© Jeannot Braquet / LNVL Differdange Thorshühnchen / Phalaropus fulicarius (Differdange) ëmweltkalenner 2017 Au nom du conseil communal de la Ville de Differdange, les membres du collège échevinal vous présentent leurs «Meilleurs Voeux» pour l’année 2017 Traversini Roberto Bourgmestre Muller Erny Échevin Ulveling Tom Échevin Bertinelli Fred Échevin Liesch Georges Échevin Janvier 2017 Haartmount 1 Di Nouvel An 13 Ve 2 Lu 25 Me B B B 14 Sa 26 Je C C C D B D B D B D D D 3 Ma A A 15 Di 27 Ve 4 Me B B 16 Lu 28 Sa C C 17 Ma A A 29 Di D D 18 Me B B 30 Lu 7 Sa 19 Je C C 31 8 Di 20 Ve D D 9 Lu 21 Sa 5 Je 6 Ve 10 Ma A A A 22 Di 11 Me B B B 23 Lu C C C 24 Ma 12 Je Ma A A Notes A A A Die Korde Holz aus der Gemeinde La corde de bois de la commune Die Korden Holz (gemischtes Laubholz) können zwischen dem 1. Januar und dem 29. Februar 2017 beim „Service écologique” der Gemeinde bestellt werden. Es wird eine Unterschrift benötigt. Les bûches (mélange de bois feuillu) peuvent être commandées entre le 1er janvier et le 29 février 2017 au service écologique de la commune. Une signature est requise. • Korde Holz: 2m x 1m x 1m = 82,68 € (inkl. MwSt.) • corde de bois: 2 m x 1 m x 1 m = 82,68 € (TVA incl.) • Transport einer unverarbeiteten Korde = 26,5 € (inkl. MwSt.) • transport corde non façonnée = 26,5 € (TVA incl.) • Transport, gespaltet und auf Maß geschnitten: 20, 25, 33 oder 50 cm = 53€ (inkl. MwSt.) • transport, corde fendue et coupée sur mesure: 20, 25, 33 ou 50 cm = 53 € (TVA incl.) Eine Korde Holz, gespaltet, auf Maß geschnitten und nach Hause geliefert kostet also 135,68 € (inkl. MwSt.) Maximal 1 Korde pro Haushalt. Une corde de bois coupée sur mesure et livrée chez vous coûte donc 135,68 € (TVA incl.). Maximum 1 corde par ménage. Février 2017 Spierkel !* 1 Me B B 13 Lu 2 Je C C 14 Ma A A 26 Di 3 Ve D D 15 Me B B 27 Lu 4 Sa 16 Je C C 28 Ma 5 Di 17 Ve D D !* 6 Lu 25 Sa A A Notes 18 Sa 7 Ma A A A 19 Di 8 Me B B B 20 Lu 9 Je C C C 21 Ma A A A 10 Ve D D D 22 Me B B B 11 Sa 23 Je C C C 12 Di 24 Ve D D D !* Fahrradfahren ist ökologisch, praktisch und macht Spaß. Le vélo est écologique, pratique et amusant. Differdingen bleibt seiner Politik der nachhaltigen Entwicklung treu und setzt alles daran, um neue Formen der Mobilität zu fördern. Differdange reste fidèle à sa politique du développement durable et fera tout afin de promouvoir les nouvelles formes de mobilité. Deshalb hat Differdingen über den vergangenen Sommer neue Fahrradwege angelegt, die das Zentrum an die anderen Stadtteile anschließen. Die Wege vermeiden größtenteils die Hauptachsen und verbinden somit die Wohnviertel und die Schulen auf eine sichere Art und Weise. Par conséquent, Differdange a créé plusieurs nouvelles pistes cyclables l’été dernier qui relient le centre aux autres quartiers. Les pistes évitent pour la plupart les grands axes et connectent ainsi les quartiers résidentiels et les écoles d’une manière sûre. Eine Straßenkarte mit den eingezeichneten Wegen kann auf der Internetseite der Gemeinde heruntergeladen werden. www.differdange.lu Une carte avec les sentiers balisés peut être téléchargée sur le site web de la Ville de Differdange. www.differdange.lu Mars 2017 Lenz Vêtements (Aide aux Enfants Handicapés) 1 Me B B 13 Lu 25 Sa 2 Je C C 14 Ma A A A 26 Di 3 Ve D D 15 Me B B B 27 Lu 4 Sa 16 Je C C C 28 Ma A A A 5 Di 17 Ve D D D 29 Me B B B 6 Lu 18 Sa 30 Je C C C 31 Ve D D D 7 Ma A A A 19 Di 8 Me B B B 20 Lu 9 Je C C C 21 Ma A A A 10 Ve D D D 22 Me B B B 11 Sa 23 Je C C C 12 Di 24 Ve D D D +1h Notes Das Füttern der Tiere ist eine grausame Tat! Nourrir les animaux: un acte de cruauté. Das Füttern mit Brot kann Fische und Enten töten. Jeter du pain dans l’étang peut tuer les poissons et les canards. Enten, Gänse und Schwäne können kein Brot verdauen. Das Brot führt zu einer Lebererkrankung, der sogenannten Brotkrankheit (eine Art Zirrhose). Les canards, oies et cygnes ne digèrent pas le pain. Celui-ci entraine une maladie du foie appelée «maladie du pain» (une sorte de cirrhose). Jedes Jahr sterben viele Wasservögel an dieser Krankheit. Chaque année, beaucoup d’oiseaux meurent de la maladie du pain. Denken Sie an die Tiere, und füttern Sie sie nicht! Pensez aux animaux. Ne leur donnez pas à manger! Die Natur bietet genügend Nahrung. La nature fournit suffisamment de nourriture. Avril 2017 Fréileng 1 Sa 13 Je C C C 25 Ma A A A 2 Di 14 Ve D D D 26 Me B B B 15 Sa 27 Je C C C D D D !