ビジネス文書 - Bab.La

ビジネス
ビジネス文書
ビジネス文書 - 住所
スペイン語
イタリア語
Sr. J. Rhodes
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
California Springs CA 92926
アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+
道の名前、街の名前、国、郵便番号
Polix S.A
The Managing Director
Ref. Sr. Juan Pérez
Fightstar Corporation
Av. Galileo 1102
155 Mountain Rise
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Antogonish NS B2G 5T8
カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号
Sra. Celia Jones
Ms. Celia Jones
TZ Motors
TZ Motors
47 Herbert Street
47 Herbert Street
Floreat
Floreat
Perth WA 6018
Perth WA 6018
オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号
Srta. L. Marshall
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
745 King Street
West End
West End
Wellington 0680
Wellington 0680
ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、
街の名前+郵便番号
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
ページ 1
25.04.2017
ビジネス
ビジネス文書
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名
ビジネス文書 - 書き出し
スペイン語
イタリア語
Distinguido Sr. Presidente:
重要な役職についている人に出す正式な手紙
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Distinguido Señor:
Gentilissimo,
フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合
Distinguida Señora:
Gentilissima,
フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合
Distinguidos Señores:
Gentili Signore e Signori,
フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合
Apreciados Señores:
Alla cortese attenzione di ...,
フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合
A quien pueda interesar
A chi di competenza,
フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合
Apreciado Sr. Pérez:
フォーマルな手紙で、男性に出す場合
Gentilissimo Sig. Rossi,
Apreciada Sra. Pérez:
フォーマルな手紙で、女性に出す場合
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Apreciada Srta. Pérez:
フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合
Gentilissima Sig.na Verdi,
Apreciada Sra. Pérez:
Gentilissima Sig.ra Rossi,
フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合
ページ 2
25.04.2017
ビジネス
ビジネス文書
Estimado Sr. Pérez:
Gentilissimo Bianchi,
フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合
Querido Juan:
あまり親しくない友達に宛てる場合
Gentile Mario,
Nos dirigimos a usted en referencia a...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Le escribimos en referencia a...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto
riguarda...
フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合
Con relación a...
In riferimento a...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
En referencia a...
Per quanto concerne...
フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合
Escribo para pedir información sobre...
La contatto per avere maggiori informazioni...
正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合
Le escribo en nombre de...
フォーマルなもので、代筆する場合
La contatto per conto di...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata
da...
フォーマルなもので、丁寧な書き出し
ビジネス文書 - 本文
スペイン語
イタリア語
¿Sería posible...
依頼
Le dispiacerebbe...
¿Tendría la amabilidad de...
依頼
La contatto per sapere se può...
Me complacería mucho si...
依頼
Le sarei veramente grata/o se...
ページ 3
25.04.2017
ビジネス
ビジネス文書
Agradeceríamos si pudiera enviarnos
información más detallada en cuanto a...
丁寧な依頼
Le saremmo molto grati se volesse inviarci
informazioni più dettagliate in riferimento a...
Le agradecería enormemente si pudiera...
丁寧な依頼
Le sarei riconoscente se volesse...
¿Podría enviarme...
依頼
Potrebbe inviarmi...
Estamos interesados en obtener/recibir...
依頼
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Me atrevo a preguntarle si...
依頼
Mi trovo a chiederLe di...
¿Podría recomendarme...
依頼(やや率直)
Potrebbe raccomadarmi...
¿Podría enviarme...
依頼(やや率直)
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Se le insta urgentemente a...
依頼(より率直)
La invitiamo caldamente a...
Estaríamos muy agradecidos si...
依頼(会社を代表する場合)
Le saremmo grati se...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso
per...
依頼(詳細を質問する場合)
Estamos interesados en... y quisiéramos
saber...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Entendemos según su anuncio publicitario que
ustedes producen...
問い合わせ(詳細に問い合わせる場合)
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs.
azienda produce...
ページ 4
25.04.2017
ビジネス
ビジネス文書
Es nuestra intención...
理念を表す文章
È nostra intenzione...
Consideramos su propuesta con detenimiento
y...
企業意思の決定を表す場合
Dopo attenta considerazione...
Lamentamos informarle que...
フォーマルな文書(取り引きを断る場合)
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
ビジネス文書 - 結びの表現
スペイン語
イタリア語
Si necesita ayuda adicional, sírvase a
contactarme.
フォーマルな文書(丁寧)
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a
contattarmi.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por
favor, háganoslo saber.
フォーマルな文書(丁寧)
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a
contattarci.
Le agradecemos de antemano...
フォーマルな文書(丁寧)
RingraziandoLa anticipatamente,
Si requiere información adicional no dude en
contactarme.
フォーマルな文書(丁寧)
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non
esiti a contattarmi.
Le agradecería mucho si atiende este asunto
lo más pronto posible.
フォーマルな文書(丁寧)
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il
prima possibile.
Le rogamos responda a la brevedad posible
ya que...
フォーマル
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Si requiere más información no dude en
contactarme.
フォーマル
Rimago a disposizione per ulteriori informazioni e
chiarimenti.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una
ページ 5
25.04.2017
ビジネス
ビジネス文書
prossima collaborazione.
ページ 6
25.04.2017
ビジネス
ビジネス文書
フォーマル
Gracias por su ayuda en este asunto.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa
questione.
フォーマル
Me complace la idea de discutir esto con
usted.
フォーマル(やや率直)
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Si requiere más información...
フォーマル(やや率直)
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Apreciamos hacer negocios con usted.
フォーマル(やや率直)
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi
número directo es...
フォーマル(より率直)
Sentiamoci, il mio numero è...
Espero tener noticias de usted pronto.
カジュアル
Spero di sentirLa presto.
Se despide cordialmente,
フォーマル(宛名が分らない場合)
In fede,
Atentamente,
フォーマルな文書(広く使われている)
Cordiali saluti
Respetuosamente,
フォーマルな文書(まれに使われる)
Cordialmente,
Saludos,
親しい取引先に対して使う場合
Saluti
Saludos,
頻繁に取引をする相手に使う場合
Saluti
ページ 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
25.04.2017