Brief - Bab.la

Geschäftskorrespondenz
E-Mail
E-Mail - Einleitung
Spanisch
Italienisch
Distinguido Sr. Presidente:
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Distinguido Señor:
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Gentilissimo,
Distinguida Señora:
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Gentilissima,
Señores:
Gentili Signore e Signori,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Apreciados Señores:
Alla cortese attenzione di ...,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
A quien pueda interesar
A chi di competenza,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Apreciado Sr. Pérez:
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Gentilissimo Sig. Rossi,
Apreciado Sra. Pérez:
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Apreciada Srta. Pérez:
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Apreciada Sra. Pérez:
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Estimado Sr. Pérez:
Gentilissimo Bianchi,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Querido Juan:
Gentile Mario,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Nos dirigimos a usted en referencia a...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Seite 1
24.04.2017
Geschäftskorrespondenz
E-Mail
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Le escribimos en referencia a...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto
riguarda...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Con relación a...
In riferimento a...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
En referencia a...
Per quanto concerne...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Escribo para pedir información sobre...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Le escribo en nombre de...
Formell, im Namen einer anderen Person
La contatto per conto di...
Recibimos excelentes recomendaciones de su
compañía por parte de...
Formell, höfliche Einleitung
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
E-Mail - Hauptteil
Spanisch
Italienisch
¿Sería posible...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Le dispiacerebbe...
¿Tendría la amabilidad de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
La contatto per sapere se può...
Me complacería mucho si...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Le sarei veramente grata/o se...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información
más detallada en cuanto a...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni
più dettagliate in riferimento a...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Le sarei riconoscente se volesse...
Seite 2
24.04.2017
Geschäftskorrespondenz
E-Mail
¿Podría enviarme...
Potrebbe inviarmi...
Formelle Anfrage, höflich
Estamos interesados en obtener/recibir...
Formelle Anfrage, höflich
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Me atrevo a preguntarle si...
Formelle Anfrage, höflich
Mi trovo a chiederLe di...
¿Podría recomendarme...
Formelle Anfrage, direkt
Potrebbe raccomadarmi...
¿Podría enviarme...
Formelle Anfrage, direkt
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Se le insta urgentemente a...
Formelle Anfrage, sehr direkt
La invitiamo caldamente a...
Estaríamos muy agradecidos si...
Le saremmo grati se...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso
per...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Formelle Anfrage, direkt
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Entendemos según su anuncio publicitario que
ustedes producen...
Formelle Anfrage, direkt
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs.
azienda produce...
Es nuestra intención...
Formelle Absichtserklärung, direkt
È nostra intenzione...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Dopo attenta considerazione...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Lamentamos informarle que...
Siamo spiacenti di doverLe informare che...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot
Seite 3
24.04.2017
Geschäftskorrespondenz
E-Mail
El archivo adjunto está en formato...
L'allegato è in formato... .
Formell, Erklärung mit welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana.
Según mi antivirus el archivo está infectado.
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa
mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la
presenza di un virus.
Formell, direkt, Beschreibung eines Problems mit einem Anhang
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje
antes, pero debido a un error tipográfico el email
fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Formell, höflich
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a
causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata
rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
Para mayor información consulte nuestra página
web:
Formell, Bewerbung der eigenen Internetseite
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a
consultare il nostro sito web al link:...
E-Mail - Schluss
Spanisch
Italienisch
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a
contattarmi.
Formell, sehr höflich
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor,
háganoslo saber.
Formell, sehr höflich
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a
contattarci.
Le agradecemos de antemano...
Formell, sehr höflich
RingraziandoLa anticipatamente,
Si requiere información adicional no dude en
contactarme.
Formell, sehr höflich
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non
esiti a contattarmi.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más
pronto posible.
Formell, sehr höflich
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il
prima possibile.
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Seite 4
24.04.2017
Geschäftskorrespondenz
E-Mail
Formell, höflich
Si requiere más información no dude en
contactarme.
Formell, höflich
Rimago a disposizione per ulteriori informazioni e
chiarimenti.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima
collaborazione.
Formell, höflich
Gracias por su ayuda en este asunto.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa
questione.
Formell, höflich
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formell, direkt
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Si requiere más información...
Formell, direkt
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formell, direkt
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi
número directo es...
Formell, sehr direkt
Sentiamoci, il mio numero è...
Espero tener noticias de usted pronto.
Weniger formell, höflich
Spero di sentirLa presto.
Se despide cordialmente,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
In fede,
Atentamente,
Cordiali saluti
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Respetuosamente,
Cordialmente,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Saludos,
Saluti
Seite 5
24.04.2017
Geschäftskorrespondenz
E-Mail
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Saludos,
Saluti
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen
Seite 6
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
24.04.2017