Ëmweltkalenner 2017

© Jeannot Braquet / LNVL Differdange
Thorshühnchen / Phalaropus fulicarius (Differdange)
ëmweltkalenner
2017
Au nom du conseil communal de la Ville de Differdange, les membres du collège échevinal
vous présentent leurs «Meilleurs Voeux» pour l’année 2017
Traversini Roberto
Bourgmestre
Muller Erny
Échevin
Ulveling Tom
Échevin
Bertinelli Fred
Échevin
Liesch Georges
Échevin
Janvier 2017
Haartmount
1 Di Nouvel An
13 Ve
2 Lu
25 Me
B
B
B
14 Sa
26 Je
C
C
C
D
B
D
B
D
B
D
D
D
3 Ma
A
A
15 Di
27 Ve
4 Me
B
B
16 Lu
28 Sa 
C
C
17 Ma
A
A
29 Di
D
D
18 Me
B
B
30 Lu
7 Sa
19 Je 
C
C
31
8 Di
20 Ve
D
D
9 Lu
21 Sa
5 Je

6 Ve
10 Ma
A
A
A
22 Di
11 Me
B
B
B
23 Lu
C
C
C
24 Ma
12 Je

Ma
A
A
Notes
A
A
A
Die Korde Holz aus der Gemeinde
La corde de bois de la commune
Die Korden Holz (gemischtes Laubholz) können zwischen dem
1. Januar und dem 29. Februar 2017 beim „Service écologique” der
Gemeinde bestellt werden. Es wird eine Unterschrift benötigt.
Les bûches (mélange de bois feuillu) peuvent être commandées entre le 1er janvier et le 29 février 2017 au service écologique de la
commune. Une signature est requise.
• Korde Holz: 2m x 1m x 1m = 82,68 € (inkl. MwSt.)
• corde de bois: 2 m x 1 m x 1 m = 82,68 € (TVA incl.)
• Transport einer unverarbeiteten Korde = 26,5 € (inkl. MwSt.)
• transport corde non façonnée = 26,5 € (TVA incl.)
• Transport, gespaltet und auf Maß geschnitten: 20, 25, 33
oder 50 cm = 53€ (inkl. MwSt.)
• transport, corde fendue et coupée sur mesure: 20, 25, 33 ou
50 cm = 53 € (TVA incl.)
Eine Korde Holz, gespaltet, auf Maß geschnitten und nach Hause
geliefert kostet also 135,68 € (inkl. MwSt.) Maximal 1 Korde pro
Haushalt.
Une corde de bois coupée sur mesure et livrée chez vous coûte
donc 135,68 € (TVA incl.). Maximum 1 corde par ménage.
Février 2017
Spierkel
!*
1 Me
B
B
13 Lu
2 Je
C
C
14 Ma
A
A
26 Di 
3 Ve
D
D
15 Me
B
B
27 Lu
4 Sa 
16 Je
C
C
28 Ma
5 Di
17 Ve
D
D
!*
6 Lu
25 Sa
A
A
Notes
18 Sa 
7 Ma
A
A
A
19 Di
8 Me
B
B
B
20 Lu
9 Je
C
C
C
21 Ma
A
A
A
10 Ve
D
D
D
22 Me
B
B
B
11 Sa 
23 Je
C
C
C
12 Di
24 Ve
D
D
D
!*
Fahrradfahren ist ökologisch, praktisch und macht Spaß.
Le vélo est écologique, pratique et amusant.
Differdingen bleibt seiner Politik der nachhaltigen Entwicklung treu
und setzt alles daran, um neue Formen der Mobilität zu fördern.
Differdange reste fidèle à sa politique du développement durable et
fera tout afin de promouvoir les nouvelles formes de mobilité.
Deshalb hat Differdingen über den vergangenen Sommer neue
Fahrradwege angelegt, die das Zentrum an die anderen Stadtteile
anschließen. Die Wege vermeiden größtenteils die Hauptachsen und
verbinden somit die Wohnviertel und die Schulen auf eine sichere
Art und Weise.
Par conséquent, Differdange a créé plusieurs nouvelles pistes cyclables
l’été dernier qui relient le centre aux autres quartiers. Les pistes évitent pour la plupart les grands axes et connectent ainsi les quartiers
résidentiels et les écoles d’une manière sûre.
Eine Straßenkarte mit den eingezeichneten Wegen kann auf der
Internet­­seite der Gemeinde heruntergeladen werden.
www.differdange.lu
Une carte avec les sentiers balisés peut être téléchargée sur le site
web de la Ville de Differdange.
www.differdange.lu
Mars 2017
Lenz
Vêtements
(Aide aux Enfants Handicapés)
1 Me
B
B
13 Lu
25 Sa
2 Je
C
C
14 Ma
A
A
A
26 Di
3 Ve
D
D
15 Me
B
B
B
27 Lu
4 Sa
16 Je
C
C
C
28 Ma 
A
A
A
5 Di 
17 Ve
D
D
D
29 Me
B
B
B
6 Lu
18 Sa
30
Je
C
C
C
31
Ve
D
D
D
7 Ma
A
A
A
19 Di
8 Me
B
B
B
20 Lu 
9 Je
C
C
C
21 Ma
A
A
A
10 Ve
D
D
D
22 Me
B
B
B
11 Sa
23 Je
C
C
C
12 Di 
24 Ve
D
D
D
+1h
Notes
Das Füttern der Tiere ist eine grausame Tat!
Nourrir les animaux: un acte de cruauté.
Das Füttern mit Brot kann Fische und Enten töten.
Jeter du pain dans l’étang peut tuer les poissons et les canards.
Enten, Gänse und Schwäne können kein Brot verdauen. Das Brot
führt zu einer Lebererkrankung, der sogenannten Brotkrankheit (eine
Art Zirrhose).
Les canards, oies et cygnes ne digèrent pas le pain. Celui-ci entraine une maladie du foie appelée «maladie du pain» (une sorte
de cirrhose).
