected]
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG 13/C39
Oltrepò Pavese: Perlen aus Pinot
Seit dem 19. Jahrhundert ist Pinot Noir im Oltrepò Pavese im Süden der
Lombardei die Basis von eleganten Schaumweinen. Entdecken Sie mit uns
Cruasé und komplexen Metodo Classico. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
Oltrepò Pavese: Perlen aus Pinot
Since the 19th century, in Oltrepò Pavese Pinot Noir has formed the basis
for elegant sparkling wines in Southern Lombardy. Discover with us
Cruasé and the complex Metodo Classico.
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
12:30 Uhr/12:30 p.m.
Wine Institute of California Monterey
Seminar & Verkostung der Leitrebsorten der Weinregion Monterey, Heimat
von Pebble Beach, Big Sur und Carmel. Durchgeführt von Claudia Schug
Schütz, DipWSET, Education Ambassador.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
Monterey
Seminar & tasting of signature varietals of the Monterey wine region,
home of Pebble Beach, Big Sur and Carmel. Presented by Claudia Schug
Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT Faszinierende Welt des Chasselas
Diese Verkostung zeigt die Vielfalt des Chasselas mit seinem ganzen
Potential: vom frisch-fruchtigen Wein zum Apero, einem mineralischeleganten Speisebegleiter oder tiefgründig mit großem Reifepotential. The captivating world of Chasselas
This tasting reveals the variety of Chasselas with all its potential from
the fresh and fruity wine to the apero, a stylishly mineral accompaniment
to meals or profoundly with great maturing potential.
30
13/B15
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
12:45 Uhr/12:45 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association Enoteca Regionale: Unbekannte Weißweine aus dem Süden.
Mantonico, Guarnaccia, Pecorello, Greco und Malvasia: ihre moderne
Geschichte und ihre unterschiedliche Natur
Moderation: Gennaro Convertini, Präsident Enoteca Regionale •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/B03
Enoteca Regionale: Unknown white wines from the South. Mantonico,
Guarnaccia, Pecorello, Greco and Malvasia: new wines with a modern
history, wines with a different nature
Moderator: Gennaro Convertini, President Enoteca Regionale • Registration requested on: [email protected]
13:00 Uhr/01:00 p.m.
Agrarmarketinggesellschaft Sachsen-Anhalt mbH Saale-Unstrut – Vielfalt am 51. Breitengrad
Sommelière Natalie Lumpp stellt die Vielfalt von 5 Winzern der
kulturvollen Saale-Unstrut Weinregion vor. Verkosten Sie gehobene
Weinqualitäten vom 51. Breitengrad. 14/B70
Saale-Unstrut – diversity at the 51st degree of latitude
Sommelière Natalie Lumpp represents the diversity of 5 winemakers of
the uniquely cultural winegrowing region Saale-Unstrut. Taste the
superior wine quality from the 51st degree of latitude.
Badischer Wein GmbH Baden kompakt: Spätburgunder und das Weinland BADEN mit
Markus del Monego MW
... mit allen wichtigen Infos zur Region, zum Spätburgunder und zum
Terroir. Der Badener Markus del Monego MW zeigt Ihnen die Klassiker.
13/B120
Baden compact: pinot noir and the wine country BADEN with
Markus del Monego MW
… with all important information about the region, its terroir, the
location in Germany and pinot noir. Classics will be tasted. ViniPortugal - Wines of Portugal Portugals ureigene Rotweinidentität – Charakter-Rotweine aus den
Touriga-Sorten
David Schwarzwälder präsentiert Ihnen Weine aus Portugals prägenden
Charaktersorten: von Touriga Nacional bis Touriga Franca. Moderation:
David Schwarzwälder, Journalist und Portugal-Spezialist 10/C02
Portugal's very own red wine identity – Characterful red wines from
Touriga varieties
David Schwarzwälder presents wines from Portugal's formative character
varieties: from Touriga Nacional to Touriga Franca. Speaker: David
Schwarzwälder, journalist and specialist in Portuguese wines
31
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
13:00 Uhr/01:00 p.m.
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Georgien - Weinbau seit über 7000 Jahren
7000 Jahre Wein-Kultur machen Georgien zum ältesten Weinbauland der
Welt. Entdecken Sie charaktervolle und unbekannte Sorten wie Saperavi,
Rkatsiteli, Mtsvane und mehr. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
13/C39
Georgia - wine-growing for more than 7,000 years
7,000 years of wine-culture make Georgia the oldest wine-growing
country in the world. Discover characteristic and yet unknown vines such
as Saperavi, Rkatsiteli, Mtsvane, and more.
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
Wine Australia Cabernet Sauvignon aus Margaret River
Margaret River ist eine unberührte Weite vielfältiger Landschaften, uralter
Böden und verschiedener Klimazonen. Wir erkunden deren Einflüsse auf
Cabernet Sauvignon aus einer der isoliertesten Regionen der Welt.
9/G02
Margaret River Cabernet Sauvignon
Margaret River region is a vast, pristine expanse of complex landscapes,
ancient soil types and climatic differences. We examine these influences
on Cabernet Sauvignon from one of the world’s most isolated regions. WINE System AG 13/E123
Erster PAR Wine Award International 2016 und PAR Wine Award
Griechenland
Verkostung ausgewählter Weine der Gewinner aus Süd-Ost-Europäischen
Ländern, Griechenland, Georgien, Israel und dem Libanon mit
Martin Darting. First PAR Wine Award International 2016 and PAR Wine Award
Greece
Degustation of the selected award-winning wines from South Eastern
Europe, Greece, Georgia, Israel and Lebanon with Martin Darting.
Wines of Canada Lernen Sie Kanadas Weine bei einer Weinprobe mit Jamie Goode kennen
Entdecken Sie gemeinsam mit dem international anerkannten Autor und
Weinkritiker Jamie Goode (wineanorak.com) Kanadas cool climate und
terroir-geprägte Weine am Wines of Canada Pavillon!
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 15
Voranmeldung erforderlich unter:
http://winesofcanada-prowein.eventbrite.ca
Join Jamie Goode for a Tasting Tour of the Wines of Canada
Join internationally acclaimed author and wine critic Jamie Goode
(wineanorak.com) at the Wines of Canada Pavilion, where he will
introduce you to Canada's cool climate, terroir driven wines! • Limited entry: 15
Registration requested on:
http://winesofcanada-prowein.eventbrite.ca
32
9/D48
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
13:00 Uhr/01:00 p.m.
Zwiesel Kristallglas AG 14/F69
Alexander Kohnen präsentiert: FINESSE.
Die feingliedrige Glasserie FINESSE steht für ein modernes Glasdesign, die
durch ihre Eleganz sowie Beständigkeit besticht. Alexander Kohnen
veranschaulicht die hervorragende Funktionalität anhand globaler WeinTrends. Alexander Kohnen presents: FINESSE.
The gracefully designed glass series FINESSE stands for modern design,
which is characterised by elegance as well as stability. Alexander Kohnen
will be demonstrating the outstanding functionality against a backdrop
of international wine trends.
13:15 Uhr/01:15 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association Die Geschichte des Weins in Kalabrien:
Die großartigen einheimischen Rotweine
Masterclass-Tasting präsentiert von Christian Eder, Weinjournalist und
Italienexperte •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/B03
The History of wine in Calabria: the great autochthonous red wines
Masterclass-Tasting presented by Christian Eder, Wine Journalist and
Italy-Expert • Registration requested on: [email protected]
Falstaff Deutschland GmbH 13/C124
Kampaniens superbe Weißweine
Zur Zeit der Römer galten die Weine aus Kampanien als die besten des
gesamten Reiches. Nun feiern sie eine großartige Renaissance. Aus den
eigenständigen Sorten Fiano, Greco und Falanghina entstehen Weine von
großem Charakter. The stunning Whites from Campania
At the roman times the wines from Campania where the most famous of
the hole empire. Now they are having a great return. Based on the local
varieties of Fiano, Greco and Falanghina we will taste a couple of
fantastic wines.
33
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
13:30 Uhr/01:30 p.m.
Hungarian Tourism Agency Limited Plc. 15/G03
Verkosten und bieten - Tokajer bei Auktion
Die Confrérie de Tokaj präsentiert eine einzigartige Möglichkeit, Weine zu
verkosten, die bei der Großen Tokajer Auktion im April versteigert
werden. Moderation durch Ronn Wiegand, MW / MS.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 30
Voranmeldung erforderlich unter: http://hungarygoesprowein.com
(Registrierung online)
Taste to Bid - Tokaj Wines at Auction
The Confrérie de Tokaj presents a rare opportunity to pre-taste some of
the best samples which will be auctioned off at the Great Tokaj Wine
Auction in April. Moderation by Ronn Wiegand, MW / MS. • Limited entry: 30
Registration requested on: http://hungarygoesprowein.com
(Registrierung online)
Moselwein e.V. Kabinettstückchen: DER Klassiker von der Mosel!
Riesling Kabinett, das sprichwörtliche “Leichte Möselchen” erlebt eine
Renaissance. 13/C59
Kabinett: The renaissance of the classical wine style from the Mosel light, crisp and elegant
Low alcohol, full taste Wine & Spirit Education Trust (WSET) Rum: Die Rohstoffe
Begleiten Sie Arthur Nägele in seinem Tasting durch die Rum’s dieser
Welt, dem WSET System folgend. Dabei werden die Stilrichtungen von
Rum anhand der verschiedenen Produktionsarten aufgezeigt.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Rum: The raw materials
Join Arthur Nägele to taste rums from around the world using the WSET
Systematic Approach to Tasting. We will explore how different raw
materials and production methods result in different rum styles. • Limited entry: 40
34
EN/05
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
13:45 Uhr/01:45 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux (CIVB) Bordeaux mit allen Sinnen. Ein sensorisches Wein & Speisenseminar
für Sommeliers & Gastronomie.
Präsentiert von Lidwina Weh, Sommelière & L’École du Vin de Bordeaux
Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Bordeaux with all senses. A sensory wine & food pairing seminar for
sommeliers & gastronomy.
Presented by Lidwina Weh, Sommelière & L’École du Vin de Bordeaux
tutor • Limited entry: 42
11/J64
MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT 13/B15
Hot days – Cold nights – Cool wines
Entdecken Sie die Weine der DO Tejo – Rotweine mit Frische und Trinkzug
aus autochthonen portugiesischen Rebsorten. Hot days – cold nights – cool wines
Discover the wines of the DO Tejo – red wines with a freshness and
coiffability from original Portuguese grape varieties.
14:00 Uhr/02:00 p.m.
Wine Institute of California Napa Valley Rocks
Napa Valley steht für Weine höchster Qualität; hervorragend kultiviert in
einer der außergewöhnlichsten Orte der Welt. Erfahren Sie mehr über die
Böden, das Klima und die Menschen dieser Region.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
Napa Valley Rocks
Napa Valley stands for wines of the highest quality, cultivated with
excellence in one of the world’s most extraordinary places. Join us to
explore the soil, climate and people behind the region. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
Vinarsky Fond CR “Czech Out Moravia” mit MW Liam Steevenson
Entdeckt versteckte Edelsteine aus Mitteleuropa. In Tschechien, im
Herzen Europas, finden Sie Weine der internationalen und autochtonen
Rebsorten. Kommt und verkostet Riesling, Welschriesling, Pinot Blanc,
Grüner Veltliner, Pinot Noir und einheimische Pálava Rebsorten.
15/J17
“Czech Out Moravia'” with MW Liam Steevenson
Discover hidden gems of Central Europe. In the Czech Republic, the heart
of Europe you find wines of international and autochthone grapes.Come
and taste Riesling, Welsch riesling, Pinot Blanc, Gruner Veltliner, Pinot
Noir and indigenous Pálava grape. 35
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
14:00 Uhr/02:00 p.m.
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten
- offene Verkostung, ganztägig - 13/A90
Bursting with Flavor: Germany´s Aromatics
- free tasting, all day - Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Weinberg trifft Meer: Austern und deutsche Weine
Verkostung für Wine Saves Life
13/A90
Where the Vineyard meets the Sea: Oysters and German Wines
Tasting for Wine Saves Life Consorzio per La Tutela del Franciacorta 15/F03
Franciacorta: Italiens beste Perlen. Tasting kommentiert von Jens Priewe.
Der Journalist und Buchautor Jens Priewe (Feinschmecker, weinkenner.de)
stellt jeweils sechs verschiedene Franciacorta-Typen vor:
Extra Brut, Brut, Satèn, Rosé, Jahrgangs-Rosé. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Franciacorta: Italy’s Best Bubbles. Tasting hosted by Jens Priewe.
Journalist and wine writer Jens Priewe (FEINSCHMECKER, weinkenner.de)
who presents six different types of Franciacorta: Extra Brut, Brut, Vintage,
Satèn, Rosé and Rosé Vintage.
• Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Kommt Sterne trinken! Sonderverkostung an der offenen Weinbar
Prickelndes Vergnügen und pure Sinnlichkeit! Fränkische Winzersekte. 14/D86
Come and drink stars! Special Tasting at the Open Wine Bar
A sparkling pleasure and pure sensuality! Franconian winzersekts.
Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Franken TRIAS! Eine Burgunder-Vertikale. Moderiertes Seminar
9x Muschelkalk, Keuper und Buntsandstein.
9x Weißer Burgunder – 9x anders!
Moderation: Rakhshan Zhouleh, Sommelier Franconian triad! A Burgundy vertical. Moderated Seminar
9x Shell limestone, Keuper and mottled sandstone.
9x white Burgundy - 9 different ways
Moderation: Rakhshan Zhouleh, Sommelier
36
14/D86
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
14:00 Uhr/02:00 p.m.
ICEX España Exportacion e Inversiones 10/A151
Seminar Weine aus EXTREMADURA
Referent: David Schwarzwälder, weitere Infos unter
www.wein-aus-spanien.org • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Seminar Wines from EXTREMADURA
Speaker: David Schwarzwälder, for further information see
www.wein-aus-spanien.org
• Limited entry: 40
Registration requested on: [email protected]
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Portwein und Schokolade:
Portwein und Schokolade sind eine perfekte Kombination. Nicht nur die
klassischen Kombinationen stimmen sondern auch viele andere. Eine
Verkostung mit Axel Probst, Journalist, Portwein- und Douro-Experte. 10/H11
Port and Chocolate:
Port and Chocolate is a perfect match. But not only is the classic Dark
Chocolate/Ruby Port combination a winner. Be surprised by the many
possibilities. A guided tasting with Axel Probst, Journalist, Port- and
Douro-Expert.
MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! 12/B70
Spirits & More: exklusive Cocktails mit Kaffee, Wein und Craftbier
Erleben Sie live in der fizzz Lounge wie die individuellen Aromen von
Kaffee, Wein oder auch Craftbier im Zusammenspiel mit hochwertigen
Spirituosen einzigartige Cocktails mit völlig neuen
Geschmackserlebnissen hervorbringen. Spirits and more: exclusive cocktails with coffee, wine and craft beer
Live in the fizzz Lounge, experience the distinct flavours of coffee, wine
or even craft beer in combination with premium spirits and unique
cocktails that generate completely new flavour experiences.
Pfalzwein e.V. Silvaner aus der Pfalz – der moderne Klassiker
vorgestellt von Ulrich Sautter, Chefredakteur für Falstaff Deutschland 14/B20
Silvaner from the Palatinate – the modern classic
presented by Ulrich Sautter, editor in chief Falstaff Germany
Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja 10/B62
MasterClass Rioja: Wine & Food Pairing
Das wird lecker: Rioja-Expertin Yvonne Heistermann präsentiert
gemeinsam mit Rolling Taste die perfekte Kombination aus Wein und Tapas. MasterClass Rioja: Wine & Food Pairing
You are in for a treat: Rioja expert Yvonne Heistermann presents together
with Rolling Taste the perfect match of tapas and wine.
37
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
14:00 Uhr/02:00 p.m.
ProWein Forum
VDP Die Prädikatsweingüter Hall 13/Forum
2 Länder, 1 Weg – Die Klassifikation der besten Lagen in
Deutschland und Österreich
Caro Maurer MW präsentiert eine Lagenweinprobe von VDP und ÖTW.
Damit wird der Gedanke einer gemeinsamen Herkunftsklassifikation im
deutschsprachigen Raum nachvollzogen. (www.vdp.de)
NEU! Simultanübersetzung in Englisch
Geschlossene Gesellschaft 2 countries, 1 path – The Classification of the best Sites in Germany
and Austria
Caro Maurer MW conducts a guided tasting of wines from VDP and ÖTW,
forming the conceptual framework for understanding an international
origins-oriented classification system for the German-speaking world.
(www.vdp.de)
NEW! Simultaneous Translation in English
Admission by invitation only
ViniPortugal - Wines of Portugal Rotweine, die die Seele berühren
Justin Leone verkostet mit Ihnen seine Auswahl ganz spezieller
portugiesischer Rotweine mit einer besonderen Geschichte. Moderation:
Justin Leone, Sommelier 10/C02
Red wines that touch my soul
Taste with Justin Leone his selection of very special Portuguese red
wines with a particular story. Speaker: Justin Leone, Sommelier
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Italian Excellence: Langhe, Valpolicella & Valdobbiadene
Was verbindet die großen Weinregionen Italiens? Grossartige Weine:
Barbaresco, Amarone und Prosecco Superiore Conegliano Valdobbiadene
verkörpern eben diese Exzellenz! •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
13/C39
Italian Excellence: Langhe, Valpolicella, and Valdobbiadene
What have Italy's great wine-growing regions in common? Great wines:
Barbaresco, Amarone, and Prosecco Superiore Conegliano Valdobbiadene
reflect just this excellence!
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
ProWein Forum
Wine Australia 9/G02 + 06 Hall 10/Forum
Alte Reben
Erleben Sie australische Weine, die von einigen der ältesten Reben der
Welt stammen - bis 1840 zurück. Verkosten Sie in dieser Masterclass
unter anderem eine Auswahl dieser Weine.
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
Old Vines
Experience a selection of Australian wines made from the world’s oldest
vines, dating back to the 1840s. We provide an opportunity to taste a
selection of wines made from old vines.
NEW! Simultaneous Translation in German 38
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
14:00 Uhr/02:00 p.m.
Wines of South Africa Verkostungszone „Discover South Africa”
Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen,
sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von
9h30–17h30. Neue Weine stehen ab 14h00 auf den Theken. 9/B48
Tasting area „Discover South Africa“
Taste and compare in one go without interruption. Themes: Driven by
Change: Transformation, Driven by Instinct: Chardonnay, Off-beat Reds,
Red Synthesis: Red Blends, White on White: White Blends, Trust your
Taste buds: Blind tasting. 14:15 Uhr/02:15 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association Challenge Euposia – große Schaumweine aus aller Welt
Preisverleihung und Verkostung der Siegerweine der internationalen
Schaumwein-Trophy Challenge Euposia. Moderation: Frank Smulders,
Master of Wine. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/B03
Challenge Euposia – great sparkling wines from all over the world
Awards ceremony and tasting of the winners of the international
sparkling wine competition Challenge Euposia. Moderator: Frank Smulders,
Master of Wine. • Registration requested on: [email protected]
14:30 Uhr/02:30 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association 15/B03
Enoteca Regionale: Rosé Weine in Kalabrien: keine Mode, sondern
eine unveränderte und etablierte Kultur
Moderation: Gennaro Convertini, Präsident Enoteca Regionale und Helmut
O. Knall, Wine-Times Herausgeber. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Enoteca Regionale: Rosé wines in Calabria: Not a trend but a constant
and consolidated knowledge
Moderators: Gennaro Convertini, President Enoteca Regionale and Helmut
O. Knall, Editor Wine-Times. • Registration requested on: [email protected]
Falstaff Deutschland GmbH 13/C124
Deutsche Spitzensekte - Best of!
Deutschlands Winzer zeigen nun auch ihr Können in der Herstellung
hochwertiger Sekte. Entdecken Sie prickelndes Trinkvergnügen deutscher
Spitzensekte. Moderation Gerhild Burkard, Sommelière. German Sparklings – Best of!
Germany's winemakers now show their skills in producing high quality
sparkling wines. Discover the pleasure of the tops of German Sekt.
Moderation Gerhild Burkard, sommelier.
39
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
14:30 Uhr/02:30 p.m.
Generation Riesling Generation Riesling – Die Zukunft entdecken!
Die weltgrößte Organisation von jungen Winzern mit mehr als
540 Mitgliedern bittet zur Probe.
Sprecher: Manuel Bretschi 13/B92
Generation Riesling – Discover the future!
Taste wines from the world’s biggest organization of young winemakers
with more than 540 members.
Speaker: Manuel Bretschi
Hungarian Tourism Agency Limited Plc. Workshop - Reise durch Terroirs: Ungarn
Der Massenproduktion den Rücken zugewandt & seine ursprünglichen
Wurzeln zur Tradition wiedergefunden: Ungarn, ein aufregendes Land für
Weinproduktion. Kosten Sie es selbst mit Caroline Gilby, MW!
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 30
Voranmeldung erforderlich unter: http://hungarygoesprowein.com
(Registrierung online)
15/G03
Workshop - Traveling Through Terroirs: Hungary
Join Caroline Gilby, MW to learn and taste how Hungary has turned its
back on mass production, reached back to its traditions and modernized
its wine production. An exciting flight is guaranteed! • Limited entry: 30
Registration requested on: http://hungarygoesprowein.com
(Registrierung online)
14:45 Uhr/02:45 p.m.
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Nobile di Montepulciano: Die Eleganz der Toskana
Großer Sangiovese-Wein der Toskana: Seit dem Mittelalter geschätzt,
dominiert die Vielfalt die Reben rund um die Stadt Montepulciano: Nie
zuvor war der Nobile so facettenreich. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
13/C39
Nobile di Montepulciano: Tuscany's elegance
Tuscany's great Sangiovese-wines: Appreciated since the Middle Ages,
diversity rules the grapes round about the City of Montepulciano: Never
before was the Nobile so multifaceted.
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
15:00 Uhr/03:00 p.m.
Badischer Wein GmbH 13/B120
Baden schmeckt: Grauburgunder - das badische Flaggschiff mit
Dominik Trick
Dominik Trick, Hofa HD, präsentiert die Facetten dieser Rebsorte. Idealer
Essensbegleiter und DIE Rebsorte in Baden. Baden tastes well: Pinot Gris - the flaggship with Dominik Trick
Dominik Trick, Hofa HD, shows you the facets of this variety. Perfect
wine pairing and all about this important grape variety of Baden.
40
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
15:00 Uhr/03:00 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux (CIVB) Die Vielfalt der Côtes de Bordeaux.
Präsentiert von Sabine Ernest-Hahn, Weinexpertin & L’École du Vin de
Bordeaux Tutorin • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
The Diversity of the Côtes de Bordeaux.
Presented by Sabine Ernest-Hahn, wine expert & L’École du Vin de
Bordeaux tutor
• Limited entry: 42
11/J64
Consorzio Tutela Vini Soave e Recioto di Soave Soave: Die neue Generation
mit Fabio Piccoli, Wine Meridian 15/C41
Soave Next Generation
with Fabio Piccoli, Wine Meridian
Consorzio per la Tutela dei Vini Valpolicella Amarone della Valpolicella Docg 2011 - War es der perfekte Jahrgang?
Verkostung mit Steffen Maus, Italienexperte / Weinjournalist. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/F41
Amarone della Valpolicella Docg 2011 – Was it the perfect vintage?
Tasting with Steffen Maus, Italy-Expert / Wine journalist. • Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Weinberg trifft Meer: Austern und deutsche Weine
Verkostung für Wine Saves Life
13/A90
Where the Vineyard meets the Sea: Oysters and German Wines
Tasting for Wine Saves Life Spyglass Trading Europe GmbH Île Four Modern Sake SAKE – Der Neue Trend!
Wenige Konsumenten kennen Sake – aber das ändern wir! Erfahren Sie,
was Sake besonders macht, wozu er passt, wie er schmeckt - und wie
unser Modern Sake Konzept zu Ihrem Geschäft passt! 12/E103
SAKE – Join The Trend!
Few people drink Sake – we are changing that! Learn about origins,
qualities and uses of this great drink, enjoy a guided tasting – and find
out how our Modern Sake approach can help your business! 41
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
15:00 Uhr/03:00 p.m.
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Vintage Port 2013 & 2014:
Erleben Sie die legendären Vintage Ports aus den Jahrgängen 2013 und
2014. Eine geführte Verkostung mit Bento Amaral, ZertifizierungsDirektor des Portwein-Institutes.
10/H11
Vintage Port 2013 & 2014:
Experience the top class Vintage Ports from 2013 and 2014. A guided
tasting with Bento Amaral, Director of the Port Wine Institute
Certification Services. IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 14/F69
Einführung in die Welt des Portweins
Erleben Sie theoretisch und sensorisch die Vielfalt des Portweins vom
PINK Port bis zum Vintage Port. Eine geführte Verkostung mit Axel Probst,
Journalist, Portwein- und Douro-Experte. Welcome to the World of Port
Experience the full PORTfolio from a PINK Port to a Vintage Port with all
your senses. Guided tasting with Axel Probst, Journalist, Port- and DouroExpert.
MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT Ribera del Duero and Friends
Castilla y León besitzt neben Ribera del Duero weitere hochinteressante
D.O.-Regionen wie Rueda, Toro oder Bierzo. Spanienexperte Jürgen
Mathäß stellt die wichtigsten Herkünfte vor. 13/B15
Ribera del Duero and friends
In addition to Ribera del Duero, Castilla y León has some other very
appealing D.O. regions such as Rueda, Toro or Bierzo. Spanish wine
expert Jürgen Mathäss presents the main local wines.
New Zealand Winegrowers Bio-Pinot Noir aus Neuseeland - Jamie Goode
Begeben Sie sich auf eine Reise durch Neuseeland und lernen Sie eine
Reihe von biologisch produzierten Pinot Noir der Spitzenklasse kennen.
Entdecken und erfahren Sie mehr über organische Methoden und
regionale Merkmale.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Organic Pinot Noir from New Zealand – Jamie Goode
Take a journey around New Zealand to discover a range of Organic Pinot
Noir and learn about organic methods and regional characteristics. • Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
42
9/D38
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
15:00 Uhr/03:00 p.m.
ViniPortugal - Wines of Portugal Portugals Schaumweine
Prickelnde Highlights – entdecken Sie mit Sebastian Bordthäuser
spannende und außergewöhnliche Schaumweine aus Portugal.
Moderation: Sebastian Bordthäuser, Sommelier und Weinautor 10/C02
Portugal's sparkling wines
Sparkling highlights – discover exciting and extraordinary sparkling
wines from Portugal with Sebastian Bordthäuser. Speaker: Sebastian
Bordthäuser, Sommelier and wine writer
Wine & Spirit Education Trust (WSET) Eine Einführung in Sake
Verkosten Sie 3 regional unterschiedliche Sake, erfahren Sie wie Sake
hergestellt wird und welche Speise zu ihm passen. Eine Einführung mit
unserer Sake Samurai und WSET Zertifizierten Sake Expertin. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
An Introduction to Sake
Taste 3 different regional sakes, learn how sake is made and what food
pairings work with it. An introduction guided by our expert WSET
Certified Sake Educator and Sake Samurai.
• Limited entry: 40
EN/05
Wine Australia Australiens großartiger Grenache
Grenache erfährt eine Renaissance in Australien. Der Fokus liegt auf alten
Rebstöcken und leichteren, eleganteren Stilistiken. Erleben Sie diese
Weiterentwicklung für sich selbst. 9/G02
Australia’s Great Grenache
Grenache is now enjoying a renaissance in Australia with a focus on old
bush vines and a move to brighter, more elegant styles. Come along to
this tasting to experience the evolution for yourself. Zwiesel Kristallglas AG 14/F69
Portwein Grundlagenseminar mit Axel Probst
Erleben Sie theoretisch und sensorisch die Vielfalt des Portweins vom
PINK Port bis zum Vintage Port. Eine geführte Verkostung mit Axel Probst,
Journalist, Portwein- und Douro-Experte. Welcome to the World of Port with Axel Probst
Experience the full PORTfolio from a PINK Port to a Vintage Port with all
your senses. Guided tasting with Axel Probst, Journalist, Port- and DouroExpert.
15:15 Uhr/03:15 p.m.
Dreimeister-Spezialitäten Hans Schröder GmbH & Co. KG Wein trifft Schokolade mit Martin Darting
Schmelzig zart, vollmundig, feine Herbe, samtiges Zergehen, würzig,
erdig, Karamell und Vanille, Nuss und Honig, Augen zu und genießen!
PAR für Schokolade und Wein - Wissen warum es schmeckt. 13/E127
Wine meets chocolate - presented by Martin Darting
Creamy, soft, crispy, full-flavoured - discover more details and visit our
seminar: PAR for chocolate and wine. Good taste is not a matter of
fortune.
43
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
15:30 Uhr/03:30 p.m.
Wine Institute of California Lodi Rules
Seminar & Verkostung der Leitrebsorten der Weinregion Lodi, die
zwischen der San Francisco Bucht & dem Sierra Nevada Gebirge liegt.
Durchgeführt von Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
Lodi Rules
Seminar & tasting of signature varietals of the Lodi wine region, located
between San Francisco Bay and the Sierra Nevada mountains. Presented
by Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
Weinland Nahe e.V. Gemeinschaft der Gebietsweinwerbung 14/D79
Nahe Wein. Echte Typen. Rote Helden.
Geführte Rotwein-Verkostung mit Alexander Kohnen, Sommeliereausbilder,
International Wine Institute. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Nahe Wine. True Originals. Red heroes.
Guided red wine tasting with Alexander Kohnen, Sommeliere instructor,
International Wine Institue.
• Limited entry: 40
Registration requested on: [email protected]
Pfalzwein e.V. Neue rote Rebsorten in der Pfalz
vorgestellt von Janek Schumann, Master of Wine 14/B20
New red grape varieties from the Palatinate
presented by Janek Schumann, Master of Wine
Consorzio di Tutela DOC Prosecco Biologischer Prosecco DOC
Nachhaltigkeit ist das große Thema dieser Zeit. Veronica Crescelius
präsentiert Prosecco DOC aus biologischem Anbau. 15/F51
Organic Prosecco DOC
Sustainibility is one of the great topics over the last years.
Veronica Crescelius presents organic Prosecco DOC.
Rheinhessenwein e.V. Like a rolling stone - Riesling Entdeckungen in Rheinhessen
Orts- und Lagenrieslinge mit faszinierender Prägung
Caro Maurer, Master of Wine, Bonn
Like a rolling stone - Riesling discoveries in Rheinhessen
Village- and single-vineyard- Rieslings with fascinating character
Caro Maurer, Master of Wine, Bonn 44
14/D39
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
15:30 Uhr/03:30 p.m.
Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Gran Reservas
Riojas reifen zur Perfektion. Spanienkenner David Schwarzwälder zeigt
besondere Weine mit großem Reifepotenzial, die das Image dieser
einzigartigen Region geprägt haben.
10/B62
MasterClass Rioja: Gran Reservas
Taste the magnificent classics from Rioja. Spanish wine expert David
Schwarzwälder shows great wines with high ageing potential which
shaped the reputation of this unique region. VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Crus Bourgeois des Médoc: Spitzenbordeaux für clevere Genießer
Dass Spitzenbordeaux nicht teuer sein muss, zeigen die Crus Bourgeois
des Médoc. Bordeaux-Fans finden hier eine breite Palette
ausgezeichneter, moderner Weine jeder Preisklasse. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
13/C39
Crus Bourgeois des Médoc: Top Bordeaux wines for smart connoisseurs
That top Bordeaux wines don't have to be expensive is proven by the Crus
Bourgeois des Médoc. Here, Bordeaux-fans find a broad portfolio of
excellent, modern wines of every price-class.
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
15:45 Uhr/03:45 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association Pol Roger, Cuvée Sir Winston Churchill Vertikalverkostung
2004-2002-1998-1996
Zwei Schlüsselfiguren der Geschichte, die eine Prestige Cuvée zur
Legende machten.
Nach der Verkostung wird das neue CUVÉE Magazine präsentiert. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/B03
Pol Roger, Cuvée Sir Winston Churchill Vertical Tasting
2004-2002-1998-1996
Two key protagonists in history who turned a Prestige Cuvèe into legend.
The tasting will be followed by a presentation of the new CUVÉE Magazine. • Registration requested on: [email protected]
Falstaff Deutschland GmbH 13/C124
Kalabrien: Neue Weine aus dem Süden Italiens
Die Weine Kalabriens sind ein Schatz, den es zu heben gilt. Die Region an
der Stiefelspitze Italiens zählt die meisten eigenständigen Rebsorten.
Entdecken Sie mit uns eigenständige, charaktervolle Weine mit großer
Tradition. Calabria: New Wines from the South
Calabria is the southernmost region in Italy. Quite unknown outside Italy
its worth to be discovered. Calabrias treasure are its many local varieties.
Taste wines made from Gaglioppo, Mantonico, Magliocco and many more.
45
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
16:00 Uhr/04:00 p.m.
ProWein Forum
Canada Wines of Canada Hall 13/Forum
Jenseits von “Cool” - Kanadas außergewöhnliche Rotweine
Journalist David Lawrason und Weinexpertin Janet Dorozynski stellen
charakterlich unterschiedliche Rotweine aus British Columbia und
Ontario vor.
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
Beyond Cool – Canada’s Remarkable Reds
Journalist David Lawrason and wine educator Janet Dorozynski present
full-bodied reds from BC and structured and elegant reds from Ontario.
NEW! Simultaneous Translation in German Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten
- offene Verkostung, ganztägig - 13/A90
Bursting with Flavor: Germany´s Aromatics
- free tasting, all day - Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Franken TRIAS! Eine Burgunder-Vertikale.
Sonderverkostung an der offenen Weinbar
9x Weißer Burgunder! Muschelkalk, Keuper, Buntsandstein. 14/D86
Franconian triad! A Burgundy vertical.
Special Tasting at the Open Wine Bar
9 x white Burgundy! Shell limestone, keuper, mottled sandstone.
Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Passion für Pinot Noir! Moderiertes Seminar
Spätburgunder aus Franken und Pinot Noir aus dem Burgund in der
großen Blindverkostung
Moderation: Sascha Speicher, Chefredaktion Sommelier-Magazin 14/D86
Passion für Pinot Noir! Moderated Seminar
Late Burgundy from Franconia and Pinot Noir from Burgundy presented in
the blind tasting
Moderation: Sascha Speicher, Chefredaktion Sommelier-Magazin
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 10/H11
Maçanita Vinhos – Ein Wein, zwei Weinmacher
Obwohl manche der Weine gemeinsam produziert werden, sind sie die
Passion einer einzigen Bruders. Auf der Grundlage großer Qualität
präsentiert Maçanita Vinhos eine innovative Methode, um hochqualitative
Weine zu produzieren.
Maçanita Vinhos - One Wine Two Winemakers
Some wines, although produced together are the vision, passion of each
brother. Based on wines of great quality and enological wealth, Maçanita
Vinhos bring an innovative method to produce high quality wines. 46
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
16:00 Uhr/04:00 p.m.
MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! 12/B70
Spirits & More: exklusive Cocktails mit Kaffee, Wein und Craftbier
Erleben Sie live in der fizzz Lounge wie die individuellen Aromen von
Kaffee, Wein oder auch Craftbier im Zusammenspiel mit hochwertigen
Spirituosen einzigartige Cocktails mit völlig neuen
Geschmackserlebnissen hervorbringen. Spirits and more: exclusive cocktails with coffee, wine and craft beer
Live in the fizzz Lounge, experience the distinct flavours of coffee, wine
or even craft beer in combination with premium spirits and unique
cocktails that generate completely new flavour experiences.
Moselwein e.V. Terroir Moselle
Moselweine aus drei Ländern: Frankreich, Luxemburg, Deutschland 13/C59
Terroir Moselle
Mosel wines from three countries: France, Luxembourg and Germany Nestlé Waters Deutschland GmbH S.Pellegrino S.Pellegrino & Der Feinschmecker Weinlabel Wettbewerb
Siegerehrung und Vorstellung der beiden prämierten Etiketten für die
Weingüter Polz (Südsteiermark, Österreich) und Margarethenhof (Saar,
Deutschland) auf dem S.Pellegrino Stand 16/A81
S.Pellegrino & Der Feinschmecker Wine label Award
Award Ceremony and presentation of the both awarded labels for the
wineyards Polz (Südsteiermark, Österreich) and Margarethenhof (Saar,
Deutschland) at S.Pellegrino booth
New Zealand Winegrowers Die Stunde des Pinot Noir
Freie Verkostung, um neuseeländische Pinot Noir zu erforschen.
Entdecken Sie die regionalen Stile und Merkmale von Pinot Noir in
Neuseeland, bevor Sie eine selbstgeführte Tour zu den neuseeländischen
Pinot Noir Ausstellern machen.
9/D38
Pinot Noir Hour
A drop in tasting to explore New Zealand Pinot Noir. Discover the
regional styles and characteristics of Pinot Noir in New Zealand before
taking a self guided tour around the New Zealand Pinot Noir Exhibitors. ProWein Forum
Prof. Li Demei Hall 10/Forum
Marselan: Die Zukunft Chinesischer Weine
Marselan wurde vor 15 Jahren in China eingeführt. Aber wie schmeckt die
Chinesische Version des Marselan? Freuen Sie sich auf eine
Weinverkostung mit Li Demei, dem ersten Marsalan Winzer Chinas, der
Ihnen 6 Weine aus 4 Regionen vorstellen wird.
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
Marselan: The Future of Chinese Wine
Marselan was introduced to China 15 years ago. How do Chinese versions
of Marselan taste? Join LI Demei, the first Marselan winemaker in China,
for a tasting of six wines from your regions.
NEW! Simultaneous Translation in German 47
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
16:00 Uhr/04:00 p.m.
USA Wine West, LLC EXPORT WEIN IN DIE VEREINIGTEN STAATEN: Was kostet Ihr 2 EURO
WEIN einen US-Verbraucher?
Dieses Seminar gibt einen tiefen Einblick in die wichtigsten
RECHTLICHEN-, LOGISTIK- und MARKETING-Fragen für exportierende
Kellereien in die USA.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 30
EXPORTING WINE TO THE UNITED STATES: How Much will your 2 EURO
Wine cost a U.S. Consumer?
This seminar will give an in depth overview of the key legal, logistical
and marketing issues wineries will encounter in exporting to the U.S. • Limited entry: 30
9/A05
ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02
Portugal’s World of Difference: A West Side Story
Mit mehr als 250 Rebsorten ist Portugal das westeuropäische Zentrum für
Rebenvielfalt. Durch die Entdeckung ihres Potenzials in der
Weinbereitung entstehen permanent neue, spannende Weine. Lernen Sie
sie kennen. Moderation: António R. Graça, Önologe
Portugal’s World of Difference: A West Side Story
With more than 250 native varieties Portugal is the West Europe center
for grapevine diversity. They support a continuing proposal for new,
exciting wines, as these varieties are explored in winemaking. Get to
know them. Speaker: António R. Graça, enologist 16:15 Uhr/04:15 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux (CIVB) Strahlender Glanz: Bordeaux Rosé. Ein Wein & Speisen Seminar.
Präsentiert von Gerhild Burkard, Sommelière & L’École du Vin de
Bordeaux Tutorin & Walter Manhardt, Genusskoch • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Shining brightly: Bordeaux Rosé. A wine & food pairing seminar.
Presented by Gerhild Burkard, Sommelière & L’École du Vin de Bordeaux
tutor & Walter Manhardt, Chef • Limited entry: 42
11/J64
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Puglia, Heimat großer Weine: Negroamaro, Primitivo und Nero di Troia
Heimat uralter Rebsorten: Entdecken Sie die süditalienische Region
Puglia und genießen Sie die schönsten Weine des Mittelmeerraumes wie
Negroamaro, Primitivo und Nero di Troia. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
13/C39
Puglia, home of great wines: Negroamaro, Primitivo, and Nero di Troia
Home of very old vines: Discover the southern Italian region Puglia and
enjoy the most beautiful wines of the Mediterranean, such as
Negroamaro, Primitivo, and Nero di Troia.
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
48
SONNTAG,
MONTAG, 20.
19.MÄRZ
MÄRZ2017/MONDAY,
2017/SUNDAY, 20
19 MARCH
MARCH 2017
2017
Halle/Stand
Hall/Stand
16:15 Uhr/04:15 p.m.
Zwiesel Kristallglas AG 14/F69
Gläser- und Schaumweinverkostung mit Volker Raumland und
Alexander Kohnen
Erleben Sie neue Dimensionen in der Aromen- und Geschmacksentwicklung
mit der mundgeblasenen Gourmetglasserie WINE CLASSICS und den
exquisiten Schaumweinen vom Sektgut Raumland. Glass- and sparkling wine tasting with Volker Raumland and
Alexander Kohnen
Discover new dimensions of the formation of aromas and taste with the
mouth-blown gourmet glass series WINE CLASSICS and exquisite sparkling
wines from winery Raumland.
16:30 Uhr/04:30 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association Enoteca Regionale: Geschichte, Charakter, Leidenschaft in den
edelsüßen Tropfen Kalabriens: Passito von Greco di Bianco - Moscato
di Saracena
Moderation: Gennaro Convertini, Präsident Enoteca Regionale und
Helmut O. Knall, Wine-Times •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/B03
Enoteca Regionale: History, character, passion in the dried grape
wines of Calabria: Passito of Greco di Bianco - Moscato di Saracena
Moderators: Gennaro Convertini, President Enoteca Regionale and
Helmut O. Knall, Editor Wine-Times • Registration requested on: [email protected]
ICEX España Exportacion e Inversiones 10/A151
Seminar DOP RUEDA
Referent: David Schwarzwälder, weitere Infos unter
www.wein-aus-spanien.org • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Seminar DOP RUEDA
Speaker: David Schwarzwälder, for further information see
www.wein-aus-spanien.org
• Limited entry: 40
Registration requested on: [email protected]
49
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
16:30 Uhr/04:30 p.m.
Wine & Spirit Education Trust (WSET) Napa Valley Cabernet Sauvignon
Gemeinsam mit einem Napa-Winzer diskutiert unser WSET Certified
Educator die Auswirkungen der Lage eines Weingartens (Ebene vs Berg)
auf den Stil von Napa Valley Cabernet Sauvignon.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Napa Valley Cabernet Sauvignon
Our WSET Certified Educator is joined by a Napa winegrower to discuss
the effects of vineyard location (benchland v mountain) on the style of
Napa Valley Cabernet Sauvignon. • Limited entry: 40
EN/05
16:45 Uhr/04:45 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association 15/B03
Famiglie dell'Amarone d'Arte: Unser Wein, ein Familiengut
Allegrini-Begali-Brigaldara–GuerrieriRizzardi-Masi-Musella-Speri-TedeschiTenutaSant’Antonio-Tommasi-Torre D'Orti-Venturini–Zenato, Moderation:
Dr. Jens Priewe, Weinjournalist •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Famiglie dell'Amarone d'Arte: Our wine, a family asset
Allegrini-Begali-Brigaldara–GuerrieriRizzardi-Masi-Musella-Speri-TedeschiTenutaSant’Antonio-Tommasi-Torre D'Orti-Venturini–Zenato, Moderator:
Dr. Jens Priewe, Wine Journalist • Registration requested on: [email protected]
17:00 Uhr/05:00 p.m.
Wine Institute of California Sonoma County: A Sense of Place
Wir erkunden die Vielfalt der Sub-Regionen, der Rebsorten und der
Weinbereitungsmethoden des Sonoma County mit den Weinen von Dry
Creek Vineyard, Keller Estate, DeLoach Vineyards und Carol Shelton.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
Sonoma County: A Sense of Place
An exploration of regional, varietal & winemaking diversity of Sonoma
County. Featuring Dry Creek Vineyard, Keller Estate, DeLoach Vineyards
and Carol Shelton Wines. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
50
9/A06
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
17:00 Uhr/05:00 p.m.
Falstaff Deutschland GmbH 13/C124
Irpinia: Spannende Weine aus dem Hinterland Neapels
Als Irpinia werden die Hügellagen um die Stadt Avellino im Hinterland
von Neapel bezeichnet. Hier entstehen einige der anspruchsvollsten
Weine Süditaliens. Das Consorzio Vini Irpinia ist ein Zusammenschluss der
besten Erzeuger. Irpinia: Exiting Wines from the Hills near Naples
The hills around the town of Avellino, not far from Naples, are called
Irpinia. Here grow some of the most exiting wines in southern Italy. The
members of the Consorzio Irpinia will present their top wines.
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Weiße, gereifte Portweine – ein vergessener Schatz
Erleben Sie die Vielfalt und Eleganz gealterter weißer Portweine Eine
geführte Verkostung mit Bento Amaral, Zertifizierungs-Direktor des
Portwein-Institutes.
10/H11
Old White Ports – a hidden treasure
Experience the complexity and elegance of aged White Ports. A guided
tasting with Bento Amaral, Director of the Port Wine Institute
Certification Services. Weingut Landauer 17/E38
Ruster Ausbruch – Einer der größten Edelsüßweine der Welt
Kommentierte Verkostung der besten Jahrgänge aus den letzen 20 Jahren
Weinbaugebiet Rust-Neusiedlersee, Österreich Ruster Ausbruch – One of the greatest Sweet wines in the world
Commented and moderated tasting the best vintages from the last
20 years. Wineregion Rust-Neusiedlersee, Austria Rhône Valley Wines Inter Rhône Interprofessionel des Vins A.O.C 11/A110
Rhône-de-vous mit dem außergewöhnlichen Jahrgang 2016 Verkostung und Standparty
Lassen Sie den ersten Messetag am Stand der Côtes du Rhône ausklingen.
Mit den ersten Weinen des exzellenten Jahrgangs 2016 und vielen
weiteren guten Qualitäten, Fingerfood und Musik. Rhône-de-vous with an outstanding 2016 vintage – Commented
Tasting and Booth Party
Let the first day of the fair end at the Côtes du Rhône stand with the
first wines of the excellent vintage and many more outstanding qualities,
fingerfood and music.
51
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
17:00 Uhr/05:00 p.m.
Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Rosados
Immer öfter werden auch Rosados in Rioja produziert. Spanienexpertin
Yvonne Heistermann freut sich, einige typische Vertreter aus der Region
vorzustellen. 10/B62
MasterClass Rioja: Rosados
In Rioja, the production of Rosados has increased in the last years. Spain
expert Yvonne Heistermann is looking forward to present some typical
representatives of the region.
ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02
Junge Winzer: Lebendige Tradition durch Innovation
Erfahren Sie mehr über Portugals junge Weinmacher – eine aufstrebende
Generation, die, basierend auf der großen Weinbautradition, neu Impulse
gibt. Moderation: Sofia Salvador, Wines of Portugal Educator
Young Winemakers: Rising tradition through innovation
Get informed about Portugal's young winemakers – an up and coming
generation giving new impulses based on the great Portuguese wine
growing tradition. Moderation: Sofia Salvador, Wines of Portugal
Educator VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Lambrusco Chillout-Party
Messeausklang mit Überraschungsgast: Knackiger Lambrusco von den
Hügeln Modenas, den man solo oder zum Essen genießen kann. In einer
Verkostung zeigt er all seine Facetten. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
13/C39
Lambrusco chillout-party
Trade fair closing with a surprise guest: Fresh Lambrusco from the hills of
Modena, which you can enjoy solo or with a meal. In a tasting it will
show all its facets.
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
Winechanges GbR 14/A77
Wein muss nicht kompliziert sein! Wein ist nicht elitär! Wein macht Spaß!
Erleben Sie das Pfälzer Lebensgefühl “SPAß AM LEBEN” und lernen Sie uns
kennen beim Schorle Workout! Wine doesn’t need to be complicated! Wine is not elitist! Wine makes fun!
Experience the PFALZ attitude of life “ENJOY YOUR LIFE” and meet us for
a Schorle Workout! 52
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
17:00 Uhr/05:00 p.m.
Zwiesel Kristallglas AG Alexander Kohnen präsentiert die neue Aromaglas-Serie: SIMPLIFY
Alexander Kohnen spricht über die Qualitätsstandards der VDP
Prädikatsweingüter sowie über klassische Rebsortenprofile und stellt
Design sowie Funktionalität der neuen und handgemachten
Gourmetglasserie SIMPLIFY vor. 14/F69
Alexander Kohnen presents the new aroma glass series: SIMPLIFY
Alexander Kohnen will discuss the quality standards of the VDP
association as well as classical grape variety profiles and will also be
presenting the design and functionality of the new, handmade gourmet
glass series SIMPLIFY.
17:15 Uhr/05:15 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de 11/J64
Bordeaux (CIVB) 100 Bordeaux zum Entdecken.
Eine moderierte Weinverkostung der 100 Bordeaux Deutschland Selektion
2017 mit kleinen kulinarischen Begleitern.
Präsentiert von Markus Del Monego,
Master of Wine & Sommelierweltmeister 1998 • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
100 Bordeaux to Discover.
A moderated tasting of the 100 Bordeaux German Selection 2017 with
small culinary delights.
Presented by Markus Del Monego, Master of Wine & Sommelier World
Champion 1998 • Limited entry: 42
17:30 Uhr/05:30 p.m.
MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT Steilgehen mit Stulle
Entspannter Messeausklang unter dem Motto „Leberwurst und Riesling
statt Sauternes und Stopfleber“. 13/B15
A decent sandwich
A relaxing way to end the show with liver paté and Riesling rather than
Sauternes and fois gras.
Moselwein e.V. Moseljünger e.V. – Craft & Chill
Die Jungwinzer der Mosel laden zum entspannten Messeausklang mit
selbstgebrautem Bier ein. 13/C59
Moseljünger e.V. – Craft & Chill
The young winemakers invite you to relax after the usual busy day at the
fair with home brewed craft beer. 53
SONNTAG, 19. MÄRZ 2017/SUNDAY, 19 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
17:45 Uhr/05:45 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association 15/B03
Tagesausklang am DE.S.A.-Stand mit Austern und Kaviar
Gemütliches Zusammentreffen mit italienischen Winzern bei
traditionellen Schaumweinspezialitäten (Flaschengärung), Austern, Kaviar
und hochwertiger italienischer Feinkost. At the end of the day: Oysters and Caviar at the DE.S.A. stand
Get together with Italian wine-growers, enjoying sparkling wine
specialties (traditional method), oysters, caviar and Italian delicacies. 18:00 Uhr/06:00 p.m.
