Lector, intende: laetaberis! Aufgepasst, Leser: Du wirst deinen Spaß

Lector, intende: laetaberis!
Aufgepasst, Leser: Du wirst
deinen Spaß haben!
Translationes discipulorum
Stilblüten/Schülerübersetzungen
De stultitia florenti furentique sapientia Blühender Blödsinn und
wildgewordene Weisheiten
Latinitas viva
Latein aktuell
Stilblüten/Schülerübersetzungen
Alea iacta est.
-
Liegenbleiben ist etwas Anderes
(eigtl: Der Würfel ist geworfen/gefallen)
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare…- Im Frühling ist es würdig und recht, auch
ein Pferd zu grüßen (eigtl: Wahrlich
würdig und gerecht ist es, angemessen
und heilsam…)
Ipsa armorum aliquid viro affert.
-
Sie selbst erweist dem Mann einige
Liebesdienste (eigtl: Sie bringt dem Mann
selbst einige Waffen herbei)
Miltiades tempus morandi non habuit.
-
Miltiades hatte keine Zeit zu sterben
(eigtl: Miltiades hatte nicht die Zeit, um
zu zögern)
In otio libris se dabant.
-
In der Freizeit gaben sie sich Kinder
(eigtl: In der Freizeit widmeten sie sich
ihren Büchern)
Quid dicam de rebus gestis Pompei?
-
Was soll ich über die abgetragenen
Sachen des Pompeius sagen? (eigtl: Was
soll ich über die Taten des Pompeius
sagen?)
Suum cuique!
-
Das Quieken der Schweine (eigtl: Jedem
das Seine!)
De stultitia florenti furentique
sapientia
Blühender Blödsinn und
wildgewordene Weisheiten
Als der römische Dichter Juvenal, wieder einmal frustriert vom moralischen Niedergang
seiner Zeit, eine Bar betrat, um seinen Zorn zu ersäufen, kleidete er seine Bestellung in die
Worte:
Mens sana in Campari Soda!
Erst viel später wurde daraus der Slogan gemacht:
Mens sana in corpore sano (Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper).
In dubio pro leo…
Diesen Satz sprach der bedeutende Jurist Aulus Paragraphus Secundus aus, als ihn Kaiser
Nero wegen eines ihm nicht genehmen Gutachtens den wilden Tieren vorwerfen ließ.
Eigentlich wollte er natürlich sagen:
In dubio pro leone (Ablativ!), also: Im Zweifelsfall für den Löwen,
doch da der fragliche Löwe ziemlich hungrig war, wurde Aulus seinen Ablativ nicht mehr
los.
Korrekt könnte man den Satz also z.B. so übersetzen: Im Zweifelsfall für dem Löw…
So geben wir auch einem – nach dem Genitiv – weiteren im Deutschen vom Aussterben
bedrohten Kasus eine Chance, getreu der Devise:
Rettet dem Dativ!
Latinitas viva
Latein aktuell
De interrete
Themenbereich Internet
computatrum,-i
monitor,-oris
mus,muris
interrete,-is
pagina domestica
globulus,-i
copula,-ae
Computer
Bildschirm
Maus
Internet
Homepage
Button
Link
De Maccio Donaldo visitando
Hamburgensis
Magnum Maccium
Maccium Piscarium
Caseiburgensis
Pullimaccium auratum
Maccium Pernae
Patates coctae
Calida Mala Gausapata
Invehere
Ein Besuch bei Mac Donalds
Hamburger
Big Mäc
Fischmäc
Cheeseburger
Chicken McNuggets
Mäc Bacon
Pommes frittes
Heiße Apfeltaschen
Drive In