* 3 Lu 4 Ma A A A 16 Di Pâques 28 Ve 5 Me B B B 17 Lu Lundi de Pâques 29 Sa 6 Je C C C 18 Ma 7 Ve D D D !* A A A 19 Me B B B 8 Sa 20 Je C C C 9 Di 21 Ve D D D 10 Lu !* 30 Di Notes 22 Sa 11 Ma A A A 23 Di 12 Me B B B 24 Lu ©Claude Piscitelli Der „Parc de la Chiers” wurde auf einem fünf Hektar großen Areal im Rahmen des Projektes „Plateau Funiculaire” angelegt. Für Differdingen ist der Park ein wahres Paradies. Le parc de la Chiers a été aménagé sur une surface de cinq hectares dans le cadre du projet du plateau du funiculaire. Pour Differdange, le nouveau parc devient donc un véritable havre de paix. Die neue grüne Lunge der Stadt bildet die Verbindung zwischen Differdingen, Oberkorn und dem Fousbann. Mit seinen Fuß- und Radwegen, ist der Park allen Bewohnern der verschiedenen Viertel gut zugänglich. Er lädt zum Entspannen ein und bietet der ganzen Familie eine Auszeit vom Alltag. Le nouveau poumon vert de la ville fait le lien entre les localités de Differdange, d’Oberkorn et du Fousbann. Grâce à ses sentiers pédestres et ses pistes cyclables, le parc est accessible à tous les habitants des différents quartiers de la ville, invite à la détente et offre des moments d’évasion à toute la famille. Neben dem „Park Gerlache” und „Park Edmond Dune” im Zentrum, gibt es jetzt eine weitere Grünfläche im Herzen von Differdingen, die die Lebensqualität der Bürger verbessert. À côté du parc Gerlache et du parc Edmond Dune dans le centre-ville, il s’agit de la deuxième zone de verdure en plein milieu de Differdange ayant pour but d’améliorer la qualité de vie des citoyens. Damit der wilde und natürliche Charakter dieses Ortes erhalten bleibt, zugunsten der Biotopentwicklung, werden die Pflegemaßnahmen auf ein Minimum reduziert. Pour garder le caractère sauvage du site, le mettre en valeur et faire évoluer le biotope, l’intervention dans le milieu naturel a été réduite au maximum. Mai 2017 Mee 1 Lu Fête du Travail 13 Sa 25 Je Ascencion 2 Ma A A A 14 Di 26 Ve 3 Me B B B 15 Lu 27 Sa 4 Je C C C 16 Ma A A A 28 Di 5 Ve D D D 17 Me B B B 6 Sa 18 Je C C 7 Di 19 Ve D D 8 Lu 20 Sa D D D 29 Lu C C C C 30 Ma A A A D 31 Me B B B A A A 21 Di 10 Me B B B 22 Lu 11 Je C C C 23 Ma A A A 12 Ve D D D 24 Me B B B 9 Ma ©Jeannot Braquet LNVL Differdange Notes Unser Leben ist im Wesentlichen vom Element Wasser abhängig. Wasser vermittelt eine unvergleichliche Stimmung, es wirkt sanft und beruhigend und schafft eine Verbindung mit der Natur. La vie dépend essentiellement de l’eau. L’eau répand une atmosphère unique, elle est douce et réconfortante, et crée un lien avec la nature. Unsere natürlichen Wasserflächen sind jedoch im Laufe der Zeit verschwunden, unter anderem durch Trockenlegung und Kanalisierung. Nos plans d’eau naturels ont disparu au fil des années, entre autres à cause du drainage et de la mise en place de canalisations. Seit einigen Jahren arbeitet die Stadt Differdingen an der Wieder herstellung und Neuanlage von naturnahen Wasserflächen. So wurde im „Parc de la Chiers” die Korn wieder in ein natürliches, mäanderndes Bachbett gelegt. Große Wasserflächen wie der Weiher in Lasauvage wurden geschaffen. Aber auch viele kleinere Gewäs ser, etwa im „Parc de la Chiers”, in der Gartenanlage im Jommel, und im Naturschutzgebiet „Kiermerchen”, sind wichtige Trittstein biotope für die Flora und Fauna. Depuis plusieurs années, la Ville de Differdange travaille à restaurer et à créer des plans d’eau proches de la nature. Dans le parc de la Chiers, le ruisseau a été réintégrée dans un lit naturel méandreux. De grandes mares ont été créés, comme l’étang à Lasauvage. Beaucoup de plans plus petits, comme l’étang dans le parc de la Chiers, dans la cité jardinière Am Jommel et dans la réserve naturelle du Kiermerchen, jouent aussi un rôle important dans la propagation de la flore et de la faune. Juin 2017 Broochmount 1 Je C C C 13 Ma A A A 25 Di 2 Ve D D D 14 Me B B B 26 Lu D D D 3 Sa 15 Je C C C 27 Ma A A A 4 Di Pentecôte 16 Ve D D D 28 Me B B B 5 Lu Lundi du Pentecôte 17 Sa 29 Je C C C 30 D D D !