Badischer Wein GmbH Sundowner
Badischer Wein lädt ein zum Sundowner am Sonntagabend von
18:oo-19:oo Uhr am Baden-Stand, Halle 13, B12o. Erleben Sie das
badische Lebensgefühl hautnah. Nur mit persönlicher Einladung. 13/B120
Sundowner
Badischer Wein invites you to Sundowner on Sunday 6:00-7:00 pm on our
booth, Hall 13, B120. Invitation only.
ICE – Italian Trade Agency
19.03.2017–20.03.2017
10:00 Uhr Italien
Freie Verkostung
Weine der Preiskategorie bis 10,00 Euro
10:00 a.m.
Italy
Free tasting
Wines of the price category up to 10,00 Euro
15:30 UhrItalien
Freie Verkostung
Weine der Preiskategorie über 10,00 Euro
03:30 p.m.
Italy
Free tasting
Wines of the price category above 10,00 Euro
Halle/Hall 16 • Stand C39/C41
54
MONTAG, 20. MÄRZ 2017
MONDAY, 20 MARCH 2017
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
ProWein Forum
Zeit/TimeTitel/TitleForum
10.00
10.00 a.m.
Wines of Chile
Hall 10/Forum
Nachhaltigkeit im Weinanbau
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
• Geschlossene Gesellschaft
Sustainability in the Wine Sector
• Admission by invitation only
NEW! Simultaneous Translation in German
10.00
10.00 a.m.
Swiss Wine Promotion
Hall 13/Forum
Schweizer Weine und Gastronomie von
Paolo Basso, Bester Sommelier der Welt 2013
NEU! Simultanübersetzung in Englisch
Swiss wines and gastronomy by Paolo Basso,
Best Sommelier of the World 2013
NEW! Simultaneous Translation in English
12.00
12.00 p.m.
Ste. Michelle Wine Estates
Hall 10/Forum
„Feiern Sie mit: 50 Jahre
Chateau Ste. Michelle!
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
„It‘s time to celebrate:
Chateau Ste. Michelle turns 50!
NEW! Simultaneous Translation in German
12.00
12.00 p.m.
DWI Deutsches Weininstitut GmbH
Hall 13/Forum
Golden Oldies – Even Better With Age
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
Golden Oldies – Even Better With Age
NEW! Simultaneous Translation in German
14.00
02.00 p.m.
Wine Australia 9/G02+06
Hall 10/Forum
McLaren Vale‘s mediterrane Rebsorten
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
McLaren Vale’s Mediterranean Varietals
NEW! Simultaneous Translation in German
14.00
Wines of Canada
Hall 13/Forum
2:00 p.m.
„Jenseits von „Cool“ – Kanadas
Spitzen-Weissweine“
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
Beyond Cool – Discover Canada’s Star Whites
NEW! Simultaneous Translation in German
16.00
4.00 p.m.
New Zealand Winegrowers
Hall 10/Forum
Entdecken Sie die neuseeländischen
Pinot Noirs des Jahrgangs 2014
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
An exploration of the 2014 vintage
of New Zealand Pinot Noir
NEW! Simultaneous Translation in German
16.00
4.00 p.m.
Cht. Pape Clement
Spitzen Gewächse Crus Classés de Graves
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
• Geschlossene Gesellschaft
Top Growths of the Crus Classés de Graves
NEW! Simultaneous Translation in German
• Admission by invitation only
56
Hall 13/Forum
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
09:00 Uhr/09:00 a.m.
Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Passion für Pinot Noir! Sonderverkostung an der offenen Weinbar
Spätburgunder aus Franken 14/D86
Passion für Pinot Noir! Special Tasting at the Open Wine Bar
Late Burgundy from Franconia
Tiroler Glashütte GmbH Rebsortenspezifische Gläser hautnah erleben
Von 9 bis 18 Uhr können Aussteller ihre Weine an der RIEDEL Tastingbar
aus verschiedenen rebsortenspezifischen RIEDEL Gläsern
verkosten.Erleben Sie, wie sich die Kelchformen auf Bouquet, Geschmack
und Abgang des Weines auswirken. 17/C28
Sensory experience - grape varietal specific stemware
Exhibitors are welcome to visit the RIEDEL tasting bar from 9 am to
6 pm. Taste your wines out of different grape varietal glass shapes from
RIEDEL and experience the different bouquet, taste and finish of the wines. Sud de France Developpement 11/G110
Best Of Sud de France
Ganztags: Erleben Sie die ganze Vielfalt des Languedoc-Roussillon bei
unserer großen freien Verkostung.
Die besten Cuvées unserer 135 Aussteller, sonnenverwöhnter Genuss pur. Best Of Sud de France
Our permanent free walk-in tasting is a real shortcut to the whole
diversity of Languedoc-Roussillon.
Enjoy the best cuvées of our 135 exhibitors from the sunny Mediterranean. 09:15 Uhr/09:15 a.m.
DESA Deutschland Sommelier Association 15/B03
Das Beste aus Kalabrien - autochthone Highlights
Ganztags: Freie thematische Verkostungen und Finger Food der Slow FoodPresidia.
Beginn: stündlich zur vollen Stunde. Moderation: Gennaro Convertini,
Präsident Enoteca Regionale The best from Calabria - autochthonous Highlights
During the day thematic free tasting paired with Calabria finger food by
Slow Food Presidia.
Beginning: on every hour. Moderator: Gennaro Convertini, President
Enoteca Regionale. 57
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
09:15 Uhr/09:15 a.m.
Gemeinschaftsstand Weinland Sachsen (WFS) Das Weinland Sachsen und der Club der Weinakademiker laden ein:
Scheurebe meets Eierschecke – Frühstück mit raren Weinen aus dem
coolen Sachsen, Moderation: Janek Schumann, Master of Wine und
Weinakademiker.
•Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
14/C70
The Wine Region Saxony and the “Members of the Wine Academy”
cordially invite you to attend:
The special “Scheurebe grape meets the Eierschecke cake” breakfast with
rare wines from cool Saxony. Moderator: Janek Schumann, Master of Wine
and Member of the Wine Academy.
• Registration requested on: [email protected]
09:30 Uhr/09:30 a.m.
Wine Institute of California Monterey
Seminar & Verkostung der Leitrebsorten der Weinregion Monterey, Heimat
von Pebble Beach, Big Sur und Carmel. Durchgeführt von Claudia Schug
Schütz, DipWSET, Education Ambassador.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
Monterey
Seminar & tasting of signature varietals of the Monterey wine region,
home of Pebble Beach, Big Sur and Carmel. Presented by Claudia Schug
Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Ausgezeichnete Weingastronomie
Preisverleihung für Gewinner 2017 13/A90
Outstanding Wine Gastronomy
Award Ceremony
IDM Südtirol - Alto Adige Hoch hinaus - Weine aus Höhenlagen - Freie Verkostung
In Südtirol wird Weinbau zwischen 200 und 1000 Metern betrieben. Im
Fokus der Verkostung stehen Weine aus verschiedenen Höhenlagen - von
mediterran bis hochalpin. Gehen Sie mit uns auf Bergtour. Wine from On High - Free tasting
At altitudes from 200 – 1000m, our wines offer a rarefied “vertical”
tasting. Ascend the mountains with us one glass at a time to experience
a range from Mediterranean to Alpine. 58
15/G71
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
09:30 Uhr/09:30 a.m.
IDM Südtirol - Alto Adige Lagrein - eine Sorte, viele Gesichter - Freie Verkostung
Südtirols bekannte autochthone Sorte entwickelt in unserem Klima eine
besondere Ausdrucksstärke. Die unterschiedlichen Stile dieser
charaktervollen Rebsorte stehen im Fokus einer offenen Verkostung. 15/G71
Lagrein - one variety, many facets - Free tasting
Our unique climate fosters stunning expressiveness in Alto Adige's prized
indigenous grape. Come and taste the full range of styles for this
character-rich varietal. Wines of Canada Lernen Sie Kanadas Weine bei einer Weinprobe mit Jamie Goode kennen
Entdecken Sie gemeinsam mit dem international anerkannten Autor und
Weinkritiker Jamie Goode (wineanorak.com) Kanadas cool climate und
terroir-geprägte Weine am Wines of Canada Pavillon!
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 15
Voranmeldung erforderlich unter:
http://winesofcanada-prowein.eventbrite.ca
9/D48
Join Jamie Goode for a Tasting Tour of the Wines of Canada
Join internationally acclaimed author and wine critic Jamie Goode
(wineanorak.com) at the Wines of Canada Pavilion, where he will
introduce you to Canada's cool climate, terroir driven wines! • Limited entry: 15
Registration requested on:
http://winesofcanada-prowein.eventbrite.ca
Wines of South Africa Verkostungszone „Discover South Africa”
Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen,
sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von
9h30–17h30. Neue Weine stehen ab 14h00 auf den Theken. 9/B48
Tasting area „Discover South Africa“
Taste and compare in one go without interruption. Themes: Aging
Gracefully: Sauvignon Blanc, Beautiful Bubbles: Cap Classique, Our
National Treasure: Pinotage, The South African Way: Chenin Blanc, Trust
your Taste buds: Blind tasting. 09:45 Uhr/09:45 a.m.
L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de 11/J64
Bordeaux (CIVB) Trocken! Weiß! Bordeaux! Ein Wein & Speisen Seminar.
Präsentiert von Klaus Hermann, Objektleitung Fachmagazin Wein + Markt • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Dry! White! Bordeaux! A wine & food pairing seminar.
Presented by Klaus Hermann, Director of publication specialized
magazine Wein + Markt
• Limited entry: 42
59
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
10:00 Uhr/10:00 a.m.
Consorzio per la Tutela dei Vini Valpolicella Valpolicella: Land von Wein, Charme und Tradition.
Entdecken Sie Weine, Winzer und Terroir mit regionalen Spezialitäten.
10.00 - 12.00 Uhr / 14.00 - 17.00 Uhr. 15/F41
Valpolicella: land of wine, charm and tradition.
Discover wines, winemakers and terroir with regional specialities.
10:00am - 12:00pm / 02:00pm - 05:00pm. DESA Deutschland Sommelier Association Ein unerwartetes Kalabrien: Weißweine und Sekte aus dem
„frischen Süden“
Masterclass-Tasting präsentiert von Christian Eder, Weinjournalist und
Italienexperte •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/B03
An unexpected Calabria: White and Sparkling Wines from the
“Chilly South”
Masterclass-Tasting presented by Christian Eder, Wine Journalist and
Italy-Expert • Registration requested on: [email protected]
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten
- offene Verkostung, ganztägig - 13/A90
Bursting with Flavor: Germany´s Aromatics
- free tasting, all day - Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Kommt Sterne trinken! Moderiertes Seminar
Prickelndes Vergnügen und pure Sinnlichkeit! Fränkische Winzersekte.
Moderation: Dr. Ulrich Sautter, Chefredaktion Wein, falstaff 14/D86
Come and drink stars! Special Moderated Seminar
A sparkling pleasure and pure sensuality! Franconian winzersekts.
Moderation: Dr. Ulrich Sautter, member of the chief editorial team
Hungarian Tourism Agency Limited Plc. Verkostungszone - Ungarn per Glas
Besuchen Sie die Tastingbar täglich von 10 - 18 Uhr. Die freie
Verkostungszone stellt die Vielfältigkeit der gegenwärtigen Weinwelt
Ungarns vor. Fachkundige Beratung durch Ronn Wiegand, MW / MS.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 50
Tasting Zone - Hungary by the glass
Visit the tasting bar from 10am to 6pm - the free walk-in tasting zone
highlights the diversity of the contemporary Hungarian wine scene.
Moderation provided by Ronn Wiegand, MW / MS. • Limited entry: 50
60
15/G03
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
10:00 Uhr/10:00 a.m.
MEININGER VERLAG / MEININGERS WEINWELT Publikumsliebling Weißburgunder
Weißburgunder ist bei den Endverbrauchern eine der beliebtesten
Rebsorten, die vielschichtige Weine hervorbringt. Wir stellen Ihnen
facettenreiche Tropfen abseits des Mainstream vor. 13/B15
The punters’ favourite – Pinot Blanc
Pinot Blanc is one of the most popular varietals, which produces several
wines. We present you with some interesting wines away from the
mainstream.
ProWein Forum
Swiss Wine Swiss Wine Promotion Hall 13/Forum
Schweizer Weine und Gastronomie von Paolo Basso, Bester Sommelier
der Welt 2013
Sechs Regionen, sechs Weine, sechs Speise- und Weinkombinationen.
Paolo Basso freut sich, schweizer Weine vorzustellen, indem er sie mit
Speisen der ganzen Welt kombiniert.
NEU! Simultanübersetzung in Englisch Swiss wines and gastronomy by Paolo Basso, Best Sommelier of the
World 2013
Six regions, six wines, six food- and winematches. Paolo Basso is glad to
present you Swiss Wines by according them with international culinary
dishes.
NEW! Simultaneous Translation in English
ViniPortugal - Wines of Portugal Lisbon Family Vineyards @lisbonfamilyvineyards
Chocapalha, Sant'Ana, Monte d'Oiro: 3 familiengeführte BoutiqueWeingüter, eine Philosophie. Die Schlüsselwörter: Familie, Qualität und
ein internationales Konzept, ihre Passion für die atlantische Region
Lisboa zu teilen.
10/C02
Lisbon Family Vineyards @lisbonfamilyvineyards
Chocapalha, Sant'Ana, Monte d'Oiro – 3 family-owned boutique wineries
with one philosophy: The keywords are family, quality and an
international approach in sharing their passion for the Atlantic wine
region Lisboa. VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Ungarn: Spitzenweine Rot & Rosé aus Szekszárd
Tomi Duzsi und Csaba Vesztergombi aus Szekszárd (Ungarn) sorgen mit
meist autochthonen Sorten für außergewöhnliche Spitzenweine.
Entdeckungen garantiert.
•Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
13/C39
Hungary: Top red and rosé wines from Szekszárd
Tomi Duzsi and Csaba Vesztergombi from Szekszárd (Hungary) create
extraordinary top wines, mostly from autochthonous vines. Discoveries
are guaranteed. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein
61
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
10:00 Uhr/10:00 a.m.
Wine & Spirit Education Trust (WSET) Auswirkung von Winemaking-Stilistiken auf Margaret River Chardonnay
Mit dem Fokus auf Margaret River in Australien zeigt unser WSET Certified
Educator mit einem Winemaker, wie Kellertechniken Geschmack und Stil
von Chardonnay beeinflussen können.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
The effect of winemaking styles on Margaret River Chardonnay
Focussing on Margaret River in Australia, our WSET Certified Educator
Thomas Curtius will demonstrate how techniques in the winery can affect
the taste and style of Chardonnay from the region. • Limited entry: 40
EN/05
ProWein Forum
Wines of Chile Hall 10/Forum
Nachhaltigkeit im Weinanbau
Ergebnisse und Herausforderungen des chilenischen Nachhaltigkeits
Kodex, Soziale Verantwortung und Verbraucherausbildung (WIM), Der
Ansatz von Systembolaget auf Nachhaltigkeit.
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
Geschlossene Gesellschaft
Sustainability in the Wine Sector
Results and challenges of the Chilean Sustainability Code; Social
responsibility and consumers education (WIM); the approach of
Systembolaget on Sustainability.
NEW! Simultaneous Translation in German
Admission by invitation only 10:30 Uhr/10:30 a.m.
Hungarian Tourism Agency Limited Plc. Workshop - Beim Balaton geboren - Ungarns Schritt voraus
Ungarns 1. Reiseziel stellt die Vielfältigkeit seiner Kultur durch seine
Weine vor. Schließen Sie sich Beáta Keszler, AIWS an, um die WeinRegion des größten Sees Mitteleuropas zu entdecken! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30
Voranmeldung erforderlich unter: http://hungarygoesprowein.com
(Registrierung online)
Workshop - Born by Balaton - Hungary's Next Frontier
Hungary's first holiday destination demonstrates its cultural diversity
through the variety of its wines. Join Beáta Keszler, AIWS to discover
what the wine region around Central-Europe's largest lake can offer!
• Limited entry: 30
Registration requested on: http://hungarygoesprowein.com
(Registrierung online)
62
15/G03
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
10:30 Uhr/10:30 a.m.
Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Fassgereifte Weißweine
Rioja ist mehr als Rotwein! Rioja-Kennerin Yvonne Heistermann
präsentiert besondere Weißweine aus der Region: kraftvolle und in
Eichenholz gereifte Tropfen. 10/B62
MasterClass Rioja: Barrel Fermented White Wines
Rioja is more than reds. Rioja expert Yvonne Heistermann presents
special white wines from the region: strong, aged in oak and with huge
potential.
RWB Renommierte Weingüter Burgenland RWB – Burgenland ROT – autochthone österreichische Rebsorten
regional interpretiert
Im Fokus: Blaufränkisch – König der Rotweinsorten, Zweigelt –
verkanntes Genie und Mythos St. Laurent 17/E46
RWB – RED wines from Burgenland – indigenous Austrian vine
varieties in regional styles
In the spotlight: Blaufränkisch – the king of red wines; Zweigelt – the
unrecognized genius; Sankt Laurent – the legend
10:45 Uhr/10:45 a.m.
Falstaff Deutschland GmbH 13/C124
Winzerinnen und ihre Spitzengewächse
Auch die Weinwelt hat sich emanzipiert. Immer mehr Frauen setzen sich
als Winzerinnen mit hochwertigen Gewächsen an die Weinspitze.
Moderation Gerhild Burkard, Sommelière. Female winegrowers and their topwines
The wine world has emancipated itself. More and more winemaking
women are producing very high quality wines. Moderation Gerhild
Burkard, sommelier.
Pfalzwein e.V. Pfälzer Tapas und Pfälzer Weine
vorgestellt von Markus Del Monego, Sommelier-Weltmeister 1998 und
Master of Wine • Teilnehmerzahlbegrenzung: 50
Voranmeldung erforderlich unter: 0049 (0) 6321-912328
14/B20
Palatinate Tapas and Palatinate Wines
presented by Markus Del Monego, World Champion Sommelier 1998 and
Master of Wine
• Limited entry: 50
Registration requested on: 0049 (0) 6321-912328
63
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
10:45 Uhr/10:45 a.m.
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Spitzenweine des Languedoc: Vive la Revolution!
Keine andere Weinregion der Welt hat so schnell eine solche Qualitätsund Stilbreiten-Revolution durchgemacht wie Languedoc in
Südfrankreich. Wegschauen unmöglich! •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
13/C39
Top wines from Languedoc: Vive la Revolution!
No other wine region in the world has experienced such a fast quality
and style-range revolution as Languedoc in Southern France. Ignorance is
futile!
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
11:00 Uhr/11:00 a.m.
ALBATRANS S.p.A. 13/F07
Risiko Management: Transportversicherung verstehen und somit Ihre
Investition schützen
Dieses Seminar vermittelt einen Überblick über die weltweite
Transportversicherung und wie Sie Ihren Wein während des Transportes
oder der Lagerung optimal zu geringen Kosten versichern können!
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 10
Risk Management: Understanding Cargo Insurance and Protecting
your Investment
Giving you an overview of global cargo insurance and how you can insure
your wine during all types of transport, road, rail, ocean, air, or while in
a third party warehouse. • Limited entry: 10
Badischer Wein GmbH Baden beschwingt: Badische Rezeptideen zur Sommerschorle mit der
Badischen Weinkönigin
Ein strahlend schöner Start in den Messetag mit frischen Rezeptideen
rund um die Sommerschorle ­neue Ideen für Sie und Ihre Kunden. 13/B120
Enjoy Baden: new recipes for wine spritzer presented by the Baden
Wine Queen
A sunny start in the day of trade fair with new recipes for wine spritzer –
fresh ideas for you and your customers.
L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de 11/J64
Bordeaux (CIVB) Bordeaux = Grün: Einblick in die Bio-Bewegung in Bordeaux.
Ein Wein & Speisen Seminar.
Präsentiert von Jamie Goode, in London lebender Weinjournalist,
Buchautor und Wein-Kolumnist der britischen Tageszeitung Sunday Express
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Bordeaux goes Green - Taste & learn more about organic Bordeaux.
A wine & food pairing seminar.
Presented by Jamie Goode, London-based winewriter, book author and
wine columnist with UK national newspaper The Sunday Express. • Limited entry: 42
64
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
11:00 Uhr/11:00 a.m.
Wine Institute of California Napa Valley Rocks
Napa Valley steht für Weine höchster Qualität; hervorragend kultiviert in
einer der außergewöhnlichsten Orte der Welt. Erfahren Sie mehr über die
Böden, das Klima und die Menschen dieser Region.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
Napa Valley Rocks
Napa Valley stands for wines of the highest quality, cultivated with
excellence in one of the world’s most extraordinary places. Join us to
explore the soil, climate and people behind the region. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
Consorzio Tutela Vini Soave e Recioto di Soave Die Gesicher des Soave: Junge und gereifte Weine verschiedener Lagen
Geführter Rundgang zu den Winzern des Soave mit Veronika Crecelius,
Italienexpertin des Meininger Verlags 15/C41
The faces of the Soave: young and aged wines from different locations
Guided tour of the producers of the Soave: with Veronika Crecelius,
Expert of Italy of the publisher Meininger Verlag
Consorzio per La Tutela del Franciacorta 15/F03
Franciacorta: Italiens beste Perlen. Tasting kommentiert von Jens Priewe.
Der Journalist und Buchautor Jens Priewe (Feinschmecker, weinkenner.de)
stellt jeweils sechs verschiedene Franciacorta-Typen vor:
Extra Brut, Brut, Satèn, Rosé, Jahrgangs-Rosé. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Franciacorta: Italy’s Best Bubbles. Tasting hosted by Jens Priewe.
Journalist and wine writer Jens Priewe (FEINSCHMECKER, weinkenner.de)
who presents six different types of Franciacorta: Extra Brut, Brut, Vintage,
Satèn, Rosé and Rosé Vintage.
• Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
Consorzio per la Tutela dei Vini Valpolicella Valpolicella Ripasso Doc - Erfolgreich im Markt!
Vorgestellt von Steffen Maus, Weinjournalist / Italienkenner. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/F41
Valpolicella Ripasso Doc - Successful on the market!
Presented by Steffen Maus, Wine journalist / Italian wine connoisseur. • Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
65
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
11:00 Uhr/11:00 a.m.
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Fachhandelspreis des Deutschen Weininstituts in Kooperation mit
„Wein+Markt“
Bekanntgabe und Auszeichnung der Gewinner 13/A90
Specialized trade award of the German Wine Institute
Award ceremony in cooperation with “Wein+Markt”
Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Kommt Sterne trinken! Sonderverkostung an der offenen Weinbar
Prickelndes Vergnügen und pure Sinnlichkeit! Fränkische Winzersekte. 14/D86
Come and drink stars! Special Tasting at the Open Wine Bar
A sparkling pleasure and pure sensuality! Franconian winzersekts.
ICEX España Exportacion e Inversiones 10/A151
Seminar DOP RIAS BAIXAS
Referent: David Schwarzwälder, weitere Infos unter
www.wein-aus-spanien.org • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Seminar DOP RIAS BAIXAS
Speaker: David Schwarzwälder, for further information see
www.wein-aus-spanien.org
• Limited entry: 40
Registration requested on: [email protected]
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 10/H11
Große Weine aus dem Douro-Tal
Die weine vom Douro-Tal sind längst kein Geheimtipp mehr. Bento
Amaral, Zertifizierungs-Direktor des Portwein-Institutes, erklärt Ihnen die
Besonderheiten der Region und stellt ihnen altbekannte und neue Größen
aus der Region vor.
Great Wines from the Douro Valley
Douro’s wines are no longer an insider’s tip. Bento Amaral, Director of
the Port and Douro Wines Institute Certification Services will show you
the special still wines from the Douro Valley and well and lesser known
Highlights. Moselwein e.V. Die Neuen: Gutsweine trocken und feinherb Jahrgang 2016
Riesling, Rivaner, Elbling und weiße Burgundersorten der Mosel The new vintage: Dry and medium dry estate wines of 2016
Riesling, Rivaner, Elbling and white Pinot varieties 66
13/C59
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
11:00 Uhr/11:00 a.m.
New Zealand Winegrowers Entdecken Sie aromatische Weißweine aus Neuseeland - Jamie Goode
Treffen Sie Jamie Goode beim Neuseeland-Pavillon, um mehr über das
breite Angebot an aromatischen Weißweinen aus Neuseeland zu erfahren.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
9/D38
Discover New Zealand Aromatic White Wines – Jamie Goode
Join Jamie Goode at the New Zealand Pavilion to learn more about the
wide range of aromatic white wines from New Zealand. • Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
Consorzio di Tutela DOC Prosecco Prosecco DOC: Eine Reise durch die Wiege der erfolgreichsten
bollicine der Welt
Kommentator: Ed Richter 15/F51
Prosecco DOC: a journey through the craddle of the most successful
bollicine of the world
commented by: Ed Richter
USA Wine West, LLC EXPORT WEIN IN DIE VEREINIGTEN STAATEN: Was kostet Ihr 2 EURO
WEIN einen US-Verbraucher?
