POES E ПАЭЗ Я - Goethe

//Lyrische Begegnungen//
Eine belarussisch-deutsche
Übersetzungswerkstatt
Minsk, 18.03. // Berlin, 28.03.– 02.04.
ПАЭЗ Я
POE S E
Hast Du Interesse an moderner Lyrik?
Möchtest Du dich als Übersetzer/in ausprobieren?
Verfügst Du über gute Belarussisch- und Deutschkenntnisse?
Das Projekt „Lyrische Begegnungen“ des Lektorenprogramms der Robert Bosch Stiftung
bietet dir die Möglichkeit, moderne belarussische Lyrik ins Deutsche zu übersetzen. Die
Übersetzung der Gedichte erfolgt in Zusammenarbeit mit deutschen Studierenden in Berlin.
Zuerst werdet ihr in einem Workshop in Minsk von Sergej Pawlowizkij, Andrej Chadanowitsch
und Alexej Strelnicov vorbereitet. Danach fahrt Ihr nach Berlin und nehmt gemeinsam mit den
deutschen Studierenden an einer Übersetzungswerkstatt mit dem renommierten Übersetzer
Thomas Weiler teil.
Die Übersetzungen werden in Berlin und Minsk im Rahmen einer Ausstellung der
Öffentlichkeit präsentiert. Die besten Ergebnisse werden außerdem auf lyrikline.org
veröffentlicht.
Bewerbungsvoraussetzungen:
Studium an einer belarussischen Universität
gute Belarussisch- und Deutschkenntnisse
Interesse an einem interkulturellen Austausch
Erfahrungen mit Poesie und/oder Übersetzung von Vorteil
Die Teilnahmekosten betragen 50 € pro Person. Alle weiteren Kosten für Fahrten, Unterkunft
und Verpflegung sind inklusive.
Weitere Informationen und das Bewerbungsformular findest du unter www.goethe.de/minsk.
Sende deine Bewerbung bitte bis zum 17. Februar 2017 an: [email protected].
Das Projekt findet mit freundlicher Unterstützung des Goethe Instituts Minsk, des Instituts für Slawistik der HumboldtUniversität zu Berlin und des PEN-Zentrums Minsk statt.
belarusian
PEN
centre
!