* A A A 18 Di 7 Me B B B 19 Lu 8 Je C C C 20 Ma A A A 9 Ve D D D 21 Me B B B 10 Sa 22 Je C C C 11 Di 23 Ve Fête Nationale 6 Ma 12 Lu ©Jeannot Braquet LNVL Differdange !* Ve !* Notes 24 Sa Die Wanderbeweidung ist ein wertvolles Instrument, um den offenen Charakter der Halbtrockenrasen zu erhalten, mit dem Ziel, die artenreiche Vegetation und Fauna zu schützen. Die wandernde Herde wird von einem Schäfer gehütet, der je nach Bedarf den Beweidungsdruck erhöht oder vermindert, um so wirkungsvoll gegen eine Verbuschung der Flächen anzukämpfen. Le pâturage itinérant représente un instrument précieux pour conserver le caractère exposé des pelouses sèches, pauvres en nutriments, en vue de protéger la végétation et la faune riches en espèces. Le troupeau se déplace sous la garde d’un berger qui augmente ou diminue le temps du pâturage selon les besoins, afin de lutter efficacement contre un embroussaillement des surfaces. Die Differdinger Gemeinde wird auf den Gebieten „Giele Botter”, „Äppelboesch” und „Kiermerchen” von der Wanderschäferei beweidet. Wenn Sie den Schafen und Ziegen begegnen, halten Sie ihre Hunde an der Leine, bleiben Sie auf den Wegen und vermeiden Sie Lärm, um keine Panik bei den Schafen und Ziegen auszulösen. Les surfaces protégées du Giele Botter, de l’Äppelboesch et du Kiermerchen sont ainsi entretenues. Si vous rencontrez des moutons et des chèvres, tenez vos chiens en laisse, restez sur les chemins et ne faites pas de bruit pour ne pas déclencher une panique parmi ces animaux. Juillet 2017 Heemount 1 Sa 13 Je C C C 25 Ma A A A 2 Di 14 Ve D D D 26 Me B B B 3 Lu 15 Sa 27 Je C C C D D D 4 Ma A A A 16 Di 28 Ve 5 Me B B B 17 Lu 29 Sa 6 Je C C C 18 Ma A A A 30 Di 7 Ve D D D 19 Me B B B 31 8 Sa 20 Je C C C 9 Di 21 Ve D D D 10 Lu Lu Notes 22 Sa 11 Ma A A A 23 Di 12 Me B B B 24 Lu Die vom Botaniker Josy Cungs neu entdeckte Unterart des Knabenkrautes, Orchis incarnate de Cungs, kommt auf den Trockenrasenflächen des ehemaligen Tagabaugebietes „Kiermerchen” vor. Diese geschützte und nur hier vorkommende Orchidee blüht von Mai bis Ende Juli hellrosa und erreicht eine Höhe von 30-35 cm. Insgesamt kommen auf dem Gebiet der Gemeinde Differdingen 21 verschiedene wilde Orchideenarten vor. ©Carlo Scacchi La découverte par le botaniste Josy Cungs d’une nouvelle sous-espèce d‘orchidée à feuilles, l’Orchis incarnate de Cungs, pousse sur les pelouses sèches, pauvres en nutriments, des anciennes zones minières à ciel ouvert du Kiermerchen. Cette orchidée protégée, qui pousse seulement ici, porte de mai à fin juillet des fleurs en rose clair et atteint une hauteur de 30-35 cm. Sur le territoire de la commune de Differdange 21 espèces d’orchidées sauvages ont été inventoriées. Août 2017 Karschnatz 1 Ma A A A 13 Di 2 Me B B B 14 Lu 3 Je C C C 15 Ma Assomption 4 Ve D D D 16 Me B B B 28 Lu 5 Sa 17 Je C C C 6 Di 18 Ve D D D !* 7 Lu 25 Ve !* A A A D D 29 Ma A A A 30 Me B B B C C C 26 Sa 27 Di 31 19 Sa 8 Ma A A A 20 Di 9 Me B B B 21 Lu 10 Je C C C 22 Ma A A A 11 Ve D D D 23 Me B B B 24 Je C C C 12 Sa D !* Je Notes Wanderwege Les circuits auto-pédestres Ungefähr die Hälfte der Fläche der Industriestadt Differdingen ist mit Wäldern, Feldern und Wiesen bedeckt. Die bizarren Landschaften des ehemaligen Tagebaugebietes mit ihrer lokalen Fauna und Flora bieten dem Besucher mehr als eine Überraschung, z. B. die hier vor kommenden wilden Orchideen. Ohne hierfür prädestiniert zu sein, ist Differdingen ein wahres Paradies für Naturliebhaber geworden. Environ la moitié du territoire de la ville industrielle de Differdange est parsemée de forêts, de champs et de prairies. De la faune et de la flore locale avec ses espèces d’orchidées sauvages rares, aux paysages bizarres des anciennes