Geschäftskorrespondenz E-Mail E-Mail - Einleitung Spanisch Italienisch Distinguido Sr. Presidente: Egregio Prof. Gianpaoletti, Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird Distinguido Señor: Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt Gentilissimo, Distinguida Señora: Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt Gentilissima, Señores: Gentili Signore e Signori, Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt Apreciados Señores: Alla cortese attenzione di ..., Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert A quien pueda interesar A chi di competenza, Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt Apreciado Sr. Pérez: Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt Gentilissimo Sig. Rossi, Apreciado Sra. Pérez: Gentilissima Sig.ra Bianchi, Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt Apreciada Srta. Pérez: Gentilissima Sig.na Verdi, Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt Apreciada Sra. Pérez: Gentilissima Sig.ra Rossi, Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt Estimado Sr. Pérez: Gentilissimo Bianchi, Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht Querido Juan: Gentile Mario, Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich Nos dirigimos a usted en referencia a... La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a... Seite 1 24.04.2017 Geschäftskorrespondenz E-Mail Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma Le escribimos en referencia a... La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma Con relación a... In riferimento a... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat En referencia a... Per quanto concerne... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat Escribo para pedir información sobre... La contatto per avere maggiori informazioni... Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen Le escribo en nombre de... Formell, im Namen einer anderen Person La contatto per conto di... Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de... Formell, höfliche Einleitung La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da... E-Mail - Hauptteil Spanisch Italienisch ¿Sería posible... Formelle Anfrage, vorsichtig Le dispiacerebbe... ¿Tendría la amabilidad de... Formelle Anfrage, vorsichtig La contatto per sapere se può... Me complacería mucho si... Formelle Anfrage, vorsichtig Le sarei veramente grata/o se... Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a... Formelle Anfrage, sehr höflich Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a... Le agradecería enormemente si pudiera... Formelle Anfrage, sehr höflich Le sarei riconoscente se volesse... Seite 2 24.04.2017 Geschäftskorrespondenz E-Mail ¿Podría enviarme... Potrebbe inviarmi... Formelle Anfrage, höflich Estamos interesados en obtener/recibir... Formelle Anfrage, höflich Siamo interessati a ricevere/ottenere... Me atrevo a preguntarle si... Formelle Anfrage, höflich Mi trovo a chiederLe di... ¿Podría recomendarme... Formelle Anfrage, direkt Potrebbe raccomadarmi... ¿Podría enviarme... Formelle Anfrage, direkt Potrebbe inviarmi..., per favore. Se le insta urgentemente a... Formelle Anfrage, sehr direkt La invitiamo caldamente a... Estaríamos muy agradecidos si... Le saremmo grati se... Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens ¿Cuál es la lista actual de precios de... Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per... Spezifische formelle Anfrage, direkt Estamos interesados en... y quisiéramos saber... Formelle Anfrage, direkt Siamo interessati a... e vorremo sapere... Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen... Formelle Anfrage, direkt Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce... Es nuestra intención... Formelle Absichtserklärung, direkt È nostra intenzione... Consideramos su propuesta con detenimiento y... Dopo attenta considerazione... Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts Lamentamos informarle que... Siamo spiacenti di doverLe informare che... Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot Seite 3 24.04.2017 Geschäftskorrespondenz E-Mail El archivo adjunto está en formato... L'allegato è in formato... . Formell, Erklärung mit welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado. Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus. Formell, direkt, Beschreibung eines Problems mit einem Anhang Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido". Formell, höflich Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto. Para mayor información consulte nuestra página web: Formell, Bewerbung der eigenen Internetseite Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:... E-Mail - Schluss Spanisch Italienisch Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme. In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi. Formell, sehr höflich Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber. Formell, sehr höflich Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci. Le agradecemos de antemano... Formell, sehr höflich RingraziandoLa anticipatamente, Si requiere información adicional no dude en contactarme. Formell, sehr höflich In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi. Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible. Formell, sehr höflich Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile. Le rogamos responda a la brevedad posible ya que... La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché... Seite 4 24.04.2017 Geschäftskorrespondenz E-Mail Formell, höflich Si requiere más información no dude en contactarme. Formell, höflich Rimago a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti. Me complace la idea de trabajar juntos. Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione. Formell, höflich Gracias por su ayuda en este asunto. La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione. Formell, höflich Me complace la idea de discutir esto con usted. Formell, direkt Spero di poterne discutere con Lei al più presto. Si requiere más información... Formell, direkt In caso fossero necessarie maggiori informazioni... Apreciamos hacer negocios con usted. Formell, direkt Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante. Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es... Formell, sehr direkt Sentiamoci, il mio numero è... Espero tener noticias de usted pronto. Weniger formell, höflich Spero di sentirLa presto. Se despide cordialmente, Formell, Name des Empfängers unbekannt In fede, Atentamente, Cordiali saluti Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Respetuosamente, Cordialmente, Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Saludos, Saluti Seite 5 24.04.2017 Geschäftskorrespondenz E-Mail Informell, Geschäftspartner duzen sich Saludos, Saluti Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen Seite 6 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 24.04.2017
© Copyright 2024 ExpyDoc