ビジネス ビジネス文書 ビジネス文書 - 住所 スペイン語 イタリア語 Sr. J. Rhodes Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 92926 アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号 Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号 Polix S.A The Managing Director Ref. Sr. Juan Pérez Fightstar Corporation Av. Galileo 1102 155 Mountain Rise 2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires Antogonish NS B2G 5T8 カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号 Sra. Celia Jones Ms. Celia Jones TZ Motors TZ Motors 47 Herbert Street 47 Herbert Street Floreat Floreat Perth WA 6018 Perth WA 6018 オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号 Srta. L. Marshall Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. Aquatechnics Ltd. 745 King Street 745 King Street West End West End Wellington 0680 Wellington 0680 ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、 街の名前+郵便番号 Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez ページ 1 25.04.2017 ビジネス ビジネス文書 Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. S.A.G. s.n.c. di Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia 日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名 ビジネス文書 - 書き出し スペイン語 イタリア語 Distinguido Sr. Presidente: 重要な役職についている人に出す正式な手紙 Egregio Prof. Gianpaoletti, Distinguido Señor: Gentilissimo, フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合 Distinguida Señora: Gentilissima, フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合 Distinguidos Señores: Gentili Signore e Signori, フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合 Apreciados Señores: Alla cortese attenzione di ..., フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合 A quien pueda interesar A chi di competenza, フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合 Apreciado Sr. Pérez: フォーマルな手紙で、男性に出す場合 Gentilissimo Sig. Rossi, Apreciada Sra. Pérez: フォーマルな手紙で、女性に出す場合 Gentilissima Sig.ra Bianchi, Apreciada Srta. Pérez: フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合 Gentilissima Sig.na Verdi, Apreciada Sra. Pérez: Gentilissima Sig.ra Rossi, フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合 ページ 2 25.04.2017 ビジネス ビジネス文書 Estimado Sr. Pérez: Gentilissimo Bianchi, フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合 Querido Juan: あまり親しくない友達に宛てる場合 Gentile Mario, Nos dirigimos a usted en referencia a... La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a... フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合 Le escribimos en referencia a... La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda... フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合 Con relación a... In riferimento a... フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合 En referencia a... Per quanto concerne... フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合 Escribo para pedir información sobre... La contatto per avere maggiori informazioni... 正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合 Le escribo en nombre de... フォーマルなもので、代筆する場合 La contatto per conto di... Su compañía nos fue muy recomendada por... La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da... フォーマルなもので、丁寧な書き出し ビジネス文書 - 本文 スペイン語 イタリア語 ¿Sería posible... 依頼 Le dispiacerebbe... ¿Tendría la amabilidad de... 依頼 La contatto per sapere se può... Me complacería mucho si... 依頼 Le sarei veramente grata/o se... ページ 3 25.04.2017 ビジネス ビジネス文書 Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a... 丁寧な依頼 Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a... Le agradecería enormemente si pudiera... 丁寧な依頼 Le sarei riconoscente se volesse... ¿Podría enviarme... 依頼 Potrebbe inviarmi... Estamos interesados en obtener/recibir... 依頼 Siamo interessati a ricevere/ottenere... Me atrevo a preguntarle si... 依頼 Mi trovo a chiederLe di... ¿Podría recomendarme... 依頼(やや率直) Potrebbe raccomadarmi... ¿Podría enviarme... 依頼(やや率直) Potrebbe inviarmi..., per favore. Se le insta urgentemente a... 依頼(より率直) La invitiamo caldamente a... Estaríamos muy agradecidos si... 依頼(会社を代表する場合) Le saremmo grati se... ¿Cuál es la lista actual de precios de... Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per... 依頼(詳細を質問する場合) Estamos interesados en... y quisiéramos saber... 問い合わせ(詳細に問い合わせる場合) Siamo interessati a... e vorremo sapere... Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen... 問い合わせ(詳細に問い合わせる場合) Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce... ページ 4 25.04.2017 ビジネス ビジネス文書 Es nuestra intención... 理念を表す文章 È nostra intenzione... Consideramos su propuesta con detenimiento y... 企業意思の決定を表す場合 Dopo attenta considerazione... Lamentamos informarle que... フォーマルな文書(取り引きを断る場合) Siamo spiacenti di doverLa informare che... ビジネス文書 - 結びの表現 スペイン語 イタリア語 Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme. フォーマルな文書(丁寧) In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi. Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber. フォーマルな文書(丁寧) Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci. Le agradecemos de antemano... フォーマルな文書(丁寧) RingraziandoLa anticipatamente, Si requiere información adicional no dude en contactarme. フォーマルな文書(丁寧) In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi. Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible. フォーマルな文書(丁寧) Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile. Le rogamos responda a la brevedad posible ya que... フォーマル La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché... Si requiere más información no dude en contactarme. フォーマル Rimago a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti. Me complace la idea de trabajar juntos. Spero vivamente sia possibile pensare ad una ページ 5 25.04.2017 ビジネス ビジネス文書 prossima collaborazione. ページ 6 25.04.2017 ビジネス ビジネス文書 フォーマル Gracias por su ayuda en este asunto. La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione. フォーマル Me complace la idea de discutir esto con usted. フォーマル(やや率直) Spero di poterne discutere con Lei al più presto. Si requiere más información... フォーマル(やや率直) In caso fossero necessarie maggiori informazioni... Apreciamos hacer negocios con usted. フォーマル(やや率直) Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante. Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es... フォーマル(より率直) Sentiamoci, il mio numero è... Espero tener noticias de usted pronto. カジュアル Spero di sentirLa presto. Se despide cordialmente, フォーマル(宛名が分らない場合) In fede, Atentamente, フォーマルな文書(広く使われている) Cordiali saluti Respetuosamente, フォーマルな文書(まれに使われる) Cordialmente, Saludos, 親しい取引先に対して使う場合 Saluti Saludos, 頻繁に取引をする相手に使う場合 Saluti ページ 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 25.04.2017
© Copyright 2024 ExpyDoc