exploitations à ciel ouvert, la nature autour de Differdange réserve plus d’une surprise aux visiteurs. Sans y être prédestinés, les alentours de Differdange sont devenus un vrai paradis pour les amateurs de nature. Deshalb hat die Gemeinde 2016 eine Wanderkarte mit neun eingezeichneten Wegen vorgestellt. Diese Karte kann auf www.differdange.lu heruntergeladen werden und ist in gedruckter Form bei der Gemeindeverwaltung und im Kulturzentrum Aalt Stadhaus erhältlich. La Ville de Differdange a publié en 2016 une nouvelle carte avec neuf sentiers. Cette carte peut être téléchargée (www. differdange.lu) ou récupérée à l’hôtel de ville ou au centre culturel Aalt Stadhaus. Septembre 2017Hierschtmount 1 Ve 13 Me B B B 25 Lu 2 Sa 14 Je C C C 26 Ma A A A 3 Di 15 Ve D D D 27 Me B B B 4 Lu 16 Sa 28 Je C C C D D D D D D 5 Ma A A A 17 Di 29 Ve 6 Me B B B 18 Lu 30 7 Je C C C 19 Ma A A A 8 Ve D D D 20 Me B B B 9 Sa 21 Je C C C 10 Di 22 Ve D D D 11 Lu 23 Sa 12 Ma A A A Sa Notes Collecte Vêtements (Kolpling) 24 Di Es gibt viele Arten von Ackerwildkräutern, die wir heutzutage immer seltener sehen, manche sind gar ganz verschwunden. Angepasste Schutzmaßnahmen sind notwendig, um den vom Aussterben bedrohten Arten zu helfen. Nombreuses sont les espèces de fleurs champêtres que nous voyons de moins en moins de nos jours, bon nombre d’entre elles ayant même carrément disparu. Des mesures de protection adaptées s’imposent afin de venir en aide à ces espèces menacées. Deshalb hat die Stadt Differdingen ein Reservat für Ackerwildkräuter angelegt. Die Samen dieser selten gewordenen Wildblumen, wurden auf den letzten noch bestehenden Orten gesammelt, wo sie natürlich vorkommen. Die Pflanzen wurden großgezogen und anschließend auf unserem Ackerschutzgebiet eingepflanzt. C’est la raison pour laquelle la commune de Differdange a aménagé une réserve de flore messicole. Les semences de fleurs champêtres devenues rares, collectées auparavant sur les derniers sites sauvages où elles ont encore pu être observées, sont semées sur le sol de cette même réserve. Diese landwirtschaftliche Fläche, die der Gemeinde gehört, wird so bewirtschaftet, dass eine vielfältige Flora wachsen kann – ohne Pestizide. Nur so haben die selten gewordenen Ackerwildkräuter eine echte Überlebenschance. Cette surface agricole, qui appartient à la commune, est cultivée de manière à ce qu’une flore messicole variée puisse s‘y développer – sans pesticides. C’est ainsi que les fleurs champêtres rares béné ficient d’une réelle chance de survie. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den „Service écologique” der Gemeinde. Pour plus d’informations, veuillez contacter le service écologique de la ville. Octobre 2017 Wäimount 1 Di 13 Ve 2 Lu 25 Me B B 14 Sa 26 Je C C 27 Ve D D D D D 3 Ma A A A 15 Di 4 Me B B B 16 Lu C C C 17 Ma A A A 29 Di D D D 18 Me B B B 30 Lu C C C 31 D D D 5 Je 6 Ve 7 Sa 19 Je 8 Di 20 Ve !* 9 Lu A A A 22 Di 11 Me B B B 23 Lu C C C 24 Ma 28 Sa ©Laurent Collart Ma -1h B B B A A A Notes 21 Sa 10 Ma 12 Je !* !* A A Auf unserem Gemeindegebiet befinden sich bereits einige Benjeshecken. Das Prinzip der Benjeshecke besteht darin, Hecken nicht durch Neuanpflanzungen zu erschaffen. Stattdessen bilden sie sich durch Windanflug, Spontanvegetation und Samen aus dem Kot rastender Vögel. Sur le territoire de la commune existent déjà quelques haies Benjes. Le principe des haies Benjes est de construire des haies non pas avec de nouvelles plantations, mais grâce aux graines transportées par le vent, la végétation spontanée et les dépôts des oiseaux. Dazu wird Gehölzschnitt (Äste, Zweige, Reisig) durcheinander als lockerer Wall gestapelt, als Haufen oder in Streifen, was wiederum dem Schutz der heranwachsenden Pflanzen dient. Dieses locker gelagerte Totholz bietet einen Lebensraum für zahlreiche Vogelarten, Kleinsäuger und Insekten. Le bois élagué (branches, brindilles, fagots) sera placé en tas ou en bandes pour former un remblai lâche servant à son tour à protéger les jeunes plantes en croissance. Ce bois mort tassé peut fournir un habitat à de nombreuses espèces d’oiseaux, de petits mammifères et d’insectes. Richtig platziert übernimmt die Benjeshecke eine wichtige Aufgabe im Biotopverbund. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den „Service écologique” der Gemeinde. Une haie Benjes correctement placée joue un rôle important dans le réseau de biotopes. Pour plus d’informations, veuillez contacter le service écologique de la ville. Novembre 2017 Wantermount 1 Me Toussaint 13 Lu 25 Sa 2 Je C C C 14 Ma A A A 26 Di 3 Ve D D D 15 Me B B B 27 Lu 4 Sa 16 Je C C C 28 Ma A A A 5 Di 17 Ve D D D 29 Me B B B 6 Lu 18 Sa 30 C C C 7 Ma A A 19 Di 8 Me B B 20 Lu 9 Je C C 21 Ma A A D D 22 Me B B 11 Sa 23 Je C C 12 Di 24 Ve D D 10 Ve Notes Thorshühnchen (Phalaropus fulicarius) Phalarope à bec large (Phalaropus fulicarius) Der in Differdingen gesichtete Wassertreter, der zur Gattung der arktischen Schnepfenvögel zählt, wurde in Luxemburg erst zum zweiten Mal beobachtet. Luxemburg ist für das in den arktischen Breitengraden lebende Thorshühnchen nur eine Zwischenstation auf dem Weg zu seinen Überwinterungsgebieten. Le phalarope à bec large, qui a été observé à Differdange, appartient à la famille des limicoles arctiques et n’a été observé que deux fois au Luxembourg. Pour cet oiseau, qui vit dans le circumpolaire nordique, Differdange ne constitue qu’une étape pendant la migration. Eine Besonderheit bei den Wassertretern ist die Vertauschung der Geschlechterrolle: Das Gefieder der Weibchen ist farbenprächtiger, sie verteidigen das Revier und balzen. Das Männchen brütet die Eier aus und zieht die Küken auf. ©Jeannot Braquet LNVL Differdange Je Une des particularités de la famille des limicoles est le renversement des rôles entre les sexes. Le plumage de la femelle est plus coloré, elle défend le territoire et fait la parade nuptiale. Le mâle s’occupe de l’incubation et l’élevage des poussins. Décembre 2017 Chrëschtmount 13 Me B B B 25 Lu Noël 2 Sa 14 Je C C C 26 Ma St. Etienne 3 Di 15 Ve D D D 27 Me B B B 16 Sa 28 Je C C C 29 Ve D D D 1 Ve D D D !* 4 Lu 5 Ma A A 17 Di 6 Me B B 18 Lu 7 Je C C 19 Ma A A 8 Ve D D 20 Me B B 21 Je C C 22 Ve D D 23 Sa A 9 Sa 10 Di 11 Lu 12 Ma !* A A A ©Jeannot Braquet LNVL Differdange !* A 30 Sa 31 Di Notes A 24 Di Die Differdinger Wälder besitzen das FSC-Label (Forest Stewardship Council). Dieses Label garantiert unseren Wäldern, dass sie verantwortungsvoll verwaltet werden. Wälder sorgen für eine große Vielfalt an Tier- und Pflanzenarten. Sie stabilisieren das Erdklima, reinigen die Luft, absorbieren Schadstoffe und schützen das Wasser. Letzlich sind sie ein Teil des kulturellen Erbes und eignen sich hervorragend als Erholungsort. Die Waldbesitzer deren Wälder mit dem FSCLabel ausgezeichnet sind, verpflichten sich, unter anderem folgende Kriterien einzuhalten: · die Artenvielfalt garantieren; · die Sicherheitsmaßnahmen bei der Arbeit einhalten; · die Herstellung von Holz mit guter Qualität und hohem wirtschaftlichem Wert; · eine langfristig geplante Forstwirtschaft. Eine jährliche Kontrolle gewährleistet die Einhaltung der Kriterien in der gesamten Produktionskette. Les forêts de Differdange disposent du label FSC (Forest Stewardship Council). Ce label garantit que nos forêts sont gérées de façon responsable. Les forêts garantissent la variété des espèces animales et végétales. Elles stabilisent le climat sur Terre, nettoient l’air, absorbent les substances polluantes et protègent l’eau. Enfin, elles constituent un élément du patrimoine culturel et se prêtent bien comme lieu de détente. Les propriétaires des forêts disposant du Label FSC s’engagent à respecter entre autres les critères suivants: · la garantie de la variété des espèces; · la sécurité du travail; · la production de bois de bonne qualité et à haute valeur économique; · la planification des activités forestières à long terme. Des contrôles une fois par an garantissent le respect des critères tout au long de la chaîne de production. Numéros de téléphones utiles Administration Communale de Differdange • L-4501 Differdange • BP 