Jedes Jahr sterben viele Wasservögel an dieser Krankheit.
Chaque année, beaucoup d’oiseaux meurent de la maladie du pain.
Denken Sie an die Tiere, und füttern Sie sie nicht!
Pensez aux animaux. Ne leur donnez pas à manger!
Die Natur bietet genügend Nahrung.
La nature fournit suffisamment de nourriture.
Avril 2017
Fréileng
1 Sa
13 Je
C
C
C
25 Ma
A
A
A
2 Di
14 Ve
D
D
D
26 Me 
B
B
B
15 Sa
27 Je
C
C
C
D
D
D
!*
3 Lu 
4 Ma
A
A
A
16 Di Pâques
28 Ve
5 Me
B
B
B
17 Lu Lundi de Pâques
29 Sa
6 Je
C
C
C
18 Ma
7 Ve
D
D
D
!*
A
A
A
19 Me 
B
B
B
8 Sa
20 Je
C
C
C
9 Di
21 Ve
D
D
D
10 Lu
!*
30 Di
Notes
22 Sa
11 Ma 
A
A
A
23 Di
12 Me
B
B
B
24 Lu
©Claude Piscitelli
Der „Parc de la Chiers” wurde auf einem fünf Hektar großen Areal im
Rahmen des Projektes „Plateau Funiculaire” angelegt. Für Differdingen
ist der Park ein wahres Paradies.
Le parc de la Chiers a été aménagé sur une surface de cinq hectares
dans le cadre du projet du plateau du funiculaire. Pour Differdange, le
nouveau parc devient donc un véritable havre de paix.
Die neue grüne Lunge der Stadt bildet die Verbindung zwischen Differdingen, Oberkorn und dem Fousbann. Mit seinen Fuß- und Radwegen,
ist der Park allen Bewohnern der verschiedenen Viertel gut zugänglich.
Er lädt zum Entspannen ein und bietet der ganzen Familie eine Auszeit
vom Alltag.
Le nouveau poumon vert de la ville fait le lien entre les localités de
Differdange, d’Oberkorn et du Fousbann. Grâce à ses sentiers pédestres
et ses pistes cyclables, le parc est accessible à tous les habitants des
différents quartiers de la ville, invite à la détente et offre des moments
d’évasion à toute la famille.
Neben dem „Park Gerlache” und „Park Edmond Dune” im Zentrum, gibt
es jetzt eine weitere Grünfläche im Herzen von Differdingen, die die
Lebensqualität der Bürger verbessert.
À côté du parc Gerlache et du parc Edmond Dune dans le centre-ville,
il s’agit de la deuxième zone de verdure en plein milieu de Differdange
ayant pour but d’améliorer la qualité de vie des citoyens.
Damit der wilde und natürliche Charakter dieses Ortes erhalten bleibt,
zugunsten der Biotopentwicklung, werden die Pflegemaßnahmen auf
ein Minimum reduziert.
Pour garder le caractère sauvage du site, le mettre en valeur et faire
évoluer le biotope, l’intervention dans le milieu naturel a été réduite
au maximum.
Mai 2017
Mee
1 Lu Fête du Travail
13 Sa
25 Je Ascencion 
2 Ma
A
A
A
14 Di
26 Ve
3 Me 
B
B
B
15 Lu
27 Sa
4 Je
C
C
C
16 Ma
A
A
A
28 Di
5 Ve
D
D
D
17 Me
B
B
B
6 Sa
18 Je
C
C
7 Di
19 Ve 
D
D
8 Lu
20 Sa
D
D
D
29 Lu
C
C
C
C
30
Ma
A
A
A
D
31
Me
B
B
B
A
A
A
21 Di
10 Me 
B
B
B
22 Lu
11 Je
C
C
C
23 Ma
A
A
A
12 Ve
D
D
D
24 Me
B
B
B
9 Ma
©Jeannot Braquet LNVL Differdange
Notes
Unser Leben ist im Wesentlichen vom Element Wasser abhängig.
Wasser vermittelt eine unvergleichliche Stimmung, es wirkt sanft
und beruhigend und schafft eine Verbindung mit der Natur.
La vie dépend essentiellement de l’eau. L’eau répand une atmosphère unique, elle est douce et réconfortante, et crée un lien avec
la nature.
Unsere natürlichen Wasserflächen sind jedoch im Laufe der Zeit verschwunden, unter anderem durch Trockenlegung und Kanalisierung.
Nos plans d’eau naturels ont disparu au fil des années, entre autres
à cause du drainage et de la mise en place de canalisations.
Seit einigen Jahren arbeitet die Stadt Differdingen an der Wieder­
herstellung und Neuanlage von naturnahen Wasserflächen. So
wurde im „Parc de la Chiers” die Korn wieder in ein natürliches,
mäanderndes Bachbett gelegt. Große Wasserflächen wie der Weiher
in Lasauvage wurden geschaffen. Aber auch viele kleinere Gewäs­
ser, etwa im „Parc de la Chiers”, in der Gartenanlage im Jommel,
und im Naturschutzgebiet „Kiermerchen”, sind wichtige Trittstein­
biotope für die Flora und Fauna.
Depuis plusieurs années, la Ville de Differdange travaille à restaurer
et à créer des plans d’eau proches de la nature. Dans le parc de la
Chiers, le ruisseau a été réintégrée dans un lit naturel méandreux.
De grandes mares ont été créés, comme l’étang à Lasauvage. Beaucoup de plans plus petits, comme l’étang dans le parc de la Chiers,
dans la cité jardinière Am Jommel et dans la réserve naturelle du
Kiermerchen, jouent aussi un rôle important dans la propagation de
la flore et de la faune.