Dieses Seminar gibt einen tiefen Einblick in die wichtigsten
RECHTLICHEN-, LOGISTIK- und MARKETING-Fragen für exportierende
Kellereien in die USA.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 30
EXPORTING WINE TO THE UNITED STATES: How Much will your 2 EURO
Wine cost a U.S. Consumer?
This seminar will give an in depth overview of the key legal, logistical
and marketing issues wineries will encounter in exporting to the U.S. • Limited entry: 30
9/A05
ViniPortugal - Wines of Portugal Entlang der Atlantikküste – vom Vinho Verde bis zur Algarve
Das Meer wirkt wie eine Kühlung auf viele Regionen Portugals.
Caro Maurer zeigt, dass sich dieser Effekt auch in den Weinen sehr gut
nachvollziehen lässt. Moderation: Caro Maurer MW, Weinjournalistin 10/C02
Along the Atlantic coast - from Vinho Verde to Algarve
The sea has a cooling effect in many regions of Portugal. Caro Maurer
shows that this effect is also clearly reflected in the wines. Speaker:
Caro Maurer MW, wine journalist
Wine Australia Kühles Klima Australiens
Die Nähe zum Ozean und höhere Lagen sorgen für kühles Klima in einigen
von Australiens Top-Weinregionen. Diese Verkostung hebt einige kühlere
Regionen hervor, die verschiedenste Weinstilistiken produzieren. 9/G02
Cool Climate Australia
Proximity to the Ocean and the effect of altitude create cool climate
conditions in some of Australia’s premium wine regions. This tasting
highlights cool climate regions, producing different wine styles. 67
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
11:00 Uhr/11:00 a.m.
Zwiesel Kristallglas AG 14/F69
Alexander Kohnen präsentiert: FINESSE.
Die feingliedrige Glasserie FINESSE steht für ein modernes Glasdesign, die
durch ihre Eleganz sowie Beständigkeit besticht. Alexander Kohnen
veranschaulicht die hervorragende Funktionalität anhand globaler WeinTrends. Alexander Kohnen presents: FINESSE.
The gracefully designed glass series FINESSE stands for modern design,
which is characterised by elegance as well as stability. Alexander Kohnen
will be demonstrating the outstanding functionality against a backdrop
of international wine trends.
11:15 Uhr/11:15 a.m.
DESA Deutschland Sommelier Association 15/B03
Endlose Emotionen: GIULIO FERRARI - RISERVA DEL FONDATORE
Ein renommierter Cru, der die Zeit überstehen kann. Exklusive und
genussvolle Vertikalverkostung im Zeichen des Gründers der italienischen
Qualitätsschaumweine. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Endless emotions: GIULIO FERRARI - RISERVA DEL FONDATORE
A highly prestigious cru that can challenge the time. An exclusive and
unique vertical tasting under the sign of the father of Italian quality
sparkling wines. • Registration requested on: [email protected]
11:30 Uhr/11:30 a.m.
Gemeinschaftsstand Weinland Sachsen (WFS) 14/C70
Cool Climate Saxony: Winzer, Weine und Visionen
Eleganz, Finesse und Frische sind die Markenzeichen sächsischer Weine.
In einer von Janek Schumann MW moderierten Weinprobe begegnen Sie
coolen Winzern und ihren charaktervollen Weinen. Die Welt des
authentischen Geschmacks. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 50
Cool Climate Saxony: Winemakers, wines, and visions
Elegant, sophisticated, crisp – these are the hallmarks of Saxon wines. In
a special tasting session moderated by Janek Schumann, Master of Wine,
you’ll meet cool winemakers and their exceptional wines. A world of
authentic taste.
• Limited entry: 50
Rheinhessenwein e.V. Rheinhessen-Rallye mit weißen Pinots
Pinots mit Profil, Stil und Raffinesse
Christian Frens, Sommelier-Consult, Köln Rheinhessen rally with white Pinots
Pinots with profile, style, and refinement
Christian Frens, Sommelier-Consult, Cologne
68
14/D39
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
11:30 Uhr/11:30 a.m.
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG 13/C39
Valtènesi: Knackiger Rosé vom Gardasee
Das Valtènesi südwestlich des Gardasees ist eines der jüngsten
Anbaugebiete Italiens und Heimat knackiger Chiaretto-Rosés. Trinkfreude
und Eigenständigkeit werden Sie verblüffen. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
Valtènesi: Fresh rosé from Lake Garda
The Valtènesi region, situated southwest of Lake Garda, is one of Italy's
youngest wine-growing regions and home to fresh Chiaretto-rosés.
Drinking pleasure and autonomy will surprise you.
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
Wine & Spirit Education Trust (WSET) Rum: Die Rohstoffe
Begleiten Sie Arthur Nägele in seinem Tasting durch die Rum’s dieser
Welt, dem WSET System folgend. Dabei werden die Stilrichtungen von
Rum anhand der verschiedenen Produktionsarten aufgezeigt. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Rum: The raw materials
Join Arthur Nägele to taste rums from around the world using the WSET
Systematic Approach to Tasting. We will explore how different raw
materials and production methods result in different rum styles.
• Limited entry: 40
EN/05
11:45 Uhr/11:45 a.m.
A.O.C. Rasteau 11/A100
A.O.C. RASTEAU Verkostungstisch
Verkosten & entdecken Sie 30 RASTEAU Rotweine & Vins Doux Naturels.
Eine Auswahl verschiedener französischer Käse wird passend dazu
gereicht. RASTEAU Weine sind aromenreich, intensiv & bieten vorzügliche
Kombinationsmöglichkeiten.
A.O.C RASTEAU Tasting Table
Visit us and explore 30 different RASTEAU Red wines and Vin Doux
Naturels. You also have the opportunity to experiment some delicious
pairings – matching rich and sensuous Rasteau wines with different
French Cheeses. DESA Deutschland Sommelier Association Enoteca Regionale: Gaglioppo, Magliocco, Nerello: Eleganz,
Großzügigkeit und Eigenartigkeit der einheimischen roten Rebsorten
Kalabriens
Moderation: Gennaro Convertini, Präsident Enoteca Regionale und
Helmut O. Knall, Wine-Times •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/B03
Enoteca Regionale: Gaglioppo, Magliocco, Nerello: elegance,
generosity and uniqueness from the main autochthonous red grapes
of Calabria
Moderator: Gennaro Convertini, President Enoteca Regionale and
Helmut O. Knall, Wine-Times • Registration requested on: [email protected]
69
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
11:45 Uhr/11:45 a.m.
Rhône Valley Wines Inter Rhône Interprofessionel des Vins A.O.C 11/A110
Rhône Weiß und Rosé – Farbenfrohe Vielfalt…
Neben seinen weltweit anerkannten Rotweinen, pflegt das Rhône-Tal eine
lange Tradition der Weiss- und Rosé-Weinherstellung: Reichhaltig,
Harmonisch, Originell, Naturnah und Ehrlich Rhône white and rosé – Colorful diversity…
The Rhône Valley is famous all over the world for its red wines but it has
also a long tradition of bringing out great white and rosé wines: Rich,
Harmonious,Original, Natural and Elegant
12:00 Uhr/12:00 p.m.
CVRA - Comissao Vitivinicola Regional Alentejana Mediterrane Degustation / Alentejo Ikonen
Top-Sommelier Justin Leone kommentiert um 12 Uhr Wein-Ikonen mit
herzhaften, mediterranen Köstlichkeiten aus dem portugiesischen
Alentejo. www.tasting-mediterranean.eu • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
10/E22
Mediterranean tasting / Alentejo Icons
At 12 PM Top-Sommelier Justin Leone presents a choice of Icon wines
along with savory, Mediterranean delicacies of the Portuguese Alentejoregion. www.tasting-mediterranean.eu
• Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
Dee-Wine / Digital.Wine.Business Zsolt Keszler 13/E121
MasterClass - Vulkanisches Veneto: Weine jenseits Valpolicella
Weingut Cavazza: Heben Sie ab bei der Verkostung besonderer Rebsorten!
Kapitän: Markus Berlinghof, Sommelier des Jahres 2014 bei Gault Millau.
Ihr Veneto Ausflug wird von köstlichem italienischen Fingerfood
begleitet.
•Voranmeldung erforderlich unter: http://cavazza.dee-wine.com
MasterClass - Volcanic Veneto: Wines beyond Valpolicella
Fly and taste exciting varieties: garganega, tai rosso & co.! Captain:
Markus Berlinghof, Sommelier of the Year 2014 by Gault Millau. Your
flight to Veneto includes delicious Italian finger food. • Registration requested on: http://cavazza.dee-wine.com
Demeter e.V. Helden des Alltags - Klasse Weine für jeden Tag mit Demeter Brotzeit
Demeter Brotzeit und alltagstaugliche biodynamische Weinentdeckungen
im Dialog mit Master of Wine Romana Echensperger und den
Lebensmittelspezialisten von Temma. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Every Day’s Classics paired with Demeter Snacks
Demeter snacks and everyday biodynamic wine discoveries with Master of
wine Romana Echensperger and the quality food specialists from Temma.
• Registration requested on: [email protected]
70
13/D80
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
12:00 Uhr/12:00 p.m.
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten
- offene Verkostung, ganztägig - 13/A90
Bursting with Flavor: Germany´s Aromatics
- free tasting, all day - ProWein Forum
DWI Deutsches Weininstitut GmbH Hall 13/Forum
Golden Oldies – Even Better With Age
Stephan Reinhardt, reviewer bei Robert Parker´s Wine Advocate, stellt
eine Auswahl an gereiften deutschen Weinen vor, und das nicht nur vom
Riesling..
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
Golden Oldies – Even Better With Age
Stephan Reinhardt, reviewer for Robert Parker´s Wine Advocate, presents
a selection of aged German wines … and not only Rieslings.
NEW! Simultaneous Translation in German Falstaff Deutschland GmbH Junge Talente Deutschland - Ihre Lieblingsweine
Die jungen deutschen Talente sind hochmotivierte Individualisten.
Jenseits der Massenweine kreieren sie Eigenständiges, geprägt von
Typizität und Terroir. Moderation Gerhild Burkard, Sommelière. 13/C124
Young German wine talents and their favorite wine
The young German wine talents are highly motivated individuals. Beyond
the mass wines they create high quality wines, marked by typicality and
terroir. Moderation Gerhild Burkard, sommelier.
Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. 14/D86
Das Glaubensbekenntnis! Silvaner. Moderiertes Seminar
Silvaner aus dem Holz, Stahl, Granit und der Amphore, sowie mit SpontiMaische- und Mostgärung.
Moderation: Andreas Röhrich, Sommelier Broeding, München The creed! Silvaner. Moderated Seminar
Silvaner in wood, steel, granite, and amphora, as well as with
spontaneous, mash, and must fermentation.
Moderation: Andreas Röhrich, Sommelier Broeding, München
71
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
12:00 Uhr/12:00 p.m.
Hungarian Tourism Agency Limited Plc. 15/G03
MasterClass - Tokaj mal trocken: Furmint, Hárslevelü und Co.
Eine authentische Präsentation der Vielfältigkeit der trockenen Weine
vom Weingebiet mit der ersten Herkunfstbezeichnung der Welt. Verkosten
Sie Einzigartigkeit mit Ronn Wiegand, MW / MS!
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 30
Voranmeldung erforderlich unter: http://hungarygoesprowein.com
(Registrierung online)
MasterClass - Dry by Tokaj: Furmint, Hárslevelü and co.
An authentic journey on the dry side of Tokaj with Ronn Wiegand, MW /
MS. Join us and discover the hidden gems of the region with world's first
appellation system! • Limited entry: 30
Registration requested on: http://hungarygoesprowein.com
(Registrierung online)
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Sandeman Tawnies / Der Don in neuem Gewand:
Erleben Sie die Sandeman Tawny Ports in neuem Design. Mit
hochwertigen, dekorativen Glasflaschen zielt Sandeman auf die
Marktführung in diesem Portwein-Segment.
•Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
10/H11
Sandeman Aged Tawnies / Meet The Don new cape:
Aiming to reinforce category leadership Position using a disruptive
marketing approach with the launch of bespoke, clear embossed glass
bottles to present its range of award winning Aged Tawny Ports. • Registration requested on: [email protected]
MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! Spirits & More: exklusive Cocktails mit Kaffee, Wein und Craftbier
Erleben Sie live in der fizzz Lounge wie die individuellen Aromen von
Kaffee, Wein oder auch Craftbier im Zusammenspiel mit hochwertigen
Spirituosen einzigartige Cocktails mit völlig neuen
Geschmackserlebnissen hervorbringen. 12/B70
Spirits and more: exclusive cocktails with coffee, wine and craft beer
Live in the fizzz Lounge, experience the distinct flavours of coffee, wine
or even craft beer in combination with premium spirits and unique
cocktails that generate completely new flavour experiences.
Moselwein e.V. Große Gewächse des Bernkasteler Ring e.V.
Superpremium-Riesling trocken aus Spitzenlagen Greath Growth Riesling of the Bernkasteler Ring estates
Superpremium dry Riesling from top single vineyards 72
13/C59
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
12:00 Uhr/12:00 p.m.
Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Reservas
Riojas reifen zur Perfektion. Spanien-Experte Jürgen Mathäß zeigt
besondere Weine mit großem Reifepotenzial, die das Image dieser
einzigartigen Region geprägt haben. 10/B62
MasterClass Rioja: Reservas
Rioja wines age to perfection. Spain expert Jürgen Mathäß presents
wines with high ageing potential that have shaped the image of the
region.
Feinbrennerei Sasse Lagerkorn GmbH 14/A88
Craft your own Whisky
Lassen Sie sich von unserem Master Destiller in die Geheimnisse des
Barrique-Ausbaus einweihen und erleben Sie, wie im traditionellen Cuvee
Verfahren ein harmonischer und einzigartiger Whisky entsteht. Craft your own Whisky
Gain inside in the secrets of barrique storage. Using various barrels and
levels of maturity our Master Destiller will demonstrate on stage how to
achieve a harmonious balanced single malt whisky. ProWein Forum
Ste. Michelle Wine Estates Hall 10/Forum
Feiern Sie mit: 50 Jahre Chateau Ste. Michelle!
Wir nehmen Sie mit auf eine vinologische Zeitreise durch das
Weinanbaugebiet Washington State. Probieren Sie mit uns
Ausnahmeweine der letzten Jahrzehnte aus dem Hause Chateau Ste.
Michelle!
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
It's time to celebrate: Chateau Ste. Michelle turns 50!
Join us for a journey through 50 years of viticulture in Washington State.
We will taste some of the most remarkable wines of the last dacade from
Chateau Ste. Michelle!
NEW! Simultaneous Translation in German UENO GOURMET GmbH Sake & Shochu from Japan Premium Sake Vielfalt
Von Junmai Daiginjo bis Sparkling Sake. Eine Übersicht zur Vielfalt von
Sake-Sorten wird präsentiert von Master of Sake, Yoshiko Ueno-Müller
und Jörg Müller, mit Anwesenheit der Produzenten. 12/B74
Premium Sake Variety
From fruity Junmai Daiginjo to bottle fermented sparkling sake. An
overview of sake variety presented by Master of Sake, Yoshiko UenoMüller and Jörg Müller. With special attendance of the producers. ViniPortugal - Wines of Portugal Weißweine aus der Region Dão
Struktur und Reifepotenzial – David Schwarzwälder stellt Portugals
großen, weißen Geheimtipp Encruzado vor. Moderation: David
Schwarzwälder, Journalist und Portugal-Spezialist 10/C02
White wines from Dão region
Structure and aging potential – David Schwarzwälder presents Portugal's
great white insider tip Encruzado. Speaker: David Schwarzwälder,
journalist and specialist in Portuguese wines
73
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
12:15 Uhr/12:15 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux (CIVB) Erfolg mit Markenweinen aus Bordeaux
Präsentiert von Markus Del Monego,
Master of Wine & Sommelierweltmeister 1998 • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Succeed with Bordeaux brands
Presented by Markus Del Monego, Master of Wine & Sommelier World
Champion 1998
• Limited entry: 42
11/J64
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Morellino di Scansano: Der Sangiovese der toskanischen Küste
Der rote Morellino di Scansano vereint Frucht, Charakter und
mediterranes Flair: Entdecken Sie, wozu die ureigene Traube der Toskana,
Sangiovese, fähig ist. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
13/C39
Morellino di Scansano: The Sangiovese of Tuscany's coast
The red Morellino di Scansano unites fruit, character, and Mediterranean
flair: Discover, what Tuscany's very own grape, Sangiovese, is capable of.
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
12:30 Uhr/12:30 p.m.
Wine Institute of California Lodi Rules
Seminar & Verkostung der Leitrebsorten der Weinregion Lodi, die
zwischen der San Francisco Bucht & dem Sierra Nevada Gebirge liegt.
Durchgeführt von Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
Lodi Rules
Seminar & tasting of signature varietals of the Lodi wine region, located
between San Francisco Bay and the Sierra Nevada mountains. Presented
by Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
DESA Deutschland Sommelier Association Margaux und Riparbella, Haut Médoc und Costa Toscana.
Vom Atlantik zum Mittelmeer
Die Leidenschaft der Familie Albada Jelgersma für Vorzüglichkeit.
Moderation: Rod Smith, MoW und Giuseppe Lauria, Chefredakteur
WEINWISSER •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Margaux and Riparbella, Haut Médoc and Costa Toscana.
From Atlantic to the Mediterranean
The passion for excellence of Albada Jelgersma family. Moderators: Rod
Smith, Master of Wine and Giuseppe Lauria, Editor-in-Chief WEINWISSER • Registration requested on: [email protected]
74
15/B03
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
12:30 Uhr/12:30 p.m.
ICEX España Exportacion e Inversiones 10/A151
Seminar DOP CAVA
Referent: Yvonne Heistermann, weitere Infos unter
www.wein-aus-spanien.org • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Seminar DOP CAVA
Speaker: Yvonne Heistermann, for further information see
www.wein-aus-spanien.org
• Limited entry: 40
Registration requested on: [email protected]
MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT Leithaberg – es ist der Boden!
Verkosten Sie beste Blaufränkische aus herausragenden Einzellagen wie
Goldberg, Marienthal und erleben Sie extreme Langlebigkeit, Spannung
sowie Finesse gereifter Jahrgänge! 13/B15
Leithaberg – it’s the soil!
Sample the best Blaufränkisch wines from outstanding individual
vineyards such as Goldberg, Marienthal and experience the extreme
longevity, pleasure and finesse of these mature vintages!
Pfalzwein e.V. Nachwuchstalente: Weine der Generation Pfalz
vorgestellt von, Peer Holm – Sommelier - Wein & Wissen 14/B20
Young winemakers: Wines from Generation Pfalz
presented by, Peer Holm – Sommelier - Wein & Wissen
12:45 Uhr/12:45 p.m.
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Generation Riesling – Die Zukunft entdecken!
Die weltgrößte Organisation von jungen Winzern mit mehr als
540 Mitgliedern bittet zur Probe.
13/A90
Generation Riesling – Discover the future!
Taste wines from the world’s biggest organization of young winemakers
with more than 540 members. 13:00 Uhr/01:00 p.m.
Badischer Wein GmbH Baden kompakt: Spätburgunder und das Weinland BADEN mit
Markus del Monego MW
... mit allen wichtigen Infos zur Region, zum Spätburgunder und zum
Terroir. Der Badener Markus del Monego MW zeigt Ihnen die Klassiker.
13/B120
Baden compact: pinot noir and the wine country BADEN with
Markus del Monego MW
… with all important information about the region, its terroir, the
location in Germany and pinot noir. Classics will be tasted. 75
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
13:00 Uhr/01:00 p.m.
Demeter e.V. 13/D80
“German-French Connection”
Rieslinge und Burgundersorten einmal von französischen und einmal von
deutschen Winzern ausgebaut im Vergleich, vorgestellt von Master of
Wine Romana Echensperger und unseren französischen Gastwinzern.
•Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
“French Connection”
Expressive biodynamic Riesling and Burgundy wines from Germany and
France in a thrilling comparison, introduced by Master of Wine Romana
Echensperger and our French guest wineries. • Registration requested on: [email protected]
Hungarian Tourism Agency Limited Plc. MasterClass - 3 Verfahren, 3 Stile: Aszú, Szamorodni, Spätlese
Gefangen im Labyrinth der Tokajer Produktionsverfahren & Wein- &
Herkunftsbezeichnungen? Folgen Sie Beáta Keszler, AIWS um die
Unterschiede zu lernen und selbst zu schmecken! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30
Voranmeldung erforderlich unter: http://hungarygoesprowein.com
(Registrierung online)
15/G03
MasterClass - 3 Methods, 3 Styles: Tokaji Aszú, Szamorodni, Late Harvest
Confused about how to pronounce names of Tokaji wines? Lost in the
maze of Tokaji wine production methods and appellation control? Join
Beáta Keszler, AIWS who will navigate your tasting journey!
• Limited entry: 30
Registration requested on: http://hungarygoesprowein.com
(Registrierung online)
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 10/H11
Douro Boys: Douro 2004 vs. 2014
Spannende Doppelprobe mit den Douro Boys: Weine aus dem Jahrgang
2004 und 2014. Wie ist die Entwicklung, was hat man gelernt und wohin
geht der Weg? Limitierte Teilnahme!
•Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Douro Boys: Douro 2004 vs. 2014
An exciting double tasting with the Douro Boys: wines from vintages
2004 and 2014. How have they developed, what have we learned, and
what’s in store? Attendance limited! • Registration requested on: [email protected]
Moselwein e.V. Südliche Weinmosel – Elbling, Burgunder & Mehr
Geprägt von Muschelkalk, mildem Klima & besten Bedingungen für eine
der ältesten Rebsorten der Welt: Elbling. Erleben Sie die Vielfalt der
Südlichen Weinmosel. Southern Mosel Wine – Elbling, Pinots and More!
Characterized by limestone soils and a mild climate, it has the best
conditions for one of the oldest grape varieties in the world: Elbling.
Experience the diversity of Southern Mosel wine. 76
13/C59
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
13:00 Uhr/01:00 p.m.
Weinland Nahe e.V. Gemeinschaft der Gebietsweinwerbung Nahe Wein. Echte Typen. 100 % Riesling.
Caro Maurer, Master of Wine, geht auf Entdeckungsreise - Das Ziel? Die
Nahe. Verkosten Sie Rieslinge von ihrer schönsten Seite. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
14/D79
Nahe Wine. True Originals. 100 % Riesling.
Caro Maurer, Master of Wine, on a discovery trip. The destination? - The
wine region Nahe. Riesling at its best.
• Limited entry: 40
Registration requested on: [email protected]
ViniPortugal - Wines of Portugal Portugiesische Rotweine – großartige Speisenbegleiter
Rotweine aus Portugal sind hervorragende Essensbegleiter. Christina
Fischer, Sommelière und Buchautorin und Patrick Jabs, Koch und
Buchautor zeigen Ihnen, zu welchen Geschmackskomponenten und
Gerichten die Weine besonders gut passen. 10/C02
Portuguese red wines – great companions with food
Portuguese red wines accompany food very well. Christina Fischer,
Sommelière and wine writer and Patrick Jabs, Chef and author, will show
you which flavours and dishes fit well with these wines.
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Georgien - Weinbau seit über 7000 Jahren
7000 Jahre Wein-Kultur machen Georgien zum ältesten Weinbauland der
Welt. Entdecken Sie charaktervolle und unbekannte Sorten wie Saperavi,
Rkatsiteli, Mtsvane und mehr •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
13/C39
Georgia - wine-growing for more than 7,000 years
7,000 years of wine-culture make Georgia the oldest wine-growing
country in the world. Discover characteristic and yet unknown vines such
as Saperavi, Rkatsiteli, Mtsvane, and more.
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
Wine Australia Juwelen aus Riverland
Begeisterung, Innovation und reiche Natur-Ressourcen haben die Region
Riverland an die Spitze der Weinproduktion in Australien gebracht. In
dieser Verkostung präsentieren wir einige Riverland Juwelen.
9/G02
Gems of the Riverland
Riverland’s combination of determination, innovation and bountiful
natural resources has put it at the forefront of wine production in
Australia. This tasting showcases a number of the Riverland Gems. WINE System AG Kann man Mineralität riechen oder schmecken und was hat das mit
Qualität zu tun?
Unterschiede in der Wahrnehmung an Hand von Weinen aus dem
internationalen Bioweinpreis. Mit Martin Darting 13/E123
Can one scent or taste minerality? What does that have to do with quality?
Differences in perception demonstrated with the help of wines from the
international organic wine award. With Martin Darting
77
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
13:15 Uhr/01:15 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association Enoteca Regionale: Unbekannte Weißweine aus dem Süden.