12 • Réception 58 77 1 • www.differdange.lu Urgences pompiers Numericable Parc de recyclage Permanence Police secours 112 34 93 93 - 1 59 23 99 - 1 58 77 1 - 1833 24 45 32 00 (proximité) 24 45 35 00 (intervention) Protection civile Service écologique Service culturel Service technique / CID Sudgaz Centre hospitalier Emile Mayrisch 58 87 77 58 77 1 - 1252 58 77 1 - 1900 58 77 1 - 1800 58 77 1 - 1810 58 77 1 – 1812 55 66 55 - 1 57 11 - 1 Service écologique Vacances scolaires 2017 • les vacances de Noël commencent: le samedi 24 décembre 2016 et finissent le dimanche 8 janvier 2017 • le congé de Carnaval commence: le samedi 18 février 2017 et finit le dimanche 26 février 2017 • les vacances de Pâques commencent: le samedi 8 avril 2017 et finissent le dimanche 23 avril 2017 • jour férié légal: lundi le 1er mai 2017 • jour de congé pour l’Ascension: le jeudi 25 mai 2017 • le congé de la Pentecôte commence: le samedi 3 juin 2017 et finit le dimanche 11 juin 2017 • jour de congé pour la célébration publique de l’anniversaire de SAR le Grand-Duc: vendredi 23 juin 2017 • les vacances d’été commencent: le samedi 15 juillet 2017 et finissent le jeudi 14 septembre 2017 • le congé de la Toussaint commence: le samedi 28 octobre 2017 et finit le dimanche 5 novembre 2017 • les vacances de Noël commencent: le samedi 16 décembre 2017 et finissent le lundi 1er janvier 2018 Tél. 58 77 1-1499 / 58 77 1-1252 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] Parc de recyclage Differdange Adresse Zone industrielle Gadderscheier L-4984 Sanem Tél.: 59 23 99-1 Horaires d’ouverture Mardi-vendredi: 10.30h - 17.30h Samedi: 09.30h - 17.00h Attention! dernière entrée au site 15 min avant la fermeture ©Claude Piscitelli Superdreckskëscht fir Bierger • Annahmestellen 22.03.17 09.00 – 15.00 Differdange, Parking Contournement 07.09.17 09.00 – 15.00 Differdange, Parking Contournement 22.03.17 09.00 – 11.00 Niederkorn, Place de la Libération 07.09.17 09.00 – 11.00 Niederkorn, Place de la Libération 22.03.17 11.30 – 13.00 Oberkorn, Place J. Steichen 07.09.17 11.30 – 13.00 Oberkorn, Place J. Steichen 22.03.17 13.30 – 15.00 Lasauvage, Parking Ecole 07.09.17 13.30 – 15.00 Lasauvage, Parking Ecole 20.06.17 09.00 – 15.00 Differdange, Parking Contournement 19.12.17 09.00 – 15.00 Differdange, Parking Contournement 20.06.17 09.00 – 11.00 Niederkorn, Place de la Libération 19.12.17 09.00 – 11.00 Niederkorn, Place de la Libération 20.06.17 11.30 – 13.00 Oberkorn, Place J. Steichen 19.12.17 11.30 – 13.00 Oberkorn, Place J. Steichen 20.06.17 13.30 – 15.00 Lasauvage, Parking Ecole 19.12.17 13.30 – 15.00 Lasauvage, Parking Ecole Ville de Differdange Maison de retraite Pauly ll da Fle urs e Ru s mier M Pom ath ers en Poiri rs Prunie Rue des B a sch a ra g e ürenberg-Reuter ady N rue M Bouleaux Ro ute de rue Johny La hure Ru eH an eb oe sc h Rue ing l d Franz Erpe s sier Ro ul Pa n l Eysche Rue Pau ins Roma NIEDERKORN Rue Antoine Ru e J.B. Sc harle re Pier Rue en Gans Theis R. Ste. Barbe Avenue wy Long e Ru de la de Ru ed uK irch Celtes des Rue Fontaine rg be Rue Ru e de s l`Egl ise R u e d e s E c o le s rg Kirchbe R.St s Trévire Saint Pierre m Sane Ligures Rue is Gaulo de Rue de Rue Rue des R u e d u C a s te l g lber Tite Rue Cimetiére du r ge Ver Lib ert é dsbësch Hon ie Galer Cité DIFFERDANGE Belvaux R u e A lb e r t Un g eh eu er R.Josy Goerres Ady Claude Rue ave Metzler CitéB Rue e reitf ld av. Charlotte av. de la Liberté Bache-Jang Grand-Rue impasse du Château montée du Haut-Wangert montée du Wangert place du Marché place Millchen rue Adolphe Krieps rue Aeppelboesch rue Alexandre rue Belair rue de Hussigny rue de la Grève Nationale rue de la Montagne rue de la Poste rue de l’Acier rue de Lasauvage rue de l’Hôpital rue des Jardins rue des Prés rue du Chemin de Fer rue du Couvent rue du Marché rue du Parc Gerlache rue du Rail rue Emile Mark rue JF Kennedy rue Kelvert rue Kondel rue Metzkimmert rue Michel Rodange rue Nicolas Kremer rue Pasteur rue Puetz rue Roosevelt rue St Hubert rue St Joseph rue St Nicolas rue Victor Hugo rue