Juin 2017
Broochmount
1 Je 
C
C
C
13 Ma
A
A
A
25 Di
2 Ve
D
D
D
14 Me
B
B
B
26 Lu
D
D
D
3 Sa
15 Je
C
C
C
27 Ma
A
A
A
4 Di Pentecôte
16 Ve
D
D
D
28 Me
B
B
B
5 Lu Lundi du Pentecôte
17 Sa 
29 Je
C
C
C
30
D
D
D
!*
A
A
A
18 Di
7 Me
B
B
B
19 Lu
8 Je
C
C
C
20 Ma
A
A
A
9 Ve 
D
D
D
21 Me
B
B
B
10 Sa
22 Je
C
C
C
11 Di
23 Ve Fête Nationale
6 Ma
12 Lu
©Jeannot Braquet LNVL Differdange
!*
Ve
!*
Notes
24 Sa 
Die Wanderbeweidung ist ein wertvolles Instrument, um den offenen
Charakter der Halbtrockenrasen zu erhalten, mit dem Ziel, die artenreiche Vegetation und Fauna zu schützen. Die wandernde Herde wird
von einem Schäfer gehütet, der je nach Bedarf den Beweidungsdruck
erhöht oder vermindert, um so wirkungsvoll gegen eine Verbuschung
der Flächen anzukämpfen.
Le pâturage itinérant représente un instrument précieux pour
conserver le caractère exposé des pelouses sèches, pauvres en
nutriments, en vue de protéger la végétation et la faune riches en
espèces. Le troupeau se déplace sous la garde d’un berger qui augmente ou diminue le temps du pâturage selon les besoins, afin de
lutter efficacement contre un embroussaillement des surfaces.
Die Differdinger Gemeinde wird auf den Gebieten „Giele Botter”,
„Äppelboesch” und „Kiermerchen” von der Wanderschäferei beweidet. Wenn Sie den Schafen und Ziegen begegnen, halten Sie ihre
Hunde an der Leine, bleiben Sie auf den Wegen und vermeiden Sie
Lärm, um keine Panik bei den Schafen und Ziegen auszulösen.
Les surfaces protégées du Giele Botter, de l’Äppelboesch et du
Kiermerchen sont ainsi entretenues. Si vous rencontrez des moutons et des chèvres, tenez vos chiens en laisse, restez sur les chemins et ne faites pas de bruit pour ne pas déclencher une panique
parmi ces animaux.
Juillet 2017
Heemount
1 Sa 
13 Je
C
C
C
25 Ma
A
A
A
2 Di
14 Ve
D
D
D
26 Me
B
B
B
3 Lu
15 Sa
27 Je
C
C
C
D
D
D
4 Ma
A
A
A
16 Di 
28 Ve
5 Me
B
B
B
17 Lu
29 Sa
6 Je
C
C
C
18 Ma
A
A
A
30 Di 
7 Ve
D
D
D
19 Me
B
B
B
31
8 Sa
20 Je
C
C
C
9 Di 
21 Ve
D
D
D
10 Lu
Lu
Notes
22 Sa
11 Ma
A
A
A
23 Di 
12 Me
B
B
B
24 Lu
Die vom Botaniker Josy Cungs neu entdeckte Unterart des Knabenkrautes, Orchis incarnate de Cungs, kommt auf den Trockenrasenflächen
des ehe­maligen Tagabaugebietes „Kiermerchen” vor.
Diese geschützte und nur hier vorkommende Orchidee blüht von
Mai bis Ende Juli hellrosa und erreicht eine Höhe von 30-35 cm.
Insgesamt kommen auf dem Gebiet der Gemeinde Differdingen 21
verschiedene wilde Orchideenarten vor.
©Carlo Scacchi
La découverte par le botaniste Josy Cungs d’une nouvelle sous-espèce d‘orchidée à feuilles, l’Orchis incarnate de Cungs, pousse sur
les pelouses sèches, pauvres en nutriments, des anciennes zones
minières à ciel ouvert du Kiermerchen.
Cette orchidée protégée, qui pousse seulement ici, porte de mai à fin
juillet des fleurs en rose clair et atteint une hauteur de 30-35 cm.
Sur le territoire de la commune de Differdange 21 espèces d’orchidées
sauvages ont été inventoriées.
Août 2017
Karschnatz 1 Ma
A
A
A
13 Di
2 Me
B
B
B
14 Lu
3 Je
C
C
C
15 Ma Assomption 
4 Ve
D
D
D
16 Me
B
B
B
28 Lu
5 Sa
17 Je
C
C
C
6 Di
18 Ve
D
D
D
!*
7 Lu 
25 Ve
!*
A
A
A
D
D
29 Ma 
A
A
A
30 Me
B
B
B
C
C
C
26 Sa
27 Di
31
19 Sa
8 Ma
A
A
A
20 Di
9 Me
B
B
B
21 Lu 
10 Je
C
C
C
22 Ma
A
A
A
11 Ve
D
D
D
23 Me
B
B
B
24 Je
C
C
C
12 Sa
D
!*
Je
Notes
Wanderwege
Les circuits auto-pédestres
Ungefähr die Hälfte der Fläche der Industriestadt Differdingen ist
mit Wäldern, Feldern und Wiesen bedeckt. Die bizarren Landschaften
des ehemaligen Tagebaugebietes mit ihrer lokalen Fauna und Flora
bieten dem Besucher mehr als eine Überraschung, z. B. die hier vor­
kommenden wilden Orchideen. Ohne hierfür prädestiniert zu sein, ist
Differdingen ein wahres Paradies für Naturliebhaber geworden.
Environ la moitié du territoire de la ville industrielle de Differdange
est parsemée de forêts, de champs et de prairies. De la faune et
de la flore locale avec ses espèces d’orchidées sauvages rares, aux
paysages bizarres des anciennes exploitations à ciel ouvert, la nature
autour de Differdange réserve plus d’une surprise aux visiteurs. Sans
y être prédestinés, les alentours de Differdange sont devenus un vrai
paradis pour les amateurs de nature.