Mantonico, Guarnaccia, Pecorello, Greco und Malvasia: ihre
Geschichte und ihre Natur
Moderation: Gennaro Convertini, Präsident Enoteca Regionale und
Helmut O. Knall, Wine-Times •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/B03
Enoteca Regionale: Unknown white wines from the South. Mantonico,
Guarnaccia, Pecorello, Greco and Malvasia: their history and different
nature
Moderator: Gennaro Convertini, President Enoteca Regionale and
Helmut O. Knall, Wine-Times • Registration requested on: [email protected]
Falstaff Deutschland GmbH 13/C124
Österreichs Reifeprüfung
Diese Verkostung typischer österreichischer Weine in je zwei Reifegraden
wird moderiert von Star-Wineblogger Dirk Würtz. Eine Reise durch die
Rebsorten und Weinbaugebiete des Landes. Austria's Graduation
This tasting of typical Austrian wine in two stages of maturity will be
moderated by Star-Wineblogger Dirk Würtz. A journey through the type of
wine and wine-growing regions of the country.
13:30 Uhr/01:30 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux (CIVB) Große Rote aus Bordeaux: Entdecken Sie St. Émilion, Pomerol & Fronsac
Präsentiert von Michelle Cherutti-Kowal, in London lebender Master of
Wine & L’École du Vin de Bordeaux Tutorin
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Bordeaux Great Reds: Discover St. Émilion, Pomerol & Fronsac
Presented by Michelle Cherutti-Kowal, London-based Master of Wine &
L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42
11/J64
P & F Jeruzalem d.o.o. 15/J38
Archivweintasting
Lassen Sie sich zurück in die Zeiten versetzen: Schöne Weißweine aus der
Vergangenheit. Probieren Sie diese Weißweinschätze aus unserem
Weinarchiv!
Archive Wine Tasting
A taste travel back in time: Beautiful white wines from the past. Join us
to get a taste of our white treasures from our archive wine cellar! 78
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
13:30 Uhr/01:30 p.m.
Wine & Spirit Education Trust (WSET) Fokus auf Rebsorten: Wie klimatische und menschliche Faktoren die
Weinstilistik beeinflussen
Wir zeigen, wie sich Klima und Kellertechnik auf den Weinstil auswirken:
Wie kühles und gemäßigtes Klima sowie Eichenholz die Weine einer
Rebsorte beeinflussen.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Varietal focus: How climatic and human factors affect wine style
This tasting will show how climatic conditions and choices made in the
winery can affect wine style. We will examine how cool and moderate
climates and the use of oak affect wines from one variety. • Limited entry: 40
Vinarsky Fond CR “Czech Out Moravia” mit MW Liam Steevenson
Entdeckt versteckte Edelsteine aus Mitteleuropa. In Tschechien, im
Herzen Europas, finden Sie Weine der internationalen und autochtonen
Rebsorten. Kommt und verkostet Riesling, Welschriesling, Pinot Blanc,
Grüner Veltliner, Pinot Noir und einheimische Pálava Rebsorten.
EN/05
15/J17
“Czech Out Moravia” with MW Liam Steevenson
Discover hidden gems of Central Europe. In the Czech Republic, the heart
of Europe you find wines of international and autochthone grapes.Come
and taste Riesling, Welsch riesling, Pinot Blanc, Gruner Veltliner, Pinot
Noir and indigenous Pálava grape. Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten
- offene Verkostung, ganztägig - 13/A90
Bursting with Flavor: Germany's Aromatics
- free tasting, all day - Consorzio per La Tutela del Franciacorta 15/F03
Franciacorta: Italiens beste Perlen. Tasting kommentiert von Jens Priewe.
Der Journalist und Buchautor Jens Priewe (Feinschmecker, weinkenner.de)
stellt jeweils sechs verschiedene Franciacorta-Typen vor:
Extra Brut, Brut, Satèn, Rosé, Jahrgangs-Rosé. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Franciacorta: Italy’s Best Bubbles. Tasting hosted by Jens Priewe.
Journalist and wine writer Jens Priewe (FEINSCHMECKER, weinkenner.de)
who presents six different types of Franciacorta: Extra Brut, Brut, Vintage,
Satèn, Rosé and Rosé Vintage.
• Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
79
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
13:30 Uhr/01:30 p.m.
Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. 14/D86
Das Glaubensbekenntnis! Silvaner.
Sonderverkostung an der offenen Weinbar
Silvaner aus dem Holz, Stahl, Granit und der Amphore, sowie mit SpontiMaische- und Mostgärung. The creed! Silvaner. Special Tasting at the Open Wine Bar
Silvaner in wood, steel, granite, and amphora, as well as with
spontaneous, mash, and must fermentation.
Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. 14/D86
ETHOS! Der grünste Silvaner Deutschlands. Moderiertes Seminar
Weinbau mit Haltung – 13 junge Weinmacher aus Franken produzieren
nach dem dynamischsten Nachhaltigkeitskonzept Deutschlands. Silvaner.
Anstand. Integrität: ETHOS No1.
Moderation: Nils Lackner, Sommelier, Sylt ETHOS! Germany's greenest Silvaner. Moderated Seminar
Winegrowing with an attitude - 13 young winemakers from Franconia
adhere to Germany's most dynamic concept of sustainability.Silvaner.
Decency. Integrity: ETHOS No1.
Moderation: Nils Lackner, sommelier, Sylt
Hungarian Tourism Agency Limited Plc. 15/G03
MasterClass - Hinter den Kulissen: Kékfrankos
Abheben mit Caroline Gilby, MW. Lernen Sie im Flight, wie die
blauhäutige Rebsorte Regionen grenzübergreifend verbindet. Bringen Sie
Würze in Ihre Weinliste mit Blaufränkisch - Spannung garantiert!
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 30
Voranmeldung erforderlich unter: http://hungarygoesprowein.com
(Registrierung online)
MasterClass - Behind Blue Eyes: Kékfrankos
Lift off with Caroline Gilby, MW and learn in a single flight how the blueskinned grape variety connects regions across borders. Spice up your
winelist with blaufrankisch – excitement guaranteed! • Limited entry: 30
Registration requested on: http://hungarygoesprowein.com
(Registrierung online)
80
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
13:30 Uhr/01:30 p.m.
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Portwein und Schokolade:
Portwein und Schokolade sind eine perfekte Kombination. Nicht nur die
klassischen Kombinationen stimmen sondern auch viele andere. Eine
Verkostung mit Axel Probst, Journalist, Portwein- und Douro-Experte. 10/H11
Port and Chocolate:
Port and Chocolate is a perfect match. But not only is the classic Dark
Chocolate/Ruby Port combination a winner. Be surprised by the many
possibilities. Guided tasting with Axel Probst, Journalist, Port- and DouroExpert.
MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! Spirits & More: exklusive Cocktails mit Kaffee, Wein und Craftbier
Erleben Sie live in der fizzz Lounge wie die individuellen Aromen von
Kaffee, Wein oder auch Craftbier im Zusammenspiel mit hochwertigen
Spirituosen einzigartige Cocktails mit völlig neuen
Geschmackserlebnissen hervorbringen. 12/B70
Spirits and more: exclusive cocktails with coffee, wine and craft beer
Live in the fizzz Lounge, experience the distinct flavours of coffee, wine
or even craft beer in combination with premium spirits and unique
cocktails that generate completely new flavour experiences.
NOMISGROUP Hans-Dieter Weingärtner 13/E128
ECOVIN - in bio we trust!
Seit mehr als 30 Jahren steht der Verband ECOVIN für den ökologischen
Weinbau in Deutschland ein – und das aus purer Überzeugung.
Verkostung und Diskussion mit den Weinjournalisten Herzog & Vombach
und ECOVIN-Winzern. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
ECOVIN - in bio we trust!
For more than 30 years, ECOVIN has been working for organic viticulture
in Germany - and that is pure conviction. Tasting an d discussion with
the wine journalists Herzog & Vombach and ECOVIN winemakers.
• Registration requested on: [email protected]
Pfalzwein e.V. 14/B20
Frisch - fruchtig oder geschmeidig - elegant - Weißburgunder aus der Pfalz
vorgestellt von Caro Maurer, Master of Wine Fresh – fruity or smart - elegant - White Burgundy from the Palatinate
presented by Caro Maurer, Master of Wine
Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Junge Weißweine
Rioja ist mehr als Rotwein! Peer F. Holm präsentiert besondere
Weißweine aus der Region: jung, modern und frisch!
10/B62
MasterClass Rioja: Young White Wines
Rioja is more than reds. Peer F. Holm presents special whites from the
region: young, modern and fresh! 81
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
13:30 Uhr/01:30 p.m.
Feinbrennerei Sasse Lagerkorn GmbH 14/A88
Perfect Serve Amérie
Handwerk, Geschmack, Verkaufsimpulse. Erleben Sie, was einen wirklich
guten Apéritif ausmacht. Wir nehmen Sie mit auf die Reise vom 1. Impuls
bis zur perfekt servierten Amérie. Ideal für Gastronomen! Perfect Serve Amérie
Get inspired by our understanding of a well-thought-out Apéritif concept.
Our core values craftmanship, taste and sales appeal deliver a thourougly
new impulse in this segment. Made for export. ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02
Rotweine aus Lisboa
Kernige rote Eleganz – entdecken Sie mit David Schwarzwälder, warum
die Rotweine aus der Trend-Appellation Lisboa eine Renaissance erleben.
Moderation: David Schwarzwälder, Journalist und Portugal-Spezialist Red wines from Lisboa
Earthy red elegance – discover with David Schwarzwälder why the red
wines from the trend appellation Lisboa experience a renaissance.
Speaker: David Schwarzwälder, journalist and specialist in Portuguese
wines
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Vini della Maremma: Vielfalt im Süden der Toskana
Endlose Sandstrände, viel Geschichte und aufstrebende Weinbauregion –
Maremma. Probieren Sie knackige Bianchi aus Vermentino und elegante
Rossi aus Cabernet, Merlot und Co. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
13/C39
Vini della Maremma: Diversity in Tuscany's South
Endless sandy beaches, a lot of history, and an aspiring wine-growing
region – Maremma. Try the fresh Bianchi from Vermentino and elegant
Rossi from Cabernet, Merlot, et. al.
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
ProWein Forum
Wine Australia 9/G02+06 Hall 10/Forum
McLaren Vale's mediterrane Rebsorten
Unser mediterranes Klima ist die perfekte Kombination von Sonne, Terroir,
Meeres-Einfluss und leidenschaftlicher Winzer, die Top-Weine aus
mediterranen Rebsorten produzieren. Erleben Sie diese einzigartigen
Weine.
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
McLaren Vale’s Mediterranean Varietals
Our mild Mediterranean climate is the perfect combination of sun, soil,
ocean influence and passionate winemakers that produce highly awarded
wines from Mediterranean varietals. Experience these unique wines.
NEW! Simultaneous Translation in German 82
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
13:30 Uhr/01:30 p.m.
Wines of South Africa Verkostungszone „Discover South Africa”
Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen,
sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von
9h30–17h30. Neue Weine stehen ab 14h00 auf den Theken. 9/B48
Tasting area „Discover South Africa“
Taste and compare in one go without interruption. Themes: Driven by
Change: Transformation, Driven by Instinct: Chardonnay, Off-beat Reds,
Red Synthesis: Red Blends, White on White: White Blends, Trust your
Taste buds: Blind tasting. Zwiesel Kristallglas AG 14/F69
Gläser- und Schaumweinverkostung mit Volker Raumland und
Alexander Kohnen
Erleben Sie neue Dimensionen in der Aromen- und Geschmacksentwicklung
mit der mundgeblasenen Gourmetglasserie WINE CLASSICS und den
exquisiten Schaumweinen vom Sektgut Raumland. Glass- and sparkling wine tasting with Volker Raumland and
Alexander Kohnen
Discover new dimensions of the formation of aromas and taste with the
mouth-blown gourmet glass series WINE CLASSICS and exquisite sparkling
wines from winery Raumland.
14:00 Uhr/02:00 p.m.
Wine Institute of California Taste of Sonoma: Pinot Noir
Vom kühlen Pazifik bis hin zu den warmen Sommertagen am Russian
River, entdecken Sie verschiedene Pinot Noir Weine aus dem Sonoma
County mit La Crema, Keller Estate, Buena Vista und Inman Family Wines.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
Taste of Sonoma: Pinot Noir
From the cool influence of the Pacific Ocean to the warm summer days by
the Russian River, discover a variety of Pinot Noirs, featuring La Crema,
Keller Estate, Buena Vista & Inman Family Wines. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
ProWein Forum
Canada Wines of Canada Hall 13/Forum
Jenseits von “Cool” – Kanadas Spitzen-Weissweine
Journalist David Lawrason und Weinexpertin Janet Dorozynski stellen
frische Schaumweine, aromatische Weißweine und aufregende
Chardonnays aus Kanada vor.
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
Beyond Cool – Discover Canada’s Star Whites
Journalist David Lawrason and wine educator Janet Dorozynski present
crisp sparklings, aromatic whites and exciting Chardonnays from Canada.
NEW! Simultaneous Translation in German 83
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
14:15 Uhr/02:15 p.m.
Agrarmarketinggesellschaft Sachsen-Anhalt mbH Saale-Unstrut – Vielfalt am 51. Breitengrad
Sommelière Natalie Lumpp stellt die Vielfalt von 5 Winzern der
kulturvollen Saale-Unstrut Weinregion vor. Verkosten Sie gehobene
Weinqualitäten vom 51. Breitengrad. 13/A90
Saale-Unstrut – diversity at the 51st degree of latitude
Sommelière Natalie Lumpp represents the diversity of 5 winemakers of
the uniquely cultural winegrowing region Saale-Unstrut. Taste the
superior wine quality from the 51st degree of latitude.
DESA Deutschland Sommelier Association FELSINA: Fontalloro, Eleganz und Temperament von Sangiovese aus
dem Herzen der Toskana
Zeitlose Emotionen in einer einzigartigen Vertikalverkostung 2012 2009
2004 2001 1999, Moderation: Giuseppe Lauria, Chefredakteur
WEINWISSER •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/B03
FELSINA: Fontalloro, elegance and temperament of Sangiovese from
the heart of Tuscany
Timeless emotions in a unique vertical tasting vintages 2012 2009 2004
2001 1999, Moderator: Giuseppe Lauria, Editor-in-Chief WEINWISSER • Registration requested on: [email protected]
14:30 Uhr/02:30 p.m.
Falstaff Deutschland GmbH Weiße Komplexität – Entdeckungsreise durch Châteauneuf-du-Pape
Mal gerade eben 5% Weißwein werden in Châteauneuf-du-Pape
produziert. Doch sie stehen dem roten in Qualität in nichts nach. Eine
Reise durch Rebsorten und Terroir, Frische, Lagerpotential und
südländischen Charakter. 13/C124
Complexity in white- exploration of Châteauneuf du Pape Terroir
Only about 5% white wine is produced in Châteauneuf du Pape. However
they do match the red’s quality. A tour through grape varieties and
terroir, freshness, storage potential and mediterranean character.
14:45 Uhr/02:45 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux (CIVB) Bordeaux mit allen Sinnen. Ein sensorisches Wein & Speisenseminar
für Sommeliers & Gastronomie.
Präsentiert von Sebastian Bordthäuser, Sommelier & L‘École du Vin de
Bordeaux Tutor & Walter Manhardt, Genusskoch • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Bordeaux with all senses. A sensory wine & food pairing seminar for
sommeliers & gastronomy.
Presented by Sebastian Bordthäuser, Sommelier & L’École du Vin de
Bordeaux tutor & Walter Manhardt Chef
• Limited entry: 42
84
11/J64
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
14:45 Uhr/02:45 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association Enoteca Regionale: Rosé Weine in Kalabrien: keine Mode, sondern
eine unveränderte und etablierte Kultur
Moderation: Gennaro Convertini, Präsident Enoteca Regionale und
Helmut O. Knall, Wine-Times Herausgeber •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/B03
Enoteca Regionale: Rosé wines in Calabria: Not a trend but a constant
and consolidated knowledge
Moderators: Gennaro Convertini, President Enoteca Regionale and
Helmut O. Knall, Editor Wine-Times. • Registration requested on: [email protected]
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Brunello di Montalcino: Fünf-Sterne für 2012
Nach 2010 wieder ein Jahrgang mit Höchstnote: der Brunello di
Montalcino 2012 ist ein Ausbund an Eleganz und Finesse. Hier erhalten
Sie einen ersten Vorgeschmack darauf. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
13/C39
Brunello di Montalcino: Five stars for 2012
After 2010 there comes again a vintage with highest rating: The Brunello
di Montalcino 2012 is a pargon of elegance and finesse. Here you will get
a first taste of it.
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
15:00 Uhr/03:00 p.m.
Badischer Wein GmbH 13/B120
Baden schmeckt: Grauburgunder - das badische Flaggschiff mit
Dominik Trick
Dominik Trick, Hofa HD, präsentiert die Facetten dieser Rebsorte. Idealer
Essensbegleiter und DIE Rebsorte in Baden. Baden tastes well: Pinot Gris - the flaggship with Dominik Trick
Dominik Trick, Hofa HD, shows you the facets of this variety. Perfect
wine pairing and all about this important grape variety of Baden.
Consorzio Tutela Vini Soave e Recioto di Soave Soave: Die neue Generation
mit Fabio Piccoli, Wine Meridian 15/C41
Soave Next Generation
with Fabio Piccoli, Wine Meridian
85
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
15:00 Uhr/03:00 p.m.
Consorzio per la Tutela dei Vini Valpolicella Amarone della Valpolicella Doc 2001, 2004, 2008 - Was kann der
Amarone?
Verkostung mit Steffen Maus, Weinjournalist / Italienkenner. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/F41
Amarone della Valpolicella Doc 2001, 2004, 2008 - What is the
potential of Amarone?
Tasting with Steffen Maus, Wine journalist / Italian wine connoisseur. • Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
CVRA - Comissao Vitivinicola Regional Alentejana 10/E22
Das Wines of Alentejo Nachhaltigkeitsprogramm (WASP): Der Weg ist
das Ziel.
Erfahren Sie mehr darüber, wie sich die Region Alentejo zu einer
nachhaltigeren Weinregion entwickelt. Mit João L. Barroso
(Nachhaltigkeitsmanager der CVRA). • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Wines of Alentejo Sustainability Program (WASP): It’s about the
journey not the destination.
Learn how Alentejo is transforming into a more sustainable wine region.
With João L. Barroso (Sustainability Manager CVRA).
• Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
Hungarian Tourism Agency Limited Plc. Workshop - Reise durch Terroirs: Ungarn
Der Massenproduktion den Rücken zugewandt & seine ursprünglichen
Wurzeln zur Tradition wiedergefunden: Ungarn. Kosten Sie es selbst mit
Yvonne Heistermann von der Deutschen Wein- und Sommelierschule! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30
Voranmeldung erforderlich unter: http://hungarygoesprowein.com
(Registrierung online)
Workshop - Traveling Through Terroirs: Hungary
Join Yvonne Heistermann from the German Wine & Sommelier School to
taste how Hungary has reached back to its traditions and modernized its
wine production. An exciting flight is guaranteed!
• Limited entry: 30
Registration requested on: http://hungarygoesprowein.com
(Registrierung online)
86
15/G03
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
15:00 Uhr/03:00 p.m.
Spyglass Trading Europe GmbH Île Four Modern Sake SAKE – Der Neue Trend!
Wenige Konsumenten kennen Sake – aber das ändern wir! Erfahren Sie,
was Sake besonders macht, wozu er passt, wie er schmeckt - und wie
unser Modern Sake Konzept zu Ihrem Geschäft passt! 12/E103
SAKE – Join The Trend!
Few people drink Sake – we are changing that! Learn about origins,
qualities and uses of this great drink, enjoy a guided tasting – and find
out how our Modern Sake approach can help your business! IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Colheita Port:
Erleben die Vielfalt fassgelagerter Tawny Ports aus 4 Jahrzehnten. Eine
geführte Verkostung mit Bento Amaral, Zertifizierungs-Direktor des
Portwein-Institutes.
10/H11
Colheita Port:
Experience the full range of Colheita Ports from various decades. A
guided tasting with Bento Amaral, Director of the Port and Douro Wines
Institute Certification Services. IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 14/F69
Große Weine aus dem Douro-Tal
Die Weine vom Dourotal sind längst kein Geheimtipp mehr. Axel Probst,
Journalist, Portwein- und Douro-Experte, erklärt Ihnen die
Besonderheiten der Region und stellt ihnen altbekannte und neue Größen
aus der Region vor. Great Wines from the Douro Valley
Douro wines are far from being an insider’s tip. Axel Probst, Journalist,
Port- and Douro-Expert, will show you why the Douro Valley is special
and the much known and lesser known highlights from the region.
MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT Die weiße Seite der Rhône
Die Rhône ist auch die Heimat vieler spannender und bekannter weißer
Rebsorten wie Viognier, Marsanne, Roussanne, Grenache Blanc, Clairette
und Bourboulenc. Entdecken Sie die Vielfalt der Weißweine der Côtes du
Rhône. 13/B15
The white side of the Rhône
The Rhône is also the home of many famous and exciting white wines.
Many varieties are used such as Viognier, Marsanne, Roussanne, Grenache
Blanc, Clairette or Bourboulenc. Discover the diversity of Côtes du Rhône
white wines.
87
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
15:00 Uhr/03:00 p.m.
Moselwein e.V. Terroir Moselle
Moselweine aus drei Ländern: Frankreich, Luxemburg, Deutschland 13/C59
Terroir Moselle
Mosel wines from three countries: France, Luxembourg and Germany Rheingauer Weinwerbung GmbH 14/D69
Profilverkostung Erste Gewächse & Große Gewächse
Spitzenweine aus dem Rheingau am Kulturland-Rheingau Stand ganztägig
zu verkosten. Um 15.00 Uhr geführte Probe von Hochheim bis Lorch. Der
obere, mittlere und untere Rheingau im Profil. Tasting of Erste Gewächse and Große Gewächse
Taste top wines from the Rhinegau on Kulturland-Rheingau Booth the
whole time of the exhibition. At 03.00 p.m. guided tasting from
Hochheim to Lorch: discover the profile of upper, middle and lower
Rhinegau.
ViniPortugal - Wines of Portugal Weißweine, die die Seele berühren
Justin Leone, Sommelier, verkostet mit Ihnen seine Auswahl ganz
spezieller portugiesischer Weißweine mit einer besonderen Geschichte. 10/C02
White wines that touch my soul
Taste with Justin Leone, Sommelier, his selection of very special
Portuguese white wines with a particular story.
Washington State Wine 9/E05
Einführung in Washington State Cabernet Sauvignon
Dringen Sie tiefer ein in Erde und Klima von Washington State und lernen,
warum Cabernet, unsere erfolgreichste Rebe, so viel Aufmerksamkeit
erregt. Probieren Sie drei exzellente Washington Cabernets.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
An introduction to Washington State Cabernet Sauvignon
Dig deeper into the soil and climate of Washington State’s terroir to
better understand why Cabernet, our most prolific varietal, is capturing
the world’s attention. Taste three excellent Washington Cabernets. • Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
88
DIENSTAG,
MONTAG, 20.
21. MÄRZ
MÄRZ 2017/MONDAY,
2017/TUESDAY,20
21MARCH
MARCH2017
2017
Halle/Stand
Hall/Stand
15:00 Uhr/03:00 p.m.
Wine & Spirit Education Trust (WSET) Eine Einführung in Sake
Verkosten Sie 3 regional unterschiedliche Sake, erfahren Sie wie Sake
hergestellt wird und welche Speise zu ihm passen. Eine Einführung mit
unserer Sake Samurai und WSET Zertifizierten Sake Expertin.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
An Introduction to Sake
Taste 3 different regional sakes, learn how sake is made and what food
pairings work with it. An introduction guided by our expert WSET
Certified Sake Educator and Sake Samurai. • Limited entry: 40
EN/05
Wine Australia Die Vielfalt des Shiraz
Mit fast 30% Anteil ist Shiraz australische Sorte Nummer 1. Unterschiede
in den Anbaugebieten und im Keller sorgen dafür, dass es nicht “eine”
Shiraz-Stilistik gibt. Entdecken Sie dies für sich selbst. 9/G02
The diversity of Shiraz
At nearly 30 per cent of total plantings, Shiraz is Australia’s number one
variety. With diverse regions and varying winemaking, there isn’t just one
style of Shiraz. Explore the diversity for yourself. Zwiesel Kristallglas AG 14/F69
Große Weine aus dem Douro-Tal mit Axel Probst
Die Weine vom Dourotal sind längst kein Geheimtipp mehr. Axel Probst,
Journalist, Portwein- und Douro-Experte, erklärt Ihnen die
Besonderheiten der Region und stellt ihnen altbekannte und neue Größen
aus der Region vor. Great Wines from the Douro Valley with Axel Probst
Douro wines are far from being an insider’s tip. Axel Probst, Journalist,
Port- and Douro-Expert, will show you why the Douro Valley is special
and the much known and lesser known highlights from the region.
15:15 Uhr/03:15 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association BERLUCCHI Franciacorta: Außergewöhnliche, edle Perlen
Palazzo Lana Franciacorta Riserva Extrême 2004-2005-2006-2007
Palazzo Lana Franciacorta Riserva Satèn 2004-2006
Moderation: Veronika Crecelius, Italienexpertin Meininger Verlag •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/B03
BERLUCCHI Franciacorta: rare and noble pearls
Palazzo Lana Franciacorta Riserva Extrême 2004-2005-2006-2007
Palazzo Lana Franciacorta Riserva Satèn 2004-2006
Moderator: Veronika Crecelius, Italy-Expert of Meininger Verlag • Registration requested on: [email protected]
89
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
15:30 Uhr/03:30 p.m.