Winterthur Terasses de la Ville um Bau Vesquenhaff av. Charlotte av. d’Oberkorn av. du Parc des Sports place Marie-Paule Molitor-Peffer place Prince Jean Pont Noir rte de Belvaux rue Aloyse Kayser rue Anna Lindh rue Asca Rampini rue Astrid Lindgren rue Boettelchen rue Charles Schambourg rue Dalscheidt rue de la Clef rue de la Gare rue de la Métallurgie rue de la Sidérurgie rue de l’Eau rue de l’Industrie rue des Champs rue des Fours rue des Mines rue Dicks-Lentz rue Dr Welter rue du Funiculaire rue du Travail rue Duscher rue Edmond Zinnen rue Gaston Thorn rue Jean Gallion rue Jeannot Kremer rue Laboulle rue Marie Rausch-Weynand rue Menager rue Oschterbour rue Pierre Martin rue Pierre Meintz rue Pierre Werner rue Prince Henri rue Prommenschenkel rue St Etienne um Biergwee an der Gewännchen Balcon cité Breitfeld cité Henri Grey cité Sidney Thomas place de Saintignon place des Alliés Ravin des Cholets rue Ady Claude rue Albert Ungeheuer rue Batty Weber rue Catherine Krieps-Welbes rue C-M Spoo rue d’Ahlen rue de Differdange rue de Fiuminata rue de la Banlieue rue de la Chapelle rue de la Chiers rue de la Crosnière rue de Rodange rue de Soleuvre rue de Waterloo rue des Mineurs rue des Passeurs rue Dr Conzemius rue du Bois des Bonnes Sœurs rue du Gaz rue du Moulin rue Gabriel Maugas rue Gustave Lemaire rue Gustave Metzler rue Henri Bessemer rue Hubert Clément rue Josy Goerres rue Kalekerbach rue Léon Kauffman rue Loushaff rue Michel Rasquin rue Neuwies rue Pierre Dupong rue Pierre Frieden rue Pierre Krier rue Pierre Neiertz rue Principale rue Rosper rue Stade Henri Jungers rue Woiwer rue Xavier Brasseur rue Zénon Bernard R. de e Ru R. de Waterlo o Osc hter bo ur Rue er hsch Duc la de Ro da ng e Rue rs sseu des Pa Ecole um Bock Ch am ps heidt Dalsc LASAUVAGE pale Princi Rue Ru e de s S aintig Pl. de Ru e Rue Rue Gare neurs des Mi OBERKORN de s de Carreau de la Mine l'Eau e Ch arle RuR s We ue lte r Kauffma n Du pong P. Fiumin ata non Sch am bo urg la Ba nlieu z iert Ne re Pier Rue de Ru e es Min R. de on e Lé Ru Rue haff Lous Rue haff Lous Rue Rue Rue Woiwer R ue Woiwer Xavi er Ru e briel R. Ga s ga Mau Krier d`A hlen Cle men t Rue Hub ert Dic ks d'O berk orn A v enue R ue S aint E tienne Jean Pl. Pr. Jean Rue de sF ou rs Rue Pr. Brasseur Lent z Rue An na Lin dh Ru e Rue Astrid Lindgren R. Hen ri Jung ers Mou lin Rue de Krieps Rue Ma rie Rau sch-We ynand Asca Ram pini Emile Saint Huber t Boulev ard Ru e Kond el Rue R ue la Ch iers Rue du Gaz Rue du du Avenue Charlotte Pasteur Rue M etz kim me nt Rue Belair Hu ssig ny de av. de la Liberté Cité Galerie Hondsbësch Maison Muller-Tesch rte de Bascharage rte de Pétange rue de la Fontaine rue de l’Eglise rue de Longwy rue de Sanem rue des Bouleaux rue des Celtes rue des Ecoles rue des Fleurs rue des Ligures rue des Poiriers rue des Pommiers rue des Pruniers rue des Romains rue des Rosiers rue des Trévires rue Dr Emile Pauly rue du Castel rue du Cimetière rue du Kirchberg rue du Verger rue Franz Erpelding rue J-B. Scharlé rue Johny Lahure rue Jos Lommel rue Mady Nürenberg-Reuter rue Mathendahl rue Paul Eyschen rue Pierre Gansen rue Prinzenberg rue St Antoine rue St Paul rue St Pierre rue Ste Barbe rue Theis rue Titelberg Ratte m Ecole ri Hen nce Pri Schambourg VENDREDI D Fousbann/Lasauvage el rue J ean n Rue Martin hen ennc Gewa Fred en Lem is des du Bo Rue s soeurs bonne Pier re r Woiwe e Ru ave st Gu aire Rue Rosper Rue lets Cho R. des er R. Dr Welte E. Plac Zinnen st e Gu Ru er ssem i Be Henr Pierre An de r Soleuvre Rue sc he nk n Jehachen Stei R u e K a le k e r b a c h de Rue Dup on g iun Rasq Route Pier re Michel culaire du Funi Rue Rue en Boettelch e Ru JEUDI C Oberkorn/Fousbann Rue en mm Rue Pro mer Kre ot Rue Rue Jean Gallion ts Spor Parc des Meintz Rue du Pierre Rue Rue Pierre Martin Avenue Rue R ue Dr. C onzem ius Aven ue Ch arlo tte R ue Batty Weber Belair Menage r er ys Ka e ott arl Ch Rue la Clef Rue de Travail Rue du la Metallurgie Rue de la Siderurgie Rue de l'Industrie de Rue rine Krieps -Welbes Zénon Bernard Rue de Ecole Fousbann