GRIGORIJUS KANOVIČIUS Die Freuden des Teufels GRIGORIJUS KANOVIČIUS DIE FREUDEN DES TEUFELS Übersetzt von Franziska Zwerg Corso Verlag G N U N ER EI G H ZI SE SC IP ES ER LE HM 17 EU R C 0 N ZU BU 2 Auf der Leipziger Buchmesse 2017 präsentiert Grigorijus Kanovičius seinen Roman „Die Freuden des Teufels“. D arin treffen wir einige Protagonisten aus den „Kerzen im Wind“ wieder: Kanovičius erzählt, wie die Wächterin im Friedhof Danuta-Hadasa, ihr Sohn, der Totengräber Jakob, der Schneider Gedaljė Bankvečeris und weitere jüdische Bürger Litauens die ersten Jahre des Zweiten Weltkrieges erleben. Dabei verkörpern die Protagonisten den ewigen Kampf zwischen Gut und Böse. Mein ganzes Leben habe ich ein einziges Buch geschrieben, die Geschichte vom Leben der Juden in Litauen. Grigorijus Kanovičius Foto: Evgenia Levin G R I G O R I J U S K A N O V I Č I U S (geb. 1929) – Prosaist, Dramatiker und Dichter. Geboren als Sohn einer t raditionellen jüdischen Familie in Litauen, zog er im Zweiten Weltkrieg mit seinen Eltern nach Osten. Zurück in Litauen, schloss Kanovičius an der Universität Vilnius das Studium der russischen Sprache und Literatur ab. Seit 1993 lebt und schreibt der Schriftsteller in Israel. Im Laufe von sechs Jahrzehnten verfasste Kanovičius elf Romane, Erzählungen, Theaterstücke sowie Drehbücher. Internationale Anerkennung erreichte er durch seine Trilogie „Die Kerzen im Wind“, in der er das Schicksal der Juden in Litauen in der Vorkriegszeit und während des Zweiten Weltkrieges beschreibt. Alle Romane des Schriftstellers bilden eine Art Saga des jüdischen Lebens vom 19. Jahrhundert bis heute. Kanovičius gilt vielen als letzter Klassiker der jüdischen Literatur in Litauen und vor allem: als herausragender Literat. Für die Verbreitung der humanistischen Werte in der Literatur und für seinen Einsatz für die historische Erinnerung wurde Kanovičius 2012 mit dem Nationalen Litauischen Preis für Kultur und Kunst ausgezeichnet. Sein Werk wurde in 13 Sprachen übersetzt, die Gesamtauflage seiner Bücher beträgt mehr als eine Million. A U S G E W Ä H LT E B I B L I O G R A P H I E Miestelio romansas (Roman), aus dem Russischen übersetzt von Aldona Paulauskienė. Vilnius: Tyto alba, 2013 Debesis, vardu Lietuva (Erzählungen), aus dem Russischen übersetzt von Aldona Paulauskienė, Feliksas Vaitiekūnas. Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2009 Našlių kelionės (Erzählungen und die nicht erfundenen Geschichten), aus dem Russischen übersetzt von Feliksas Vaitiekūnas. Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2004 Лики во тьме (Erzählung und die nicht erfundenen Geschichten). Jerusalem: Библиотека Иерусалимского журнала, 2002 Очарованье сатаны (Roman). Jerusalem: Библиотека Иерусалимского журнала, 2002 Žydų parkas (Roman), aus dem Russischen übersetzt von Feliksas Vaitiekūnas. Vilnius: Tyto alba, 1998 Не отврати лица от смерти (Roman). Vilnius: Vaga, 1992 Улыбнись нам, Господи (Roman) Vilnius: Vaga, 1991 Козлёнок за два гроша (Roman). Vilnius: Vaga, 1989 И нет рабам рая (Roman). Vilnius: Vaga, 1985 Слёзы и молитвы дураков (Roman). Vilnius: Vaga, 1983 Lopšinė seniui besmegeniui (Roman), aus dem Russischen übersetzt von Feliksas Vaitiekūnas. Vilnius: Vaga, 1982 Апельсиновый лес (Erzählungen). Vilnius: Vaga, 1980 Свечи на ветру (Trilogie). Vilnius: Vaga, 1979 Благослави и листья и огонь (Roman). Vilnius: Vaga, 1977 Птицы над кладбищем (Roman). Vilnius: Vaga, 1974 Linksma akim (Karikaturen, Epigramen, Parodien). Vilnius: Vaga, 1964 A U S G E W Ä H LT E Ü B E R S E T Z U N G E N Deutsch: Kaddisch für mein Schtetl (Roman), übersetzt von Ganna-Maria Braungardt. Berlin: Aufbau Verlag, 2015 Ewiger Sabbat (Roman), übersetzt von Waltraud Ahrndt, Berlin: AB-Die Andere Bibliothek, 2014 Ein Zicklein für zwei Groschen (Roman), übersetzt von Waltraud Ahrndt. Berlin: Aufbau Verlag, 1993 Kerzen im Wind (Roman), übersetzt von Waltraud Ahrndt. Berlin: Aufbau Taschenbuch Verlag, 1993 Tränen und Gebete der Einfältigen (Roman), übersetzt von Waltraud Ahrndt. Berlin: Aufbau Taschenbuch Verlag, 1992 Sklaven winkt kein Paradies (Roman), übersetzt von Waltraud Ahrndt. Berlin: Volk und Welt, 1987 Englisch: Candles in the Wind (Trilogie), übersetzt von Helena Isenberg. Toronto: Lugus Publishers, 2001 Polnisch: Park niepotrzebnych Żydów (Roman), übersetzt von Bella Szwarcman-Czarnota. Seyny: Pogranicze, 2005 Nie odwracaj twarzy od śmierci (Roman), übersetzt von Aleksander Bogdański. Sejny: Pogranicze, 2001 Tschechisch: Kůzle za dva groše (Roman), übersetzt von Jana Mertinová. Praha: Romeo, 2001 Weitere Informationen www.litaueninleipzig.lt Litauen in Leipzig 2017
© Copyright 2024 ExpyDoc