Wine Institute of California Santa Barbara - Sun, Sea, Soil
Seminar & Verkostung der Leitrebsorten der Weinregion Santa Barbara.
Durchgeführt von Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
Santa Barbara - Sun, Sea, Soil
Seminar & tasting of signature varietals of the Santa Barbara wine
region. Presented by Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education
Ambassador. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Weinberg trifft Meer: Austern und deutsche Weine
Verkostung für Wine Saves Life
13/A90
Where the Vineyard meets the Sea: Oysters and German Wines
Tasting for Wine Saves Life Generation Riesling Generation Riesling – Die Zukunft entdecken!
Die weltgrößte Organisation von jungen Winzern mit mehr als
540 Mitgliedern bittet zur Probe.
Sprecher: Manuel Bretschi 13/B92
Generation Riesling – Discover the future!
Taste wines from the world’s biggest organization of young winemakers
with more than 540 members.
Speaker: Manuel Bretschi
ICEX España Exportacion e Inversiones 10/A151
Seminar Bodegas PROTOS
Referent: Peer F. Holm, weitere Infos unter www.wein-aus-spanien.org • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Seminar Bodegas PROTOS
Speaker: Peer F. Holm, for further information see
www.wein-aus-spanien.org
• Limited entry: 40
Registration requested on: [email protected]
Pfalzwein e.V. Der Weinjahrgang 2016 in der Pfalz
vorgestellt von Alexander Magrutsch, Chefredakteur wein.pur 14/B20
The Wine Year 2016 in the Palatinate
presented by Alexander Magrutsch, Editor in chief wein.pur
Rheinhessenwein e.V. Silvaner-Zeit in Rheinhessen – neues Spiel, neues Glück
Silvaner-Entdeckungen jenseits des Mainstreams
Romana Echensperger, Master of Wine, Bergisch Gladbach Silvaner-time in Rheinhessen – new game, new luck
Silvaner-discoveries outside the mainstream
Romana Echensperger, Master of Wine, Bergisch Gladbach
90
14/D39
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
15:30 Uhr/03:30 p.m.
Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja 10/B62
MasterClass Rioja: Einzellagen
Einzellagen können in ihrer Größe stark variieren, dabei bringen die
Parzellen in einem Weinberg besonders charaktervolle Lagenweine hervor.
David Schwarzwälder führt durch diese spannende MasterClass.
MasterClass Rioja: Single Estate Wines
Single estates may vary in size and bring out wines with a strong
character. David Schwarzwälder will guide you through this exiting
MasterClass. 15:45 Uhr/03:45 p.m.
Falstaff Deutschland GmbH 13/C124
Châteauneuf-du-Pape von seiner roten Seite
Was steht dem Grenache besser, Terroir oder Assemblage? Eine
spannende Frage und eine Winzerphilosophie ganz für sich. Eine Reise
quer durch die Appellation, die nicht nur landschaftlich viel zu bieten hat. Châteauneuf-du-Pape viewed from his red side
What fits the Grenache better, Terroir or Blending? An exciting question
and an oenological philosophy. A trip through the „appellation“ which
has a lot to offer beyond its beautiful landscape.
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Puglia, Heimat großer Weine: Negroamaro, Primitivo und Nero di Troia
Heimat uralter Rebsorten: Entdecken Sie die süditalienische Region
Puglia und genießen Sie die schönsten Weine des Mittelmeerraumes wie
Negroamaro, Primitivo und Nero di Troia. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
13/C39
Puglia, home of great wines: Negroamaro, Primitivo, and Nero di Troia
Home of very old vines: Discover the southern Italian region Puglia and
enjoy the most beautiful wines of the Mediterranean, such as
Negroamaro, Primitivo, and Nero di Troia.
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
16:00 Uhr/04:00 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de 11/J64
Bordeaux (CIVB) Bordeaux's moderner Stil für die junge Generation. Ein Wein &
Speisen Seminar.
Präsentiert von Jamie Goode, in London lebender Weinjournalist,
Buchautor und Wein-Kolumnist der britischen Tageszeitung Sunday Express
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Bordeaux's modern style for a modern palate. A wine & food pairing
seminar.
Presented by Jamie Goode, London-based winewriter, book author and
wine columnist with UK national newspaper The Sunday Express. • Limited entry: 42
91
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
16:00 Uhr/04:00 p.m.
ProWein Forum
Cht. Pape Clement Hall 13/Forum
Spitzen Gewächse Crus Classés de Graves
Paolo Basso - Best Sommelier of the World 2013 - präsentiert 12 der
besten Gewächse von Bordeaux - Topjahrgänge 2009 (rot) & 2012 (weiß).
Registrierung: cdawson@crus-classés-de-graves.com
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
Geschlossene Gesellschaft
Top Growths of the Crus Classés de Graves
Paolo Basso - Best Sommelier of the World 2013- presents twelve
classified growths from Bordeaux - two exeptional vintages: 2009 (red) &
2012 (white). Registration: cdawson@crus-classés-de-graves.com
NEW! Simultaneous Translation in German
Admission by invitation only Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten
- offene Verkostung, ganztägig - 13/A90
Bursting with Flavor: Germany´s Aromatics
- free tasting, all day - Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Orange ist das neue Weiß! Echt Franken.
Sonderverkostung an der offenen Weinbar
Der fränkische Weg beim maischevergorenen Weißwein. 14/D86
Orange is the new white! Truly Franconia.
Special Tasting at the Open Wine Bar
Franconia's way with mash fermented white wine.
Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. 14/D86
Orange ist das neue Weiß! Echt Franken. Moderiertes Seminar
Der fränkische Weg beim maischevergorenen Weißwein. 6 Silvaner-Flights
– 12 Weine. Ein Überblick.
Referent Andreas Röhrich, Sommelier Restaurant Broeding, München Orange is the new white! Truly Franconia. Moderated Seminar
Franconia's way with mash fermented white wine. 6 Silvaner flights 12 wines. A survey.
Moderation: Andreas Röhrich, sommelier restaurant Broending, Munich
92
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
16:00 Uhr/04:00 p.m.
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Ein wohl gehütetes Geheimnis im Douro-Tal: Quinta das Lamelas
Ein wohl gehütetes Geheimnis im Douro-Tal ist die Quinta das Lamelas.
Axel Probst, Journalist, Portund Douro-Experte, verkostet mit Ihnen die
bis zu 100-jährige Portweine der Quinta.
10/H11
One of the last hidden secrets in the Douro: Quinta las Lamelas
One of the last hidden secrets in the Douro: Quinta las Lamelas. Axel
Probst, Journalist, Port- and Douro Expert will lead you into this very
special producer and taste their up to 100 year old Ports with you. MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! Spirits & More: exklusive Cocktails mit Kaffee, Wein und Craftbier
Erleben Sie live in der fizzz Lounge wie die individuellen Aromen von
Kaffee, Wein oder auch Craftbier im Zusammenspiel mit hochwertigen
Spirituosen einzigartige Cocktails mit völlig neuen
Geschmackserlebnissen hervorbringen. 12/B70
Spirits and more: exclusive cocktails with coffee, wine and craft beer
Live in the fizzz Lounge, experience the distinct flavours of coffee, wine
or even craft beer in combination with premium spirits and unique
cocktails that generate completely new flavour experiences.
Moselwein e.V. Den Mythos schmecken
Wir bringen den Mythos in die Messehallen. Sagenumwobene Weinlagen,
Winzerhelden und eine einzigartige Riesling-Kultur. Freie Verkostung von
Weinen der Mythos Mosel Gastgeber 2017. 13/C59
Taste the myth
We bring the Myth to the trade fair ground. Legendary sites, heroic
vintners and a unique Riesling-culture can be expected. Open tasting of
wines by the Mythos Mosel hosts of 2017. New Zealand Winegrowers Die Stunde des Pinot Noir
Freie Verkostung, um neuseeländische Pinot Noir zu erforschen.
Entdecken Sie die regionalen Stile und Merkmale von Pinot Noir in
Neuseeland, bevor Sie eine selbstgeführte Tour zu den neuseeländischen
Pinot Noir Ausstellern machen.
9/D38
Pinot Noir Hour
A drop in tasting to explore New Zealand Pinot Noir. Discover the
regional styles and characteristics of Pinot Noir in New Zealand before
taking a self guided tour around the New Zealand Pinot Noir Exhibitors. 93
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
16:00 Uhr/04:00 p.m.
ProWein Forum
New Zealand Winegrowers Hall 10/Forum
Entdecken Sie die neuseeländischen Pinot Noirs des Jahrgangs 2014
Madeleine Stenwreth, MW, nimmt Sie mit auf eine Reise nach Neuseeland,
um die regionalen Unterschiede neuseeländischer Pinot Noirs des
Jahrgangs 2014 zu erkunden.
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
An exploration of the 2014 vintage of New Zealand Pinot Noir
Join Madeleine Stenwreth, MW on a journey to explore the regional
characteristics of New Zealand Pinot Noir, comparing wines from the
2014 vintage.
NEW! Simultaneous Translation in German USA Wine West, LLC EXPORT WEIN IN DIE VEREINIGTEN STAATEN: Was kostet Ihr 2 EURO
WEIN einen US-Verbraucher?
Dieses Seminar gibt einen tiefen Einblick in die wichtigsten
RECHTLICHEN-, LOGISTIK- und MARKETING-Fragen für exportierende
Kellereien in die USA.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 30
EXPORTING WINE TO THE UNITED STATES: How Much will your 2 EURO
Wine cost a U.S. Consumer?
This seminar will give an in depth overview of the key legal, logistical
and marketing issues wineries will encounter in exporting to the U.S. • Limited entry: 30
9/A05
ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02
Spannende, noch unbekannte Entdeckungen aus Setúbal Península
Von den spannenden Moscateis de Setúbal bis zur Frische in den Rot- und
Weißweinen ist Setúbal noch ein „Hidden Treasure“ – vielfältig und mit
traditionsreichem Erbe. Entdecken Sie Setúbal Península mit Joel B. Payne! The exciting unknown secrets of Setúbal Península
From the exciting Moscateis de Setúbal to the freshness of reds and
whites, Setúbal is still a precious „hidden treasure“ with a traditional
heritage and a great proposal. Re-discover Setúbal Peninsula with
Joel B. Payne!
Wine Australia Eine kulinarische Reise durch Australien mit Christina Fischer
Wir laden Sie auf eine aufregende kulinarische Reise durch Australien ein.
Verkosten Sie sechs Weine mit passenden Häppchen. Top-Sommelière
Christina Fischer präsentiert. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Culinary Journey across Australia with Christina Fischer
We invite you on an exciting culinary journey across Australia. Taste six
wines from with matching tasty bites - presented by top sommeliere
Christina Fischer.
• Registration requested on: [email protected]
94
9/G02
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
16:00 Uhr/04:00 p.m.
Zwiesel Kristallglas AG Alexander Kohnen präsentiert die neue Aromaglas-Serie: SIMPLIFY
Alexander Kohnen spricht über die Qualitätsstandards der VDP
Prädikatsweingüter sowie über klassische Rebsortenprofile und stellt
Design sowie Funktionalität der neuen und handgemachten
Gourmetglasserie SIMPLIFY vor. 14/F69
Alexander Kohnen presents the new aroma glass series: SIMPLIFY
Alexander Kohnen will discuss the quality standards of the VDP
association as well as classical grape variety profiles and will also be
presenting the design and functionality of the new, handmade gourmet
glass series SIMPLIFY.
16:15 Uhr/04:15 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association Enoteca Regionale: Geschichte, Charakter, Leidenschaft in den
edelsüßen Tropfen Kalabriens: Passito von Greco di Bianco und
Moscato di Saracena
Moderation: Veronika Crecelius, Italienexpertin Meininger Verlag •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/B03
Enoteca Regionale: History, character, passion in the dried grape
wines of Calabria: Passito of Greco di Bianco and Moscato di Saracena
Moderator: Veronika Crecelius, Italy-Expert of Meininger Verlag • Registration requested on: [email protected]
MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT Südtirol – Hoch hinaus
Sommelier Sebastian Bordthäuser präsentiert Südtiroler Weine typischer
Rebsorten aus verschiedenen Höhenlagen, zwischen 200 und 1.000
Metern – von mediterran bis alpin. 13/B15
South Tyrol – up, up and away
Sommelier Sebastian Bordthäuser presents South Tyrolean wines of their
characteristic grape varieties from various altitudes between 200 and
1,000 metres – from Mediterranean to alpine.
95
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
16:30 Uhr/04:30 p.m.
Weinland Nahe e.V. Gemeinschaft der Gebietsweinwerbung Nahe Wein. Echte Typen. Jetzt wird es prickelnd!
Winzersekte von der Nahe - Geführte Verkostung mit Romana
Echensperger. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
14/D79
Nahe Wine. True Originals. It's getting sparkling!
Sparkling wine from the wine region Nahe - guided tasting with Romana
Echensperger.
• Limited entry: 40
Registration requested on: [email protected]
Consorzio di Tutela DOC Prosecco Vom Aperitif zum After-Dinner-Drink:
Die außergewöhnlichen Facetten von DOC Prosecco in exklusiven
Cocktailvariationen. 15/F51
From aperitive to after-dinner:
The extraordinary facets of Prosecco DOC.
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Oltrepò Pavese: Blauburgunder à là Italiana
Blauburgunder-Hochburg in der Süd-Lombardei: Das Oltrepò Pavese
bestockt über 3000 Hektar mit dieser edlen Sorte. Entdecken Sie den
einzigartig eleganten Stil des Pinot Noir. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
13/C39
Oltrepò Pavese: Blauburgunder à là Italiana
The Blauburgunder stronghold in Southern Lombardy: Oltrepò Pavese
counts more than 3,000 hectare where this noble vine grows. Discover
the unique elegant style of the Pinot Noir.
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
16:45 Uhr/04:45 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association Historische Vertikale Verkostung SAN LEONARDO:
Jahrgänge 2011-2010-2004-2001-1999
Das Meisterstück von Marchesi Guerrieri Gonzaga.
Moderation: Giuseppe Lauria, Chefredakteur WEINWISSER •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Historical Vertical Tasting SAN LEONARDO:
Vintages 2011-2010-2004-2001-1999
The Masterpiece of Marchesi Guerrieri Gonzaga.
Moderator: Giuseppe Lauria, Editor-in-Chief WEINWISSER • Registration requested on: [email protected]
96
15/B03
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
17:00 Uhr/05:00 p.m.
Wine Institute of California Napa Valley Rocks
Napa Valley steht für Weine höchster Qualität; hervorragend kultiviert in
einer der außergewöhnlichsten Orte der Welt. Erfahren Sie mehr über die
Böden, das Klima und die Menschen dieser Region.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
Napa Valley Rocks
Napa Valley stands for wines of the highest quality, cultivated with
excellence in one of the world’s most extraordinary places. Join us to
explore the soil, climate and people behind the region. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
Cognac Frapin SNC 12/A08
Neuvorstellung: Cognac Frapin VSOP + Apéro
Cognac Frapin steht für Familientradition, die sich dem Cognac
verschrieben hat. Wir laden Sie zur Präsentation unseres neuen VSOP ein gewachsen auf nur einem einzigen Weinberg. Besuchen Sie uns auf ein
Glas oder einen Cocktail. New Release: Cognac Frapin VSOP + Apéro
Cognac Frapin is the personification of a great family tradition dedicated
to COGNAC. We invite you to the presentation of our new VSOP – grown
on a Single Estate. Come and join us for a glass or a Cocktail. Falstaff Deutschland GmbH 13/C124
Kampaniens eigenständige Rotweine
Aglianico gilt als eine der besten Rotweintrauben Italiens. Sie steckt im
Taurasi, im Falerno, im Taburno und im Sannio. Piedirosso und
Sciascinoso sind zwei andere spannende Rotweinsorten aus Kampanien. Campania’s individual Reds
Aglianico is considered to be one of the best red varities in whole Italy.
You can find it in the Taurasi as in the Falerno, the Taburno and the
Sannio. Other interesting local reds are the Piedirosso and the
Sciascinoso.
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto Memorias - ein Wein, der die Geschichte von Alves de Sousa erzählt.
Einmal im Jahrzehnt warden die “Memorias” Weine aus Alves de Sousas
besten Lagen hergestellt. Tiago Alves de Sousa erzählt Ihnen die
Geschichte der Memoria-Weine und erklärt Ihnen die Einzigartigkeit
dieser Weine.
10/H11
“Memórias (pt.memories) - the story of the wine that tells Alves de
Sousa's story”
Made once/decade Memórias blends Alves de Sousa’s best vineyards
(Abandonado.Gaivosa, Lordelo) and the decade’s best vintages. Tiago
(winemaker) tells its story through the wines that made this one of kind
Douro blend. 97
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
17:00 Uhr/05:00 p.m.
Weingut Landauer 17/E38
Ruster Ausbruch – Einer der größten Edelsüßweine der Welt
Kommentierte Verkostung der besten Jahrgänge aus den letzen 20 Jahren
Weinbaugebiet Rust-Neusiedlersee, Österreich Ruster Ausbruch – One of the greatest Sweet wines in the world
Commented and moderated tasting the best vintages from the last
20 years. Wineregion Rust-Neusiedlersee, Austria Moselwein e.V. Kabinettstückchen: DER Klassiker von der Mosel!
Riesling Kabinett, das sprichwörtliche “Leichte Möselchen” erlebt eine
Renaissance. 13/C59
Kabinett: The renaissance of the classical wine style from the Mosel light, crisp and elegant
Low alcohol, full taste Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja 10/B62
MasterClass Rioja: Wine & Food Pairing
Das wird lecker: Rioja-Expertin Yvonne Heistermann präsentiert
gemeinsam mit Rolling Taste die perfekte Kombination aus Wein und Tapas. MasterClass Rioja: Wine & Food Pairing
You are in for a treat: Rioja expert Yvonne Heistermann presents together
with Rolling Taste the perfect match of tapas and wine.
ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02
Nachhaltigkeit in Portugals Weinbau – Rebsortenvielfalt neu interpretiert
Die Erhaltung der Rebsortenvielfalt macht widerstandsfähigen Rebbau
sowie nachhaltige Weinbereitung möglich und Weinliebhaber glücklich,
denn Rebsorten-Teams werden mit dem Klimawandel fertig und
großartige Weine entstehen - mit António R. Graça, Önologe
Portugal´s sustainable winemaking innovates tradition
Diversity conservation in Portugal makes for resilient viticulture,
sustainable winemaking and happy wine lovers. «Teams» of varieties in
vineyards help tackle climate change and make great wines - with
António R. Graça, enologist Zwiesel Kristallglas AG Woman-Wine-Lounge @ ZWIESEL KRISTALLGLAS
Treffen der internationalen Weinfrauen am Messestand von ZWIESEL
KRISTALLGLAS. Gastgeberin ist die deutsche Organisation Vinissima –
Frauen & Wein e.V. Woman-Wine-Lounge @ ZWIESEL KRISTALLGLAS
Get-together of all international women in wine at the booth of ZWIESEL
KRISTALLGLAS, hosted by the German association Vinissima – Frauen &
Wein e.V.
98
14/F69
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
17:15 Uhr/05:15 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de 11/J64
Bordeaux (CIVB) 100 Bordeaux zum Entdecken.
Moderierte Weinverkostung der 100 Bordeaux belgischen Selektion 2017
mit kleinen kulinarischen Begleitern.
Präsentiert von dem Leiter der belgischen Jury der Auswahl 100 Bordeaux
zum Entdecken. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
100 Bordeaux to Discover.
A moderated tasting of the 100 Bordeaux Belgium Selection 2017 with
small culinary delights.
Presented by the head of the Belgium jury of the 100 Bordeaux to
Discover jury. • Limited entry: 42
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Lambrusco Chillout-Party
Messeausklang mit Überraschungsgast: Knackiger Lambrusco von den
Hügeln Modenas, den man solo oder zum Essen genießen kann. In einer
Verkostung zeigt er all seine Facetten. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
13/C39
Lambrusco chillout-party
Trade fair closing with a surprise guest: Fresh Lambrusco from the hills of
Modena, which you can enjoy solo or with a meal. In a tasting it will
show all its facets.
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
17:30 Uhr/05:30 p.m.
Hungarian Tourism Agency Limited Plc. Schluss mit Weinen - O'Zapft is!
Vermeiden Sie endloses Schlange stehen! Entspannen Sie sich mit
ungarischer Kulinarik und Craft-Bier - die Chill-Out Zone erwartet Sie
zwischen 17:30 und 19:00. Gewinnen Sie eine Verkostungsreise! • Teilnehmerzahlbegrenzung: 150
Wine Down - Beer Up!
Avoid the endless queues - wait until the crowd is gone! Relax and start
off your evening with Hungarian food & craft beer - our chill-out zone
awaits you between 17:30 and 19:00. Win a tasting trip! • Limited entry: 150
15/G03
99
MONTAG, 20. MÄRZ 2017/MONDAY, 20 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
17:45 Uhr/05:45 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association 15/B03
Tagesausklang am DE.S.A.-Stand mit Austern und Kaviar
Gemütliches Zusammentreffen mit italienischen Winzern bei
traditionellen Schaumweinspezialitäten (Flaschengärung), Austern, Kaviar
und hochwertiger italienischer Feinkost. At the end of the day: Oysters and Caviar at the DE.S.A. stand
Get together with Italian wine-growers, enjoying sparkling wine
specialties (traditional method), oysters, caviar and Italian delicacies. ICE – Italian Trade Agency
21.03.2017
10:00 Uhr 10:00 a.m.
Italien
Freie Verkostung
Weine der Preiskategorie bis 10,00 Euro
Italy
Free tasting
Wines of the price category up to 10,00 Euro
Halle/Hall 16 • Stand C39/C41
100
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017
TUESDAY, 21 MARCH 2017
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
ProWein Forum
Zeit/TimeTitel/TitleForum
10.00 10.00 a.m.
Albert Bichot
Hall 10/Forum
Verkostung außergewöhnlicher Weine aus dem
Burgund von den Weingütern Albert Bichots
NEU! Simultanübersetzung in Englisch
Tasting of great Burgundy wines from the
iconic “climats” from Domaines Albert Bichot
NEW! Simultaneous Translation in English
10.00
10.00 a.m.
WEIN+MARKT Fachverlag Dr. Fraund
Hall 13/Forum
Erfolgreiche Zukunft für den Weinfachhandel
NEU! Simultanübersetzung in Englisch
Golden future for the on-trade
NEW! Simultaneous Translation in English
12.00
12.00 p.m.
David Kerschbaum & Georg Toifl
Hall 10/Forum
David vs. Goliath & der Toifl und die Götter
NEU! Simultanübersetzung in Englisch
David vs. Goliath & the Toifl vs. The Stars
NEW! Simultaneous Translation in English
12.00
12.00 p.m.
Syndicat AOC Bordeaux & Bordeaux Superior
Die Ergebnisse des Concours Mondial
du Sauvignon 2017
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
• Geschlossene Gesellschaft
The results of the Concours Mondial
du Sauvignon 2017
NEW! Simultaneous Translation in German
• Admission by invitation only
14.00
2.00 p.m.
Miyasaka Brewing
Hall 13/Forum
Premium Sake-Tasting
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
Premium Japanese Sake Tasting
NEW! Simultaneous Translation in German
102
Hall 13/Forum
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
09:00 Uhr/09:00 a.m.
Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Franken TRIAS! Eine Burgunder-Vertikale.
Sonderverkostung an der offenen Weinbar
9x Weißer Burgunder! Muschelkalk, Keuper, Buntsandstein. 14/D86
Franconian triad! A Burgundy vertical.
Special Tasting at the Open Wine Bar
9 x white Burgundy! Shell limestone, keuper, mottled sandstone.
Tiroler Glashütte GmbH Rebsortenspezifische Gläser hautnah erleben
Von 9 bis 18 Uhr können Aussteller ihre Weine an der RIEDEL Tastingbar
aus verschiedenen rebsortenspezifischen RIEDEL Gläsern
verkosten.Erleben Sie, wie sich die Kelchformen auf Bouquet, Geschmack
und Abgang des Weines auswirken. 17/C28
Sensory experience - grape varietal specific stemware
Exhibitors are welcome to visit the RIEDEL tasting bar from 9 am to
6 pm. Taste your wines out of different grape varietal glass shapes from
RIEDEL and experience the different bouquet, taste and finish of the wines. Sud de France Developpement 11/G110
Best Of Sud de France
Ganztags: Erleben Sie die ganze Vielfalt des Languedoc-Roussillon bei
unserer großen freien Verkostung.
Die besten Cuvées unserer 135 Aussteller, sonnenverwöhnter Genuss pur. Best Of Sud de France
Our permanent free walk-in tasting is a real shortcut to the whole
diversity of Languedoc-Roussillon.
Enjoy the best cuvées of our 135 exhibitors from the sunny Mediterranean. 09:15 Uhr/09:15 a.m.
DESA Deutschland Sommelier Association 15/B03
Das Beste aus Kalabrien - autochthone Highlights
Ganztags: Freie thematische Verkostungen und Finger Food der Slow FoodPresidia.