Rue e loys R. A Pierre Werne r elle ap Ch Cité Henri Grey Cathe ue Aven Rue de Rue Place des Alles Rue Ed. Zinnen Cité Henri Grey Thomas s wie Neu Rue Rue Gas ton Tho rn Sidne y Spoo p. Im Rue Rue Emi le Mar k Rue C. M. Château e de Chapell Rue Mont agne Rue Rue Emile Mark Ecoles Rue St. Nicolas Place de la Resistance Ru e Contournement de Rue Gréve Nationale Ru eA lex an dre Libert é che Gerla e Rodang Avenue Michel C hem in de Fer Krieps Parc Rue du Rue Roos evel t Rue Hugo Victor de la la s sPré R.de Rue Emile Mark Rue J.F. Kennedy Rue St. Nicolas Rue Pl. e March e Ru ge Lasauva Jose ph Rue Pu etz de Rue sse Terra lle Vi de la nant R. H. Du de Rue Rue St Place Millchen Poste de la Rue R. du Rue Grand Ru Couve du ent Rue Wa ngert ut Ha gert du Wan tée Mon e du ins té Jard Mon des e Ru Rue de l’Hôpital Kelvert Aepp elbo e esch Ru l'Acie r Rue du Bail CHEM Niederkorn Ru Winthe erthu r MERCREDI B Differdange sch eboe Han Z.I. berg Rue Prinzen ge Rue de Pétan el Jos. Lomm Emile Z.I. Hahn eboe sch Erpelding Rue Franz Rue MARDI A Niederkorn Dr Rue Rue e Ru Biergwée dange de Differ Rue Ba lco n Um ière sn Cro Am Rue de Kazeb ësch La bo ull e C PM Déchets ménagers * Déchets organiques * Enlèvement bouteilles uniquement par bac * Enlèvement papier uniquement par bac Collecte sélective VALORLUX toutes les 2 semaines Enlèvement coupes arbre (Heckenschnittabfuhr) Superdreckskëscht Congé scolaire Demandes jusqu’au vendredi - avant l’enlèvement Tél. 58 77 1 - 1800 / 1812 / 1810 Niederkorn Gratis/Gratuit (all30Minutten) Mo-Savu7h00-19h00 (toutesles30min.) lu-sade7h00-19h00 ArrêtcommunTice GemeinsameBushaltestelle 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Fousbann 1 Centre 2 Grand-rue 3 Moartplaz 4 EcolesCentre 5 Arcelor 6 rueEmileMark 7 PlacedesAlliés 8 EcoleJenker 9 RueWoiwer 10 EcoleWoiwer 10aLidl 11 rueBessemer 12 CitéBreitfeld 13 Gewännchen 14 ruedeSoleuvre 15 rueWoiwer 16 rueFuniculaire 17 EcoleJenker 18 ruedelaChapelle 19 rueEmileMark 20 Acelor www.mobiliteit.lu C Déchets organiques Déchets organiques Collecte sélective VALORLUX Enlèvement bouteilles toutes les 2 semaines uniquement par bac * * * * Enlèvement matelas * Enlèvement de la ferraille pneu sans jante sur commande sur commande sur commande Oberkorn ‘05/‘35 ‘06/‘36 ‘07/‘37 ‘08/‘38 ‘09/‘39 ‘10 /‘40 ‘11 /‘41 ‘12 /‘42 ‘13 /‘43 ‘14 /‘44 ‘15 /‘45 ‘16 /‘46 ‘17 /‘47 ‘18 /‘48 ‘20/‘50 ‘21 /‘51 ‘22/‘52 ‘23/‘53 ‘24/‘54 ‘25 /‘55 ‘26/‘56 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9a 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Centre Grand-rue Maisondessoins ruedelaMontagne HôteldeVille Police CimetièreDifferdange Werding Centresportif Aquasud OberkornGare FoyerScolaire EcoleUmBock ruedel’eau CimetièreOberkorn Rattem PosteOberkorn Rousegärtchen Chiers Pasteur HôteldeVille EcolesCentre ‘05/‘35 ‘06/‘36 ‘07/‘37 ‘08/‘38 ‘09/‘39 ‘10 /‘40 ‘11 /‘41 ‘13 /‘43 ‘14 /‘44 ‘15 /‘45 ‘16 /‘46 ‘17 /‘47 ‘18 /‘48 ‘19 /‘49 ‘20/‘50 ‘21 /‘51 ‘23/‘53 ‘24/‘54 ‘26/‘56 ‘27 /‘57 ‘28/‘58 ‘30/‘00 PM Enlèvement coupes Enlèvement papierarbre (Grünschnitt) uniquement par bac * * Enlèvement frigo-télévision- ‘05/‘35 ‘06/‘36 ‘07/‘37 ‘08/‘38 ‘09/‘39 ‘11 /‘41 ‘12 /‘42 ‘13 /‘43 ‘14 /‘44 ‘15 /‘45 ‘16 /‘46 ‘18 /‘48 ‘19 /‘49 ‘20/‘50 ‘22/‘52 ‘23/‘53 ‘24/‘54 ‘26/‘56 ‘27 /‘57 ‘28/‘58 ‘29/‘59 C PM Déchets ménagers Déchets ménagers Centre AalGare AncienWako ImMai CHEMNidderkuer Moartplaz NidderkuerGare ruePierreGansen AaleStadion ruedeSanem ruedesLigures StadeJosHaupert Mathendahl rtedeBascharage/Pétange rueSt.Pierre ruedel’église ruedeLongwy/ruedel’église CHEMNidderkuer ImMai AncienWako AalGare Enlèvement déchets encombrants sur commande Enlèvement bouteilles Collecte sélective VALORLUX uniquement bac toutes lespar 2 semaines Enlèvement papier Enlèvement coupes uniquement arbrepar bac (Heckenschnittabfuhr) Superdreckskëscht Superdreckskëscht Congé Congé scolaire scolaire Demandes jusqu’aujusqu‘au vendredi - avant * Demandes vendredi - avantl’enlèvement l‘enlèvement Tél. Tél. 58 77 1800 / 1812 / 1810 58 1 77- 1 - 1800 / 1810 / 1812
© Copyright 2024 ExpyDoc