H. Purcell “Ah! How sweet it is to love” (1659 – 1695) aus: "The Royal Martyr", no. 2. "Ah how sweet" aus: "Pausanius" Ah! wie süß ist es zu lieben; wie vergnügt ist junges Begehren! Und welch angenehme Schmerzen wir beweisen, wenn wir zum ersten Mal eines Liebhaber's Feuer spüren; Die Qualen der Liebe sind weitaus süßer, als alle anderen Genüsse. E.J. de la Guerre aus der Suite in d (1665 – 1729) Prelude – Allemande - Sarabande „Sweeter than roses“ “Sweeter than roses” “Esther” Premiere Cantate à Voix seule aus der Suite in d Gigue – Cannaris – Chaconne - Menuet Süßer als Rosen, als ein frischer Abendhauch am warmen Ufer voller Blumen war der teure Kuss, der mich erst erzitternd gefrieren ließ und dann mich ganz durchfuhr wie Feuer. Wie zauberhaft, wenn Liebe triumphiert! Denn was ich auch berühr und sehe seit jenem teuren Kuss, ist, so fühl ich stündlich, Liebe für mich. „Esther“ G.M: Orlandini “Muore il Cigno” (1676 – 1760) Arie der Ottavia aus der Oper Nerone H. Purcell “An Evening Hymn” aus: "Harmonia Sacra" G. Ph. Telemann „Beglückte Zeit“ (1681 – 1767) Kantate für den 24. Sonntag nach Trinitatis für Alt, Viola da Gamba und Cembalo Recitativ: Durch ihre unübertroffene Klugheit gelangte Esther auf den Thron der Perser. Nur durch ihre unwiderstehliche Anmut errang sie das Herz von Ataxerxes. Aber was nützt ihr solch hoher Rang, in diesem schicksalhaften Augenblick, welche Gefahr bedroht sie? Sie hört, dass man das Volk der Juden ächten will und mit Eisen in zehn Tagen all ihr Blut vergießen will. Air: Ah, welch schreckliches Bild steht vor ihren Augen, welch Weinen! Welche Schreie! Welch grausige Metzelei! Der grimmige Barbar bedrängt die Unschuld: Alt und Jung hauchen ihr Leben unter seinen Schlägen aus! Himmel! Tretet für sie ein, verlaßt ihr sie? Recitativ: Esther, die Hilfe eures Gatten müsst ihr suchen. Aber ihr zittert? Dem Kühnen, der es wagt, sich ihm ohne seinen Befehl zu nähern, ist der Tod der sofortige Lohn. Und doch, wagt ihr die großherzige Anstrengung? Getan. Sie geht und der Himmel ermutigt sie. Umsonst ängstigt sich die Natur um ihre Tugend. Sie stellt sich für die Juden dem Tod. Sie nähert sich, beim Anblick des furchterregenden Thrones stürzt sie und vor Schreck erstarrt ihr Herz zu Eis. Aber ihr Gatte, ergriffen durch ihre Angst, die sie niederdrückt, erweist ihr Gnade und umarmt sie. Air: Kommt, vertreibt die Schrecken und versammelt euch auf meinen Ruf hin. Esther, eure Tugend und eure Anmut haben euch über das Gesetzt gestellt. Hört mein Herz, das seufzt! Habt Teil an seiner heißen Glut, die Hälfte meines Reiches würde ich für dieses Glück geben. Recitativ: So hat Esther vor ihrem Herrn Gnade gefunden, das Schicksal der Juden hat sich bald gewendet; und der perfide Haman, den es nach ihrem Blut dürstete, bezahlt mit dem Tod, der seinen Wagemut bestraft, die Schmach, die er der Unschuld antun wollte. Freitag, 24. Februar 2017, 20.00 Uhr Air: Oft wagt es die furchtsame Wahrheit nicht, sich dem Thron zu nähern. Wenn ihr wollt, dass sie euch leitet, Könige, ist es an euch, sie zu suchen: verjagt die arglistige Lüge, die sie zwingt, sich zu verbergen. BAROCKMUSIK Deutsche Übertragung in freier Form Muore il Cigno aus HAMBURG und EUROPA Es stirbt der Schwan und schmachtet noch, sein extrem bitteres Schicksal versüßt sein Lied. Ich liebe, o Götter, dies undankbare Herz, und es sogar sterbend zu lieben, wird meiner Liebe zur Ehre gereichen. "An evening hymn" Nun, da die Sonne ihr Licht verhüllte und der Welt eine gute Nacht anbot; da empfehle ich meinem Körper das weiche Lager. Aber wo soll meine Seele ruhen? Lieber Gott, in deinen Armen, kann es eine süßere Sicherheit geben! Dann zu Ruhe, meine Seele! Und lobe singend die Barmherzigkeit, die deine Tage verlängert. Halleluja! „compagnia cant’amore“ Ulf Zastrau - Countertenor, Meike Ruhe - Viola da Gamba, Jochen Bachmann - Cembalo
© Copyright 2024 ExpyDoc