Deshalb hat die Gemeinde 2016 eine Wanderkarte mit neun eingezeichneten Wegen vorgestellt. Diese Karte kann auf www.differdange.lu
heruntergeladen werden und ist in gedruckter Form bei der Gemeindeverwaltung und im Kulturzentrum Aalt Stadhaus erhältlich.
La Ville de Differdange a publié en 2016
une nouvelle carte avec neuf sentiers.
Cette carte peut être téléchargée (www.
differdange.lu) ou récupérée à l’hôtel de
ville ou au centre culturel Aalt Stadhaus.
Septembre 2017Hierschtmount
1 Ve
13 Me 
B
B
B
25 Lu
2 Sa
14 Je
C
C
C
26 Ma
A
A
A
3 Di
15 Ve
D
D
D
27 Me
B
B
B
4 Lu
16 Sa
28 Je 
C
C
C
D
D
D
D
D
D
5 Ma
A
A
A
17 Di
29 Ve
6 Me 
B
B
B
18 Lu
30
7 Je
C
C
C
19 Ma
A
A
A
8 Ve
D
D
D
20 Me 
B
B
B
9 Sa
21 Je
C
C
C
10 Di
22 Ve
D
D
D
11 Lu
23 Sa
12 Ma
A
A
A
Sa
Notes
Collecte Vêtements
(Kolpling)
24 Di
Es gibt viele Arten von Ackerwildkräutern, die wir heutzutage immer
seltener sehen, manche sind gar ganz verschwunden. Angepasste
Schutzmaßnahmen sind notwendig, um den vom Aussterben bedrohten
Arten zu helfen.
Nombreuses sont les espèces de fleurs champêtres que nous voyons
de moins en moins de nos jours, bon nombre d’entre elles ayant même
carrément disparu. Des mesures de protection adaptées s’imposent
afin de venir en aide à ces espèces menacées.
Deshalb hat die Stadt Differdingen ein Reservat für Ackerwildkräuter
angelegt. Die Samen dieser selten gewordenen Wildblumen, wurden
auf den letzten noch bestehenden Orten gesam­melt, wo sie natürlich
vorkommen. Die Pflanzen wurden großge­zogen und anschließend auf
unserem Ackerschutzgebiet eingepflanzt.
C’est la raison pour laquelle la commune de Differdange a aménagé
une réserve de flore messicole. Les semences de fleurs champêtres
devenues rares, collectées auparavant sur les derniers sites sauvages
où elles ont encore pu être observées, sont semées sur le sol de cette
même réserve.
Diese landwirtschaftliche Fläche, die der Gemeinde gehört, wird so
bewirtschaftet, dass eine vielfältige Flora wachsen kann – ohne
Pestizide. Nur so haben die selten gewordenen Ackerwildkräuter
eine echte Überlebenschance.
Cette surface agricole, qui appartient à la commune, est cultivée
de manière à ce qu’une flore messicole variée puisse s‘y développer
– sans pesticides. C’est ainsi que les fleurs champêtres rares béné­
ficient d’une réelle chance de survie.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den „Service
écologique” der Gemeinde.
Pour plus d’informations, veuillez contacter le service écologique
de la ville.
Octobre 2017
Wäimount
1 Di
13 Ve
2 Lu
25 Me
B
B
14 Sa
26 Je
C
C
27 Ve 
D
D
D
D
D
3 Ma
A
A
A
15 Di
4 Me
B
B
B
16 Lu
C
C
C
17 Ma
A
A
A
29 Di
D
D
D
18 Me
B
B
B
30 Lu
C
C
C
31
D
D
D
5 Je

6 Ve
7 Sa
19 Je
8 Di
20 Ve
!*
9 Lu
A
A
A
22 Di
11 Me
B
B
B
23 Lu
C
C
C
24 Ma


28 Sa
©Laurent Collart
Ma
-1h
B
B
B
A
A
A
Notes
21 Sa
10 Ma
12 Je
!*
!*
A
A
Auf unserem Gemeindegebiet befinden sich bereits einige Benjes­hecken.
Das Prinzip der Benjeshecke besteht darin, Hecken nicht durch Neuanpflanzungen zu erschaffen. Stattdessen bilden sie sich durch Windanflug, Spontanvegetation und Samen aus dem Kot rastender Vögel.
Sur le territoire de la commune existent déjà quelques haies Benjes.
Le principe des haies Benjes est de construire des haies non pas avec
de nouvelles plantations, mais grâce aux graines transportées par le
vent, la végétation spontanée et les dépôts des oiseaux.
Dazu wird Gehölzschnitt (Äste, Zweige, Reisig) durcheinander als
lockerer Wall gestapelt, als Haufen oder in Streifen, was wiederum
dem Schutz der heranwachsenden Pflanzen dient. Dieses locker gelagerte Totholz bietet einen Lebensraum für zahlreiche Vogelarten,
Kleinsäuger und Insekten.
Le bois élagué (branches, brindilles, fagots) sera placé en tas ou en
bandes pour former un remblai lâche servant à son tour à protéger
les jeunes plantes en croissance. Ce bois mort tassé peut fournir un
habitat à de nombreuses espèces d’oiseaux, de petits mammifères et
d’insectes.
Richtig platziert übernimmt die Benjeshecke eine wichtige Aufgabe
im Biotopverbund. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an den „Service écologique” der Gemeinde.
Une haie Benjes correctement placée joue un rôle important dans le
réseau de biotopes. Pour plus d’informations, veuillez contacter le service écologique de la ville.