Beginn: stündlich zur vollen Stunde. Moderation: Gennaro Convertini,
Präsident Enoteca Regionale The best from Calabria - autochthonous Highlights
During the day thematic free tasting paired with Calabria finger food by
Slow Food Presidia.
Beginning: on every hour. Moderator: Gennaro Convertini, President
Enoteca Regionale. 103
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
09:30 Uhr/09:30 a.m.
Wine Institute of California Taste of Sonoma: Cabernet Sauvignon
Ein umfassender Einblick in die Weinproduktion und Stilistik der
legendären Cabernet Sauvignon Produzenten aus Sonoma. Mit Weinen
von Kunde, Dry Creek Vineyard, Silver Oak und Rodney Strong Vineyard.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
Taste of Sonoma: Cabernet Sauvignon
A look into the winemaking styles of legendary producers of Cabernet
Sauvignon in Sonoma County. Featuring Kunde Family Winery, Dry Creek
Vineyard, Silver Oak and Rodney Strong Vineyard. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
Wines of South Africa Verkostungszone „Discover South Africa”
Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen,
sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von
9h30–17h30. Neue Weine stehen ab 14h00 auf den Theken. 9/B48
Tasting area „Discover South Africa“
Taste and compare in one go without interruption. Themes: Aging
Gracefully: Sauvignon Blanc, Beautiful Bubbles: Cap Classique, Our
National Treasure: Pinotage, The South African Way: Chenin Blanc, Trust
your Taste buds: Blind tasting. 10:00 Uhr/10:00 a.m.
ProWein Forum
Albert Bichot Hall 10/Forum
Verkostung außergwöhnlicher Weine aus dem Burgund von den
Weingütern Albert Bichots
6 großartige Weinen von den besten Terroirs Chablis, Côte de Nuits und
Côte de Beaune. Reservierung : [email protected]
NEU! Simultanübersetzung in Englisch Tasting of great Burgundy wines from the iconic “climats” from
Domaines Albert Bichot
6 great wines coming from exceptional terroirs of Chablis, Côte de Nuits
and Côte de Beaune. Reservation: [email protected]
NEW! Simultaneous Translation in English
L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux (CIVB) 100 Bordeaux zum Entdecken. Verkostung ausgewählter Weine der
deutschen Selektion 2017.
Präsentiert von Sebastian Bordthäuser, Sommelier & Mitglied der
deutschen Jury der 100 Bordeaux Auswahl. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
100 Bordeaux to Discover.Tasting of selected wines from the German
selection 2017.
Presented by Sebastian Bordthäuser, Sommelier & member of the German
100 Bordeaux jury.
• Limited entry: 42
104
11/J64
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
10:00 Uhr/10:00 a.m.
Consorzio per la Tutela dei Vini Valpolicella Valpolicella: Land von Wein, Charme und Tradition.
Entdecken Sie Weine, Winzer und Terroir mit regionalen Spezialitäten.
10.00 - 12.00 Uhr / 14.00 - 17.00 Uhr. 15/F41
Valpolicella: land of wine, charm and tradition.
Discover wines, winemakers and terroir with regional specialities.
10:00am - 12:00pm / 02:00pm - 05:00pm. Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten
- offene Verkostung, ganztägig - 13/A90
Bursting with Flavor: Germany´s Aromatics
- free tasting, all day - Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. 14/D86
Echt Franken! Aroma Pur. Moderiertes Seminar
Traminer, Muskateller, Scheurebe, Kerner & Co. So aromatisch-trocken wie
das Leben!
Moderatorin: Susanne Platzer, Weinakademikerin Truly Franconia! Pure aroma. Moderated Seminar
Traminer, Muscatel, Scheurebe, Kerner et al. As aromatically dry as life
itself!
Moderation: Susanne Platzer, wine academy graduate
Hungarian Tourism Agency Limited Plc. Verkostungszone - Ungarn per Glas
Besuchen Sie die Tastingbar täglich von 10 - 18 Uhr. Die freie
Verkostungszone stellt die Vielfältigkeit der gegenwärtigen Weinwelt
Ungarns vor. Fachkundige Beratung durch Ronn Wiegand, MW / MS.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 50
Tasting Zone - Hungary by the glass
Visit the tasting bar from 10am to 6pm - the free walk-in tasting zone
highlights the diversity of the contemporary Hungarian wine scene.
Moderation provided by Ronn Wiegand, MW / MS. • Limited entry: 50
15/G03
105
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
10:00 Uhr/10:00 a.m.
Hungarian Tourism Agency Limited Plc. MasterClass - Prickelnde Perlen: Spritzige Sensationen aus Ungarn
Erfrischen Sie sich mit Schaumwein, hergestellt von traditionellen und
autochthonen Rebsorten. Markus Berlinghof, Sommelier des Jahres 2014
bei Gault Millau stellt seine Favoriten aus Ungarn vor. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 30
Voranmeldung erforderlich unter: http://hungarygoesprowein.com
(Registrierung online)
15/G03
MasterClass - Back to Bubbles: Sparkling Sensations of Hungary
Refresh your day with bubbles! Markus Berlinghof, Sommelier of the Year
2014 by Gault Millau introduces his favourite sparkling wines. Join us to
compare traditional and unique grape varieties! • Limited entry: 30
Registration requested on: http://hungarygoesprowein.com
(Registrierung online)
MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT Hip, hipper, Pet Nat
Hipster-Trend im Natural-Wine-Fahrwasser oder echte Bereicherung für
Spezialisten und die Gastronomie? Wir zeigen, was die angesagte
Kategorie Pet Nat kann. 13/B15
Hip, hipper, Pet Nat
A hipster trend in the natural wine movement or is it a genuine
enrichment for specialists and gastronomy? We show you what the hip
Pet Nat category is capable of.
Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja 10/B62
MasterClass Rioja: Sortenreine Riojas
Rioja ist mehr als Tempranillo! Nehmen Sie an dieser außergewöhnlichen
Probe teil und entdecken Sie gemeinsam mit Peer F. Holm sortenreine
Riojas aus weniger bekannten Trauben.
MasterClass Rioja: Single Varieties
Rioja is more than Tempranillo! Participate in this extraordinary tasting
and discover less known Rioja grapes. Peer F. Holm presents single
varieties apart from Tempranillo. ViniPortugal - Wines of Portugal Weine aus Höhenlagen
Probieren Sie eindrucksvolle Weine aus den Höhenlagen-Regionen
Portugals und erleben Sie ihre faszinierende Aromatik. Moderation: Sofia
Salvador, Wines of Portugal Educator
Altitude Wines
Taste impressive wines grown in Portugal's regions of higher altitude and
experience their fascinating aromatic profile. Moderation: Sofia Salvador,
Wines of Portugal Educator 106
10/C02
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
10:00 Uhr/10:00 a.m.
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Aufstrebendes Rumänien - Charakterweine aus Dragasani
Lust auf Cramposie Selectionata oder Negru de Dragasani? Am Südhang
der Karpaten hat das Weingut Avincis das Potenzial einer alten
“Appellation d' Origine” neu erweckt.
•Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
13/C39
Aspiring Romania - Characteristic wines from Dragasani
Have a desire for Cramposie Selectionata or Negru de Dragasani? The
vineyard Avincis has awakened an old “Appellation d' Origine” on the
southern slope of the Carpathian Mountains. • Registration requested on: www.vinum.de/prowein
ProWein Forum
WEIN+MARKT Fachverlag Dr. Fraund Hall 13/Forum
Erfolgreiche Zukunft für den Weinfachhandel
Beispiele aus der Praxis
NEU! Simultanübersetzung in Englisch Golden future for the on-trade
Best practice
NEW! Simultaneous Translation in English
Wine & Spirit Education Trust (WSET) EN/05
Wie können wir eine rote Rebsorte bei einer Blindverkostung
bestimmen?
Zusammen werden wir drei Rotweine bewerten, um zu zeigen, wie man
die Rebsorte durch das Aroma und die Geschmacksmerkmale identifiziert. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
How can we determine a red wine’s variety at a blind tasting?
We will assess three red wines to show how you can identify a wine’s
variety through its aroma and palate characteristics.
• Limited entry: 40
10:15 Uhr/10:15 a.m.
DESA Deutschland Sommelier Association The Duel of Wine: Vom Kino-Set zur Wirklichkeit
Treffen mit Filmproduzenten Lino Pujia, Schauspieler/Sommelier Charlie
Arturaola, Winzern Marco Caprai und Nadia Zenato und Aldo Lorenzoni,
Consorzio Soave, Moderation: Rod Smith, MoW •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/B03
The Duel of Wine: from movie set to reality
An encounter with film producer Lino Pujia, actor/sommelier Charlie
Arturaola, winemakers Marco Caprai and Nadia Zenato and Aldo Lorenzoni,
Consorzio Soave, Moderator: Rod Smith, MoW • Registration requested on: [email protected]
107
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
10:30 Uhr/10:30 a.m.
RWB Renommierte Weingüter Burgenland RWB – Burgenland SÜSS – die Stufen der Erlesenheit
Jahr für Jahr gedeihen im Burgenland Qualitätsweine besonderer Reife
und Leseart. Die RWB kredenzen „Flüssiges Gold“ von diesseits und
jenseits des Neusiedler Sees. 17/E46
RWB – SWEET wines from Burgenland – the highest levels of
exquisite taste
Year by year, Burgenland yields quality wines that feature a high degree
of ripeness and are harvested in a special manner.
10:45 Uhr/10:45 a.m.
Falstaff Deutschland GmbH 13/C124
Entdeckungsreise Champagne – Vielfalt und Terroir!
Erleben Sie mit der Champagnerbotschafterin Gerhild Burkard den Mythos
Champagner in seiner ganzen Vielfalt. Vorgestellt werden kreative
Kompositionen von eigenständigen und unverwechselbaren
Winzerchampagnern. Champagne discovery tour – Diversity and Terroir
Discover with the champagne Ambassador Gerhild Burkard the myth of
champagne in all its diversity. A presentation of creative winegrowers
with their independent, distinctive champagnes.
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG 13/C39
Montecucco: Toskana für Entdecker
Das Gebiet Montecucco in der Süd-Toskana hat alle Vorzüge eines großen
Weinbaugebiets: Hervorragendes Terroir, engagierte Winzer und elegante
Weine aus Sangiovese und Co. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
Montecucco: Tuscany for explorers
The Montecucco region in Southern Tuscany has all advantages of a great
wine-growing region: Extraordinary terroir, engaged winemakers and
elegant wines from Sangiovese et al.
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
11:00 Uhr/11:00 a.m.
Badischer Wein GmbH Baden kompakt: Spätburgunder und das Weinland BADEN mit
Markus del Monego MW
... mit allen wichtigen Infos zur Region, zum Spätburgunder und zum
Terroir. Der Badener Markus del Monego MW zeigt Ihnen die Klassiker.
13/B120
Baden compact: pinot noir and the wine country BADEN with
Markus del Monego MW
… with all important information about the region, its terroir, the
location in Germany and pinot noir. Classics will be tasted. Wine Institute of California Napa Valley Rocks
Napa Valley steht für Weine höchster Qualität; hervorragend kultiviert in
einer der außergewöhnlichsten Orte der Welt. Erfahren Sie mehr über die
Böden, das Klima und die Menschen dieser Region.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
Napa Valley Rocks
Napa Valley stands for wines of the highest quality, cultivated with
excellence in one of the world’s most extraordinary places. Join us to
explore the soil, climate and people behind the region. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
108
9/A06
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
11:00 Uhr/11:00 a.m.
Consorzio Tutela Vini Soave e Recioto di Soave Merum Selezione Soave – Mineralität vs. Salzigkeit
Mit Italien-Expertin Andrea März - Merum Magazin 15/C41
Merum Selezione Italia – minerality vs saltiness
With Andrea März, Expert of Italy of Merum Magazine
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Aromen im Überfluss
Verkostung moderner Bukettsorten
13/A90
Bursting with Flavors
Discover Germany´s Aromatics Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. 14/D86
Echt Franken! Aroma Pur. Sonderverkostung an der offenen Weinbar
Traminer, Muskateller, Scheurebe, Kerner & Co. So aromatisch-trocken wie
das Leben! Truly Franconia! Pure aroma. Special Tasting at the Open Wine Bar
Traminer, Muscatel, Scheurebe, Kerner et al. As aromatically dry as life
itself!
ICEX España Exportacion e Inversiones 10/A151
Seminar DOP SHERRY
Referent: Peer F. Holm, weitere Infos unter www.wein-aus-spanien.org • Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Seminar DOP SHERRY
Speaker: Peer F. Holm, for further information see
www.wein-aus-spanien.org
• Limited entry: 40
Registration requested on: [email protected]
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 10/H11
Große Weine aus dem Douro-Tal
Die Weine vom Dourotal sind längst kein Geheimtipp mehr. Axel Probst,
Journalist, Portwein- und Douro-Experte, erklärt Ihnen die
Besonderheiten der Region und stellt ihnen altbekannte und neue Größen
aus der Region vor. Great Wines from the Douro Valley
Douro wines are far from being an insider’s tip. Axel Probst, Journalist,
Port- and Douro-Expert, will show you why the Douro Valley is special
and the much known and lesser known highlights from the region.
Moselwein e.V. Die Neuen: Gutsweine trocken und feinherb Jahrgang 2016
Riesling, Rivaner, Elbling und weiße Burgundersorten der Mosel 13/C59
The new vintage: Dry and medium dry estate wines of 2016
Riesling, Rivaner, Elbling and white Pinot varieties 109
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
11:00 Uhr/11:00 a.m.
Consorzio di Tutela DOC Prosecco Verkostung
Prosecco DOC 15/F51
Tasting
Prosecco DOC
ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02
Bio-Weine – Entdeckungen aus Portugal
Fokus auf Bio – kleine portugiesische Erzeuger und ihr Bekenntnis zu BioQualitäten, präsentiert von David Schwarzwälder, Journalist und PortugalSpezialist. Organic Wines – discoveries from Portugal
Focus on organic – small Portuguese producers and their commitment to
bio-qualities, presented by David Schwarzwälder, journalist and specialist
in Portuguese Wines.
Wine Australia The Italian Job
Die Experimentierfreude der Weinmacher und die klimatische Vielfalt
haben italienische Rebsorten in Australien heimisch werden lassen.
Verkosten Sie Weine aus Rebsorten wie Dolcetto, Nebbiolo und Fiano. 9/G02
The Italian Job
Australian winemakers love to experiment and with climatic diversity,
Italian varieties are finding a home in Australia. Taste wines made from
varieties such as Dolcetto, Nebbiolo and Fiano. Wines of Canada Lernen Sie Kanadas Weine bei einer Weinprobe mit Jamie Goode kennen
Entdecken Sie gemeinsam mit dem international anerkannten Autor und
Weinkritiker Jamie Goode (wineanorak.com) Kanadas cool climate und
terroir-geprägte Weine am Wines of Canada Pavillon!
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 15
Voranmeldung erforderlich unter:
http://winesofcanada-prowein.eventbrite.ca
9/D48
Join Jamie Goode for a Tasting Tour of the Wines of Canada
Join internationally acclaimed author and wine critic Jamie Goode
(wineanorak.com) at the Wines of Canada Pavilion, where he will
introduce you to Canada's cool climate, terroir driven wines! • Limited entry: 15
Registration requested on:
http://winesofcanada-prowein.eventbrite.ca
Zwiesel Kristallglas AG 14/F69
Gläser- und Schaumweinverkostung mit Volker Raumland und
Alexander Kohnen
Erleben Sie neue Dimensionen in der Aromen- und Geschmacksentwicklung
mit der mundgeblasenen Gourmetglasserie WINE CLASSICS und den
exquisiten Schaumweinen vom Sektgut Raumland. Glass- and sparkling wine tasting with Volker Raumland and
Alexander Kohnen
Discover new dimensions of the formation of aromas and taste with the
mouth-blown gourmet glass series WINE CLASSICS and exquisite sparkling
wines from winery Raumland.
110
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
11:15 Uhr/11:15 a.m.
DESA Deutschland Sommelier Association Eine andere Geschichte von edelsüßen Tropfen aus Kalabrien: Passito
von Greco di Bianco und Moscato di Saracena.
Moderation: Veronika Crecelius, Italienexpertin des Meininger Verlags •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
15/B03
Another story about dried grape wines from Calabria: Passito of Greco
di Bianco and Moscato di Saracena
Moderator: Veronika Crecelius, Italy-Expert of the publisher Meininger Verlag • Registration requested on: [email protected]
MEININGER VERLAG / MEININGERS SOMMELIER Champagne: Best of Non Vintage
Große Champagner tragen (fast) immer eine Jahreszahl. Doch es gibt
Ausnahmen. Wir stellen die Besten davon vor – von „Solera“ bis „MultiVintage“. 13/B15
Champagne: best of non-vintage
Great Champagnes almost always include a nominated year. But there are
exceptions. We present the best of them – from Solera to multi-vintage.
11:30 Uhr/11:30 a.m.
L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux (CIVB) Bordeaux's moderner Stil für die junge Generation.
Präsentiert von Michelle Cherutti-Kowal, in London lebende Master of
Wine & L’École du Vin de Bordeaux Tutorin
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Bordeaux's modern style for a modern palate.
Presented by Michelle Cherutti-Kowal, London-based Master of Wine &
L’École du Vin de Bordeaux tutor • Limited entry: 42
11/J64
CVRA - Comissao Vitivinicola Regional Alentejana Mediterrane Degustation / Alentejo Walk on the wild side
Top-Sommelier Justin Leone kommentiert um 11.30 Uhr „Walk on the
wild side“ mit unüblichen und außergewöhnlichen Weinen und
herzhaften, mediterranen Köstlichkeiten aus dem portugiesischen
Alentejo. www.tasting-mediterranean.eu • Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
10/E22
Mediterranean tasting / Alentejo Walk on the wild side
At 11.30 AM Top-Sommelier Justin Leone presents „Walk on the wild
side“ with unusual and extraordinary wines along with savory,
Mediterranean delicacies of the Portuguese Alentejo-region. www.tastingmediterranean.eu
• Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
111
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
11:30 Uhr/11:30 a.m.
Gemeinschaftsstand Weinland Sachsen (WFS) 14/C70
Cool Climate Saxony: Winzer, Weine und Visionen
Eleganz, Finesse und Frische sind die Markenzeichen sächsischer Weine.
In einer von Janek Schumann MW moderierten Weinprobe begegnen Sie
coolen Winzern und ihren charaktervollen Weinen. Die Welt des
authentischen Geschmacks. • Teilnehmerzahlbegrenzung: 50
Cool Climate Saxony: Winemakers, wines, and visions
Elegant, sophisticated, crisp – these are the hallmarks of Saxon wines. In
a special tasting session moderated by Janek Schumann, Master of Wine,
you’ll meet cool winemakers and their exceptional wines. A world of
authentic taste.
• Limited entry: 50
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Puglia, Heimat großer Weine: Negroamaro, Primitivo und Nero di Troia
Heimat uralter Rebsorten: Entdecken Sie die süditalienische Region
Puglia und genießen Sie die schönsten Weine des Mittelmeerraumes wie
Negroamaro, Primitivo und Nero di Troia. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
13/C39
Puglia, home of great wines: Negroamaro, Primitivo, and Nero di Troia
Home of very old vines: Discover the southern Italian region Puglia and
enjoy the most beautiful wines of the Mediterranean, such as
Negroamaro, Primitivo, and Nero di Troia.
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
Wine & Spirit Education Trust (WSET) Napa Valley Cabernet Sauvignon
Gemeinsam mit einem Napa-Winzer diskutiert unser WSET Certified
Educator die Auswirkungen der Lage eines Weingartens (Ebene vs Berg)
auf den Stil von Napa Valley Cabernet Sauvignon.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Napa Valley Cabernet Sauvignon
Our WSET Certified Educator is joined by a Napa winegrower to discuss
the effects of vineyard location (benchland v mountain) on the style of
Napa Valley Cabernet Sauvignon. • Limited entry: 40
EN/05
11:45 Uhr/11:45 a.m.
A.O.C. Rasteau 11/A100
A.O.C. RASTEAU Verkostungstisch
Verkosten & entdecken Sie 30 RASTEAU Rotweine & Vins Doux Naturels.
Eine Auswahl verschiedener französischer Käse wird passend dazu
gereicht. RASTEAU Weine sind aromenreich, intensiv & bieten vorzügliche
Kombinationsmöglichkeiten.
A.O.C RASTEAU Tasting Table
Visit us and explore 30 different RASTEAU Red wines and Vin Doux
Naturels. You also have the opportunity to experiment some delicious
pairings – matching rich and sensuous Rasteau wines with different
French Cheeses. 112
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
11:45 Uhr/11:45 a.m.
Rhône Valley Wines Inter Rhône Interprofessionel des Vins A.O.C 11/A110
Die Côtes du Rhône und ihre Villages – Mediterranes für Leib und Seele
Sonnig, würzig, reif und fruchtig, mit Eleganz und Charme vermitteln die
Côtes du Rhône Villages den authentischen Geschmack mediterraner
Lebenskunst. The Côtes du Rhône and their Villages – Mediterranean wines for
heart and soul
Sun-ripened, flavoursome, mature and fruity, with elegance and charm,
the Côtes du Rhône Villages convey the authentic taste of Mediterranean
life.
12:00 Uhr/12:00 p.m.
ProWein Forum
David Kerschaum & Georg Toifl Hall 10/Forum
David vs. Goliath & der Toifl und die Götter.
Zwei Individualisten aus zwei der coolsten Regionen Österreichs
(Mittelburgenland, Weinviertel) beweisen mit Blaufränkisch und
Burgunder wie groß klein sein kann. Jugend forscht! Groß im Kommen.
Geheimtipp!!!
NEU! Simultanübersetzung in Englisch David vs. Goliath & the Toifl vs. the Stars.
Meet two absolute individualistic vintners from two of the most
interesting wine growing areas in Austria (Mittelburgenland, Weinviertel)
and experience their exquisite Blaufränkisch and Burgundies that prove
how beautiful small can be.
NEW! Simultaneous Translation in English
Demeter e.V. Schmuddelkinder und hässliche Entlein-Weine, die definitiv besser
als ihr Ruf sind
Biodynamische Weinentdeckungen verkannter Sorten und Typen: MüllerThurgau, Beaujolais, Trollinger, Lambrusco & Co. Bleiben Sie neugierig
mit Master of Wine Romana Echensperger. •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
13/D80
Mucky Pups and Ugly Ducklings
Wines which are definitely better than their reputation: Müller-Thurgau,
Beaujolais, Trollinger, Lambrusco & Co. presented by Master of Wine
Romana Echensperger.
• Registration requested on: [email protected]
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten
- offene Verkostung, ganztägig - 13/A90
Bursting with Flavor: Germany´s Aromatics
- free tasting, all day - 113
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
12:00 Uhr/12:00 p.m.
Falstaff Deutschland GmbH Tenute Silvio Nardi – Terroirs des Brunello di Montalcino
Brunello di Montalcino zählt zu den gefragtesten Weinen Italiens.
Sortenrein aus Sangiovese erzeugt, wächst er auf den Hügeln um die
Ortschaft Montalcino in der südlichen Toskana. 13/C124
Tenute Silvio Nardi – The Terroirs of the Brunello
Tenuta Silvio Nardi will present 3 different Brunello di Montalcino coming
from the 5-star-ratet vintage 2012. 3 Brunello of older vintages will show
the high aging potential of this extraordinary wines.
Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. 14/D86
Das Glaubensbekenntnis! Silvaner. Moderiertes Seminar
Silvaner aus dem Holz, Stahl, Granit und der Amphore, sowie mit SpontiMaische- und Mostgärung.
Moderation: Andreas Röhrich, Sommelier Broeding, München The creed! Silvaner. Moderated Seminar
Silvaner in wood, steel, granite, and amphora, as well as with
spontaneous, mash, and must fermentation.
Moderation: Andreas Röhrich, Sommelier Broeding, München
IVDP - Instituto dos Vinhos do Douro e Porto 10/H11
Einführung in die Welt des Portweins
Erleben Sie theoretisch und sensorisch die Vielfalt des Portweins vom
PINK Port bis zum Vintage Port. Eine geführte Verkostung mit Axel Probst,
Journalist, Portwein- und Douro-Experte. Introduction to Port
Experience the full PORTfolio from a PINK Port to a Vintage Port with all
your senses. Guided tasting with Axel Probst, Journalist, Port- and DouroExpert.
MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! Spirits & More: exklusive Cocktails mit Kaffee, Wein und Craftbier
Erleben Sie live in der fizzz Lounge wie die individuellen Aromen von
Kaffee, Wein oder auch Craftbier im Zusammenspiel mit hochwertigen
Spirituosen einzigartige Cocktails mit völlig neuen
Geschmackserlebnissen hervorbringen. Spirits and more: exclusive cocktails with coffee, wine and craft beer
Live in the fizzz Lounge, experience the distinct flavours of coffee, wine
or even craft beer in combination with premium spirits and unique
cocktails that generate completely new flavour experiences.
114
12/B70
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
12:00 Uhr/12:00 p.m.
