(1) Atestado de residência (Jumin hy

<1> SERVIÇOS ADMINISTRATIVOS
<1>暮しの手続き
1. Registro do endereço de residência (Jumin Toroku)
1.住民登録
(1) Atestado de residência (Jumin hyo)
(1)住民票
As pessoas de nacionalidade japonesa ou todas as pessoas que
日本国籍を持ち、日本に住むすべて
residentes no Japão, deverão fazer o Registro do endereço de
の人は、住んでいる市(町村)に住民登
residência (Jumin Toroku) na prefeitura da cidade onde está
録をしなければなりません。外国人は、
residindo. Aplica se aos estrangeiros que possuem a carteira de
在留カードまたは特別永住者証明書を
Registro de Estrangeiro; Zairyu-card ou Tokubetsu Eijusha
持っている人が対象です。
Shomeisho.
① Quando vem de outro País (Kaigai Ten nyu)
①海外転入
Para fazer o Jumin Toroku pela primeira vez, apresente os
初めて住民登録する人は、次の書類
seguintes documentos na Divisão de Registro Civil (Shimin Ka)
を用意して市民課で手続きして下さ
para fazer os trâmites:
い。
-Passaporte
-パスポート
-Pessoa que possui a nacionalidade japonesa, Koseki-touhon e
-日本国籍の人は戸籍謄本、戸籍の附
Koseki no fuhyo (Solicite o Koseki na prefeitura que tem o
票(戸籍は本籍地の市町村で請求し
registro da sua família)
て下さい)。
-Os Estrangeiros será necessário do Zairyu-card ou Tokubetsu
-外国人は在留カードまたは特別永住
Eijusha Shomeisho. E também, será necessário apresentar um
者証明書が必要です。また、本人と
documento oficial que consta ligação familiar com o chefe da
世帯主との続柄を証する公的文書も
família.
持って来て下さい。
②Procedimento em caso de mudança :
②転入・転出時の申請
- Em caso de mudança de outra cidade para Numazu :
-他市町村から沼津市へ転入した場合
Retirar o Atestado de Saída da Cidade 「 Tenshutsu
以前に住んでいた市町村で「転出証
Shomeisho 」na prefeitura da cidade onde residia antes de vir
明書」を受け取り、沼津市に転入後、
para Numazu, dentro do prazo de 14 dias, após a mudança,
14 日以内に市役所で転入の手続き
fazer o procedimento de entrada na cidade, chamado tenyu no
をして下さい。外国人は在留カー
tetsuzuki.
Os
estrangeiros
apresentar
o
Zairyu-card
ou
ド、または特別永住者証明書も持っ
て来て下さい。
Tokubetsu Eijusha Shomeisho.
-沼津市内で引っ越しをした場合
- Em caso de mudança dentro de Numazu :
Após a mudança, apresentar a declaração de Mudança
引っ越し後、14 日以内に市役所で「転
「 Tenkyo Todoke 」 dentro de 14 dias na Prefeitura de
居届」を提出して下さい。外国人は在
Numazu. Os estrangeiros devem apresentar o Zairyu-card ou o
留カード、または特別永住者証明書も
Tokubetsu Eijusha Shomeisho.
持って来て下さい。
- Em caso de mudança de Numazu para outra cidade:
Antes da mudança, faça o 「Tenshutsu Todoke」na prefeitura
-沼津市から他の市町村へ転出
引っ越しする前に市役所に「転出届」
e retire o atestado de Saída da cidade chamado 「Tenshutsu
を提出して、
「転出証明書」を受け取っ
Shomeisho」. Os documentos necessários para apresentar na
て下さい。住所変更時に必要な書類は
hora de declarar o endereço são os seguintes:
次の通りです。
・Carimbo pessoal Inkan ( nacionalidade japonêsa)
・印鑑(日本国籍の方)
・ Documento de identificação. (passaporte, carteira de
・本人確認のできる資料(パスポー
motorista, seguro e outros)
ト、免許証、保険証等)
・Zairyu-card ou o Tokubetsu Eijusha Shomeisho.( nacionalidade
ポルトガル語
1
Português
・在留カードまたは特別永住者証明
estrangeira)
書(外国籍の方)
・Carteira de Seguro Nacional de Saúde Kokumin Kenko Hoken
・国民健康保険証(加入している場
Sho.( caso inscrito)
合)
・Carteira de Saúde para idoso Kokumin Kenko Hoken Korei
・国民健康保険高齢受給者証(70 歳以
Jukyushasho.( pessoas com mais de 70 anos e menos de 75 anos)
・ Carteira de Saúde para idoso Kouki koreisha Iryou Hi
上 75 歳未満の方)
・後期高齢者医療被保険者証(75 歳以
hokenshasho.(pessoas com mais 75 anos)
上の方)
Quando for deixar a cidade de Numazu e se mudar para outra
cidade
ou
País,
realize
os
seguintes
procedimentos
na
沼津市から他の市町村に引っ越しを
する時または海外へ転出する時は、市
prefeitura :
役所で次の手続きをして下さい。
-Devolver a Carteira de Seguro de Saúde (Hoken Sho).