Novembre 2017 Wantermount
1 Me Toussaint
13 Lu
25 Sa
2 Je
C
C
C
14 Ma
A
A
A
26 Di 
3 Ve
D
D
D
15 Me
B
B
B
27 Lu
4 Sa 
16 Je
C
C
C
28 Ma
A
A
A
5 Di
17 Ve
D
D
D
29 Me
B
B
B
6 Lu
18 Sa 
30
C
C
C
7 Ma
A
A
19 Di
8 Me
B
B
20 Lu
9 Je
C
C
21 Ma
A
A
D
D
22 Me
B
B
11 Sa
23 Je
C
C
12 Di
24 Ve
D
D
10 Ve 
Notes
Thorshühnchen (Phalaropus fulicarius)
Phalarope à bec large (Phalaropus fulicarius)
Der in Differdingen gesichtete Wassertreter, der zur Gattung der
arktischen Schnepfenvögel zählt, wurde in Luxemburg erst zum
zweiten Mal beobachtet. Luxemburg ist für das in den arktischen
Breitengraden lebende Thorshühnchen nur eine Zwischenstation
auf dem Weg zu seinen Überwinterungsgebieten.
Le phalarope à bec large, qui a été observé à Differdange, appartient
à la famille des limicoles arctiques et n’a été observé que deux fois au
Luxembourg. Pour cet oiseau, qui vit dans le circumpolaire nordique,
Differdange ne constitue qu’une étape pendant la migration.
Eine Besonderheit bei den Wassertretern ist die Vertauschung der
Geschlechterrolle: Das Gefieder der Weibchen ist farbenprächtiger,
sie verteidigen das Revier und balzen. Das Männchen brütet die Eier
aus und zieht die Küken auf.
©Jeannot Braquet LNVL Differdange
Je
Une des particularités de la famille des limicoles est le renversement
des rôles entre les sexes. Le plumage de la femelle est plus coloré,
elle défend le territoire et fait la parade nuptiale. Le mâle s’occupe de
l’incubation et l’élevage des poussins.
Décembre 2017
Chrëschtmount
13 Me
B
B
B
25 Lu Noël
2 Sa
14 Je
C
C
C
26 Ma St. Etienne 
3 Di 
15 Ve
D
D
D
27 Me
B
B
B
16 Sa
28 Je
C
C
C
29 Ve
D
D
D
1 Ve
D
D
D
!*
4 Lu
5 Ma
A
A
17 Di
6 Me
B
B
18 Lu 
7 Je
C
C
19 Ma
A
A
8 Ve
D
D
20 Me
B
B
21 Je
C
C
22 Ve
D
D
23 Sa
A
9 Sa
10 Di 
11 Lu
12 Ma
!*
A
A
A
©Jeannot Braquet LNVL Differdange
!*
A
30
Sa
31
Di
Notes
A
24 Di
Die Differdinger Wälder besitzen das FSC-Label (Forest Stewardship
Council). Dieses Label garantiert unseren Wäldern, dass sie verantwortungsvoll verwaltet werden. Wälder sorgen für eine große Vielfalt
an Tier- und Pflanzenarten. Sie stabilisieren das Erdklima, reinigen die
Luft, absorbieren Schadstoffe und schützen das Wasser.
Letzlich sind sie ein Teil des kulturellen Erbes und eignen sich hervorragend als Erholungsort. Die Waldbesitzer deren Wälder mit dem FSCLabel ausgezeichnet sind, verpflichten sich, unter anderem folgende
Kriterien einzuhalten:
· die Artenvielfalt garantieren;
· die Sicherheitsmaßnahmen bei der Arbeit einhalten;
· die Herstellung von Holz mit guter Qualität und hohem wirtschaftlichem Wert;
· eine langfristig geplante Forstwirtschaft.
Eine jährliche Kontrolle gewährleistet die Einhaltung der Kriterien in
der gesamten Produktionskette.
Les forêts de Differdange disposent du label FSC (Forest Stewardship
Council). Ce label garantit que nos forêts sont gérées de façon responsable. Les forêts garantissent la variété des espèces animales
et végétales. Elles stabilisent le climat sur Terre, nettoient l’air, absorbent les substances polluantes et protègent l’eau.
Enfin, elles constituent un élément du patrimoine culturel et se prêtent
bien comme lieu de détente. Les propriétaires des forêts disposant du
Label FSC s’engagent à respecter entre autres les critères suivants:
· la garantie de la variété des espèces;
· la sécurité du travail;
· la production de bois de bonne qualité et à haute valeur économique;
· la planification des activités forestières à long terme.
Des contrôles une fois par an garantissent le respect des critères
tout au long de la chaîne de production.
Numéros de téléphones utiles
Administration Communale de Differdange • L-4501 Differdange • BP 12 • Réception 58 77 1 • www.differdange.lu
Urgences pompiers
Numericable
Parc de recyclage
Permanence
Police secours
112
34 93 93 - 1
59 23 99 - 1
58 77 1 - 1833
24 45 32 00 (proximité)
24 45 35 00 (intervention)
Protection civile
Service écologique
Service culturel
Service technique / CID
Sudgaz
Centre hospitalier Emile Mayrisch
58 87 77
58 77 1 - 1252
58 77 1 - 1900
58 77 1 - 1800
58 77 1 - 1810
58 77 1 – 1812
55 66 55 - 1
57 11 - 1
Service écologique
Vacances scolaires 2017
•
les vacances de Noël commencent:
le samedi 24 décembre 2016
et finissent le dimanche 8 janvier 2017
•
le congé de Carnaval commence:
le samedi 18 février 2017
et finit le dimanche 26 février 2017
•
les vacances de Pâques commencent:
le samedi 8 avril 2017
et finissent le dimanche 23 avril 2017
•
jour férié légal:
lundi le 1er mai 2017
•
jour de congé pour l’Ascension:
le jeudi 25 mai 2017
•
le congé de la Pentecôte commence:
le samedi 3 juin 2017
et finit le dimanche 11 juin 2017
•
jour de congé pour la célébration
publique de l’anniversaire de SAR le Grand-Duc:
vendredi 23 juin 2017
•
les vacances d’été commencent:
le samedi 15 juillet 2017
et finissent le jeudi 14 septembre 2017
•