New Zealand Winegrowers Neuseeländischer Pinot Noir: Eine regionale Entdeckungsreise –
Anne Krebiehl, MW
Machen Sie mit uns eine Reise durch Neuseeland, um die Vielfalt von
Pinot Noir aus den unterschiedlichen neuseeländischen Weinregionen zu
erleben und ihre Besonderheiten zu entdecken.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
9/D38
New Zealand Pinot Noir - Regionality explored – Anne Krebiehl, MW
Take a journey around New Zealand to discover the diverse nature of New
Zealand Pinot Noir from the different regions and explore the regional
characteristics. • Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
Consejo Regulador de la D.O.Ca. Rioja MasterClass Rioja: Reservas
Riojas reifen zur Perfektion. Spanien-Experte David Schwarzwälder zeigt
besondere Weine mit großem Reifepotenzial, die das Image dieser
einzigartigen Region geprägt haben.
10/B62
MasterClass Rioja: Reservas
Rioja wines age to perfection. David Schwarzwälder, expert of Spanish
wines, presents wines with high ageing potential that have shaped the
image of the region. Feinbrennerei Sasse Lagerkorn GmbH 14/A88
Craft your own Whisky
Lassen Sie sich von unserem Master Destiller in die Geheimnisse des
Barrique-Ausbaus einweihen und erleben Sie, wie im traditionellen Cuvee
Verfahren ein harmonischer und einzigartiger Whisky entsteht. Craft your own Whisky
Gain inside in the secrets of barrique storage. Using various barrels and
levels of maturity our Master Destiller will demonstrate on stage how to
achieve a harmonious balanced single malt whisky. ProWein Forum
Syndicat AOC Bordeaux & Bordeaux Superior Hall 13/Forum
Die Ergebnisse des Concours Mondial du Sauvignon 2017
Offizielle Bekanntgabe der Ergebnisse des Concours Mondial du
Sauvignon 2017. Verkostung mit Siegerweinen.
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
Geschlossene Gesellschaft
The results of the Concours Mondial du Sauvignon 2017
Official announcement of the results of the Concours Mondial du
Sauvignon 2017. Tasting with winning wines.
NEW! Simultaneous Translation in German
Admission by invitation only 115
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
12:00 Uhr/12:00 p.m.
UENO GOURMET GmbH Sake & Shochu from Japan ENTER.Sake
ENTER.Sake ist eine Auswahl von Boutique-Sake, die von Sake-Samurai
und DJ Richie Hawtin entwickelt wurde. Neu in Europa. Tasting
präsentiert von Master of Sake, Yoshiko Ueno-Müller und Jörg Müller. 12/B74
ENTER.Sake
ENTER.Sake is a boutique sake collection curated by Sake Samurai,
musician, DJ Richie Hawtin. Now introduced in Europe. Tasting presented
by Master of Sake, Yoshiko Ueno-Müller and Jörg Müller. ViniPortugal - Wines of Portugal 10/C02
Erleben Sie die TOP-bewerteten Moscateis de Setúbal
Der weltweite Ruhm und die seit Jahrhunderten gewachsene
Anerkennung des Moscatel de Setúbal machen aus Setúbal Peninsula eine
privilegierte Weinregion. Wir nennen es flüssiges Gold! Genießen Sie es
mit Joel B. Payne! Meet the World Top Rated Moscateis de Setúbal
The fame and recognition of Moscatel de Setúbal, which has travelled
around the world for centuries, makes of Setúbal Peninsula, a privileged
wine region. Liquid gold, is what we call it! Enjoy and Re-Discover it with
Joel B. Payne!
12:15 Uhr/12:15 p.m.
DESA Deutschland Sommelier Association 15/B03
Pinot Noir aus Italien: Neue Hauptakteure aus den besten Lagen Friauls
Fruchtig, kraftvoll, elegant: Das große Potential der Blauburgunder
Friauls, Moderation: Paolo Ianna, Weinkritiker - Giuseppe Lauria,
Chefredakteur WEINWISSER •Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
Italian Pinot Noir: new key players from the best soils of Friuli
An immense potential of elegant, fruity and powerful Pinot Noir wines
from Friuli, Moderators: Paolo Ianna, Wine Critic and Giuseppe Lauria,
Editor-in-Chief WEINWISSER • Registration requested on: [email protected]
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Weinheimat Württemberg. Von hier. Von uns.
Schwarzriesling und Samtrot: Die vielseitigen Facetten der
württembergischen Sorten-Rohdiamanten vom bedeutenden Rotwein bis
zum eleganten Sekt á la Champagne. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
Württemberg, home of wine. From here. From us.
Schwarzriesling and Samtrot: The varied facets of Württemberg's roughdiamond vines, from red wines to elegant sparkling wines á la
Champagne.
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
116
13/C39
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
12:30 Uhr/12:30 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de Bordeaux (CIVB) Trocken! Weiß! Bordeaux! Ein Wein & Speisen Seminar.
Präsentiert von Lidwina Weh, Sommelière & L’École du Vin de Bordeaux
Tutorin & Walter Manhardt, Genusskoch • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Dry! White! Bordeaux! A wine & food pairing seminar.
Presented by Lidwina Weh, Sommelière & L’École du Vin de Bordeaux
tutor & Walter Manhardt, Chef
• Limited entry: 42
Wine Institute of California Lodi Rules
Seminar & Verkostung der Leitrebsorten der Weinregion Lodi, die
zwischen der San Francisco Bucht & dem Sierra Nevada Gebirge liegt.
Durchgeführt von Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
11/J64
9/A06
Lodi Rules
Seminar & tasting of signature varietals of the Lodi wine region, located
between San Francisco Bay and the Sierra Nevada mountains. Presented
by Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT Die unbekannte Seite der D.O. Rueda
Mehr als junger Verdejo: Alterungspotential, vergessene Klone und
aufgespritete Weine aus der D.O. Rueda, präsentiert von Yvonne
Heistermann. 13/B15
The unknown side of the D.O. Rueda
More than young Verdejo: aging potential, forgotten clones and fortified
wine from D.O. Rueda presented by Yvonne Heistermann.
Moselwein e.V. Kabinettstückchen: DER Klassiker von der Mosel!
Riesling Kabinett, das sprichwörtliche “Leichte Möselchen” erlebt eine
Renaissance. 13/C59
Kabinett: The renaissance of the classical wine style from the Mosel light, crisp and elegant
Low alcohol, full taste 13:00 Uhr/01:00 p.m.
Badischer Wein GmbH 13/B120
Baden schmeckt: Grauburgunder - das badische Flaggschiff mit
Dominik Trick
Dominik Trick, Hofa HD, präsentiert die Facetten dieser Rebsorte. Idealer
Essensbegleiter und DIE Rebsorte in Baden. Baden tastes well: Pinot Gris - the flaggship with Dominik Trick
Dominik Trick, Hofa HD, shows you the facets of this variety. Perfect
wine pairing and all about this important grape variety of Baden.
117
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
13:00 Uhr/01:00 p.m.
ECOVIN GmbH Starke Reben braucht das Land: Wir präsentieren: PIWI Weine
Weine aus pilzwiderstandsfähigen Rebsorten sind nicht nur nachhaltig,
weil sie es erlauben, weitestgehend auf Pflanzenschutzmittel zu
verzichten, sie liefern auch tolle Weine mit spannender Aromatik. 13/A90
Strong grapes for a better world. We present: PIWI wines
Fungus resistant grape varieties allow to produce wines which are
sustainable due to the possibility to reduce plant protection products
and also create excellent wines with pleasant aroma.
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG Ticino - Die Heimat des Schweizer Merlot!
Die Tessiner Weinvielfalt und Kompetenz zeigt sich in seinen
charaktervollen Terroir-Merlots. Große Weine von kleinen Parzellen –
denn Ticino ist Merlot! •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
13/C39
Ticino - Home of the Swiss Merlot!
The Tessin's varied vines and competence is demonstrated in its
characteristic terroir-Merlots. Great wines from small plots – cause Ticino
is Merlot!
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
Washington State Wine Entdecken Sie die Vielfalt von Washington State
5 Hauptrebsorten stellen 75% von Washingtons Weinproduktion, aber
aufgrund des Mikroklimas ist die Region Heimat von über 40. Probieren
Sie und lassen sich von Washingtons Vielfalt überraschen.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 20
Voranmeldung erforderlich unter: [email protected]
9/E05
Explore the Diversity of Washington State
While 5 key varieties make up 75% of Washington State’s wine
production, the region produces over 40 varieties due to unending
microclimates. Taste through varieties you never knew we were
producing. • Limited entry: 20
Registration requested on: [email protected]
13:30 Uhr/01:30 p.m.
Pfalzwein e.V. Pfälzer Winzersekt – ein Vergnügen zu jeder Jahreszeit
vorgestellt von Ramona Echensperger, Master of Wine Palatinate sparkling wine – A pleasure each season
presented by Ramona Echensperger, Master of Wine
118
14/B20
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
13:30 Uhr/01:30 p.m.
Wine & Spirit Education Trust (WSET) Fokus auf Rebsorten: Wie klimatische und menschliche Faktoren die
Weinstilistik beeinflussen
Wir zeigen, wie sich Klima und Kellertechnik auf den Weinstil auswirken:
Wie kühles und gemäßigtes Klima sowie Eichenholz die Weine einer
Rebsorte beeinflussen.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Varietal focus: How climatic and human factors affect wine style
This tasting will show how climatic conditions and choices made in the
winery can affect wine style. We will examine how cool and moderate
climates and the use of oak affect wines from one variety. • Limited entry: 40
EN/05
13:45 Uhr/01:45 p.m.
MEININGER VERLAG / WEINWIRTSCHAFT 13/B15
Für die Zukunft: Die Liebfraumilch und ihre Nachfolger/innen
»Herrgotthimmelnochmal, dieser Weintyp hat so viele Fans, könnte so
viele Menschen begeistern...«, Christoph Hammel, deutscher Winzer und
Vordenker, ist überzeugt, dass Deutschland seinen einstigen
Weinexportschlager sträflich vernachlässigt hat. Seien Sie dabei, wenn
Hermann Pilz mit bekannten Winzern und Gästen Weine probiert und über
Weinstile und Namen diskutiert. For the future: Liebfraumilch and its successors
“Heavens to Betsy, this kind of wine has so many fans, it could inspire so
many people...”. Christoph Hammel, German winegrower and pioneer, is
convinced that Germany has criminally neglected its one-time export hit.
Now you can be there when Hermann Pilz and well-known winegrowers
and guests try the wines and discuss wine styles and names.
VINUM - Europas Weinmagazin Intervinum AG 13/C39
Best of: Weinperlen aus Österreich.
Österreichs große Weine von autochthonen Sorten: Zierfandler, Rotgipfler,
Neuburger, Roter und Frühroter Veltliner, Blauer Wildbacher sowie der
Gemischte Satz bereichern jede Weinkarte. •Voranmeldung erforderlich unter: www.vinum.de/prowein
Best of: Wine pearls from Austria.
Austria's great wines from autochthonous vines: Zierfandler, Rotgipfler,
Neuburger, red, and Frühroter Veltliner, Blue Wildbacher as well as mixed
cultures will upgrade each wine list.
• Registration requested on: www.vinum.de/prowein
14:00 Uhr/02:00 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de 11/J64
Bordeaux (CIVB) Terroir: Médoc & Graves
Präsentiert von Christophe Piper, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux
Tutor • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Terroir: Médoc & Graves
Presented by Christophe Piper, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux
tutor
• Limited entry: 42
119
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
14:00 Uhr/02:00 p.m.
Wine Institute of California Sonoma County: A Sense of Place
Wir erkunden die Vielfalt der Sub-Regionen, der Rebsorten und der
Weinbereitungsmethoden des Sonoma County mit den Weinen von Chalk
Hill, Seghesio, Donelan Family und Ferrari-Carano.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
9/A06
Sonoma County: A Sense of Place
An exploration of regional, varietal & winemaking diversity of Sonoma
County. Featuring Chalk Hill Estates, Seghesio Family Vineyards, Donelan
Family Wines and Ferrari-Carano Vineyards. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten
- offene Verkostung, ganztägig - 13/A90
Bursting with Flavor: Germany´s Aromatics
- free tasting, all day - Dreimeister-Spezialitäten Hans Schröder GmbH & Co. KG Wein trifft Schokolade mit Martin Darting
Schmelzig zart, vollmundig, feine Herbe, samtiges Zergehen, würzig,
erdig, Karamell und Vanille, Nuss und Honig, Augen zu und genießen!
PAR für Schokolade und Wein - Wissen warum es schmeckt. 13/E127
Wine meets chocolate - presented by Martin Darting
Creamy, soft, crispy, full-flavoured - discover more details and visit our
seminar: PAR for chocolate and wine. Good taste is not a matter of
fortune.
Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. 14/D86
Das Glaubensbekenntnis! Silvaner.
Sonderverkostung an der offenen Weinbar
Silvaner aus dem Holz, Stahl, Granit und der Amphore, sowie mit SpontiMaische- und Mostgärung. The creed! Silvaner. Special Tasting at the Open Wine Bar
Silvaner in wood, steel, granite, and amphora, as well as with
spontaneous, mash, and must fermentation.
Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. 14/D86
Orange ist das neue Weiß! Echt Franken. Moderiertes Seminar
Der fränkische Weg beim maischevergorenen Weißwein. 6 Silvaner-Flights
– 12 Weine. Ein Überblick.
Referent Andreas Röhrich, Sommelier Restaurant Broeding, München Orange is the new white! Truly Franconia. Moderated Seminar
Franconia's way with mash fermented white wine.
120
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
14:00 Uhr/02:00 p.m.
MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! Spirits & More: exklusive Cocktails mit Kaffee, Wein und Craftbier
Erleben Sie live in der fizzz Lounge wie die individuellen Aromen von
Kaffee, Wein oder auch Craftbier im Zusammenspiel mit hochwertigen
Spirituosen einzigartige Cocktails mit völlig neuen
Geschmackserlebnissen hervorbringen. 12/B70
Spirits and more: exclusive cocktails with coffee, wine and craft beer
Live in the fizzz Lounge, experience the distinct flavours of coffee, wine
or even craft beer in combination with premium spirits and unique
cocktails that generate completely new flavour experiences.
ProWein Forum
Miyasaka Brewing Hall 13/Forum
Premium Sake-Tasting
Zum ersten Mal in der Geschichte der ProWein betreten fünf japanische
Sake-Brauer höchstpersönlich die Bühne, um Sie in die hierzulande noch
weitgehend unentdeckte Welt des Japanischen Premium-Sake
mitzunehmen.
NEU! Simultanübersetzung in Deutsch
Premium Japanese Sake Tasting
For the first time in Prowein history, five premium sake makers will take
the stage to introduce you to the delicious yet largely undiscovered
world of Japanese sake.
NEW! Simultaneous Translation in German New Zealand Winegrowers Institute of Masters of Wine
Das Institut für Masters of Wine stellt sich und das Studienprogramm für
den Master of Wine vor. Überzeugen Sie sich selbst von den Vorteilen
einer Mitgliedschaft in einer der bedeutendsten Weingemeinschaften der
Welt.
9/D38
Institute of Masters of Wine
The Institute of Masters of Wine is presenting a session to introduce the
Institute and the Master of Wine Study Programme. Come along to
understand the appeal of joining one of the world's most important wine
communities. Feinbrennerei Sasse Lagerkorn GmbH 14/A88
Perfect Serve Amérie
Handwerk, Geschmack, Verkaufsimpulse. Erleben Sie, was einen wirklich
guten Apéritif ausmacht. Wir nehmen Sie mit auf die Reise vom 1. Impuls
bis zur perfekt servierten Amérie. Ideal für Gastronomen! Perfect Serve Amérie
Get inspired by our understanding of a well-thought-out Apéritif concept.
Our core values craftmanship, taste and sales appeal deliver a thourougly
new impulse in this segment. Made for export. 121
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
14:00 Uhr/02:00 p.m.
Wines of South Africa Verkostungszone „Discover South Africa”
Probieren und vergleichen Sie ungestört eine Selektion an Weinen,
sortiert nach Rebsorten und aktuellen Trends. Die Verkostung läuft von
9h30–17h30. Neue Weine stehen ab 14h00 auf den Theken. 9/B48
Tasting area „Discover South Africa“
Taste and compare in one go without interruption. Themes: Driven by
Change: Transformation, Driven by Instinct: Chardonnay, Off-beat Reds,
Red Synthesis: Red Blends, White on White: White Blends, Trust your
Taste buds: Blind tasting. 15:00 Uhr/03:00 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de 11/J64
Bordeaux (CIVB) Bordeaux & Bordeaux Supérieur. Ein Wein & Speisen Seminar.
Präsentiert von dem Leiter der belgischen Jury der Auswahl 100 Bordeaux
zum Entdecken • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Bordeaux & Bordeaux Supérieur. A wine & food pairing seminar.
Presented by the head of the Belgium jury of the 100 Bordeaux to
Discover jury • Limited entry: 42
Wine & Spirit Education Trust (WSET) Italienische Schaumweine im Blickpunkt
Prosecco, Franciacorta und Moscato d'Asti werden mit unterschiedlichen
Methoden hergestellt. Wir untersuchen die verschiedenen Verfahren und
ihre Auswirkungen auf den Wein.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 40
Showcase on Italian sparkling wines
The Italian sparkling wines of Prosecco, Franciacorta and Moscato d’Asti
use different production methods. Join us as we explain the different
methods and the effects they have on the finished wines. • Limited entry: 40
EN/05
15:30 Uhr/03:30 p.m.
Wine Institute of California Paso Robles
Seminar & Verkostung der Leitrebsorten der Weinregion Paso Robles, die
auf halbem Weg zwischen Los Angeles und San Francisco liegt.
Durchgeführt von Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador.
• Teilnehmerzahlbegrenzung: 28
Voranmeldung erforderlich unter: www.california-prowein.com
Paso Robles
Seminar & tasting of signature varietals from the Paso Robles wine
region, located halfway between Los Angeles and San Francisco.
Presented by Claudia Schug Schütz, DipWSET, Education Ambassador. • Limited entry: 28
Registration requested on: www.california-prowein.com
122
9/A06
DIENSTAG, 21. MÄRZ 2017/TUESDAY, 21 MARCH 2017
Halle/Stand
Hall/Stand
16:00 Uhr/04:00 p.m.
Deutsches Weininstitut GmbH (DWI) Reich an Aromen – Deutschlands Bukettrebsorten
- offene Verkostung, ganztägig - 13/A90
Bursting with Flavor: Germany´s Aromatics
- free tasting, all day - Frankenwein-Frankenland GmbH - Haus des Frankenweins. Orange ist das neue Weiß! Echt Franken.
Sonderverkostung an der offenen Weinbar
Der fränkische Weg beim maischevergorenen Weißwein. 14/D86
Orange is the new white! Truly Franconia.
Special Tasting at the Open Wine Bar
Franconia's way with mash fermented white wine.
MEININGER VERLAG / FIZZZ Gastro.Culture.Now! Spirits & More: exklusive Cocktails mit Kaffee, Wein und Craftbier
Erleben Sie live in der fizzz Lounge wie die individuellen Aromen von
Kaffee, Wein oder auch Craftbier im Zusammenspiel mit hochwertigen
Spirituosen einzigartige Cocktails mit völlig neuen
Geschmackserlebnissen hervorbringen. 12/B70
Spirits and more: exclusive cocktails with coffee, wine and craft beer
Live in the fizzz Lounge, experience the distinct flavours of coffee, wine
or even craft beer in combination with premium spirits and unique
cocktails that generate completely new flavour experiences.
16:15 Uhr/04:15 p.m.
L’École du Vin de Bordeaux Conseil Interprofessionnel du Vin de 11/J64
Bordeaux (CIVB) Süße Versuchung: Die noblen Süßweine aus Bordeaux. Ein Wein &
Speisen Seminar.
Präsentiert von Christophe Piper, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux
Tutor • Teilnehmerzahlbegrenzung: 42
Sweet temptation: The noble sweet wines of Bordeaux. A wine & food
pairing seminar.
Presented by Christophe Piper, Sommelier & L’École du Vin de Bordeaux
tutor • Limited entry: 42
123
PROWEIN GOES CITY
Die Strahlkraft der ProWein wirkt weit über die Messe hinaus. Zahlreiche Restaurants, Bars und Weinhandlungen
nehmen an dem Motto „ProWein goes City“ teil und veranstalten in der ganzen Stadt lukullisch ansprechende Events.
Mit erlesenen Verkostungen, beliebten Bottle Partys oder
exklusiven Weinmenüs laden Düsseldorfer Gastronomen
und Weinhändler die Besucher ein, ihren Messetag entspannt, aber kulinarisch anspruchsvoll ausklingen zu lassen.
Weitere Infos unter www.prowein-goes-city.de
124
PROWEIN GOES CITY
ProWein acts as a beacon and radiates far beyond the trade
fair. Numerous restaurants, bars and wine stores will be
taking part under the “ProWein goes City” motto and
organising attractive epicurean events throughout the city.
With exquisite tastings, popular bottle parties or exclusive
wine menus, restaurateurs and wine merchants in
Düsseldorf invite visitors to conclude their day at the fair in
a relaxed but gastronomically sophisticated atmosphere.
More info can be found at www.prowein-goes-city.de
125
To Another Great Year
Fruchtbomben auf dänisch!
Danish Fruit Explosion!
Sonderschau/
Special Show
Halle/Hall 16,
Stand/Stand H11
Schwarze Zunge!
Black Tongue!
Teegenuss für Weinkenner!
The Joy of Tea for Wine Experts!
– Nicht sichtbarer Bereich –
Zwei Welten vereint!
When 2 become 1!
Cherry Cherry Lady!
Cherry Cherry Lady!
Jet Setter!
Jet Setter!
Ein feuriges Erlebnis!
A fire experience!
Korn modern!
Modern Corn!
Ein Weissbrand lernt fliegen!
Weissbrand learns to fly!
In den Tiefen der Meere!
In the depths of the sea!
DER PERFEKTE PLAN FÜR
IHREN MESSEBESUCH
THE PERFECT PLAN FOR YOUR
VISIT TO THE TRADE FAIR
Übersee / Overseas
ProWein Forum I
Griechenland / Greece
ProWein Forum II
Spanien / Spain
Organic World
Portugal / Portugal
Verkostungszone /
Frankreich / France
Tasting area
Deutschland / Germany
by MUNDUS VINI
Italien / Italy
SAME but different
Europa / Europe
Champagne Lounge
Österreich / Austria
fizzz Lounge
Spirituosen / Spirits
Packaging & Design
127
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
GENERAL INFORMATION
Zeit und Ort Time and location
Termin/Date:
19.–21.03.2017/19–21 March 2017
Öffnungszeiten: täglich von 9 –18 Uhr
Opening hours: daily 9 a.m.– 6 p.m.
Hallen/Halls:
Ort/Venue:
Eingänge/Entrances:
9–17
Düsseldorf, Messegelände/
Düsseldorf, exhibition grounds
Nord, Süd II/Halle 17 und Ost/
North, South II/Hall 17 and East
Tickets und Katalog Tickets and catalogue
Tageskarte/Day ticket:
Tageskarte im Online-Vorverkauf/
Day ticket in advance online sale:
Tageskarte und Katalog im Online-Vorverkauf/
Day ticket and catalogue in advance online sale:
Dauerkarte/Multi-day ticket:
Dauerkarte im Online-Vorverkauf/
Multi-day ticket in advance online sale:
€ 45.–
€ 30.–
€ 43.–
€ 70.–
€ 55.–
Dauerkarte und Katalog im Online-Vorverkauf/
Multi-day ticket and catalogue in advance online sale:
Katalog/Catalogue:
€ 68.–
€ 20.–
Online-Vorverkauf Advance online sale
www.prowein.de/ticket1
www.prowein.com/ticket2
Hotline
+49 (0)211/4560-7613
Hotel- und Reisearrangements Travel arrangements
Düsseldorf Marketing & Tourismus GmbH
Tel.: +49 (0)211/17202-839
business.duesseldorf-tourismus.de/prowein
Impressum Imprint
Herausgeber Publisher
Messe Düsseldorf GmbH
Messeplatz, 40474 Düsseldorf
Germany
128
Verlag, Herstellung und Vertrieb
Edited, produced and distributed by
A. Sutter Fair Business GmbH
Bottroper Straße 20, 45141 Essen
Germany
Druckerei Printing house
Kliemo A.G./S.A./N.V.
Hütte 53, 4700 Eupen
Belgium
To Another Great Year
See You!
THE WORLD’S NO.1:
INTERNATIONAL TRADE FAIR
FOR WINES AND SPIRITS
18.-20.03.2018
Düsseldorf, Germany
www.prowein.com
Messe Düsseldorf GmbH
Postfach 10 10 06 _ 40001 Düsseldorf _ Germany
Tel. + 49 (0)2 11/45 60-01 _ Fax + 49 (0)2 11/45 60-6 68
www.messe-duesseldorf.de
E X C EL L EN C E M A D E IN S PA IN
SINCE 1993
Visit us at Prowein
STAND 10H61
T HE L E A DIN G S PA NI S H G RO UP OF
INDEPENDEN T WINEGROWERS
ARAEX GRANDS
Ramón y Cajal 7, 1ºA Vitoria
(Basque Country) Spain
(+34) 945 150 589
[email protected]
2001, BEST SPANISH
FOODS COMPANY
(Export Divison) by the
Ministry of Agriculture,
Fisheries and Foods