-国民健康保険証の返還
-Devolver a Carteira de Registro de Inkan de Numazu
-沼津市民カードの返還
(Numazushimin-Card).
-Realizar o ajuste e saldar os impostos, taxas do seguro de saúde,
-税金、保険料、保育料などの精算
taxas da creche, etc.
-Realizar o procedimento de cancelamento do subsídio de auxílio
infantil Jido Teate, Jido Fuyo Teate e outros subsídios.
-児童手当、児童扶養手当など各種手
当の消滅届
※Observações :
※注意
(1)Quando a mudança de endereço ocorrer dentro da mesma
(1)こども医療費受給者証の住所は、市
cidade, a alteração do endereço da Carteira kodomo Iryo Hi
内転居ならば自分で訂正しても問
Jukyu Sha Sho, poderá ser feita pela própria pessoa.
題ありません。
(2)Em caso de alteração no Endereço, será muito conveniente
fazer a alterações.
(2)住所を変更する場合、次のところに
も届けておくと便利です。
①Na Prefeitura
①市役所
-Divisão Kosodate Shien Ka
-子育て支援課
Pessoas que recebem o subsídio de auxílio infantil, ou o auxílio
児童手当・児童扶養手当の受給者、
para sustentar crianças ou crianças que frequentam a creche.
子供が保育園に通っている人
-Divisão Kokumin Kenko Hoken Ka
-国民健康保険課
Pessoas inscritas no Seguro Nacional de Saúde
被保険者(加入している人)
-Divisão Shiminzei Ka ・Nouzei Kanri Ka
-市民税課・納税管理課
Pessoas que estão pagando o imposto residencial, ou o imposto
sobre veículos.
市県民税、軽自動車税を納めている
人
-Divisão Juutaku Eizen Ka
-住宅営繕課
Pessoas que residem em habitações municipais.
市営住宅に入居している人
-Divisão Gakko Kyoiku Ka
-学校教育課
Pessoas com crianças no Ensino Fundamental (Shogakko ou
子供が小・中学校に通っている人
Chugakko).
-Divisão Suidou Bu Suidou Sabisu Ka
-水道部水道サービス課
Distribuição de água encanada.
水道の給配水
-Centro de Saúde de Numazu (Numazu-shi Hoken Center)
Pessoas que recebem o Subsídio das Despesas Médicas das
-沼津市保健センター
こども医療費助成を受けている人
Crianças (kodomo Iryo Hi Jukyu Sha Sho).
②Em relação aos estabelecimentos provinciais
②県関係
-Escritório Financeiro de Numazu
-沼津財務事務所
ポルトガル語
2
Português
Pessoas que pagam o Imposto sobre automóveis
普通自動車税を納めている人
-Divisão de Habitação Pública da Região Leste
-県住宅供給公社東部支所
Pessoas que residem em habitações provinciais.
県営住宅に入居している人
③Outros estabelecimentos
③その他の機関
-Companhias de Eletricidade, Companhias de gás, NTT
-電力会社、ガス会社、NTT
-Bancos e Correios
-口座開設銀行・郵便局
Preenchendo um formulário próprio (Tenkyo Todoke) na Agência
郵便局に用意されている転居届を投函
do correio, as correspondências serão enviadas do endereço
すると、1年間旧住所に届いた郵便物
antigo para o novo, durante o período de um ano.
を、新住所に転送してくれます。
Informações :
問い合わせ:
Divisão de Registro Civil (Shimin Ka)
市民課
Prefeitura de Numazu, 1 ゚ andar
沼津市役所1階
Seção de atendimento (Uketsuke Kakari)
(受付係)
Tel : (055) 934-4721
Tel:(055)934-4721
ポルトガル語
3
Português