le congé de la Toussaint commence:
le samedi 28 octobre 2017
et finit le dimanche 5 novembre 2017
•
les vacances de Noël commencent:
le samedi 16 décembre 2017
et finissent le lundi 1er janvier 2018
Tél. 58 77 1-1499 / 58 77 1-1252
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Parc de recyclage Differdange
Adresse
Zone industrielle Gadderscheier
L-4984 Sanem
Tél.: 59 23 99-1
Horaires d’ouverture
Mardi-vendredi: 10.30h - 17.30h
Samedi:
09.30h - 17.00h
Attention! dernière entrée au site
15 min avant la fermeture
©Claude Piscitelli
Superdreckskëscht fir Bierger • Annahmestellen
22.03.17 09.00 – 15.00
Differdange, Parking Contournement
07.09.17 09.00 – 15.00
Differdange, Parking Contournement
22.03.17 09.00 – 11.00
Niederkorn, Place de la Libération
07.09.17 09.00 – 11.00
Niederkorn, Place de la Libération
22.03.17 11.30 – 13.00
Oberkorn, Place J. Steichen
07.09.17 11.30 – 13.00
Oberkorn, Place J. Steichen
22.03.17 13.30 – 15.00
Lasauvage, Parking Ecole
07.09.17 13.30 – 15.00
Lasauvage, Parking Ecole
20.06.17 09.00 – 15.00
Differdange, Parking Contournement
19.12.17
09.00 – 15.00
Differdange, Parking Contournement
20.06.17 09.00 – 11.00
Niederkorn, Place de la Libération
19.12.17
09.00 – 11.00
Niederkorn, Place de la Libération
20.06.17 11.30 – 13.00
Oberkorn, Place J. Steichen
19.12.17
11.30 – 13.00
Oberkorn, Place J. Steichen
20.06.17 13.30 – 15.00
Lasauvage, Parking Ecole
19.12.17
13.30 – 15.00
Lasauvage, Parking Ecole
Ville de Differdange
Maison
de
retraite
Pauly
ll
da
Fle
urs
e
Ru
s
mier
M Pom
ath
ers
en Poiri
rs
Prunie
Rue des
B a sch a ra g e
ürenberg-Reuter
ady N
rue M
Bouleaux
Ro
ute
de
rue Johny La
hure
Ru
eH
an
eb
oe
sc
h
Rue
ing
l d
Franz Erpe
s
sier
Ro
ul
Pa
n
l Eysche
Rue Pau
ins
Roma
NIEDERKORN
Rue
Antoine
Ru
e J.B. Sc
harle
re
Pier
Rue
en
Gans
Theis
R. Ste. Barbe
Avenue
wy
Long
e
Ru
de
la
de
Ru
ed
uK
irch
Celtes
des
Rue
Fontaine
rg
be
Rue
Ru
e de
s
l`Egl
ise
R u e d e s E c o le s
rg
Kirchbe
R.St
s
Trévire
Saint
Pierre
m
Sane
Ligures
Rue
is
Gaulo
de
Rue
de
Rue
Rue des
R u e d u C a s te l
g
lber
Tite
Rue
Cimetiére
du
r
ge
Ver
Lib
ert
é
dsbësch
Hon
ie
Galer
Cité
DIFFERDANGE
Belvaux
R u e A lb e r t
Un g eh eu er
R.Josy Goerres
Ady Claude
Rue
ave Metzler
CitéB
Rue
e
reitf ld
av. Charlotte
av. de la Liberté
Bache-Jang
Grand-Rue
impasse du Château
montée du Haut-Wangert
montée du Wangert
place du Marché
place Millchen
rue Adolphe Krieps
rue Aeppelboesch
rue Alexandre
rue Belair
rue de Hussigny
rue de la Grève Nationale
rue de la Montagne
rue de la Poste
rue de l’Acier
rue de Lasauvage
rue de l’Hôpital
rue des Jardins
rue des Prés
rue du Chemin de Fer
rue du Couvent
rue du Marché
rue du Parc Gerlache
rue du Rail
rue Emile Mark
rue JF Kennedy
rue Kelvert
rue Kondel
rue Metzkimmert
rue Michel Rodange
rue Nicolas Kremer
rue Pasteur
rue Puetz
rue Roosevelt
rue St Hubert
rue St Joseph
rue St Nicolas
rue Victor Hugo
rue Winterthur
Terasses de la Ville
um Bau
Vesquenhaff
av. Charlotte
av. d’Oberkorn
av. du Parc des Sports
place Marie-Paule Molitor-Peffer
place Prince Jean
Pont Noir
rte de Belvaux
rue Aloyse Kayser
rue Anna Lindh
rue Asca Rampini
rue Astrid Lindgren
rue Boettelchen
rue Charles Schambourg
rue Dalscheidt
rue de la Clef
rue de la Gare
rue de la Métallurgie
rue de la Sidérurgie
rue de l’Eau
rue de l’Industrie
rue des Champs
rue des Fours
rue des Mines
rue Dicks-Lentz
rue Dr Welter
rue du Funiculaire
rue du Travail
rue Duscher
rue Edmond Zinnen
rue Gaston Thorn
rue Jean Gallion
rue Jeannot Kremer
rue Laboulle
rue Marie Rausch-Weynand
rue Menager
rue Oschterbour
rue Pierre Martin
rue Pierre Meintz
rue Pierre Werner
rue Prince Henri
rue Prommenschenkel
rue St Etienne
um Biergwee
an der Gewännchen
Balcon
cité Breitfeld
cité Henri Grey
cité Sidney Thomas
place de Saintignon
place des Alliés
Ravin des Cholets
rue Ady Claude
rue Albert Ungeheuer
rue Batty Weber
rue Catherine Krieps-Welbes
rue C-M Spoo
rue d’Ahlen
rue de Differdange
rue de Fiuminata
rue de la Banlieue
rue de la Chapelle
rue de la Chiers
rue de la Crosnière
rue de Rodange
rue de Soleuvre
rue de Waterloo
rue des Mineurs
rue des Passeurs
rue Dr Conzemius
rue du Bois des Bonnes Sœurs
rue du Gaz
rue du Moulin
rue Gabriel Maugas
rue Gustave Lemaire
rue Gustave Metzler
rue Henri Bessemer
rue Hubert Clément
rue Josy Goerres
rue Kalekerbach
rue Léon Kauffman
rue Loushaff
rue Michel Rasquin
rue Neuwies
rue Pierre Dupong
rue Pierre Frieden
rue Pierre Krier
rue Pierre Neiertz
rue Principale
rue Rosper
rue Stade Henri Jungers
rue Woiwer
rue Xavier Brasseur
rue Zénon Bernard
R. de
e
Ru
R. de
Waterlo
o
Osc
hter
bo
ur
Rue
er
hsch
Duc
la
de
Ro
da
ng
e
Rue
rs
sseu
des Pa
Ecole
um
Bock
Ch
am
ps
heidt
Dalsc
LASAUVAGE
pale
Princi
Rue
Ru
e
de
s
S aintig
Pl. de
Ru
e
Rue
Rue
Gare
neurs
des Mi
OBERKORN
de
s
de
Carreau de
la Mine
l'Eau
e Ch
arle
RuR
s
We ue
lte
r
Kauffma
n
Du
pong
P.
Fiumin
ata
non
Sch
am
bo
urg
la Ba
nlieu
z
iert
Ne
re
Pier
Rue de
Ru
e
es
Min
R. de
on
e Lé
Ru
Rue
haff
Lous
Rue
haff
Lous
Rue
Rue
Rue Woiwer
R ue Woiwer
Xavi
er
Ru
e
briel
R. Ga s
ga
Mau
Krier
d`A
hlen
Cle
men
t
Rue
Hub
ert
Dic
ks
d'O berk orn
A v enue
R ue S aint E tienne
Jean
Pl. Pr. Jean
Rue
de
sF
ou
rs
Rue Pr.
Brasseur
Lent
z
Rue An
na Lin
dh
Ru
e
Rue Astrid Lindgren
R. Hen
ri Jung
ers
Mou
lin
Rue
de
Krieps
Rue Ma
rie Rau
sch-We
ynand
Asca Ram
pini
Emile
Saint
Huber
t
Boulev
ard
Ru
e
Kond
el
Rue
R ue
la Ch
iers
Rue
du
Gaz
Rue
du
du
Avenue
Charlotte
Pasteur
Rue
M
etz
kim
me
nt
Rue Belair
Hu
ssig
ny
de
av. de la Liberté
Cité Galerie Hondsbësch
Maison Muller-Tesch
rte de Bascharage
rte de Pétange
rue de la Fontaine
rue de l’Eglise
rue de Longwy
rue de Sanem
rue des Bouleaux
rue des Celtes
rue des Ecoles
rue des Fleurs
rue des Ligures
rue des Poiriers
rue des Pommiers
rue des Pruniers
rue des Romains
rue des Rosiers
rue des Trévires
rue Dr Emile Pauly
rue du Castel
rue du Cimetière
rue du Kirchberg
rue du Verger
rue Franz Erpelding
rue J-B. Scharlé
rue Johny Lahure
rue Jos Lommel
rue Mady Nürenberg-Reuter
rue Mathendahl
rue Paul Eyschen
rue Pierre Gansen
rue Prinzenberg
rue St Antoine
rue St Paul
rue St Pierre
rue Ste Barbe
rue Theis
rue Titelberg
Ratte
m
Ecole
ri
Hen
nce
Pri
Schambourg
VENDREDI D
Fousbann/Lasauvage
el
rue J
ean
n
Rue
Martin
hen
ennc
Gewa
Fred
en
Lem
is des
du Bo
Rue s soeurs
bonne
Pier
re
r
Woiwe
e
Ru ave
st
Gu aire
Rue Rosper
Rue
lets
Cho
R. des
er
R. Dr Welte E.
Plac
Zinnen
st
e Gu
Ru
er
ssem
i Be
Henr
Pierre
An
de
r
Soleuvre
Rue
sc
he
nk
n
Jehachen
Stei
R u e K a le k e r b a c h
de
Rue
Dup
on
g
iun
Rasq
Route
Pier
re
Michel
culaire
du Funi
Rue
Rue
en
Boettelch
e
Ru
JEUDI C
Oberkorn/Fousbann
Rue
en
mm
Rue Pro
mer
Kre
ot
Rue
Rue
Jean Gallion
ts
Spor
Parc des
Meintz
Rue
du
Pierre
Rue
Rue
Pierre
Martin
Avenue
Rue
R ue Dr. C onzem ius
Aven
ue Ch
arlo
tte
R ue Batty Weber
Belair
Menage
r
er
ys
Ka
e
ott
arl
Ch
Rue
la Clef
Rue de
Travail
Rue du
la Metallurgie
Rue de
la Siderurgie
Rue de
l'Industrie
de
Rue
rine Krieps -Welbes
Zénon Bernard
Rue de
Ecole
Fousbann
Rue
e
loys
R. A
Pierre
Werne
r
elle
ap
Ch
Cité Henri
Grey
Cathe
ue
Aven
Rue
de
Rue
Place
des
Alles
Rue Ed.
Zinnen
Cité Henri
Grey
Thomas
s
wie
Neu
Rue
Rue Gas
ton Tho
rn
Sidne
y
Spoo
p.
Im
Rue
Rue Emi
le Mar
k
Rue C. M.
Château
e
de Chapell
Rue
Mont
agne
Rue
Rue Emile Mark
Ecoles
Rue
St. Nicolas
Place de la Resistance
Ru
e
Contournement
de
Rue
Gréve Nationale
Ru
eA
lex
an
dre
Libert
é
che
Gerla
e
Rodang
Avenue
Michel
C hem in de Fer
Krieps
Parc
Rue
du
Rue
Roos
evel
t
Rue
Hugo
Victor
de
la
la
s
sPré
R.de
Rue Emile Mark
Rue J.F. Kennedy
Rue St. Nicolas
Rue
Pl.
e
March
e
Ru
ge
Lasauva
Jose
ph
Rue
Pu
etz
de
Rue
sse
Terra lle
Vi
de la
nant
R. H. Du
de
Rue
Rue
St
Place
Millchen
Poste
de la
Rue
R. du
Rue
Grand
Ru
Couve du
ent
Rue
Wa
ngert
ut
Ha gert
du
Wan
tée
Mon e du
ins
té
Jard
Mon
des
e
Ru
Rue de
l’Hôpital
Kelvert
Aepp
elbo
e
esch
Ru
l'Acie
r
Rue du
Bail
CHEM
Niederkorn
Ru
Winthe
erthu
r
MERCREDI B
Differdange
sch
eboe
Han
Z.I.
berg
Rue Prinzen
ge
Rue de Pétan
el
Jos. Lomm
Emile
Z.I.
Hahn
eboe
sch
Erpelding
Rue Franz
Rue
MARDI A
Niederkorn
Dr
Rue
Rue
e
Ru
Biergwée
dange
de Differ
Rue
Ba
lco
n
Um
ière
sn
Cro
Am
Rue de
Kazeb
ësch
La
bo
ull
e
C
PM
Déchets ménagers
*
Déchets organiques
*
Enlèvement bouteilles
uniquement par bac
*
Enlèvement papier
uniquement par bac

Collecte sélective VALORLUX
toutes les 2 semaines
Enlèvement coupes
arbre
(Heckenschnitt­abfuhr)
Superdreckskëscht
Congé
scolaire
Demandes jusqu’au vendredi - avant l’enlèvement
Tél. 58 77 1 - 1800 / 1812 / 1810
Niederkorn
Gratis/Gratuit
(all30Minutten)
Mo-Savu7h00-19h00
(toutesles30min.)
lu-sade7h00-19h00
ArrêtcommunTice
GemeinsameBushaltestelle
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Fousbann
1 Centre
2 Grand-rue
3 Moartplaz
4 EcolesCentre
5 Arcelor
6 rueEmileMark
7 PlacedesAlliés
8 EcoleJenker
9 RueWoiwer
10 EcoleWoiwer
10aLidl
11 rueBessemer
12 CitéBreitfeld
13 Gewännchen
14 ruedeSoleuvre
15 rueWoiwer
16 rueFuniculaire
17 EcoleJenker
18 ruedelaChapelle
19 rueEmileMark
20 Acelor
www.mobiliteit.lu
C
Déchets
organiques
Déchets
organiques
Collecte
sélective VALORLUX
Enlèvement
bouteilles
toutes les 2 semaines
uniquement par bac
*
*
*
*
Enlèvement matelas
*
Enlèvement de la ferraille
pneu sans jante
sur commande
sur commande
sur commande
Oberkorn
‘05/‘35
‘06/‘36
‘07/‘37
‘08/‘38
‘09/‘39
‘10 /‘40
‘11 /‘41
‘12 /‘42
‘13 /‘43
‘14 /‘44
‘15 /‘45
‘16 /‘46
‘17 /‘47
‘18 /‘48
‘20/‘50
‘21 /‘51
‘22/‘52
‘23/‘53
‘24/‘54
‘25 /‘55
‘26/‘56
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9a
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Centre
Grand-rue
Maisondessoins
ruedelaMontagne
HôteldeVille
Police
CimetièreDifferdange
Werding
Centresportif
Aquasud
OberkornGare
FoyerScolaire
EcoleUmBock
ruedel’eau
CimetièreOberkorn
Rattem
PosteOberkorn
Rousegärtchen
Chiers
Pasteur
HôteldeVille
EcolesCentre
‘05/‘35
‘06/‘36
‘07/‘37
‘08/‘38
‘09/‘39
‘10 /‘40
‘11 /‘41
‘13 /‘43
‘14 /‘44
‘15 /‘45
‘16 /‘46
‘17 /‘47
‘18 /‘48
‘19 /‘49
‘20/‘50
‘21 /‘51
‘23/‘53
‘24/‘54
‘26/‘56
‘27 /‘57
‘28/‘58
‘30/‘00
PM
Enlèvement coupes
Enlèvement
papierarbre
(Grünschnitt)
uniquement
par bac
*
*
Enlèvement frigo-télévision-
‘05/‘35
‘06/‘36
‘07/‘37
‘08/‘38
‘09/‘39
‘11 /‘41
‘12 /‘42
‘13 /‘43
‘14 /‘44
‘15 /‘45
‘16 /‘46
‘18 /‘48
‘19 /‘49
‘20/‘50
‘22/‘52
‘23/‘53
‘24/‘54
‘26/‘56
‘27 /‘57
‘28/‘58
‘29/‘59
C
PM
Déchets
ménagers
Déchets
ménagers
Centre
AalGare
AncienWako
ImMai
CHEMNidderkuer
Moartplaz
NidderkuerGare
ruePierreGansen
AaleStadion
ruedeSanem
ruedesLigures
StadeJosHaupert
Mathendahl
rtedeBascharage/Pétange
rueSt.Pierre
ruedel’église
ruedeLongwy/ruedel’église
CHEMNidderkuer
ImMai
AncienWako
AalGare

Enlèvement déchets
encombrants
sur commande
Enlèvement
bouteilles
Collecte
sélective
VALORLUX
uniquement
bac
toutes lespar
2 semaines
Enlèvement papier
Enlèvement
coupes
uniquement
arbrepar bac
(Heckenschnitt­abfuhr)
Superdreckskëscht
Superdreckskëscht
Congé
Congé
scolaire
scolaire
Demandes
jusqu’aujusqu‘au
vendredi
- avant
* Demandes
vendredi
- avantl’enlèvement
l‘enlèvement
Tél. Tél.
58 77
1800
/ 1812
/ 1810
58 1
77- 1
- 1800
/ 1810
/ 1812